1
00:00:00,200 --> 00:00:01,365
Gossip girl ovdje
2
00:00:01,400 --> 00:00:05,300
Vaš jedan i jedini izvor unutar
skandaloznog života elite Manhattana.
3
00:00:05,335 --> 00:00:07,500
Hoćeš li se useliti sa mnom?
- Da, naravno da hoću.
4
00:00:07,600 --> 00:00:10,465
Ne želim da joj više priđeš blizu.
- Rekao si da mi vjeruješ.
5
00:00:10,500 --> 00:00:13,000
Mislio sam da smo danas otkrili da je
greška miješati posao i zadovoljstvo.
6
00:00:13,035 --> 00:00:14,700
Bila bih tako ponosna da ti pomognem.
7
00:00:14,800 --> 00:00:18,100
Ako djelujemo sada, utrostručit
ćemo našu investiciju.
8
00:00:18,200 --> 00:00:22,200
Možeš reći svojim pristašama da sam za.
- Moj novac je dobar kao svaki drugi.
9
00:00:22,235 --> 00:00:26,200
Sa svim ovim investicijama sa zabave
imat ćemo sve što trebamo do kraja mjeseca.
10
00:00:26,300 --> 00:00:29,900
Ladice i ormari su prazni. Otišao je.
- Kako misliš otišao?
11
00:00:30,000 --> 00:00:32,565
Samo jedna osoba zna
točno što se dogodilo
12
00:00:32,600 --> 00:00:34,800
te noći kada je Gabriel
navodno upoznao Serenu.
13
00:00:34,900 --> 00:00:38,700
Chuck Bass?
Zar si i ti spašen, također?
14
00:00:39,800 --> 00:00:44,600
GOSSIP GIRL
15
00:00:45,700 --> 00:00:49,700
Sezona 2, epizoda 23
16
00:00:50,000 --> 00:00:51,900
Prijevod by Cata
www.prijevodi-online.org
17
00:00:56,100 --> 00:01:00,600
Četiri mudraca su jednom rekli,
"Snaći ću se uz pomoć mojih prijatelja"
18
00:01:00,800 --> 00:01:03,800
Imaš li čašu u ovoj krntiji?
- Ne. Šta ti misliš da je ovo?
19
00:01:03,900 --> 00:01:07,700
Ali na Upper East Sideu,
dodat je izazov da se shvati
20
00:01:07,735 --> 00:01:10,100
tko su zapravo ti prijatelji.
21
00:01:11,600 --> 00:01:15,965
Halo? - Loše je kako smo i mislili,
možda i gore. - Kako to?
22
00:01:16,000 --> 00:01:17,465
Pa, Gabriel nije samo otišao iz grada,
23
00:01:17,500 --> 00:01:20,700
nestao je sa svim novcem koji je dobio
od moje mame i koopracijskih ulagača,
24
00:01:20,735 --> 00:01:24,000
i uzeo je i Poppyn novac također.
Cijela stvar je bila prevara.
25
00:01:24,100 --> 00:01:26,900
Njegovo odijelo nikada nije
stajalo dobro. Koliko je uzeo?
26
00:01:27,100 --> 00:01:30,600
Nisam sigurna. Na putu sam
da kažem sve to mojoj mami.
27
00:01:30,800 --> 00:01:32,100
Kada se vraćaš?
28
00:01:32,300 --> 00:01:36,600
Što brže mogu. S obzirom na moju
trenutnu prijevoznu situaciju.
29
00:01:36,800 --> 00:01:41,100
Chuck, stvarno mi je žao
što nisam ranije vjerovala tebi i Blair.
30
00:01:41,200 --> 00:01:47,300
Ali nikada mi nisi rekao kako si to
otkrio? - Objasnit ću kada dođem.
31
00:01:58,200 --> 00:01:59,500
Ne, hvala.
32
00:01:59,600 --> 00:02:02,100
Bog ne može ući u tijelo koje
je napunjeno sa alkoholom.
33
00:02:02,300 --> 00:02:06,700
Dobro, zato jer ja volim
biti onaj koji bira ulaz.
34
00:02:07,000 --> 00:02:09,200
Svakome njihova sveta voda.
35
00:02:12,900 --> 00:02:16,900
Želimo harfu, ne violončelo, i
pripremite da bude dvije kutije šampanjca.
36
00:02:17,000 --> 00:02:20,300
U redu. Do viđenja.
Nisam ni znala da si izašla.
37
00:02:20,400 --> 00:02:21,865
Da, morala sam izaći pokušati uhvatiti...
38
00:02:21,900 --> 00:02:24,800
Gabriela? Tako smo se
lijepo proveli sa vama sinoć.
39
00:02:24,900 --> 00:02:27,600
Tako je šarmantan i ta ideja.
40
00:02:27,800 --> 00:02:30,900
Da, zapravo htjela sam da
popričam u vezi toga sa tobom.
41
00:02:31,000 --> 00:02:35,200
U redu, ali prije toga
htjela bih ti nešto dati.
42
00:02:35,700 --> 00:02:37,800
Htjela sam čekati dok ne
napuniš 21 godinu,
43
00:02:37,900 --> 00:02:42,600
ali bila sam tako ponosna na tebe
zbog Browna i mature što dolazi.
44
00:02:43,100 --> 00:02:44,500
Hajde. Otvori.
45
00:02:48,400 --> 00:02:53,600
Bilo je od tvoje prabake,
izvadila sam je jutros iz trezora.
46
00:02:55,800 --> 00:03:00,400
Predivna je mama, ali to je previše.
Ne mogu je prihvatiti.
47
00:03:00,500 --> 00:03:01,500
Ne zaslužujem ju.
48
00:03:01,700 --> 00:03:05,665
Naravno da je zaslužuješ.
Serena postaješ predivna žena
49
00:03:05,700 --> 00:03:09,700
i želim da imaš nešto što
to i predstavlja.
50
00:03:10,100 --> 00:03:13,100
Sada mi reci šta si htjela
pričati u vezi Gabriela?
51
00:03:13,600 --> 00:03:19,800
To mora da je dostavljač. - Preuzmi poziv,
mi ćemo razgovarati kasnije.
52
00:03:20,000 --> 00:03:22,600
i hvala ti. Ovo je stvarno posebno.
53
00:03:22,700 --> 00:03:24,700
Ne zaboravi. Moramo ići
na doručak za 10 minuta.
54
00:03:24,800 --> 00:03:28,900
Da. - Halo?
Da, u redu.
55
00:03:29,000 --> 00:03:33,300
Hej, Blair, ja sam.
Trebam opet tvoju pomoć.
56
00:03:33,800 --> 00:03:37,265
Dolazim. Nastavit ćemo ovo kasnije.
Serena me treba. - Ne, ne, ne.
57
00:03:37,300 --> 00:03:40,700
"Serena me treba" službeno više nije
izgovor za izbjegavanje razgovora.
58
00:03:40,800 --> 00:03:42,400
Ona je moja najbolja prijateljica.
59
00:03:42,500 --> 00:03:45,100
Pitanje da li si nabavio ovaj
apartman zato jer me voliš
60
00:03:45,135 --> 00:03:47,000
ili zato jer mi ne vjeruješ
će morati pričekati.
61
00:03:47,100 --> 00:03:51,600
Dobro. To ionako nije ni bilo pitanje.
Pitanje je bilo i ostaje biti
62
00:03:52,000 --> 00:03:54,200
da li želiš živjeti sa mnom?
63
00:03:59,000 --> 00:04:03,500
Serena čeka.
- U redu. Idem sa tobom.
64
00:04:08,200 --> 00:04:09,500
Želim vam lijep dan.
65
00:04:09,800 --> 00:04:12,000
U redu, tata, najozbiljnije, ova
cijela stvar sa sretnim danom?
66
00:04:12,035 --> 00:04:13,100
Malo je zamorna.
67
00:04:13,200 --> 00:04:15,600
Da, slažem se.
Pjevušenje je dobro za kod kuće,
68
00:04:15,700 --> 00:04:17,400
ali "du-du-da" u lošem tonalitetu?
69
00:04:17,500 --> 00:04:20,800
Siguran sam da šta god je ta dama rekla
značilo je "prestani" na njenom jeziku.
70
00:04:20,900 --> 00:04:23,265
Zašto ne bi bio sretan?
Svi smo zajedno. Znaš,
71
00:04:23,300 --> 00:04:27,000
Serenin dečko mi je dao da investiram
čime ću moći isplatiti školovanje za oboje.
72
00:04:27,100 --> 00:04:29,400
I mislim zaprositi Lily.
73
00:04:29,700 --> 00:04:32,100
Čekaj, čekaj. Šta? Na doručku?
Tata, to je predivno.
74
00:04:32,200 --> 00:04:37,800
Ne još. Ipak moram pitati dozvolu.
- Od koga, C.C.?
75
00:04:37,900 --> 00:04:40,400
Ne, Lily čak ni ne priča
sa njom i to mi odgovara.
76
00:04:40,500 --> 00:04:44,900
Osoba od koje tražim dopuštenje je Eric.
- On će reći da.
77
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Serena će iduće godine biti na Brownu
78
00:04:48,100 --> 00:04:50,400
i Eric će ostati.
On će biti muškarac u kući.
