1 00:00:00,200 --> 00:00:01,365 Gossip girl ovdje 2 00:00:01,400 --> 00:00:05,300 Vaš jedan i jedini izvor unutar skandaloznog života elite Manhattana. 3 00:00:05,335 --> 00:00:07,500 Hoćeš li se useliti sa mnom? - Da, naravno da hoću. 4 00:00:07,600 --> 00:00:10,465 Ne želim da joj više priđeš blizu. - Rekao si da mi vjeruješ. 5 00:00:10,500 --> 00:00:13,000 Mislio sam da smo danas otkrili da je greška miješati posao i zadovoljstvo. 6 00:00:13,035 --> 00:00:14,700 Bila bih tako ponosna da ti pomognem. 7 00:00:14,800 --> 00:00:18,100 Ako djelujemo sada, utrostručit ćemo našu investiciju. 8 00:00:18,200 --> 00:00:22,200 Možeš reći svojim pristašama da sam za. - Moj novac je dobar kao svaki drugi. 9 00:00:22,235 --> 00:00:26,200 Sa svim ovim investicijama sa zabave imat ćemo sve što trebamo do kraja mjeseca. 10 00:00:26,300 --> 00:00:29,900 Ladice i ormari su prazni. Otišao je. - Kako misliš otišao? 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,565 Samo jedna osoba zna točno što se dogodilo 12 00:00:32,600 --> 00:00:34,800 te noći kada je Gabriel navodno upoznao Serenu. 13 00:00:34,900 --> 00:00:38,700 Chuck Bass? Zar si i ti spašen, također? 14 00:00:39,800 --> 00:00:44,600 GOSSIP GIRL 15 00:00:45,700 --> 00:00:49,700 Sezona 2, epizoda 23 16 00:00:50,000 --> 00:00:51,900 Prijevod by Cata www.prijevodi-online.org 17 00:00:56,100 --> 00:01:00,600 Četiri mudraca su jednom rekli, "Snaći ću se uz pomoć mojih prijatelja" 18 00:01:00,800 --> 00:01:03,800 Imaš li čašu u ovoj krntiji? - Ne. Šta ti misliš da je ovo? 19 00:01:03,900 --> 00:01:07,700 Ali na Upper East Sideu, dodat je izazov da se shvati 20 00:01:07,735 --> 00:01:10,100 tko su zapravo ti prijatelji. 21 00:01:11,600 --> 00:01:15,965 Halo? - Loše je kako smo i mislili, možda i gore. - Kako to? 22 00:01:16,000 --> 00:01:17,465 Pa, Gabriel nije samo otišao iz grada, 23 00:01:17,500 --> 00:01:20,700 nestao je sa svim novcem koji je dobio od moje mame i koopracijskih ulagača, 24 00:01:20,735 --> 00:01:24,000 i uzeo je i Poppyn novac također. Cijela stvar je bila prevara. 25 00:01:24,100 --> 00:01:26,900 Njegovo odijelo nikada nije stajalo dobro. Koliko je uzeo? 26 00:01:27,100 --> 00:01:30,600 Nisam sigurna. Na putu sam da kažem sve to mojoj mami. 27 00:01:30,800 --> 00:01:32,100 Kada se vraćaš? 28 00:01:32,300 --> 00:01:36,600 Što brže mogu. S obzirom na moju trenutnu prijevoznu situaciju. 29 00:01:36,800 --> 00:01:41,100 Chuck, stvarno mi je žao što nisam ranije vjerovala tebi i Blair. 30 00:01:41,200 --> 00:01:47,300 Ali nikada mi nisi rekao kako si to otkrio? - Objasnit ću kada dođem. 31 00:01:58,200 --> 00:01:59,500 Ne, hvala. 32 00:01:59,600 --> 00:02:02,100 Bog ne može ući u tijelo koje je napunjeno sa alkoholom. 33 00:02:02,300 --> 00:02:06,700 Dobro, zato jer ja volim biti onaj koji bira ulaz. 34 00:02:07,000 --> 00:02:09,200 Svakome njihova sveta voda. 35 00:02:12,900 --> 00:02:16,900 Želimo harfu, ne violončelo, i pripremite da bude dvije kutije šampanjca. 36 00:02:17,000 --> 00:02:20,300 U redu. Do viđenja. Nisam ni znala da si izašla. 37 00:02:20,400 --> 00:02:21,865 Da, morala sam izaći pokušati uhvatiti... 38 00:02:21,900 --> 00:02:24,800 Gabriela? Tako smo se lijepo proveli sa vama sinoć. 39 00:02:24,900 --> 00:02:27,600 Tako je šarmantan i ta ideja. 40 00:02:27,800 --> 00:02:30,900 Da, zapravo htjela sam da popričam u vezi toga sa tobom. 41 00:02:31,000 --> 00:02:35,200 U redu, ali prije toga htjela bih ti nešto dati. 42 00:02:35,700 --> 00:02:37,800 Htjela sam čekati dok ne napuniš 21 godinu, 43 00:02:37,900 --> 00:02:42,600 ali bila sam tako ponosna na tebe zbog Browna i mature što dolazi. 44 00:02:43,100 --> 00:02:44,500 Hajde. Otvori. 45 00:02:48,400 --> 00:02:53,600 Bilo je od tvoje prabake, izvadila sam je jutros iz trezora. 46 00:02:55,800 --> 00:03:00,400 Predivna je mama, ali to je previše. Ne mogu je prihvatiti. 47 00:03:00,500 --> 00:03:01,500 Ne zaslužujem ju. 48 00:03:01,700 --> 00:03:05,665 Naravno da je zaslužuješ. Serena postaješ predivna žena 49 00:03:05,700 --> 00:03:09,700 i želim da imaš nešto što to i predstavlja. 50 00:03:10,100 --> 00:03:13,100 Sada mi reci šta si htjela pričati u vezi Gabriela? 51 00:03:13,600 --> 00:03:19,800 To mora da je dostavljač. - Preuzmi poziv, mi ćemo razgovarati kasnije. 52 00:03:20,000 --> 00:03:22,600 i hvala ti. Ovo je stvarno posebno. 53 00:03:22,700 --> 00:03:24,700 Ne zaboravi. Moramo ići na doručak za 10 minuta. 54 00:03:24,800 --> 00:03:28,900 Da. - Halo? Da, u redu. 55 00:03:29,000 --> 00:03:33,300 Hej, Blair, ja sam. Trebam opet tvoju pomoć. 56 00:03:33,800 --> 00:03:37,265 Dolazim. Nastavit ćemo ovo kasnije. Serena me treba. - Ne, ne, ne. 57 00:03:37,300 --> 00:03:40,700 "Serena me treba" službeno više nije izgovor za izbjegavanje razgovora. 58 00:03:40,800 --> 00:03:42,400 Ona je moja najbolja prijateljica. 59 00:03:42,500 --> 00:03:45,100 Pitanje da li si nabavio ovaj apartman zato jer me voliš 60 00:03:45,135 --> 00:03:47,000 ili zato jer mi ne vjeruješ će morati pričekati. 61 00:03:47,100 --> 00:03:51,600 Dobro. To ionako nije ni bilo pitanje. Pitanje je bilo i ostaje biti 62 00:03:52,000 --> 00:03:54,200 da li želiš živjeti sa mnom? 63 00:03:59,000 --> 00:04:03,500 Serena čeka. - U redu. Idem sa tobom. 64 00:04:08,200 --> 00:04:09,500 Želim vam lijep dan. 65 00:04:09,800 --> 00:04:12,000 U redu, tata, najozbiljnije, ova cijela stvar sa sretnim danom? 66 00:04:12,035 --> 00:04:13,100 Malo je zamorna. 67 00:04:13,200 --> 00:04:15,600 Da, slažem se. Pjevušenje je dobro za kod kuće, 68 00:04:15,700 --> 00:04:17,400 ali "du-du-da" u lošem tonalitetu? 69 00:04:17,500 --> 00:04:20,800 Siguran sam da šta god je ta dama rekla značilo je "prestani" na njenom jeziku. 70 00:04:20,900 --> 00:04:23,265 Zašto ne bi bio sretan? Svi smo zajedno. Znaš, 71 00:04:23,300 --> 00:04:27,000 Serenin dečko mi je dao da investiram čime ću moći isplatiti školovanje za oboje. 72 00:04:27,100 --> 00:04:29,400 I mislim zaprositi Lily. 73 00:04:29,700 --> 00:04:32,100 Čekaj, čekaj. Šta? Na doručku? Tata, to je predivno. 