79
00:04:50,500 --> 00:04:53,000
I nakon što jedemo, prošetat ćemo.
Pokazat ću mu prsten.
80
00:04:53,100 --> 00:04:56,200
Izgleda da nećemo morati čekati
jesen da se riješimo Serene.
81
00:04:56,235 --> 00:04:59,200
Ona preskače doručak. - Stvarno sam se
nadao da ćemo svi biti skupa.
82
00:04:59,300 --> 00:05:02,165
Znaš li šta? Vidjet ću šta mogu napraviti.
Ona općenito nije baš jutarnji tip,
83
00:05:02,200 --> 00:05:05,800
ali ako se pojaviš sa jakim kapućinom
i pratiti će te gdje god treba.
84
00:05:05,900 --> 00:05:10,700
Naći ćemo se u restoranu
i usput, tata, čestitam.
85
00:05:11,800 --> 00:05:13,100
Tata!
86
00:05:17,200 --> 00:05:20,500
Tako mi je drago da si
došla B., puno ti hvala...
87
00:05:21,300 --> 00:05:22,700
...Što si dovela Natea.
88
00:05:22,800 --> 00:05:24,100
I ja sam zbunjena kao i ti.
89
00:05:24,200 --> 00:05:27,500
Ja sam izašla na 53 ulici i potrčala,
ali brži je nego što izgleda.
90
00:05:29,200 --> 00:05:31,700
Šta se dogodilo? Nemoj mi reći
da ti je seljačina ostavio svrab.
91
00:05:31,735 --> 00:05:34,900
On je otišao. Sa svim novcem,
i B. ako mi sad kažeš rekla sam ti,
92
00:05:35,000 --> 00:05:37,700
poludit ću, zato nemoj.
93
00:05:38,100 --> 00:05:39,700
Žao mi je.
94
00:05:40,400 --> 00:05:43,800
Ovo nije nešto u čemu
sam htjela biti u pravu.
95
00:05:44,600 --> 00:05:48,000
Jesi li dobro?
- Ne znam.
96
00:05:48,300 --> 00:05:51,700
Ne znam, Pokušavam shvatiti
šta je bilo stvarno, a šta nije.
97
00:05:53,400 --> 00:05:54,700
Nema nikavog zdravog razuma.
98
00:05:54,800 --> 00:05:58,200
Osjećaji to nikada nemaju.
Cijelu te zbune.
99
00:05:58,600 --> 00:06:02,400
Onda te vozikaju okolo satima i
ostave te tamo odakle si i počeo.
100
00:06:02,600 --> 00:06:06,300
Moram to popraviti.
- Kako možemo pomoći?
101
00:06:06,500 --> 00:06:11,000
Imam plan. Recite mi
ako mislite da ne valja.
102
00:06:12,500 --> 00:06:15,800
Gdje je Blair?
- Pristao sam da te povezem.
103
00:06:16,000 --> 00:06:21,000
To je sve. Hrana nije uključena.
- Rekla sam ti. Samo se želim ispričati.
104
00:06:21,100 --> 00:06:23,600
Jedan od najvjerskijih
djela je ritual oproštenja.
105
00:06:23,700 --> 00:06:26,400
Zašto kad god ti kažeš ritual,
ja pomislim na ljudsko žrtvovanje?
106
00:06:26,500 --> 00:06:29,700
Ako sam htjela povrijediti Blair, zar ne
misliš da bi do sada to i napravila?
107
00:06:29,900 --> 00:06:31,800
Čekaj tu.
108
00:06:33,100 --> 00:06:37,700
Hej, Gabriele, ja sam.
Žao mi je što nisam došla jutros.
109
00:06:37,900 --> 00:06:43,900
Ali dolazila sam da ti kažem
nešto i onda sam se uplašila zato...
110
00:06:44,000 --> 00:06:46,700
Nadam se da si uživala u vožnji
natrag na mojim kožnim sjedalima.
111
00:06:46,735 --> 00:06:49,400
Zato...
112
00:06:50,200 --> 00:06:54,500
Mogla bih samo reći.
Zato jer ću se opet uplašiti.
113
00:06:55,800 --> 00:07:01,100
Mislim da sam možda trudna.
U redu. To je to.
114
00:07:01,300 --> 00:07:03,300
Nazovi me, molim te.
115
00:07:03,500 --> 00:07:06,400
Smicalica sa trudnoćom.
Klišej, ali efektivan.
116
00:07:06,600 --> 00:07:10,300
Uvjeri se da dogovoriš sastanak
gdje ga policija može okružiti.
117
00:07:10,500 --> 00:07:12,200
Bez otvorenog prostora.
118
00:07:14,000 --> 00:07:18,600
Nazvala si policiju, zar ne?
- Ne, zato jer će onda moja mama otkriti
119
00:07:18,700 --> 00:07:20,200
i to se ne može dogoditi.
120
00:07:20,300 --> 00:07:23,100
Ali to sve ako pretpostavimo
da će te gnjida nazvati.
121
00:07:23,200 --> 00:07:26,800
Očigledno je vrijeme da
stručnjak preuzme operaciju.
122
00:07:26,820 --> 00:07:27,780
Pobrinuli smo se sami, Chuck.
123
00:07:27,800 --> 00:07:31,450
Nije ti smetalo kad sam se pobrinuo
prošlu noć i odveo je u svojoj limuzini?
124
00:07:31,500 --> 00:07:33,400
Da, i ostavila te usred ničega.
125
00:07:33,435 --> 00:07:36,400
Serena, trebala bi pustiti
Chucka da se pobrine za to.
126
00:07:36,500 --> 00:07:39,865
Gabriel neće nazvati.
- Samo zato jer je otišao sa novcem
127
00:07:39,900 --> 00:07:42,400
ne znači da osjećaji između
nas nisu bili stvarni.
128
00:07:42,500 --> 00:07:47,300
Ne samo da mislim da će mi uzvratiti poziv
nego da ću vratiti sav novac od njega.
129
00:07:47,700 --> 00:07:49,400
Kakav novac?
130
00:07:49,500 --> 00:07:52,400
Oprosti. Samo sam došao da te
dopratim do obiteljskog doručka.
131
00:07:52,500 --> 00:07:57,400
Nisi nikoga vidio u dnevnoj sobi?
- Ne. Ne, zašto? Šta se događa?
132
00:07:57,600 --> 00:08:02,600
Jeste da se to tebe ne tiče, ali
investicije Sereninog dečka su lažne.
133
00:08:03,000 --> 00:08:05,300
Otišao je sa novcem. Sada možeš ići.
134
00:08:05,400 --> 00:08:08,200
Čekaj malo. Moj tata je investirao
moj novac za koledž kod tog tipa.
135
00:08:08,300 --> 00:08:12,300
Moj Bože. Dan, tako mi je žao,
nisam znala.
136
00:08:12,400 --> 00:08:17,565
Moram mu reći. - Molim te, nemoj,
pobrinut ću se za to. Sve ću vratiti.
137
00:08:17,600 --> 00:08:22,200
Jedini način na koji će njen plan
uspijeti jeste uz samu pomoć Boga.
138
00:08:24,300 --> 00:08:30,900
Pogledaj ovo.
Tako mi je drago da su svi tu.
139
00:08:34,000 --> 00:08:35,600
Trebamo izbaciti ovu ludaču odavde.
140
00:08:35,700 --> 00:08:39,100
- Chuck, šta ona radi ovdje?
- Pokušavaš li da me ona ubije, Bass?
141
00:08:39,135 --> 00:08:40,900
Ja ću to učiniti.
- Zašto je ona ovdje?
142
00:08:41,000 --> 00:08:43,265
Vrištat ću ako je netko ne... Začepi!
143
00:08:43,300 --> 00:08:45,100
Tako si otkrio istinu u vezi noći
u Butteru? Od nje, naravno.
144
00:08:45,135 --> 00:08:48,900
Doveo si Georginu ovdje?
- Da li itko poznaje Gabriela?
145
00:08:50,200 --> 00:08:53,600
Gabriele, pozdrav, hvala
što si mi uzvratio poziv.
146
00:09:06,900 --> 00:09:09,300
Da li si dobro?
- Ne baš.
147
00:09:09,500 --> 00:09:12,000
Ovo je vjerojatno pogrešna stvar da
ti kažem, ali sretan sam što te vidim.
148
00:09:12,300 --> 00:09:14,800
Zvučala si prilično uplašeno
kad si me nazvala jutros.
149
00:09:15,500 --> 00:09:17,400
Nisi se onda pojavila.
150
00:09:17,900 --> 00:09:20,000
Mislilla sam da se
predomišljaš u vezi mene.
151
00:09:20,800 --> 00:09:27,500
Ne, nimalo, samo sam se zbunila. - I ja
isto. Mislio sam da smo bili pažljivi.
152
00:09:28,600 --> 00:09:31,300
Pa, izgleda da nisam
bila dovoljno pažljiva.
153
00:09:33,300 --> 00:09:37,000
Nisam trudna,
samo naivna.
154
00:09:38,000 --> 00:09:41,700
Ne mogu vjerovati da
sam ti vjerovala.
155
00:09:43,100 --> 00:09:46,600
Ne brini se.
Siguran si za sada.
156
00:09:46,800 --> 00:09:49,000
Htjela sam ti dati
mogućnost da popraviš stvari,
157
00:09:49,100 --> 00:09:52,400
da dokažeš da nisi onaj
koji vjerojatno jesi.