74 00:04:32,200 --> 00:04:37,800 Ne još. Ipak moram pitati dozvolu. - Od koga, C.C.? 75 00:04:37,900 --> 00:04:40,400 Ne, Lily čak ni ne priča sa njom i to mi odgovara. 76 00:04:40,500 --> 00:04:44,900 Osoba od koje tražim dopuštenje je Eric. - On će reći da. 77 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Serena će iduće godine biti na Brownu 78 00:04:48,100 --> 00:04:50,400 i Eric će ostati. On će biti muškarac u kući. 79 00:04:50,500 --> 00:04:53,000 I nakon što jedemo, prošetat ćemo. Pokazat ću mu prsten. 80 00:04:53,100 --> 00:04:56,200 Izgleda da nećemo morati čekati jesen da se riješimo Serene. 81 00:04:56,235 --> 00:04:59,200 Ona preskače doručak. - Stvarno sam se nadao da ćemo svi biti skupa. 82 00:04:59,300 --> 00:05:02,165 Znaš li šta? Vidjet ću šta mogu napraviti. Ona općenito nije baš jutarnji tip, 83 00:05:02,200 --> 00:05:05,800 ali ako se pojaviš sa jakim kapućinom i pratiti će te gdje god treba. 84 00:05:05,900 --> 00:05:10,700 Naći ćemo se u restoranu i usput, tata, čestitam. 85 00:05:11,800 --> 00:05:13,100 Tata! 86 00:05:17,200 --> 00:05:20,500 Tako mi je drago da si došla B., puno ti hvala... 87 00:05:21,300 --> 00:05:22,700 ...Što si dovela Natea. 88 00:05:22,800 --> 00:05:24,100 I ja sam zbunjena kao i ti. 89 00:05:24,200 --> 00:05:27,500 Ja sam izašla na 53 ulici i potrčala, ali brži je nego što izgleda. 90 00:05:29,200 --> 00:05:31,700 Šta se dogodilo? Nemoj mi reći da ti je seljačina ostavio svrab. 91 00:05:31,735 --> 00:05:34,900 On je otišao. Sa svim novcem, i B. ako mi sad kažeš rekla sam ti, 92 00:05:35,000 --> 00:05:37,700 poludit ću, zato nemoj. 93 00:05:38,100 --> 00:05:39,700 Žao mi je. 94 00:05:40,400 --> 00:05:43,800 Ovo nije nešto u čemu sam htjela biti u pravu. 95 00:05:44,600 --> 00:05:48,000 Jesi li dobro? - Ne znam. 96 00:05:48,300 --> 00:05:51,700 Ne znam, Pokušavam shvatiti šta je bilo stvarno, a šta nije. 97 00:05:53,400 --> 00:05:54,700 Nema nikavog zdravog razuma. 98 00:05:54,800 --> 00:05:58,200 Osjećaji to nikada nemaju. Cijelu te zbune. 99 00:05:58,600 --> 00:06:02,400 Onda te vozikaju okolo satima i ostave te tamo odakle si i počeo. 100 00:06:02,600 --> 00:06:06,300 Moram to popraviti. - Kako možemo pomoći? 101 00:06:06,500 --> 00:06:11,000 Imam plan. Recite mi ako mislite da ne valja. 102 00:06:12,500 --> 00:06:15,800 Gdje je Blair? - Pristao sam da te povezem. 103 00:06:16,000 --> 00:06:21,000 To je sve. Hrana nije uključena. - Rekla sam ti. Samo se želim ispričati. 104 00:06:21,100 --> 00:06:23,600 Jedan od najvjerskijih djela je ritual oproštenja. 105 00:06:23,700 --> 00:06:26,400 Zašto kad god ti kažeš ritual, ja pomislim na ljudsko žrtvovanje? 106 00:06:26,500 --> 00:06:29,700 Ako sam htjela povrijediti Blair, zar ne misliš da bi do sada to i napravila? 107 00:06:29,900 --> 00:06:31,800 Čekaj tu. 108 00:06:33,100 --> 00:06:37,700 Hej, Gabriele, ja sam. Žao mi je što nisam došla jutros. 109 00:06:37,900 --> 00:06:43,900 Ali dolazila sam da ti kažem nešto i onda sam se uplašila zato... 110 00:06:44,000 --> 00:06:46,700 Nadam se da si uživala u vožnji natrag na mojim kožnim sjedalima. 111 00:06:46,735 --> 00:06:49,400 Zato... 112 00:06:50,200 --> 00:06:54,500 Mogla bih samo reći. Zato jer ću se opet uplašiti. 113 00:06:55,800 --> 00:07:01,100 Mislim da sam možda trudna. U redu. To je to. 114 00:07:01,300 --> 00:07:03,300 Nazovi me, molim te. 115 00:07:03,500 --> 00:07:06,400 Smicalica sa trudnoćom. Klišej, ali efektivan. 116 00:07:06,600 --> 00:07:10,300 Uvjeri se da dogovoriš sastanak gdje ga policija može okružiti. 117 00:07:10,500 --> 00:07:12,200 Bez otvorenog prostora. 118 00:07:14,000 --> 00:07:18,600 Nazvala si policiju, zar ne? - Ne, zato jer će onda moja mama otkriti 119 00:07:18,700 --> 00:07:20,200 i to se ne može dogoditi. 120 00:07:20,300 --> 00:07:23,100 Ali to sve ako pretpostavimo da će te gnjida nazvati. 121 00:07:23,200 --> 00:07:26,800 Očigledno je vrijeme da stručnjak preuzme operaciju. 122 00:07:26,820 --> 00:07:27,780 Pobrinuli smo se sami, Chuck. 123 00:07:27,800 --> 00:07:31,450 Nije ti smetalo kad sam se pobrinuo prošlu noć i odveo je u svojoj limuzini? 124 00:07:31,500 --> 00:07:33,400 Da, i ostavila te usred ničega. 125 00:07:33,435 --> 00:07:36,400 Serena, trebala bi pustiti Chucka da se pobrine za to. 126 00:07:36,500 --> 00:07:39,865 Gabriel neće nazvati. - Samo zato jer je otišao sa novcem 127 00:07:39,900 --> 00:07:42,400 ne znači da osjećaji između nas nisu bili stvarni. 128 00:07:42,500 --> 00:07:47,300 Ne samo da mislim da će mi uzvratiti poziv nego da ću vratiti sav novac od njega. 129 00:07:47,700 --> 00:07:49,400 Kakav novac? 130 00:07:49,500 --> 00:07:52,400 Oprosti. Samo sam došao da te dopratim do obiteljskog doručka. 131 00:07:52,500 --> 00:07:57,400 Nisi nikoga vidio u dnevnoj sobi? - Ne. Ne, zašto? Šta se događa? 132 00:07:57,600 --> 00:08:02,600 Jeste da se to tebe ne tiče, ali investicije Sereninog dečka su lažne. 133 00:08:03,000 --> 00:08:05,300 Otišao je sa novcem. Sada možeš ići. 134 00:08:05,400 --> 00:08:08,200 Čekaj malo. Moj tata je investirao moj novac za koledž kod tog tipa. 135 00:08:08,300 --> 00:08:12,300 Moj Bože. Dan, tako mi je žao, nisam znala. 136 00:08:12,400 --> 00:08:17,565 Moram mu reći. - Molim te, nemoj, pobrinut ću se za to. Sve ću vratiti. 137 00:08:17,600 --> 00:08:22,200 Jedini način na koji će njen plan uspijeti jeste uz samu pomoć Boga. 138 00:08:24,300 --> 00:08:30,900 Pogledaj ovo. Tako mi je drago da su svi tu. 139 00:08:34,000 --> 00:08:35,600 Trebamo izbaciti ovu ludaču odavde. 140 00:08:35,700 --> 00:08:39,100 - Chuck, šta ona radi ovdje? - Pokušavaš li da me ona ubije, Bass? 141 00:08:39,135 --> 00:08:40,900 Ja ću to učiniti. - Zašto je ona ovdje? 142 00:08:41,000 --> 00:08:43,265 Vrištat ću ako je netko ne... Začepi! 143 00:08:43,300 --> 00:08:45,100 Tako si otkrio istinu u vezi noći u Butteru? Od nje, naravno. 144 00:08:45,135 --> 00:08:48,900 Doveo si Georginu ovdje? - Da li itko poznaje Gabriela? 145 00:08:50,200 --> 00:08:53,600 Gabriele, pozdrav, hvala što si mi uzvratio poziv. 146 00:09:06,900 --> 00:09:09,300 Da li si dobro? - Ne baš. 147 00:09:09,500 --> 00:09:12,000 Ovo je vjerojatno pogrešna stvar da ti kažem, ali sretan sam što te vidim. 148 00:09:12,300 --> 00:09:14,800 Zvučala si prilično uplašeno kad si me nazvala jutros. 149 00:09:15,500 --> 00:09:17,400 Nisi se onda pojavila. 150 00:09:17,900 --> 00:09:20,000 Mislilla sam da se predomišljaš u vezi mene. 151 00:09:20,800 --> 00:09:27,500 Ne, nimalo, samo sam se zbunila. - I ja isto. Mislio sam da smo bili pažljivi. 152 00:09:28,600 --> 00:09:31,300 Pa, izgleda da nisam bila dovoljno pažljiva. 153 00:09:33,300 --> 00:09:37,000 Nisam trudna, samo naivna. 154 00:09:38,000 --> 00:09:41,700 Ne mogu vjerovati da sam ti vjerovala. 155 00:09:43,100 --> 00:09:46,600 Ne brini se. Siguran si za sada. 156 00:09:46,800 --> 00:09:49,000 Htjela sam ti dati mogućnost da popraviš stvari, 157 00:09:49,100 --> 00:09:52,400 da dokažeš da nisi onaj koji vjerojatno jesi. 158 00:09:53,100 --> 00:09:58,500 Slušaj, moraš znati kako mi je žao. - Ne znam šta si sada osim lažov i lopov, 159 00:09:58,600 --> 00:10:01,600 ali možeš jedno od to dvoje promijeniti tako što ćeš vratiti novac. 160 00:10:05,600 --> 00:10:07,100 Ne mogu to napraviti. 161 00:10:10,300 --> 00:10:11,700 Gabriele, zašto... 162 00:10:12,100 --> 00:10:14,800 Ako si me samo iskorištavao, zašto si došao? 163 00:10:14,835 --> 00:10:17,465 Zašto se ponašaš kao da ti je stalo do mene? 164 00:10:17,500 --> 00:10:20,800 Ne napuštaš moj hotel dok ne vratiš novce investitorima. 165 00:10:21,200 --> 00:10:22,800 Tvoj izbor. 166 00:10:23,000 --> 00:10:27,700 Ili ćeš predati novac ili ćemo te mi predati vlastima. 167 00:10:30,300 --> 00:10:35,900 Vjeruj mi, kad bi mogao napravio bi to. Ali ja nemam novac. 168 00:10:39,400 --> 00:10:41,200 Poppy Lifton ga ima. 169 00:10:48,100 --> 00:10:51,065 Daniele. Sve si ih upravo propustio. 170 00:10:51,100 --> 00:10:54,300 Jenny je nešto pričala o odlasku na izložbu na modnom institutu, 171 00:10:54,335 --> 00:10:58,200 i tvoj otac je veoma tajanstveno odvukao Erica sa sobom. 172 00:10:58,235 --> 00:11:01,165 Da li si dobro? - Ne. 173 00:11:01,200 --> 00:11:03,300 Ne, mislim jesam. Ne, nisam. 174 00:11:03,335 --> 00:11:08,265 Pa očigledno te nešto muči. - Serena me je zamolila da ništa ne govorim. 175 00:11:08,300 --> 00:11:11,400 To je moja najmanje draga rečenica. Počni pričati. 176 00:11:12,300 --> 00:11:16,200 Mislim da nije u pravu da se ništa ne kaže, ona ne zna koliko je ovo ozbiljno. 177 00:11:16,235 --> 00:11:20,065 Ako zna, ona misli da to može sama srediti, a zapravo ne može. 178 00:11:20,100 --> 00:11:23,300 Vjerujem da je važno. Ona će ti oprostiti što si uništio njeno povjerenje. 179 00:11:23,335 --> 00:11:24,300 Da. 180 00:11:28,100 --> 00:11:32,000 Gabriel je prevarant. Njegova investicija je prevara. 181 00:11:32,035 --> 00:11:34,300 Uzeo je sav novac, uključujući onaj od mog tate. 182 00:11:34,335 --> 00:11:35,665 Moj Bože. 183 00:11:35,700 --> 00:11:39,500 Da. Serena misli da može slatkorječivim razgovorom natjerat ga da vrati novac, 184 00:11:39,535 --> 00:11:41,265 ali ja ozbiljno mislim 185 00:11:41,300 --> 00:11:44,200 da Blair i Chuck svojim šemama ne mogu napraviti izlaz iz ovoga. 186 00:11:44,235 --> 00:11:47,865 Mislio sam da pozovem policiju, ali nema dokaza. 187 00:11:47,900 --> 00:11:50,600 Ne, ne, ne. Napravio si pravu stvar to što si mi rekao. 188 00:11:50,635 --> 00:11:53,300 Zadnju stvar što trebamo jeste da policija upliću Serenu. 189 00:11:53,335 --> 00:11:57,400 Da ni ja to ne želim, ali kako da kažem tati da je prevaren? 190 00:11:57,435 --> 00:12:01,465 Ne trebaš i ne trebaš brinuti. Pobrinut ću se za to. 191 00:12:01,500 --> 00:12:03,950 Iskreno, nekako sam se nadao da ćete to reći. 192 00:12:03,985 --> 00:12:09,765 Učini mi uslugu i nemoj nikome ništa reći. Ne trebamo ovo još više komplicirati. 193 00:12:09,800 --> 00:12:13,200 Da. Samo sam htio da napravite ono što vi bogati radite. 194 00:12:13,400 --> 00:12:15,100 Vratite novac mog tate. 195 00:12:16,400 --> 00:12:17,700 Hvala vam. 196 00:12:18,500 --> 00:12:19,965 Poppy ima bogate prijatelje 197 00:12:20,000 --> 00:12:23,900 koji je pozivaju na zabave, dizajneri joj daju skupu odjeću da nosi zbog fotografa, 198 00:12:25,100 --> 00:12:27,900 Bivši dečki koji su joj dali predivne, skupe poklone. 199 00:12:27,935 --> 00:12:33,500 Drugim riječima ona je "lažna-bogatašica." - Upoznao sam je na mecerdes zabavi. 200 00:12:33,700 --> 00:12:35,300 Bal lažnih bogataša. 201 00:12:36,100 --> 00:12:37,883 Pokušao sam je primamiti da investira u 202 00:12:37,884 --> 00:12:40,100 komunikacijske satelite za zemlje trećeg svijeta. 203 00:12:40,500 --> 00:12:44,000 Ona je pokušala pridobiti mene da je napravim slijedećom gđa. Edwards. 204 00:12:44,300 --> 00:12:47,800 Ispalo je da sam jako dobar u nagovaranju ljudi da mi daju novac. 205 00:12:48,700 --> 00:12:50,865 Samo nisam znao dobro ih investirati. 206 00:12:50,900 --> 00:12:54,600 Stoga ništa od bežičnog neta za jadnu, siromašnu, afričku djecu. 207 00:12:54,700 --> 00:12:56,700 Morao sam dati svojim investitorima nešto, 208 00:12:57,600 --> 00:13:00,265 pa sam doveo nove investitore da isplate stare, 209 00:13:00,300 --> 00:13:03,800 i onda te investitore... - Znamo ostatak. To se zove Ponzi šema. 210 00:13:05,500 --> 00:13:08,800 Serena, kunem ti se, u početku bila si samo meta. 211 00:13:08,835 --> 00:13:13,800 I tvoja mama, udovica Bart Bassa bila bih naš super zgoditak. 212 00:13:15,000 --> 00:13:16,300 Ali onda moji... 213 00:13:16,800 --> 00:13:19,000 Ali onda su moji osjećaji za tebe stali na put. 214 00:13:20,300 --> 00:13:22,500 I kako je Poppy završila sa svim tim novcem? 215 00:13:23,900 --> 00:13:25,600 To je oduvijek bio biznis za nas. 216 00:13:26,400 --> 00:13:28,565 Kad sam shvatio da oboje samo glumimo bogataše, 217 00:13:28,600 --> 00:13:32,200 podijelio sam svoje planove sa njom i ona je podijelila svoje društvene veze. 218 00:13:32,300 --> 00:13:36,265 Kada dobijemo što smo htjeli, ja bih trebao nestati, i ona bi ostala 219 00:13:36,300 --> 00:13:41,000 i glumila samo još jednu bogatašicu koju sam iskoristio. 220 00:13:42,400 --> 00:13:44,100 Onda si me nazvala jutros. 221 00:13:45,900 --> 00:13:48,765 Mislila je da si me nagovorila. - Pametna djevojka. 