158
00:09:53,100 --> 00:09:58,500
Slušaj, moraš znati kako mi je žao.
- Ne znam šta si sada osim lažov i lopov,
159
00:09:58,600 --> 00:10:01,600
ali možeš jedno od to dvoje
promijeniti tako što ćeš vratiti novac.
160
00:10:05,600 --> 00:10:07,100
Ne mogu to napraviti.
161
00:10:10,300 --> 00:10:11,700
Gabriele, zašto...
162
00:10:12,100 --> 00:10:14,800
Ako si me samo
iskorištavao, zašto si došao?
163
00:10:14,835 --> 00:10:17,465
Zašto se ponašaš kao
da ti je stalo do mene?
164
00:10:17,500 --> 00:10:20,800
Ne napuštaš moj hotel dok ne
vratiš novce investitorima.
165
00:10:21,200 --> 00:10:22,800
Tvoj izbor.
166
00:10:23,000 --> 00:10:27,700
Ili ćeš predati novac
ili ćemo te mi predati vlastima.
167
00:10:30,300 --> 00:10:35,900
Vjeruj mi, kad bi mogao napravio
bi to. Ali ja nemam novac.
168
00:10:39,400 --> 00:10:41,200
Poppy Lifton ga ima.
169
00:10:48,100 --> 00:10:51,065
Daniele. Sve si ih
upravo propustio.
170
00:10:51,100 --> 00:10:54,300
Jenny je nešto pričala o odlasku
na izložbu na modnom institutu,
171
00:10:54,335 --> 00:10:58,200
i tvoj otac je veoma tajanstveno
odvukao Erica sa sobom.
172
00:10:58,235 --> 00:11:01,165
Da li si dobro?
- Ne.
173
00:11:01,200 --> 00:11:03,300
Ne, mislim jesam.
Ne, nisam.
174
00:11:03,335 --> 00:11:08,265
Pa očigledno te nešto muči. - Serena
me je zamolila da ništa ne govorim.
175
00:11:08,300 --> 00:11:11,400
To je moja najmanje draga
rečenica. Počni pričati.
176
00:11:12,300 --> 00:11:16,200
Mislim da nije u pravu da se ništa ne kaže,
ona ne zna koliko je ovo ozbiljno.
177
00:11:16,235 --> 00:11:20,065
Ako zna, ona misli da to može
sama srediti, a zapravo ne može.
178
00:11:20,100 --> 00:11:23,300
Vjerujem da je važno. Ona će ti
oprostiti što si uništio njeno povjerenje.
179
00:11:23,335 --> 00:11:24,300
Da.
180
00:11:28,100 --> 00:11:32,000
Gabriel je prevarant.
Njegova investicija je prevara.
181
00:11:32,035 --> 00:11:34,300
Uzeo je sav novac,
uključujući onaj od mog tate.
182
00:11:34,335 --> 00:11:35,665
Moj Bože.
183
00:11:35,700 --> 00:11:39,500
Da. Serena misli da može slatkorječivim
razgovorom natjerat ga da vrati novac,
184
00:11:39,535 --> 00:11:41,265
ali ja ozbiljno mislim
185
00:11:41,300 --> 00:11:44,200
da Blair i Chuck svojim šemama
ne mogu napraviti izlaz iz ovoga.
186
00:11:44,235 --> 00:11:47,865
Mislio sam da pozovem
policiju, ali nema dokaza.
187
00:11:47,900 --> 00:11:50,600
Ne, ne, ne. Napravio si pravu
stvar to što si mi rekao.
188
00:11:50,635 --> 00:11:53,300
Zadnju stvar što trebamo jeste
da policija upliću Serenu.
189
00:11:53,335 --> 00:11:57,400
Da ni ja to ne želim, ali kako
da kažem tati da je prevaren?
190
00:11:57,435 --> 00:12:01,465
Ne trebaš i ne trebaš brinuti.
Pobrinut ću se za to.
191
00:12:01,500 --> 00:12:03,950
Iskreno, nekako sam se
nadao da ćete to reći.
192
00:12:03,985 --> 00:12:09,765
Učini mi uslugu i nemoj nikome ništa reći.
Ne trebamo ovo još više komplicirati.
193
00:12:09,800 --> 00:12:13,200
Da. Samo sam htio da napravite
ono što vi bogati radite.
194
00:12:13,400 --> 00:12:15,100
Vratite novac mog tate.
195
00:12:16,400 --> 00:12:17,700
Hvala vam.
196
00:12:18,500 --> 00:12:19,965
Poppy ima bogate prijatelje
197
00:12:20,000 --> 00:12:23,900
koji je pozivaju na zabave, dizajneri joj
daju skupu odjeću da nosi zbog fotografa,
198
00:12:25,100 --> 00:12:27,900
Bivši dečki koji su joj
dali predivne, skupe poklone.
199
00:12:27,935 --> 00:12:33,500
Drugim riječima ona je "lažna-bogatašica."
- Upoznao sam je na mecerdes zabavi.
200
00:12:33,700 --> 00:12:35,300
Bal lažnih bogataša.
201
00:12:36,100 --> 00:12:37,883
Pokušao sam je primamiti
da investira u
202
00:12:37,884 --> 00:12:40,100
komunikacijske satelite
za zemlje trećeg svijeta.
203
00:12:40,500 --> 00:12:44,000
Ona je pokušala pridobiti mene da
je napravim slijedećom gđa. Edwards.
204
00:12:44,300 --> 00:12:47,800
Ispalo je da sam jako dobar u
nagovaranju ljudi da mi daju novac.
205
00:12:48,700 --> 00:12:50,865
Samo nisam znao dobro ih investirati.
206
00:12:50,900 --> 00:12:54,600
Stoga ništa od bežičnog neta za
jadnu, siromašnu, afričku djecu.
207
00:12:54,700 --> 00:12:56,700
Morao sam dati svojim investitorima nešto,
208
00:12:57,600 --> 00:13:00,265
pa sam doveo nove
investitore da isplate stare,
209
00:13:00,300 --> 00:13:03,800
i onda te investitore...
- Znamo ostatak. To se zove Ponzi šema.
210
00:13:05,500 --> 00:13:08,800
Serena, kunem ti se,
u početku bila si samo meta.
211
00:13:08,835 --> 00:13:13,800
I tvoja mama, udovica Bart Bassa
bila bih naš super zgoditak.
212
00:13:15,000 --> 00:13:16,300
Ali onda moji...
213
00:13:16,800 --> 00:13:19,000
Ali onda su moji osjećaji
za tebe stali na put.
214
00:13:20,300 --> 00:13:22,500
I kako je Poppy završila
sa svim tim novcem?
215
00:13:23,900 --> 00:13:25,600
To je oduvijek bio biznis za nas.
216
00:13:26,400 --> 00:13:28,565
Kad sam shvatio da oboje
samo glumimo bogataše,
217
00:13:28,600 --> 00:13:32,200
podijelio sam svoje planove sa njom i
ona je podijelila svoje društvene veze.
218
00:13:32,300 --> 00:13:36,265
Kada dobijemo što smo htjeli,
ja bih trebao nestati, i ona bi ostala
219
00:13:36,300 --> 00:13:41,000
i glumila samo još jednu
bogatašicu koju sam iskoristio.
220
00:13:42,400 --> 00:13:44,100
Onda si me nazvala jutros.
221
00:13:45,900 --> 00:13:48,765
Mislila je da si me nagovorila.
- Pametna djevojka.
222
00:13:48,800 --> 00:13:50,600
Da. Rekla je da moramo
to odmah prekinuti.
223
00:13:51,800 --> 00:13:54,100
Ponudila je da me
isplati tako da odem.
224
00:13:54,500 --> 00:13:56,165
Ispraznila je bankovni
račun i nije se pojavila.
225
00:13:56,200 --> 00:14:00,200
Otišla je do tvoje hotelske sobe
i prebacila svu krivnju na tebe.
226
00:14:00,300 --> 00:14:05,500
I trebao sam samo napustiti grad,
ali nisam mogao otići da te opet ne vidim.
227
00:14:07,700 --> 00:14:10,300
Bojim se da jedini način
povratka vašeg novca jeste
228
00:14:11,700 --> 00:14:13,700
da pronađete Poppy Lifton.
229
00:14:15,700 --> 00:14:17,265
Ovo predugo traje.
230
00:14:17,300 --> 00:14:20,200
Idem si uzeti šalicu kave.
- Čekaj. Ne ostavljaj me samu sa njom.
231
00:14:20,235 --> 00:14:23,400
Dođi i popričaj sa mnom.
- Ili ostani sa mnom i popričaj.
232
00:14:24,600 --> 00:14:28,200
Blair, svi ostali su mi
oprostili. Čekam samo na tebe.
233
00:14:28,235 --> 00:14:32,400
Tko to svi? I usput,
neke stvari su neoprostive.
234
00:14:33,100 --> 00:14:36,100
Bog će mi pomoći da pronađem put
kako da zadobijem tvoj oproštaj.
235
00:14:38,300 --> 00:14:41,300
Izgleda da je odgovor na
moje molitve brži od tvojih.
236
00:14:41,600 --> 00:14:44,565
Chuck, šta se dogodilo?