222 00:13:48,800 --> 00:13:50,600 Da. Rekla je da moramo to odmah prekinuti. 223 00:13:51,800 --> 00:13:54,100 Ponudila je da me isplati tako da odem. 224 00:13:54,500 --> 00:13:56,165 Ispraznila je bankovni račun i nije se pojavila. 225 00:13:56,200 --> 00:14:00,200 Otišla je do tvoje hotelske sobe i prebacila svu krivnju na tebe. 226 00:14:00,300 --> 00:14:05,500 I trebao sam samo napustiti grad, ali nisam mogao otići da te opet ne vidim. 227 00:14:07,700 --> 00:14:10,300 Bojim se da jedini način povratka vašeg novca jeste 228 00:14:11,700 --> 00:14:13,700 da pronađete Poppy Lifton. 229 00:14:15,700 --> 00:14:17,265 Ovo predugo traje. 230 00:14:17,300 --> 00:14:20,200 Idem si uzeti šalicu kave. - Čekaj. Ne ostavljaj me samu sa njom. 231 00:14:20,235 --> 00:14:23,400 Dođi i popričaj sa mnom. - Ili ostani sa mnom i popričaj. 232 00:14:24,600 --> 00:14:28,200 Blair, svi ostali su mi oprostili. Čekam samo na tebe. 233 00:14:28,235 --> 00:14:32,400 Tko to svi? I usput, neke stvari su neoprostive. 234 00:14:33,100 --> 00:14:36,100 Bog će mi pomoći da pronađem put kako da zadobijem tvoj oproštaj. 235 00:14:38,300 --> 00:14:41,300 Izgleda da je odgovor na moje molitve brži od tvojih. 236 00:14:41,600 --> 00:14:44,565 Chuck, šta se dogodilo? - Imamo pogrešnog tipa. 237 00:14:44,600 --> 00:14:47,000 Vjerovala ili ne onaj koji vuče konce je Poppy. 238 00:14:47,035 --> 00:14:48,100 Poppy? 239 00:14:49,600 --> 00:14:53,900 Hvala ti što si došao. Nitko nije vjerovao da stvarno i hoćeš. 240 00:14:54,700 --> 00:14:56,800 Koliko god mi ne vjeruješ, 241 00:14:57,200 --> 00:14:59,700 ti si jedina djevojka zbog koje je vrijedilo probuditi svećenika. 242 00:15:01,200 --> 00:15:02,900 Stvarno sam se zagrijao za tebe. 243 00:15:02,935 --> 00:15:07,500 Izgleda, ne dovoljno. Novac je bio više važan. 244 00:15:08,600 --> 00:15:12,400 Slušaj, Serena... - Gabriele, trebao bi krenuti. 245 00:15:20,300 --> 00:15:21,365 Gdje on odlazi? 246 00:15:21,400 --> 00:15:23,000 Moj privatni istražitelj nije još potvrdio priču, 247 00:15:23,035 --> 00:15:26,765 čak i ako je i istina još uvijek je lopov. - On nije onaj kojeg tražimo, i usput 248 00:15:26,800 --> 00:15:29,365 ako ga budemo trebali naći, mislim da neće biti problem. 249 00:15:29,400 --> 00:15:31,900 Ali zašto bi Poppy ostala u gradu nakon onoga što je napravila? 250 00:15:31,935 --> 00:15:33,865 Pa mora, ako misli glumiti žrtvu. 251 00:15:33,900 --> 00:15:36,600 Ona želi da mislimo da je Gabriel i nju prevario. 252 00:15:36,635 --> 00:15:38,200 Ona želi novac. 253 00:15:38,300 --> 00:15:41,600 Trebamo omogućiti nekog naivca od kojeg će ga uzeti. 254 00:15:41,635 --> 00:15:46,000 Osim što poznaje sve nas. - Ne poznaje sve nas. 255 00:15:48,100 --> 00:15:51,200 Molim? Ne! 256 00:15:51,400 --> 00:15:55,000 Laganje je isto tako grijeh. Ja se neću lažno predstaviti pred Gospodina. 257 00:15:55,035 --> 00:15:56,765 Još ćemo to vidjeti. 258 00:15:56,800 --> 00:15:59,300 Izgleda da Georgina gubi svoju religiju. 259 00:15:59,400 --> 00:16:03,300 ili je B. našla pravog suparnika u borbi za Georgininu dušu. 260 00:16:05,100 --> 00:16:08,165 Ovo su imena i količine 261 00:16:08,200 --> 00:16:11,400 ulagača koji su investirali sa g. Edwardsom. Ako je to njegovo pravo ime. 262 00:16:11,435 --> 00:16:15,400 Oprosti, Bruce. Znam da to nadilazi tvoje uobičajene dužnosti. 263 00:16:15,900 --> 00:16:17,700 Bass poslovi obično su takvi. 264 00:16:18,200 --> 00:16:23,100 Stalno me zoveš. Da li je sve u redu? - Ispričajte nas na tren. 265 00:16:27,000 --> 00:16:29,065 Znam sve za događaje sa Gabrielom, 266 00:16:29,100 --> 00:16:32,100 i iskreno, razočarana sam da se nisi meni obratila. 267 00:16:32,700 --> 00:16:33,900 Dan? 268 00:16:35,500 --> 00:16:38,300 Oprosti, mama. Htjela sam ti reći i onda... 269 00:16:40,000 --> 00:16:41,465 Ne mogu vjerovati da ti je rekao. 270 00:16:41,500 --> 00:16:45,900 On očigledno vidi situaciju i moju ulogu mnogo jasnije nego ti. 271 00:16:46,700 --> 00:16:49,265 To je nered, ali je moj nered, 272 00:16:49,300 --> 00:16:51,800 I ja ću ga popraviti. - Nećeš učiniti ništa slično. 273 00:16:51,835 --> 00:16:54,167 Ovo ide daleko od samo lošeg izbora dečkiju. 274 00:16:54,202 --> 00:16:56,500 Ali čak si me i ti ohrabrivala da budem sa njim. 275 00:16:56,535 --> 00:16:59,367 Ako se pročuje o ovome, svi će samo misliti 276 00:16:59,402 --> 00:17:02,165 kada čuju ime "Serena Van der Woodsen" 277 00:17:02,200 --> 00:17:04,600 jeste kako si pomogla da se prevare tvoji prijatelji i obitelj 278 00:17:04,635 --> 00:17:08,665 i to stotine i tisuće dolara. - Znam, znam i osjećam se grozno. 279 00:17:08,700 --> 00:17:14,200 Zato ću povratiti sav novac. Imam plan. - Nemoj biti naivna. 280 00:17:14,700 --> 00:17:18,000 Prevareni ljudi će biti po sudovima godinama i neće vidjeti ni novčića. 281 00:17:18,035 --> 00:17:22,600 Jedini plan jeste da potajno kažem svima da posao nije uspio i vratim im novac sama. 282 00:17:22,635 --> 00:17:24,765 Ali šta ćemo sa Poppy? - Šta sa njom? 283 00:17:24,800 --> 00:17:27,665 Ona stoji iza svega. Ne može se samo izvući iz toga. 284 00:17:27,700 --> 00:17:32,200 Da, može, posebno ako to znači da će tvoje ime ostati ne spomenuto. 285 00:17:32,235 --> 00:17:35,000 Ovo je odrastao skandal. 286 00:17:35,300 --> 00:17:41,300 I odrasla stvar za mene jeste da isplatim sve i da ti napraviš apsolutno ništa. 287 00:17:41,400 --> 00:17:44,800 Sada sve pusti. Razumiješ li me? 288 00:17:46,200 --> 00:17:47,200 Da. 289 00:17:50,800 --> 00:17:52,300 U redu, Bruce. 290 00:17:55,600 --> 00:17:59,300 Gdje smo stali? - Prošli smo sve investitore, osim Rufusa. 291 00:17:59,335 --> 00:18:05,700 Kako bi bilo da njegovu isplatu napravimo malo drugačije? 292 00:18:06,900 --> 00:18:09,065 Ne izgledaš mi baš nešto uzbuđen. 293 00:18:09,100 --> 00:18:12,100 Ne, prsten je predivan i mislim da je divno što želiš oženiti moju mamu. 294 00:18:12,135 --> 00:18:14,200 Samo se želim uvjeriti da li si spreman. 295 00:18:14,400 --> 00:18:17,642 Pa, napravio sam to već jednom. - Tako je i ona i to četiri puta. 296 00:18:17,677 --> 00:18:19,065 Ti tipovi nisu bili pravi za nju. 297 00:18:19,100 --> 00:18:22,400 To je definitivno istina, ali i moja mama može biti pomalo luda, također. 298 00:18:22,600 --> 00:18:28,000 I volim je, ja samo... Ne želim da zaboraviš odakle je došla. 299 00:18:28,200 --> 00:18:31,800 Vjeruj mi. Poznajem obitelj i tvoja majka nije nimalo kao njena majka. 300 00:18:32,000 --> 00:18:33,465 I totalno sam spreman za divlju vožnju 301 00:18:33,500 --> 00:18:36,600 koja se zove Lily Rhodes Van der Woodsen Bass itd. 302 00:18:36,800 --> 00:18:39,000 Dobro došao u obitelj. 303 00:18:40,100 --> 00:18:41,900 I jesi li razmišljao kako ćeš je zaprositi? 304 00:18:41,935 --> 00:18:43,665 Klaus sa "k" učinio je to sa plovećim avionom, 305 00:18:43,700 --> 00:18:46,350 "C" Claus učinio je to na vrhu piramide, iako mu nije odgovorila da. 306 00:18:46,385 --> 00:18:49,000 Imam prilično visoko postavljene granice za dostići. - Naravno, ali... 307 00:18:52,400 --> 00:18:54,700 Da, da imam puno ideja. 308 00:18:55,100 --> 00:18:59,700 Hajde, G., zar ti ne nedostaje Dior? Prada? 309 00:18:59,735 --> 00:19:02,800 Da izgledaš fantastično? Za sebe? 310 00:19:03,500 --> 00:19:05,700 Isus me voli onakvu kakva jesam. 311 00:19:06,800 --> 00:19:10,100 Volio bi te više sa malo stila. 312 00:19:11,200 --> 00:19:15,100 Sjeti se provoda koji si imala pretvarajući se da ste Savannah i Svetlana 313 00:19:15,300 --> 00:19:17,065 ubacujući ljudima drogu, 314 00:19:17,100 --> 00:19:19,800 šaljući ih njihovim roditeljima koji ništa ne sumnjaju za večeru. 315 00:19:20,900 --> 00:19:26,300 Te stvari me više ne privlače, Blair. Napravila sam izbor. 316 00:19:26,500 --> 00:19:30,400 Napustila sam zlo, tako da bi pronašla ljubav i sreću u dobroti. 317 00:19:31,300 --> 00:19:34,200 Znam da zvuči dosadno, ali zapravo smiruje. 318 00:19:34,900 --> 00:19:38,200 Možeš li razumijeti? - Više nego što znaš. 319 00:19:40,800 --> 00:19:44,300 Odrekla sam se svog starog života i dopustila Isusu da preuzme volan. 320 00:19:44,335 --> 00:19:47,600 To je pjesma Carrie Underwood, a ne životni izbor. 321 00:19:47,635 --> 00:19:48,765 Žao mi je, 322 00:19:48,800 --> 00:19:52,800 ne mogu ti pomoći, ako je to protiv mojih uvjerenja. 323 00:19:53,700 --> 00:19:54,900 Ali... 324 00:19:55,400 --> 00:19:59,150 Kada malo pogledaš bolje, Isus te je dovezao ovdje, zar ne? 325 00:19:59,185 --> 00:20:01,165 Mislim da je njegovo ime bilo Jesus. 326 00:20:01,200 --> 00:20:04,600 Ne mislim na taksistu, nego na tvoj seosko kaubojski način života. 327 00:20:04,800 --> 00:20:08,300 Rekla si da će ti Bog pomoći pronaći put da zaradiš moj oprost. 328 00:20:08,600 --> 00:20:09,800 To je to. 329 00:20:10,900 --> 00:20:13,800 Moji zadaci su da postavim klopku Poppy Lifton, 330 00:20:13,900 --> 00:20:17,500 vratim novac natrag koji je ukrala i uništim je u procesu? 331 00:20:17,600 --> 00:20:20,365 Točno. Kad bi isjekla osvetu van iz biblije 332 00:20:20,400 --> 00:20:23,000 ne bi bilo dovoljno stranica da se napravi letak. 333 00:20:25,200 --> 00:20:30,000 "I oni će znati da sam Gospodin, kada budem spustio svoju osvetu na njih." 334 00:20:30,600 --> 00:20:32,400 Kako si znala moj omiljeni odlomak? 335 00:20:36,100 --> 00:20:37,100 Hej, S. 336 00:20:37,500 --> 00:20:39,500 Moja mama traži da prekinemo sa planom. 337 00:20:39,600 --> 00:20:43,300 Molim? Ne. Da li znaš koliko posla je tražio ovaj egzorcizam? 338 00:20:43,335 --> 00:20:45,900 Trebat će dani da Dorota reorganizira moj ormar. 339 00:20:46,000 --> 00:20:50,050 Ni meni se ne sviđa. Samo ti govorim, da se sama želi pobrinuti za to, 340 00:20:50,085 --> 00:20:53,700 i želi da ostavimo Poppy izvan toga. - Poppy jeste to. 341 00:20:53,800 --> 00:20:56,900 Ona je tako zla da staru Georginu čini da izgleda kao nova Georgina. 342 00:20:57,000 --> 00:20:59,800 Serena? - Moram ići. 343 00:21:00,100 --> 00:21:01,065 Samo ostavi plan da miruje 344 00:21:01,100 --> 00:21:03,800 i nemoj činiti ništa dok te ne nazovem, u redu? 345 00:21:03,900 --> 00:21:06,200 S., čekaj! - Mislim ozbiljno, Blair. 346 00:21:17,900 --> 00:21:23,000 Poppy je navratila da vidi kako smo nakon one grozne jutrošnje drame. 347 00:21:23,300 --> 00:21:26,800 Dio o novcu je bio grozan, ali ja sam se osjećala kao takav idiot. 348 00:21:27,000 --> 00:21:31,100 Mislila sam da me voli. Očigledno ti to razumiješ. 349 00:21:31,300 --> 00:21:32,500 Očigledno. 350 00:21:32,900 --> 00:21:35,700 Poppy mi je isto tako rekla da ide u Miami sutra navečer. 351 00:21:35,800 --> 00:21:40,500 Da, imam rođaka tamo, i mislila sam ako se već moram osjećati kao budala, 352 00:21:40,700 --> 00:21:42,400 mogla bih to raditi preplanula. 353 00:21:44,900 --> 00:21:47,100 Mislim da bi mogla malo pogledati. Mislim da imaš nešto, malo... 354 00:21:47,135 --> 00:21:48,900 Ispričajte me. - Da. 355 00:21:55,000 --> 00:21:57,150 Šta ti radiš pijući čaj i smješkajući se sa njom? 356 00:21:57,185 --> 00:22:00,265 Trebali bi zaključati vrata i nazvati policiju. - Već smo to raspravili. 357 00:22:00,300 --> 00:22:03,900 Zrela stvar za učiniti jeste da to i nju pustim da nestane. 358 00:22:04,000 --> 00:22:06,065 Ona neće nestati. Ona ide u Miami 359 00:22:06,100 --> 00:22:08,600 gdje će napraviti istu stvar drugim ljudima. 360 00:22:08,700 --> 00:22:12,500 Pa, možemo se samo nadati da će ti ljudi biti pametniji nego mi. 361 00:22:14,700 --> 00:22:16,700 Oprostite. Moj tata nije kod kuće. Mogu mu prenjeti poruku? 362 00:22:16,900 --> 00:22:20,100 Samo ga obavijestite da papiri za njegovu nedavnu investiciju su mu na putu. 363 00:22:22,000 --> 00:22:23,600 To mora da je greška. 364 00:22:23,700 --> 00:22:25,200 Meni je rečeno da te investicije nije ni bilo. 365 00:22:25,300 --> 00:22:28,500 Ne, gospodine.Trebao bi početi dobivati dividende za 6 tjedana. 366 00:22:33,600 --> 00:22:37,200 Briga me šta mama kaže. Poppy Lifton mora platiti. 367 00:22:37,300 --> 00:22:39,500 Znala sam da ćeš se urazumiti. 368 00:22:40,600 --> 00:22:41,800 Ta-da! 369 00:22:47,200 --> 00:22:48,000 Pozdrav. 370 00:22:50,800 --> 00:22:52,400 Sherilyn Phillips. 371 00:22:52,800 --> 00:22:57,500 Moj tata ima komad naftne bušotine u Alberti komad veličine Floride. 