- Imamo pogrešnog tipa.
237
00:14:44,600 --> 00:14:47,000
Vjerovala ili ne onaj
koji vuče konce je Poppy.
238
00:14:47,035 --> 00:14:48,100
Poppy?
239
00:14:49,600 --> 00:14:53,900
Hvala ti što si došao. Nitko
nije vjerovao da stvarno i hoćeš.
240
00:14:54,700 --> 00:14:56,800
Koliko god mi ne vjeruješ,
241
00:14:57,200 --> 00:14:59,700
ti si jedina djevojka zbog koje
je vrijedilo probuditi svećenika.
242
00:15:01,200 --> 00:15:02,900
Stvarno sam se zagrijao za tebe.
243
00:15:02,935 --> 00:15:07,500
Izgleda, ne dovoljno.
Novac je bio više važan.
244
00:15:08,600 --> 00:15:12,400
Slušaj, Serena...
- Gabriele, trebao bi krenuti.
245
00:15:20,300 --> 00:15:21,365
Gdje on odlazi?
246
00:15:21,400 --> 00:15:23,000
Moj privatni istražitelj
nije još potvrdio priču,
247
00:15:23,035 --> 00:15:26,765
čak i ako je i istina još uvijek je lopov.
- On nije onaj kojeg tražimo, i usput
248
00:15:26,800 --> 00:15:29,365
ako ga budemo trebali naći,
mislim da neće biti problem.
249
00:15:29,400 --> 00:15:31,900
Ali zašto bi Poppy ostala u gradu
nakon onoga što je napravila?
250
00:15:31,935 --> 00:15:33,865
Pa mora, ako misli glumiti žrtvu.
251
00:15:33,900 --> 00:15:36,600
Ona želi da mislimo da
je Gabriel i nju prevario.
252
00:15:36,635 --> 00:15:38,200
Ona želi novac.
253
00:15:38,300 --> 00:15:41,600
Trebamo omogućiti nekog
naivca od kojeg će ga uzeti.
254
00:15:41,635 --> 00:15:46,000
Osim što poznaje sve nas.
- Ne poznaje sve nas.
255
00:15:48,100 --> 00:15:51,200
Molim?
Ne!
256
00:15:51,400 --> 00:15:55,000
Laganje je isto tako grijeh. Ja se
neću lažno predstaviti pred Gospodina.
257
00:15:55,035 --> 00:15:56,765
Još ćemo to vidjeti.
258
00:15:56,800 --> 00:15:59,300
Izgleda da Georgina
gubi svoju religiju.
259
00:15:59,400 --> 00:16:03,300
ili je B. našla pravog suparnika
u borbi za Georgininu dušu.
260
00:16:05,100 --> 00:16:08,165
Ovo su imena i količine
261
00:16:08,200 --> 00:16:11,400
ulagača koji su investirali sa g.
Edwardsom. Ako je to njegovo pravo ime.
262
00:16:11,435 --> 00:16:15,400
Oprosti, Bruce. Znam da to
nadilazi tvoje uobičajene dužnosti.
263
00:16:15,900 --> 00:16:17,700
Bass poslovi obično su takvi.
264
00:16:18,200 --> 00:16:23,100
Stalno me zoveš. Da li je sve u redu?
- Ispričajte nas na tren.
265
00:16:27,000 --> 00:16:29,065
Znam sve za događaje sa Gabrielom,
266
00:16:29,100 --> 00:16:32,100
i iskreno, razočarana sam
da se nisi meni obratila.
267
00:16:32,700 --> 00:16:33,900
Dan?
268
00:16:35,500 --> 00:16:38,300
Oprosti, mama. Htjela sam ti reći i onda...
269
00:16:40,000 --> 00:16:41,465
Ne mogu vjerovati da ti je rekao.
270
00:16:41,500 --> 00:16:45,900
On očigledno vidi situaciju i
moju ulogu mnogo jasnije nego ti.
271
00:16:46,700 --> 00:16:49,265
To je nered, ali je moj nered,
272
00:16:49,300 --> 00:16:51,800
I ja ću ga popraviti.
- Nećeš učiniti ništa slično.
273
00:16:51,835 --> 00:16:54,167
Ovo ide daleko od samo
lošeg izbora dečkiju.
274
00:16:54,202 --> 00:16:56,500
Ali čak si me i ti
ohrabrivala da budem sa njim.
275
00:16:56,535 --> 00:16:59,367
Ako se pročuje o ovome,
svi će samo misliti
276
00:16:59,402 --> 00:17:02,165
kada čuju ime
"Serena Van der Woodsen"
277
00:17:02,200 --> 00:17:04,600
jeste kako si pomogla da se
prevare tvoji prijatelji i obitelj
278
00:17:04,635 --> 00:17:08,665
i to stotine i tisuće dolara.
- Znam, znam i osjećam se grozno.
279
00:17:08,700 --> 00:17:14,200
Zato ću povratiti sav novac. Imam plan.
- Nemoj biti naivna.
280
00:17:14,700 --> 00:17:18,000
Prevareni ljudi će biti po sudovima
godinama i neće vidjeti ni novčića.
281
00:17:18,035 --> 00:17:22,600
Jedini plan jeste da potajno kažem svima da
posao nije uspio i vratim im novac sama.
282
00:17:22,635 --> 00:17:24,765
Ali šta ćemo sa Poppy?
- Šta sa njom?
283
00:17:24,800 --> 00:17:27,665
Ona stoji iza svega. Ne
može se samo izvući iz toga.
284
00:17:27,700 --> 00:17:32,200
Da, može, posebno ako to znači
da će tvoje ime ostati ne spomenuto.
285
00:17:32,235 --> 00:17:35,000
Ovo je odrastao skandal.
286
00:17:35,300 --> 00:17:41,300
I odrasla stvar za mene jeste da isplatim
sve i da ti napraviš apsolutno ništa.
287
00:17:41,400 --> 00:17:44,800
Sada sve pusti.
Razumiješ li me?
288
00:17:46,200 --> 00:17:47,200
Da.
289
00:17:50,800 --> 00:17:52,300
U redu, Bruce.
290
00:17:55,600 --> 00:17:59,300
Gdje smo stali? - Prošli smo
sve investitore, osim Rufusa.
291
00:17:59,335 --> 00:18:05,700
Kako bi bilo da njegovu isplatu
napravimo malo drugačije?
292
00:18:06,900 --> 00:18:09,065
Ne izgledaš mi baš nešto uzbuđen.
293
00:18:09,100 --> 00:18:12,100
Ne, prsten je predivan i mislim da
je divno što želiš oženiti moju mamu.
294
00:18:12,135 --> 00:18:14,200
Samo se želim uvjeriti da li si spreman.
295
00:18:14,400 --> 00:18:17,642
Pa, napravio sam to već jednom.
- Tako je i ona i to četiri puta.
296
00:18:17,677 --> 00:18:19,065
Ti tipovi nisu bili pravi za nju.
297
00:18:19,100 --> 00:18:22,400
To je definitivno istina, ali i moja
mama može biti pomalo luda, također.
298
00:18:22,600 --> 00:18:28,000
I volim je, ja samo...
Ne želim da zaboraviš odakle je došla.
299
00:18:28,200 --> 00:18:31,800
Vjeruj mi. Poznajem obitelj i tvoja
majka nije nimalo kao njena majka.
300
00:18:32,000 --> 00:18:33,465
I totalno sam spreman
za divlju vožnju
301
00:18:33,500 --> 00:18:36,600
koja se zove Lily Rhodes
Van der Woodsen Bass itd.
302
00:18:36,800 --> 00:18:39,000
Dobro došao u obitelj.
303
00:18:40,100 --> 00:18:41,900
I jesi li razmišljao kako
ćeš je zaprositi?
304
00:18:41,935 --> 00:18:43,665
Klaus sa "k" učinio je
to sa plovećim avionom,
305
00:18:43,700 --> 00:18:46,350
"C" Claus učinio je to na vrhu piramide,
iako mu nije odgovorila da.
306
00:18:46,385 --> 00:18:49,000
Imam prilično visoko postavljene
granice za dostići. - Naravno, ali...
307
00:18:52,400 --> 00:18:54,700
Da, da imam puno ideja.
308
00:18:55,100 --> 00:18:59,700
Hajde, G., zar ti ne
nedostaje Dior? Prada?
309
00:18:59,735 --> 00:19:02,800
Da izgledaš fantastično?
Za sebe?
310
00:19:03,500 --> 00:19:05,700
Isus me voli onakvu kakva jesam.
311
00:19:06,800 --> 00:19:10,100
Volio bi te više sa malo stila.
312
00:19:11,200 --> 00:19:15,100
Sjeti se provoda koji si imala
pretvarajući se da ste Savannah i Svetlana
313
00:19:15,300 --> 00:19:17,065
ubacujući ljudima drogu,
314
00:19:17,100 --> 00:19:19,800
šaljući ih njihovim roditeljima
koji ništa ne sumnjaju za večeru.
315
00:19:20,900 --> 00:19:26,300
Te stvari me više ne privlače, Blair.
Napravila sam izbor.
316
00:19:26,500 --> 00:19:30,400
Napustila sam zlo, tako da bi
pronašla ljubav i sreću u dobroti.
317
00:19:31,300 --> 00:19:34,200
Znam da zvuči dosadno,
ali zapravo smiruje.
318
00:19:34,900 --> 00:19:38,200
Možeš li razumijeti?
- Više nego što znaš.
319
00:19:40,800 --> 00:19:44,300
Odrekla sam se svog starog života
i dopustila Isusu da preuzme volan.
320
00:19:44,335 --> 00:19:47,600
To je pjesma Carrie
Underwood, a ne životni izbor.
321
00:19:47,635 --> 00:19:48,765
Žao mi je,
322
00:19:48,800 --> 00:19:52,800
ne mogu ti pomoći, ako je
to protiv mojih uvjerenja.
323
00:19:53,700 --> 00:19:54,900
Ali...
324
00:19:55,400 --> 00:19:59,150
Kada malo pogledaš bolje,
Isus te je dovezao ovdje, zar ne?
325
00:19:59,185 --> 00:20:01,165
Mislim da je njegovo ime bilo Jesus.
326
00:20:01,200 --> 00:20:04,600
Ne mislim na taksistu, nego na
tvoj seosko kaubojski način života.
327
00:20:04,800 --> 00:20:08,300
Rekla si da će ti Bog pomoći
pronaći put da zaradiš moj oprost.
328
00:20:08,600 --> 00:20:09,800
To je to.
329
00:20:10,900 --> 00:20:13,800
Moji zadaci su da postavim
klopku Poppy Lifton,
330
00:20:13,900 --> 00:20:17,500
vratim novac natrag koji je
ukrala i uništim je u procesu?
331
00:20:17,600 --> 00:20:20,365
Točno. Kad bi isjekla
osvetu van iz biblije
332
00:20:20,400 --> 00:20:23,000
ne bi bilo dovoljno
stranica da se napravi letak.
333
00:20:25,200 --> 00:20:30,000
"I oni će znati da sam Gospodin,
kada budem spustio svoju osvetu na njih."
334
00:20:30,600 --> 00:20:32,400
Kako si znala moj omiljeni odlomak?
335
00:20:36,100 --> 00:20:37,100
Hej, S.
336
00:20:37,500 --> 00:20:39,500
Moja mama traži da
prekinemo sa planom.
337
00:20:39,600 --> 00:20:43,300
Molim? Ne. Da li znaš koliko
posla je tražio ovaj egzorcizam?
338
00:20:43,335 --> 00:20:45,900
Trebat će dani da Dorota
reorganizira moj ormar.
339
00:20:46,000 --> 00:20:50,050
Ni meni se ne sviđa. Samo ti govorim,
da se sama želi pobrinuti za to,
340
00:20:50,085 --> 00:20:53,700
i želi da ostavimo Poppy izvan toga.
- Poppy jeste to.
341
00:20:53,800 --> 00:20:56,900
Ona je tako zla da staru Georginu
čini da izgleda kao nova Georgina.
342
00:20:57,000 --> 00:20:59,800
Serena?
- Moram ići.
343
00:21:00,100 --> 00:21:01,065
Samo ostavi plan da miruje
344
00:21:01,100 --> 00:21:03,800
i nemoj činiti ništa dok
te ne nazovem, u redu?
345
00:21:03,900 --> 00:21:06,200
S., čekaj!
- Mislim ozbiljno, Blair.
346
00:21:17,900 --> 00:21:23,000
Poppy je navratila da vidi kako smo
nakon one grozne jutrošnje drame.
347
00:21:23,300 --> 00:21:26,800
Dio o novcu je bio grozan, ali ja
sam se osjećala kao takav idiot.
348
00:21:27,000 --> 00:21:31,100
Mislila sam da me voli.
Očigledno ti to razumiješ.
349
00:21:31,300 --> 00:21:32,500
Očigledno.
350
00:21:32,900 --> 00:21:35,700
Poppy mi je isto tako
rekla da ide u Miami sutra navečer.
351
00:21:35,800 --> 00:21:40,500
Da, imam rođaka tamo, i mislila sam
ako se već moram osjećati kao budala,
352
00:21:40,700 --> 00:21:42,400
mogla bih to raditi preplanula.
353
00:21:44,900 --> 00:21:47,100
Mislim da bi mogla malo pogledati.
Mislim da imaš nešto, malo...
354
00:21:47,135 --> 00:21:48,900
Ispričajte me.
- Da.
355
00:21:55,000 --> 00:21:57,150
Šta ti radiš pijući čaj
i smješkajući se sa njom?
356
00:21:57,185 --> 00:22:00,265
Trebali bi zaključati vrata i nazvati
policiju. - Već smo to raspravili.
357
00:22:00,300 --> 00:22:03,900
Zrela stvar za učiniti jeste
da to i nju pustim da nestane.
358
00:22:04,000 --> 00:22:06,065
Ona neće nestati.
Ona ide u Miami
359
00:22:06,100 --> 00:22:08,600
gdje će napraviti istu
stvar drugim ljudima.
360
00:22:08,700 --> 00:22:12,500
Pa, možemo se samo nadati da će
ti ljudi biti pametniji nego mi.
361
00:22:14,700 --> 00:22:16,700
Oprostite. Moj tata nije kod
kuće. Mogu mu prenjeti poruku?
362
00:22:16,900 --> 00:22:20,100
Samo ga obavijestite da papiri za
njegovu nedavnu investiciju su mu na putu.
363
00:22:22,000 --> 00:22:23,600
To mora da je greška.
364
00:22:23,700 --> 00:22:25,200
Meni je rečeno da te
investicije nije ni bilo.
365
00:22:25,300 --> 00:22:28,500
Ne, gospodine.Trebao bi početi
dobivati dividende za 6 tjedana.
366
00:22:33,600 --> 00:22:37,200
Briga me šta mama kaže.
Poppy Lifton mora platiti.
367
00:22:37,300 --> 00:22:39,500
Znala sam da ćeš se urazumiti.
368
00:22:40,600 --> 00:22:41,800
Ta-da!
369
00:22:47,200 --> 00:22:48,000
Pozdrav.
370
00:22:50,800 --> 00:22:52,400
Sherilyn Phillips.
371
00:22:52,800 --> 00:22:57,500
Moj tata ima komad naftne bušotine
u Alberti komad veličine Floride.
372
00:22:57,900 --> 00:23:01,400
Tako sam uzbuđena što ću upoznati
moje prve prijatelje u New Yorku sutra.
373
00:23:01,800 --> 00:23:04,200
Možda je poznaješ?
Poppy Lifton?
374
00:23:08,900 --> 00:23:11,000
Drago mi je, Sherilyn.
375
00:23:22,200 --> 00:23:23,200
I šta misliš?
376
00:23:29,200 --> 00:23:34,500
Mirišem težnju, želju, borbu
za prihvaćanjem, ali ipak...
377
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
Tu je ta privlačna crta
iskrenosti i optimizma.
378
00:23:39,700 --> 00:23:41,900
Ovo je priča o mladoj djevojci
379
00:23:42,600 --> 00:23:46,400
koja uživa svoj prvi okus koji
joj daje položaj uz pomoć prljave nafte.
380
00:23:48,100 --> 00:23:49,300
Ovo je savršenstvo.
381
00:23:49,700 --> 00:23:53,442
Ne smije biti ni najmanji detalj koji neće
uvjeriti Poppy Lifton da krene u napad.
382
00:23:53,477 --> 00:23:56,265
I još uvijek misliš da je to bolja ideja
nego samo nazvati policiju?
383
00:23:56,300 --> 00:23:58,800
Bolja je nego verzija moje
mame "spavanje sa neprijateljom."
384
00:23:58,835 --> 00:23:59,800
Ovo će ići.
385
00:24:00,400 --> 00:24:02,900
Georgina ima uređaj za
snimanje u svojoj torbici.
386
00:24:03,200 --> 00:24:05,600
Jednom kad dobijemo
Poppy da priča o novcu,
387
00:24:05,900 --> 00:24:08,300
možemo je ucijeniti
tako da nam vrati novac.
388
00:24:08,500 --> 00:24:11,000
Da, i ako Poppy uhite,
nikada neće dati novac,
389
00:24:11,100 --> 00:24:13,100
i koliko kod da sam sada ljuta na Dana,
390
00:24:13,200 --> 00:24:14,950
ipak se to radi o
njegovom novcu za koledž.
391
00:24:14,985 --> 00:24:16,700
U redu, ali kako znamo
da će se uopće pojaviti.
392
00:24:16,900 --> 00:24:21,565
Ona misli da je Gabriel glavni krivac.
Sve što nju sada brine
393
00:24:21,600 --> 00:24:23,300
su pozivnice na zabave i dobivanje
sjedala u prvom redu u Bryanat Parku.
394
00:24:23,400 --> 00:24:24,800
I ona je pohlepna.
395
00:24:30,100 --> 00:24:32,465
Halo? - Ti si rekla da je posao
sa Gabrielom bila prevara,
396
00:24:32,500 --> 00:24:35,000
zašto onda moj otac dobija poziv
o svojim budućim dividendama?
397
00:24:35,100 --> 00:24:36,465
Ne znam, zašto ne
nazoveš moju mamu.
398
00:24:36,500 --> 00:24:38,700
Izgleda da voliš da
pričaš sa njom ovih dana.