372 00:22:57,900 --> 00:23:01,400 Tako sam uzbuđena što ću upoznati moje prve prijatelje u New Yorku sutra. 373 00:23:01,800 --> 00:23:04,200 Možda je poznaješ? Poppy Lifton? 374 00:23:08,900 --> 00:23:11,000 Drago mi je, Sherilyn. 375 00:23:22,200 --> 00:23:23,200 I šta misliš? 376 00:23:29,200 --> 00:23:34,500 Mirišem težnju, želju, borbu za prihvaćanjem, ali ipak... 377 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 Tu je ta privlačna crta iskrenosti i optimizma. 378 00:23:39,700 --> 00:23:41,900 Ovo je priča o mladoj djevojci 379 00:23:42,600 --> 00:23:46,400 koja uživa svoj prvi okus koji joj daje položaj uz pomoć prljave nafte. 380 00:23:48,100 --> 00:23:49,300 Ovo je savršenstvo. 381 00:23:49,700 --> 00:23:53,442 Ne smije biti ni najmanji detalj koji neće uvjeriti Poppy Lifton da krene u napad. 382 00:23:53,477 --> 00:23:56,265 I još uvijek misliš da je to bolja ideja nego samo nazvati policiju? 383 00:23:56,300 --> 00:23:58,800 Bolja je nego verzija moje mame "spavanje sa neprijateljom." 384 00:23:58,835 --> 00:23:59,800 Ovo će ići. 385 00:24:00,400 --> 00:24:02,900 Georgina ima uređaj za snimanje u svojoj torbici. 386 00:24:03,200 --> 00:24:05,600 Jednom kad dobijemo Poppy da priča o novcu, 387 00:24:05,900 --> 00:24:08,300 možemo je ucijeniti tako da nam vrati novac. 388 00:24:08,500 --> 00:24:11,000 Da, i ako Poppy uhite, nikada neće dati novac, 389 00:24:11,100 --> 00:24:13,100 i koliko kod da sam sada ljuta na Dana, 390 00:24:13,200 --> 00:24:14,950 ipak se to radi o njegovom novcu za koledž. 391 00:24:14,985 --> 00:24:16,700 U redu, ali kako znamo da će se uopće pojaviti. 392 00:24:16,900 --> 00:24:21,565 Ona misli da je Gabriel glavni krivac. Sve što nju sada brine 393 00:24:21,600 --> 00:24:23,300 su pozivnice na zabave i dobivanje sjedala u prvom redu u Bryanat Parku. 394 00:24:23,400 --> 00:24:24,800 I ona je pohlepna. 395 00:24:30,100 --> 00:24:32,465 Halo? - Ti si rekla da je posao sa Gabrielom bila prevara, 396 00:24:32,500 --> 00:24:35,000 zašto onda moj otac dobija poziv o svojim budućim dividendama? 397 00:24:35,100 --> 00:24:36,465 Ne znam, zašto ne nazoveš moju mamu. 398 00:24:36,500 --> 00:24:38,700 Izgleda da voliš da pričaš sa njom ovih dana. 399 00:24:39,500 --> 00:24:42,165 Ma daj, šta sam trebao učiniti? Nije ti baš fer da me tražiš 400 00:24:42,200 --> 00:24:45,300 da povjerim svoje novce za školovanje Blair i Chucku. 401 00:24:45,400 --> 00:24:48,600 Rekla sam ti da ću se pobrinuti za to, i to upravo sada i radim. 402 00:24:48,700 --> 00:24:51,300 Nadam se da ne očekuješ da pijem alkohol u ovoj zavjeri. 403 00:24:51,400 --> 00:24:53,800 To je "Russian tea room" (Ruska soba za čaj). Možeš piti čaj. 404 00:24:53,900 --> 00:24:57,900 Serena, šta radiš? - Ja sam u liftu, gubim signal. 405 00:25:03,900 --> 00:25:06,365 Eric je rekao da je Lily kod "Barneya", znači da imamo barem dva sata. 406 00:25:06,400 --> 00:25:10,800 Nadam se da će joj se sve ovo svidjeti. - Tata, ti si nervozan. To je tako slatko! 407 00:25:11,000 --> 00:25:13,600 Nemoj zvati svog oca slatkim. 408 00:25:13,900 --> 00:25:16,865 Tata, Lily će se svidjeti prosidba. - Nadam se. 409 00:25:16,900 --> 00:25:20,900 Nije baš vatromet iznad Effielovog tornja ili put po Europi. 410 00:25:21,200 --> 00:25:24,465 Ne, ali si nabavio njeno omiljeno cvijeće i našao njeno omiljeno vino 411 00:25:24,500 --> 00:25:27,900 kupio njenu najdražu čokoladu i napravio njenu omiljenu hranu. 412 00:25:28,500 --> 00:25:32,100 Iako još uvijek mislim da rebarca i račići nikako ne idu skupa. 413 00:25:32,300 --> 00:25:34,400 Ako pokušavaš da me oraspoložiš, ne uspijevaš. 414 00:25:34,700 --> 00:25:40,265 Govorim ti da su velike prosidbe super, ali tvoja je više važna. 415 00:25:40,300 --> 00:25:42,900 Pokazuje da je uistinu poznaješ i voliš je. 416 00:25:43,400 --> 00:25:44,500 Onakvu kakva jeste. 417 00:25:45,700 --> 00:25:46,800 Imaš pravo. I poznajem ju. 418 00:25:48,500 --> 00:25:50,900 Brzo. Sredi mi pet minuta. - Da, idem. 419 00:25:53,400 --> 00:25:54,765 Haj. - Jenny. 420 00:25:54,800 --> 00:25:56,900 Nisam očekivala da ću te vidjeti. - Lily. Da, znam. 421 00:25:56,935 --> 00:25:59,065 Htjel sam da mi... Ja ću ti to odnjeti. 422 00:25:59,100 --> 00:26:02,500 ...Pokažeš onu haljinu koju si nosila prošli tjedan. 423 00:26:02,535 --> 00:26:03,900 Sviđaju mi se zatvarači. 424 00:26:20,400 --> 00:26:23,550 Trebamo razgovarati. - Ne možemo li popričati unutra? 425 00:26:23,585 --> 00:26:26,165 Trebamo razgovarati u vezi Blair. - Nevolje u raju? 426 00:26:26,200 --> 00:26:28,900 Prije par dana rekao si mi da si završio sa njom. 427 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 I onda si učinio šta god si mogao da pokušaš da joj se približiš opet. 428 00:26:32,100 --> 00:26:34,900 Ako imaš problema što sam blizu tvoje cure 429 00:26:35,100 --> 00:26:37,600 možda bi trebao tražiti Serenu da ne upada stalno u toliko neprilika. 430 00:26:37,800 --> 00:26:42,100 Znaš ono što nisam mogao razumiti jeste zašto bi mi lagao o tome kako se osjećaš. 431 00:26:42,200 --> 00:26:45,500 Onda sam shvatio, ne lažeš mene. Lažeš sam sebe. 432 00:26:45,600 --> 00:26:48,300 To je simpatična teorija koju si smislio, Nathaniel. 433 00:26:48,800 --> 00:26:51,200 Trebao bi je dati izdati. Sada me ispričaj... 434 00:26:51,235 --> 00:26:53,600 Ne, ne, ne. Imao si svoju šansu i uprskao je. 435 00:26:53,900 --> 00:26:55,600 Zašto bi se onda opet poigravao sa njom? 436 00:26:57,000 --> 00:26:59,900 Ako je želiš, onda budi muškarac i reci joj. 437 00:27:00,700 --> 00:27:02,600 Inače, moraš je pustiti. 438 00:27:03,100 --> 00:27:05,400 Moraš je pustiti, i moraš to učiniti za stvarno ovaj put, 439 00:27:05,435 --> 00:27:06,700 zato jer je ja želim. 440 00:27:10,400 --> 00:27:12,400 Bella je tako zaljubljena u njega iako je vampir. 441 00:27:12,600 --> 00:27:14,265 Možda i zato jer je vampir. Ne znam. 442 00:27:14,300 --> 00:27:16,400 Ali stvar je u tome, njegova obitelj ne usisava krv, 443 00:27:16,435 --> 00:27:18,500 pa je ona na sigurnom, ali problem je, da taj Edward, 444 00:27:18,535 --> 00:27:19,400 što se više zaljubjuje u nju, - Jenny. 445 00:27:19,435 --> 00:27:22,176 ...više želi. Jenny! Samo tren, Jenny. 