399
00:24:39,500 --> 00:24:42,165
Ma daj, šta sam trebao učiniti?
Nije ti baš fer da me tražiš
400
00:24:42,200 --> 00:24:45,300
da povjerim svoje novce za
školovanje Blair i Chucku.
401
00:24:45,400 --> 00:24:48,600
Rekla sam ti da ću se pobrinuti za to,
i to upravo sada i radim.
402
00:24:48,700 --> 00:24:51,300
Nadam se da ne očekuješ da
pijem alkohol u ovoj zavjeri.
403
00:24:51,400 --> 00:24:53,800
To je "Russian tea room"
(Ruska soba za čaj). Možeš piti čaj.
404
00:24:53,900 --> 00:24:57,900
Serena, šta radiš?
- Ja sam u liftu, gubim signal.
405
00:25:03,900 --> 00:25:06,365
Eric je rekao da je Lily kod "Barneya",
znači da imamo barem dva sata.
406
00:25:06,400 --> 00:25:10,800
Nadam se da će joj se sve ovo svidjeti.
- Tata, ti si nervozan. To je tako slatko!
407
00:25:11,000 --> 00:25:13,600
Nemoj zvati svog oca slatkim.
408
00:25:13,900 --> 00:25:16,865
Tata, Lily će se svidjeti prosidba.
- Nadam se.
409
00:25:16,900 --> 00:25:20,900
Nije baš vatromet iznad Effielovog
tornja ili put po Europi.
410
00:25:21,200 --> 00:25:24,465
Ne, ali si nabavio njeno omiljeno
cvijeće i našao njeno omiljeno vino
411
00:25:24,500 --> 00:25:27,900
kupio njenu najdražu čokoladu
i napravio njenu omiljenu hranu.
412
00:25:28,500 --> 00:25:32,100
Iako još uvijek mislim da
rebarca i račići nikako ne idu skupa.
413
00:25:32,300 --> 00:25:34,400
Ako pokušavaš da me
oraspoložiš, ne uspijevaš.
414
00:25:34,700 --> 00:25:40,265
Govorim ti da su velike prosidbe
super, ali tvoja je više važna.
415
00:25:40,300 --> 00:25:42,900
Pokazuje da je uistinu
poznaješ i voliš je.
416
00:25:43,400 --> 00:25:44,500
Onakvu kakva jeste.
417
00:25:45,700 --> 00:25:46,800
Imaš pravo. I poznajem ju.
418
00:25:48,500 --> 00:25:50,900
Brzo. Sredi mi pet minuta.
- Da, idem.
419
00:25:53,400 --> 00:25:54,765
Haj.
- Jenny.
420
00:25:54,800 --> 00:25:56,900
Nisam očekivala da ću te vidjeti.
- Lily. Da, znam.
421
00:25:56,935 --> 00:25:59,065
Htjel sam da mi...
Ja ću ti to odnjeti.
422
00:25:59,100 --> 00:26:02,500
...Pokažeš onu haljinu koju
si nosila prošli tjedan.
423
00:26:02,535 --> 00:26:03,900
Sviđaju mi se zatvarači.
424
00:26:20,400 --> 00:26:23,550
Trebamo razgovarati.
- Ne možemo li popričati unutra?
425
00:26:23,585 --> 00:26:26,165
Trebamo razgovarati u vezi Blair.
- Nevolje u raju?
426
00:26:26,200 --> 00:26:28,900
Prije par dana rekao si
mi da si završio sa njom.
427
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
I onda si učinio šta god si mogao
da pokušaš da joj se približiš opet.
428
00:26:32,100 --> 00:26:34,900
Ako imaš problema što
sam blizu tvoje cure
429
00:26:35,100 --> 00:26:37,600
možda bi trebao tražiti Serenu da
ne upada stalno u toliko neprilika.
430
00:26:37,800 --> 00:26:42,100
Znaš ono što nisam mogao razumiti jeste
zašto bi mi lagao o tome kako se osjećaš.
431
00:26:42,200 --> 00:26:45,500
Onda sam shvatio, ne lažeš mene.
Lažeš sam sebe.
432
00:26:45,600 --> 00:26:48,300
To je simpatična teorija
koju si smislio, Nathaniel.
433
00:26:48,800 --> 00:26:51,200
Trebao bi je dati izdati.
Sada me ispričaj...
434
00:26:51,235 --> 00:26:53,600
Ne, ne, ne.
Imao si svoju šansu i uprskao je.
435
00:26:53,900 --> 00:26:55,600
Zašto bi se onda opet
poigravao sa njom?
436
00:26:57,000 --> 00:26:59,900
Ako je želiš, onda budi
muškarac i reci joj.
437
00:27:00,700 --> 00:27:02,600
Inače, moraš je pustiti.
438
00:27:03,100 --> 00:27:05,400
Moraš je pustiti, i moraš to
učiniti za stvarno ovaj put,
439
00:27:05,435 --> 00:27:06,700
zato jer je ja želim.
440
00:27:10,400 --> 00:27:12,400
Bella je tako zaljubljena u njega
iako je vampir.
441
00:27:12,600 --> 00:27:14,265
Možda i zato jer je vampir.
Ne znam.
442
00:27:14,300 --> 00:27:16,400
Ali stvar je u tome, njegova
obitelj ne usisava krv,
443
00:27:16,435 --> 00:27:18,500
pa je ona na sigurnom,
ali problem je, da taj Edward,
444
00:27:18,535 --> 00:27:19,400
što se više zaljubjuje u nju,
- Jenny.
445
00:27:19,435 --> 00:27:22,176
...više želi. Jenny!
Samo tren, Jenny.
446
00:27:22,211 --> 00:27:23,700
U redu.
- Halo?
447
00:27:25,400 --> 00:27:26,600
Da, u redu.
- Ja ću...
448
00:27:26,800 --> 00:27:28,000
U redu.
449
00:27:29,000 --> 00:27:30,600
Hvala ti.
450
00:27:31,600 --> 00:27:34,500
Oprosti, Daniele.
Šta si me pitao?
451
00:27:34,700 --> 00:27:38,000
Nisam dobio odgovor od Serene
možda onda vi imate odgovor za mene.
452
00:27:38,100 --> 00:27:39,800
Zašto moj otac dobija
poziv u vezi dividenda?
453
00:27:40,300 --> 00:27:42,400
Zar niste uspijeli dobiti
njegov novac natrag?
454
00:27:43,300 --> 00:27:45,500
Jesam.
455
00:27:46,000 --> 00:27:48,565
Stavila sam ga u siguran zajednički fond
456
00:27:48,600 --> 00:27:50,800
koji će mu isplaćivati
dividende svaki mjesec.
457
00:27:50,900 --> 00:27:53,000
Dobro. Onda o čemu se
Serena još treba pobrinuti
458
00:27:53,035 --> 00:27:55,100
U "Russian tea room" ovog trena?
459
00:27:58,700 --> 00:28:02,000
Halo? - Serena, šta god da radiš,
želim da prestaneš odmah sada.
460
00:28:02,200 --> 00:28:06,300
Ne smije samo se izvući iz toga. Možeš
se smiješkati Poppy koliko želiš, mama,
461
00:28:06,335 --> 00:28:08,065
ali ja nisam takva. To nije u redu.
462
00:28:08,100 --> 00:28:11,600
Ja neću tolerirati da ti odlučuješ
šta je u redu u ovoj situaciji.
463
00:28:11,635 --> 00:28:14,800
Ja sam tvoja majka i govorim
ti da prestaneš ovog trena.
464
00:28:14,835 --> 00:28:18,300
Bez pregovaranja.
Serena, da li me čuješ?
465
00:28:19,400 --> 00:28:23,500
Žao mi je, mama. Moram ići.
- Serena, da se nisi usudila.
466
00:28:32,600 --> 00:28:38,800
Ovdje Lily Bass. Nađite ga.
Moram ovog trena pričati sa njim.
467
00:28:51,400 --> 00:28:55,300
Kažu da brojevi ne lažu
i novac priča.
468
00:28:55,700 --> 00:28:57,900
Jesi li ti Sherilyn?
Ja sam Poppy.
469
00:28:58,100 --> 00:29:00,200
Poppy, tako mi je drago
što smo se upoznale.
470
00:29:01,700 --> 00:29:05,400
Ali može li Georgina još
uvijek pričati Poppynim jezikom?
471
00:29:09,100 --> 00:29:10,600
Uživam u ovom gradu.
472
00:29:13,400 --> 00:29:16,100
Jesi li ti Carrie?
Ja sam Charlotte.
473
00:29:16,200 --> 00:29:17,100
Carrie?
474
00:29:18,100 --> 00:29:19,200
Da.
475
00:29:20,000 --> 00:29:21,100
I mislila sam.
476
00:29:28,600 --> 00:29:29,565
Da li si vidio da je Poppy ovdje?
477
00:29:29,600 --> 00:29:33,600
Jesam, Georgina će mi poslati
sms čim počne pričati o novcu.
478
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Odlično.
479
00:29:35,900 --> 00:29:37,700
Izgledaš kao da bi ti
dobro došao koktel.
480
00:29:39,000 --> 00:29:40,100
Zakasnio si.
481
00:29:43,900 --> 00:29:44,800
Šta?
482
00:29:46,200 --> 00:29:48,800
Ovo je prvi iskren smijeh koji sam
dobila od tebe nakon duže vremena.