446 00:27:22,211 --> 00:27:23,700 U redu. - Halo? 447 00:27:25,400 --> 00:27:26,600 Da, u redu. - Ja ću... 448 00:27:26,800 --> 00:27:28,000 U redu. 449 00:27:29,000 --> 00:27:30,600 Hvala ti. 450 00:27:31,600 --> 00:27:34,500 Oprosti, Daniele. Šta si me pitao? 451 00:27:34,700 --> 00:27:38,000 Nisam dobio odgovor od Serene možda onda vi imate odgovor za mene. 452 00:27:38,100 --> 00:27:39,800 Zašto moj otac dobija poziv u vezi dividenda? 453 00:27:40,300 --> 00:27:42,400 Zar niste uspijeli dobiti njegov novac natrag? 454 00:27:43,300 --> 00:27:45,500 Jesam. 455 00:27:46,000 --> 00:27:48,565 Stavila sam ga u siguran zajednički fond 456 00:27:48,600 --> 00:27:50,800 koji će mu isplaćivati dividende svaki mjesec. 457 00:27:50,900 --> 00:27:53,000 Dobro. Onda o čemu se Serena još treba pobrinuti 458 00:27:53,035 --> 00:27:55,100 U "Russian tea room" ovog trena? 459 00:27:58,700 --> 00:28:02,000 Halo? - Serena, šta god da radiš, želim da prestaneš odmah sada. 460 00:28:02,200 --> 00:28:06,300 Ne smije samo se izvući iz toga. Možeš se smiješkati Poppy koliko želiš, mama, 461 00:28:06,335 --> 00:28:08,065 ali ja nisam takva. To nije u redu. 462 00:28:08,100 --> 00:28:11,600 Ja neću tolerirati da ti odlučuješ šta je u redu u ovoj situaciji. 463 00:28:11,635 --> 00:28:14,800 Ja sam tvoja majka i govorim ti da prestaneš ovog trena. 464 00:28:14,835 --> 00:28:18,300 Bez pregovaranja. Serena, da li me čuješ? 465 00:28:19,400 --> 00:28:23,500 Žao mi je, mama. Moram ići. - Serena, da se nisi usudila. 466 00:28:32,600 --> 00:28:38,800 Ovdje Lily Bass. Nađite ga. Moram ovog trena pričati sa njim. 467 00:28:51,400 --> 00:28:55,300 Kažu da brojevi ne lažu i novac priča. 468 00:28:55,700 --> 00:28:57,900 Jesi li ti Sherilyn? Ja sam Poppy. 469 00:28:58,100 --> 00:29:00,200 Poppy, tako mi je drago što smo se upoznale. 470 00:29:01,700 --> 00:29:05,400 Ali može li Georgina još uvijek pričati Poppynim jezikom? 471 00:29:09,100 --> 00:29:10,600 Uživam u ovom gradu. 472 00:29:13,400 --> 00:29:16,100 Jesi li ti Carrie? Ja sam Charlotte. 473 00:29:16,200 --> 00:29:17,100 Carrie? 474 00:29:18,100 --> 00:29:19,200 Da. 475 00:29:20,000 --> 00:29:21,100 I mislila sam. 476 00:29:28,600 --> 00:29:29,565 Da li si vidio da je Poppy ovdje? 477 00:29:29,600 --> 00:29:33,600 Jesam, Georgina će mi poslati sms čim počne pričati o novcu. 478 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Odlično. 479 00:29:35,900 --> 00:29:37,700 Izgledaš kao da bi ti dobro došao koktel. 480 00:29:39,000 --> 00:29:40,100 Zakasnio si. 481 00:29:43,900 --> 00:29:44,800 Šta? 482 00:29:46,200 --> 00:29:48,800 Ovo je prvi iskren smijeh koji sam dobila od tebe nakon duže vremena. 483 00:29:51,100 --> 00:29:54,200 Slušaj, Blair... - Ne. Ja prva. 484 00:29:56,300 --> 00:29:59,500 Nate čeka da mu dam odgovor. - Čuo sam. 485 00:29:59,700 --> 00:30:02,000 Ne želiš li znati šta me spriječava? 486 00:30:04,300 --> 00:30:07,400 Ne mogu mu odgovoriti, dok čekam da ti odgovoriš na moje. 487 00:30:08,700 --> 00:30:10,700 Ono koje sam te davno pitala. 488 00:30:12,600 --> 00:30:14,000 Šta smo mi, Chuck? 489 00:30:15,100 --> 00:30:16,100 Blair... 490 00:30:16,300 --> 00:30:19,400 Prošlu jesen si rekao da ne možemo biti skupa. 491 00:30:20,600 --> 00:30:22,000 I vjerovala sam ti. 492 00:30:23,000 --> 00:30:25,500 Ali svaki put kad sam htjela krenuti dalje, ti si bio tu, 493 00:30:27,200 --> 00:30:29,200 ponašajući se kao... - Ponašajući se kao šta? 494 00:30:30,300 --> 00:30:31,300 Kao... 495 00:30:34,300 --> 00:30:37,400 Možda ti samo želiš da budem nesretna kao što si ti. 496 00:30:37,600 --> 00:30:44,200 To ne bih nikome poželio. Želim da budeš sretna. 497 00:30:44,400 --> 00:30:49,200 Onda pogledaj duboko dolje u dušu koju znam da imaš 498 00:30:50,400 --> 00:30:53,100 i kaži mi da li je ono što osjećaš za mene stvarno 499 00:30:54,800 --> 00:30:56,400 ili je samo igra. 500 00:30:57,300 --> 00:30:58,600 Ako je stvarno... 501 00:31:00,500 --> 00:31:04,500 Nekako ćemo se snaći, svi mi. 502 00:31:06,900 --> 00:31:08,400 Ali ako nije, 503 00:31:14,400 --> 00:31:18,300 onda te molim, Chuck, samo me pusti. 504 00:31:33,200 --> 00:31:34,800 To je samo igra. 505 00:31:38,400 --> 00:31:40,100 Mrzim da gubim. 506 00:31:42,500 --> 00:31:46,500 Slobodna si. - Hvala ti. 507 00:31:54,400 --> 00:31:56,500 Chuck, zašto si to učinio? 508 00:32:01,400 --> 00:32:07,000 Zato jer ju volim. I ne mogu je učiniti sretnom. 509 00:32:09,200 --> 00:32:12,700 New York je pun ljudi koji rade tako zadivljujuće stvari. 510 00:32:12,800 --> 00:32:15,800 Tko bi rekao da možeš dovesti bežičnu komunikaciju zemljama trećeg svijeta. 511 00:32:17,200 --> 00:32:21,900 Kako divan posao. - Da, to je više strast nego posao. 512 00:32:22,100 --> 00:32:25,100 Toliko puno daješ djeci. - Naravno. 513 00:32:25,200 --> 00:32:28,700 Mogu gledati daleke svijetove i čitati biblijske priče. 514 00:32:28,800 --> 00:32:32,400 I mogu skidati filmove Kirk Camerona. 515 00:32:32,800 --> 00:32:33,700 Da. 516 00:32:33,900 --> 00:32:38,600 Znaš, voljela bih biti dio nečeg kao što je to. 517 00:32:38,700 --> 00:32:42,100 Moj otac se uistinu nadao da ću naći nešto dobrotvorno da radim 518 00:32:42,200 --> 00:32:46,400 dok sam ovdje. - Ti si tako divna djevojka. 519 00:32:46,800 --> 00:32:51,800 Ako mi možeš platiti danas, naći ću načina da upadneš. 520 00:32:52,600 --> 00:32:58,100 Stvarno? To bi bilo divno. Ne mogu čekati da pomognem djeci. 521 00:32:58,200 --> 00:33:01,300 Samo da nazovem banku da dogovorim prijenos. 522 00:33:01,400 --> 00:33:04,200 Žao mi je samo zbog vremenskog škripca 523 00:33:04,300 --> 00:33:06,800 bojim se da sam samo u mogućnosti da prihvatim gotovinu. 524 00:33:11,400 --> 00:33:13,000 Policija se upravo pojavila. 525 00:33:13,200 --> 00:33:15,400 Policija? Mislila sam da Chuck zove njegovog privatnog istražitelja. 526 00:33:15,500 --> 00:33:16,900 Čekaj, Gdje je on? - Upravo je otišao. 527 00:33:17,000 --> 00:33:20,100 Vjerovala ili ne, ali sve dok Georgina ima Poppy na traci, 528 00:33:20,300 --> 00:33:21,500 možemo pustiti policiju da je uhite. 