483
00:29:51,100 --> 00:29:54,200
Slušaj, Blair...
- Ne. Ja prva.
484
00:29:56,300 --> 00:29:59,500
Nate čeka da mu dam odgovor.
- Čuo sam.
485
00:29:59,700 --> 00:30:02,000
Ne želiš li znati šta me spriječava?
486
00:30:04,300 --> 00:30:07,400
Ne mogu mu odgovoriti, dok
čekam da ti odgovoriš na moje.
487
00:30:08,700 --> 00:30:10,700
Ono koje sam te davno pitala.
488
00:30:12,600 --> 00:30:14,000
Šta smo mi, Chuck?
489
00:30:15,100 --> 00:30:16,100
Blair...
490
00:30:16,300 --> 00:30:19,400
Prošlu jesen si rekao
da ne možemo biti skupa.
491
00:30:20,600 --> 00:30:22,000
I vjerovala sam ti.
492
00:30:23,000 --> 00:30:25,500
Ali svaki put kad sam htjela
krenuti dalje, ti si bio tu,
493
00:30:27,200 --> 00:30:29,200
ponašajući se kao...
- Ponašajući se kao šta?
494
00:30:30,300 --> 00:30:31,300
Kao...
495
00:30:34,300 --> 00:30:37,400
Možda ti samo želiš da
budem nesretna kao što si ti.
496
00:30:37,600 --> 00:30:44,200
To ne bih nikome poželio.
Želim da budeš sretna.
497
00:30:44,400 --> 00:30:49,200
Onda pogledaj duboko dolje
u dušu koju znam da imaš
498
00:30:50,400 --> 00:30:53,100
i kaži mi da li je ono
što osjećaš za mene stvarno
499
00:30:54,800 --> 00:30:56,400
ili je samo igra.
500
00:30:57,300 --> 00:30:58,600
Ako je stvarno...
501
00:31:00,500 --> 00:31:04,500
Nekako ćemo se snaći,
svi mi.
502
00:31:06,900 --> 00:31:08,400
Ali ako nije,
503
00:31:14,400 --> 00:31:18,300
onda te molim, Chuck,
samo me pusti.
504
00:31:33,200 --> 00:31:34,800
To je samo igra.
505
00:31:38,400 --> 00:31:40,100
Mrzim da gubim.
506
00:31:42,500 --> 00:31:46,500
Slobodna si.
- Hvala ti.
507
00:31:54,400 --> 00:31:56,500
Chuck, zašto si to učinio?
508
00:32:01,400 --> 00:32:07,000
Zato jer ju volim.
I ne mogu je učiniti sretnom.
509
00:32:09,200 --> 00:32:12,700
New York je pun ljudi koji
rade tako zadivljujuće stvari.
510
00:32:12,800 --> 00:32:15,800
Tko bi rekao da možeš dovesti bežičnu
komunikaciju zemljama trećeg svijeta.
511
00:32:17,200 --> 00:32:21,900
Kako divan posao.
- Da, to je više strast nego posao.
512
00:32:22,100 --> 00:32:25,100
Toliko puno daješ djeci.
- Naravno.
513
00:32:25,200 --> 00:32:28,700
Mogu gledati daleke svijetove
i čitati biblijske priče.
514
00:32:28,800 --> 00:32:32,400
I mogu skidati filmove Kirk Camerona.
515
00:32:32,800 --> 00:32:33,700
Da.
516
00:32:33,900 --> 00:32:38,600
Znaš, voljela bih biti
dio nečeg kao što je to.
517
00:32:38,700 --> 00:32:42,100
Moj otac se uistinu nadao da ću
naći nešto dobrotvorno da radim
518
00:32:42,200 --> 00:32:46,400
dok sam ovdje.
- Ti si tako divna djevojka.
519
00:32:46,800 --> 00:32:51,800
Ako mi možeš platiti danas,
naći ću načina da upadneš.
520
00:32:52,600 --> 00:32:58,100
Stvarno? To bi bilo divno.
Ne mogu čekati da pomognem djeci.
521
00:32:58,200 --> 00:33:01,300
Samo da nazovem banku
da dogovorim prijenos.
522
00:33:01,400 --> 00:33:04,200
Žao mi je
samo zbog vremenskog škripca
523
00:33:04,300 --> 00:33:06,800
bojim se da sam samo u
mogućnosti da prihvatim gotovinu.
524
00:33:11,400 --> 00:33:13,000
Policija se upravo pojavila.
525
00:33:13,200 --> 00:33:15,400
Policija? Mislila sam da Chuck
zove njegovog privatnog istražitelja.
526
00:33:15,500 --> 00:33:16,900
Čekaj, Gdje je on?
- Upravo je otišao.
527
00:33:17,000 --> 00:33:20,100
Vjerovala ili ne, ali sve dok
Georgina ima Poppy na traci,
528
00:33:20,300 --> 00:33:21,500
možemo pustiti policiju da je uhite.
529
00:33:21,600 --> 00:33:24,000
U redu, pošalji poruku Georgini.
Uvjeri se da je spremna.
530
00:33:24,100 --> 00:33:25,800
Idem razgovarati sa policijom.
531
00:33:30,400 --> 00:33:35,200
Ovo je sav novac koji
imam za hitne slučajeve,
532
00:33:35,300 --> 00:33:37,300
ali ako mi dopustiš da
pošaljem poruku mom ocu,
533
00:33:37,400 --> 00:33:39,400
sigurna sam da može
dogovoriti za još više.
534
00:33:39,500 --> 00:33:42,000
Ne, ne, u redu je.
To je odličan početak.
535
00:33:42,900 --> 00:33:44,000
U redu.
536
00:33:48,200 --> 00:33:49,900
Policija je ovdje. Sve spremno?
537
00:33:52,100 --> 00:33:54,500
Bog je namjestio da se susretnemo.
538
00:33:55,800 --> 00:33:58,000
Meni je drago da sam
uspijela da te ubacim.
539
00:33:59,600 --> 00:34:02,100
Nazvat ću te kasnije.
- Da se nađemo na koktelu!
540
00:34:02,200 --> 00:34:03,700
Da. U redu.
541
00:34:11,800 --> 00:34:15,900
Chuck Bass je morao otići, ali žena
zbog koje vas je nazvao je unutra.
542
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Mogu vas odvesti.
543
00:34:17,100 --> 00:34:19,000
Serena Van der Woodsen?
- Da, da. Točno.
544
00:34:19,100 --> 00:34:20,300
Uhićeni ste.
545
00:34:20,500 --> 00:34:23,800
Molim? Čekajte.
Ne, ne, ne. To je neka greška.
546
00:34:23,900 --> 00:34:26,500
Poppy Lifton je ta koja...
- Šta toliko dugo traje? Serena...
547
00:34:26,600 --> 00:34:28,400
Blair. Blair, reci im.
- Moj Bože!
548
00:34:28,500 --> 00:34:32,200
Šta to radite? - Imate pogrešnu
djevojku! - Ne mislimo tako.
549
00:34:32,900 --> 00:34:34,700
Šta se događa?
Zašto odvode Serenu?
550
00:34:34,800 --> 00:34:36,700
Serena, u redu je.
Sve ćemo srediti.
551
00:34:36,800 --> 00:34:40,000
Blair, nazovi Chucka. Zovi Chucka.
- Serena, u redu je.
552
00:35:02,900 --> 00:35:05,700
Blair, šta se događa?
- Tvoj plan je bio prilično uspiješan.
553
00:35:05,900 --> 00:35:06,600
Znači uhitili su je?
554
00:35:06,700 --> 00:35:09,900
Ako pod "nju," misliš
na Serenu odgovor je da.
555
00:35:10,700 --> 00:35:12,000
Čekaj. Ne razumijem.
556
00:35:12,100 --> 00:35:15,000
Zašto bi uhitili Serenu?
- Ti bi trebala znati.
557
00:35:15,100 --> 00:35:16,921
Pretvarala si se da si
pronašla Isusa tako da
558
00:35:16,922 --> 00:35:18,900
bi nas sve zavarala je
na granici sa briljantnim.
559
00:35:19,000 --> 00:35:21,200
O čemu pričaš?
560
00:35:22,100 --> 00:35:25,100
Gdje je Poppy? Dala sam joj
novac od kampa za biblije.
561
00:35:25,200 --> 00:35:28,200
Odličan potez. - Ali ti si mi
poslala "sve spremno,"
562
00:35:28,300 --> 00:35:30,400
i Poppy me je tražila
da joj odmah dam novce,
563
00:35:30,500 --> 00:35:32,500
i sve što sam imala je novac koji
su mi iz kampa dali da kupim biblije.
564
00:35:32,600 --> 00:35:36,500
Očekuješ mi da to vjerujem
nakon svega što si napravila?
565
00:35:36,900 --> 00:35:40,800
Tvoja glupa odjeća i citiranje
biblije nikoga nisu zavarale.
566
00:35:40,900 --> 00:35:47,500
Ti si zla. Ja to znam,
ti znaš i Bog zna.
567
00:35:48,800 --> 00:35:50,900
Ali nisam učinila ništa loše.
568
00:35:51,500 --> 00:35:55,800
Nikada neću oprostiti šta
si učinila, a neće ni Isus.
569
00:35:59,200 --> 00:36:02,300
Rufus, nadam se da
nisi predugo čekao.
570
00:36:02,900 --> 00:36:04,100
Šta je ovo?
571
00:36:04,700 --> 00:36:08,500
Gdje si to pronašao?
To je lista Gabrielovih investitora.
572
00:36:08,600 --> 00:36:10,400
Kakvi predivni ljiljani.
573
00:36:10,500 --> 00:36:13,200
Sa hrpom novca koji odgovaraju
njihovim investicijama?
574
00:36:13,300 --> 00:36:14,900
Šta se događa, Lily?
575
00:36:15,900 --> 00:36:19,800
Kad baš moraš znati,
investiranje nije uspjelo,
576
00:36:19,900 --> 00:36:22,800
i ja se brinem da svatko
dobije novac natrag.
577
00:36:22,900 --> 00:36:24,800
Šta je sa tvojim
drugačijim planom za mene?
578
00:36:25,800 --> 00:36:27,800
Rufuse, to stvarno nije velika stvar.
579
00:36:27,900 --> 00:36:30,900
Planirala si davati mi novac
svaki mjesec iza mojih leđa.
580
00:36:31,200 --> 00:36:35,100
Imaš li ideje koliko je to ponižavajuće?
- Nisam pokušavala da te ponizim.
581
00:36:35,200 --> 00:36:37,200
Pokušavala sam da ti pomognem.
582
00:36:37,300 --> 00:36:40,700
Trebala si znati da to nikada
ne bih prihvatio. - Trebao bi.
583
00:36:41,000 --> 00:36:42,100
Da li znaš kako mi je teško
584
00:36:42,200 --> 00:36:44,900
da te gledam kako patiš jer
ne možeš poslati Dana na Yale?
585
00:36:45,000 --> 00:36:48,200
Kada sam ti tako lako mogla
pomoći kada bi mi samo dopustio.
586
00:36:48,300 --> 00:36:49,500
Nećeš mi to nabiti.
587
00:36:49,600 --> 00:36:52,900
Odgojio sam svoju djecu
jako dobro bez tvoje pomoći.
588
00:36:55,200 --> 00:36:57,600
Žao mi je. Moram se na ovo javiti.
589
00:37:00,000 --> 00:37:02,600
Ne razumijem. Trebali
ste uhititi Poppy Lifton.
590
00:37:02,700 --> 00:37:04,500
Imamo na traci da je počinila obmanu.
591
00:37:04,600 --> 00:37:06,800
Obmanu?
- Da.
592
00:37:08,300 --> 00:37:12,100
Hvala vam. Ne razumijem zašto ste
mislili da trebate mene uhititi.
593
00:37:13,500 --> 00:37:14,700
Zbog krađe.
594
00:37:15,500 --> 00:37:18,000
Molim? Ne.
Nisam to ukrala.
595
00:37:18,100 --> 00:37:21,000
To je bilo od moje prabake.
Možete nazvati moju majku, Lily Bass.
596
00:37:21,100 --> 00:37:23,300
Ona će vam reći. Ovo je velika pogreška.
- Lily Bass?
597
00:37:23,400 --> 00:37:25,400
Da.
- Ona vas je i prijavila.
598
00:37:27,300 --> 00:37:30,000
Hvala vam, detektive.
Odmah ću doći.
599
00:37:31,800 --> 00:37:35,900
Šta je to bilo?
- Serena je opet u nevolji.
600
00:37:36,000 --> 00:37:38,400
Da li je dobro?
- Uhićena je.
601
00:37:38,500 --> 00:37:42,900
O, ne. Hajde, idem sa tobom.
- Ne, ne idem još.
602
00:37:44,100 --> 00:37:47,400
Oprosti, mislim da ne razumijem...
- Ja sam je dala uhititi.
603
00:37:48,600 --> 00:37:51,500
Znam kako to zvuči,
ali nisam imala izbora.
604
00:37:52,300 --> 00:37:53,640
To dolazi od iste žene koja mi nije
605
00:37:53,641 --> 00:37:55,400
dopustila da Jenny
pustim u policijski auto?
606
00:37:55,500 --> 00:37:57,100
Nisam čudovište, Rufus.
607
00:37:57,200 --> 00:38:01,600
Neću pustiti da sjedi i trune iza rešetaka,
ali trebala sam da je uklonim od situacije
608
00:38:02,000 --> 00:38:04,700
tako da će imati vremena da razmisli.
- Pa si joj poslala policiju?
609
00:38:04,800 --> 00:38:07,900
Da, tako da bih mogla povući
optužbe i za par tjedana,
610
00:38:08,000 --> 00:38:11,600
svi će zaboraviti da se to uopće dogodilo.
- Da li čuješ samu sebe?
611
00:38:11,700 --> 00:38:15,200
Tražila sam ju da prekine, ali
je namjerno bila neposlušna.
612
00:38:19,100 --> 00:38:21,800
Ovo je bio jedini način na
koji sam je mogla zaštititi.
613
00:38:21,900 --> 00:38:23,200
Od čega, Lily?
614
00:38:23,700 --> 00:38:28,800
Od pravljenja skandala,
od uništavanja svoje budućnosti
615
00:38:29,000 --> 00:38:33,100
i svega za što je radila.
Sramoteći mene.
616
00:38:35,600 --> 00:38:37,800
Sad si zvučala točno kao tvoja majka.
617
00:38:44,200 --> 00:38:46,200
Ne želim više da pričam o tome.
618
00:38:50,500 --> 00:38:52,100
Šta je sve ovo?
619
00:38:54,800 --> 00:38:56,000
To...
620
00:38:58,500 --> 00:39:00,000
To je velika greška.
621
00:39:09,100 --> 00:39:10,100
Gdje je ona?
622
00:39:10,400 --> 00:39:12,600
Ona je unutra, ali nam ne
dozvoljavaju da pričamo sa njom.
623
00:39:12,700 --> 00:39:13,900
To ćemo još vidjeti.
624
00:39:16,200 --> 00:39:20,000
Nazvala si ga? - Naravno da
jesam. On je njen brat.
625
00:39:22,300 --> 00:39:24,700
Nemaš više zašto da se
brineš u vezi Chucka.
626
00:39:24,800 --> 00:39:28,700
Da li, da li ti je on to rekao?
- Dao mi je moj odgovor,
627
00:39:30,100 --> 00:39:35,600
I ti zaslužuješ svoj. Ne mislim da
bi trebali živjeti skupa.
628
00:39:37,100 --> 00:39:38,400
Ni ja.
629
00:39:40,500 --> 00:39:43,400
Onda zašto...
- Ja sam samo... Žao mi je.
630
00:39:43,500 --> 00:39:46,900
Koristio sam apartman da
isteram stvari na čistac
631
00:39:47,000 --> 00:39:51,300
i to je prilično velik korak.
Žao mi je.
632
00:39:55,300 --> 00:39:59,300
Možda bi odgovarajući korak bio
da me pozoveš na maturalni ples.
633
00:40:01,700 --> 00:40:04,200
Halo?
- Halo, Blair.
634
00:40:04,400 --> 00:40:08,100
Georgina?
- Ne zvučiš baš kao ti.
635
00:40:08,500 --> 00:40:12,200
Smiješno, jer se osjećam
kao svoja više nego ikad.
636
00:40:12,700 --> 00:40:14,100
Gdje si?
637
00:40:16,600 --> 00:40:19,300
Brinem se o onome što
ti očigledno nisi mogla.
638
00:40:20,000 --> 00:40:27,100
Mislim da Isus to ne bi dopustio.
- Možeš reći Isusu da se kučka vratila.
639
00:40:32,900 --> 00:40:34,500
Pratite taj auto.
640
00:40:40,200 --> 00:40:45,400
Oh, ne. Upozorile smo te da ništa
dobrog neće izaći iz pletenja zlobne mreže.
641
00:40:48,400 --> 00:40:52,100
Izaći ćeš sva upletena
u svoje vlastite laži.
642
00:41:06,900 --> 00:41:08,300
Kako je prošlo?
643
00:41:08,700 --> 00:41:09,900
Da li joj se svidjelo?
644
00:41:13,600 --> 00:41:15,800
Molim vas, vratite ovo umjesto mene.
645
00:41:29,200 --> 00:41:32,600
I što više okrećeš više upadaš u klopku...
646
00:41:32,900 --> 00:41:37,100
Trebam da iskopaš što više prljavštine
o policajcima iz 55. postaje.
647
00:41:37,200 --> 00:41:39,600
Detektiv Sanders? Da.
Moj djed, William Van der Bilt,
648
00:41:39,700 --> 00:41:41,700
rekao je da ćete mi moći
pomoći sa nekim informacijama.
649
00:41:41,800 --> 00:41:44,600
Serenina mama joj je dala tu narukvicu.
Bila je u obitelji godinama.
650
00:41:44,700 --> 00:41:46,700
Nije ju mogla ukrasti.
651
00:41:47,500 --> 00:41:50,800
...Dok ne završiš u zatvoru
koji si sam sebi napravio.
652
00:41:50,900 --> 00:41:53,100
Nasmij se za kamere S.
653
00:41:53,300 --> 00:41:56,200
X.O.X.O., Gossip girl.
Prijevod by Cata, www.prijevodi-onilne.org