529 00:33:21,600 --> 00:33:24,000 U redu, pošalji poruku Georgini. Uvjeri se da je spremna. 530 00:33:24,100 --> 00:33:25,800 Idem razgovarati sa policijom. 531 00:33:30,400 --> 00:33:35,200 Ovo je sav novac koji imam za hitne slučajeve, 532 00:33:35,300 --> 00:33:37,300 ali ako mi dopustiš da pošaljem poruku mom ocu, 533 00:33:37,400 --> 00:33:39,400 sigurna sam da može dogovoriti za još više. 534 00:33:39,500 --> 00:33:42,000 Ne, ne, u redu je. To je odličan početak. 535 00:33:42,900 --> 00:33:44,000 U redu. 536 00:33:48,200 --> 00:33:49,900 Policija je ovdje. Sve spremno? 537 00:33:52,100 --> 00:33:54,500 Bog je namjestio da se susretnemo. 538 00:33:55,800 --> 00:33:58,000 Meni je drago da sam uspijela da te ubacim. 539 00:33:59,600 --> 00:34:02,100 Nazvat ću te kasnije. - Da se nađemo na koktelu! 540 00:34:02,200 --> 00:34:03,700 Da. U redu. 541 00:34:11,800 --> 00:34:15,900 Chuck Bass je morao otići, ali žena zbog koje vas je nazvao je unutra. 542 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 Mogu vas odvesti. 543 00:34:17,100 --> 00:34:19,000 Serena Van der Woodsen? - Da, da. Točno. 544 00:34:19,100 --> 00:34:20,300 Uhićeni ste. 545 00:34:20,500 --> 00:34:23,800 Molim? Čekajte. Ne, ne, ne. To je neka greška. 546 00:34:23,900 --> 00:34:26,500 Poppy Lifton je ta koja... - Šta toliko dugo traje? Serena... 547 00:34:26,600 --> 00:34:28,400 Blair. Blair, reci im. - Moj Bože! 548 00:34:28,500 --> 00:34:32,200 Šta to radite? - Imate pogrešnu djevojku! - Ne mislimo tako. 549 00:34:32,900 --> 00:34:34,700 Šta se događa? Zašto odvode Serenu? 550 00:34:34,800 --> 00:34:36,700 Serena, u redu je. Sve ćemo srediti. 551 00:34:36,800 --> 00:34:40,000 Blair, nazovi Chucka. Zovi Chucka. - Serena, u redu je. 552 00:35:02,900 --> 00:35:05,700 Blair, šta se događa? - Tvoj plan je bio prilično uspiješan. 553 00:35:05,900 --> 00:35:06,600 Znači uhitili su je? 554 00:35:06,700 --> 00:35:09,900 Ako pod "nju," misliš na Serenu odgovor je da. 555 00:35:10,700 --> 00:35:12,000 Čekaj. Ne razumijem. 556 00:35:12,100 --> 00:35:15,000 Zašto bi uhitili Serenu? - Ti bi trebala znati. 557 00:35:15,100 --> 00:35:16,921 Pretvarala si se da si pronašla Isusa tako da 558 00:35:16,922 --> 00:35:18,900 bi nas sve zavarala je na granici sa briljantnim. 559 00:35:19,000 --> 00:35:21,200 O čemu pričaš? 560 00:35:22,100 --> 00:35:25,100 Gdje je Poppy? Dala sam joj novac od kampa za biblije. 561 00:35:25,200 --> 00:35:28,200 Odličan potez. - Ali ti si mi poslala "sve spremno," 562 00:35:28,300 --> 00:35:30,400 i Poppy me je tražila da joj odmah dam novce, 563 00:35:30,500 --> 00:35:32,500 i sve što sam imala je novac koji su mi iz kampa dali da kupim biblije. 564 00:35:32,600 --> 00:35:36,500 Očekuješ mi da to vjerujem nakon svega što si napravila? 565 00:35:36,900 --> 00:35:40,800 Tvoja glupa odjeća i citiranje biblije nikoga nisu zavarale. 566 00:35:40,900 --> 00:35:47,500 Ti si zla. Ja to znam, ti znaš i Bog zna. 567 00:35:48,800 --> 00:35:50,900 Ali nisam učinila ništa loše. 568 00:35:51,500 --> 00:35:55,800 Nikada neću oprostiti šta si učinila, a neće ni Isus. 569 00:35:59,200 --> 00:36:02,300 Rufus, nadam se da nisi predugo čekao. 570 00:36:02,900 --> 00:36:04,100 Šta je ovo? 571 00:36:04,700 --> 00:36:08,500 Gdje si to pronašao? To je lista Gabrielovih investitora. 572 00:36:08,600 --> 00:36:10,400 Kakvi predivni ljiljani. 573 00:36:10,500 --> 00:36:13,200 Sa hrpom novca koji odgovaraju njihovim investicijama? 574 00:36:13,300 --> 00:36:14,900 Šta se događa, Lily? 575 00:36:15,900 --> 00:36:19,800 Kad baš moraš znati, investiranje nije uspjelo, 576 00:36:19,900 --> 00:36:22,800 i ja se brinem da svatko dobije novac natrag. 577 00:36:22,900 --> 00:36:24,800 Šta je sa tvojim drugačijim planom za mene? 578 00:36:25,800 --> 00:36:27,800 Rufuse, to stvarno nije velika stvar. 579 00:36:27,900 --> 00:36:30,900 Planirala si davati mi novac svaki mjesec iza mojih leđa. 580 00:36:31,200 --> 00:36:35,100 Imaš li ideje koliko je to ponižavajuće? - Nisam pokušavala da te ponizim. 581 00:36:35,200 --> 00:36:37,200 Pokušavala sam da ti pomognem. 582 00:36:37,300 --> 00:36:40,700 Trebala si znati da to nikada ne bih prihvatio. - Trebao bi. 583 00:36:41,000 --> 00:36:42,100 Da li znaš kako mi je teško 584 00:36:42,200 --> 00:36:44,900 da te gledam kako patiš jer ne možeš poslati Dana na Yale? 585 00:36:45,000 --> 00:36:48,200 Kada sam ti tako lako mogla pomoći kada bi mi samo dopustio. 586 00:36:48,300 --> 00:36:49,500 Nećeš mi to nabiti. 587 00:36:49,600 --> 00:36:52,900 Odgojio sam svoju djecu jako dobro bez tvoje pomoći. 588 00:36:55,200 --> 00:36:57,600 Žao mi je. Moram se na ovo javiti. 589 00:37:00,000 --> 00:37:02,600 Ne razumijem. Trebali ste uhititi Poppy Lifton. 590 00:37:02,700 --> 00:37:04,500 Imamo na traci da je počinila obmanu. 591 00:37:04,600 --> 00:37:06,800 Obmanu? - Da. 592 00:37:08,300 --> 00:37:12,100 Hvala vam. Ne razumijem zašto ste mislili da trebate mene uhititi. 593 00:37:13,500 --> 00:37:14,700 Zbog krađe. 594 00:37:15,500 --> 00:37:18,000 Molim? Ne. Nisam to ukrala. 595 00:37:18,100 --> 00:37:21,000 To je bilo od moje prabake. Možete nazvati moju majku, Lily Bass. 596 00:37:21,100 --> 00:37:23,300 Ona će vam reći. Ovo je velika pogreška. - Lily Bass? 597 00:37:23,400 --> 00:37:25,400 Da. - Ona vas je i prijavila. 598 00:37:27,300 --> 00:37:30,000 Hvala vam, detektive. Odmah ću doći. 599 00:37:31,800 --> 00:37:35,900 Šta je to bilo? - Serena je opet u nevolji. 600 00:37:36,000 --> 00:37:38,400 Da li je dobro? - Uhićena je. 601 00:37:38,500 --> 00:37:42,900 O, ne. Hajde, idem sa tobom. - Ne, ne idem još. 602 00:37:44,100 --> 00:37:47,400 Oprosti, mislim da ne razumijem... - Ja sam je dala uhititi. 603 00:37:48,600 --> 00:37:51,500 Znam kako to zvuči, ali nisam imala izbora. 604 00:37:52,300 --> 00:37:53,640 To dolazi od iste žene koja mi nije 605 00:37:53,641 --> 00:37:55,400 dopustila da Jenny pustim u policijski auto? 606 00:37:55,500 --> 00:37:57,100 Nisam čudovište, Rufus. 607 00:37:57,200 --> 00:38:01,600 Neću pustiti da sjedi i trune iza rešetaka, ali trebala sam da je uklonim od situacije 608 00:38:02,000 --> 00:38:04,700 tako da će imati vremena da razmisli. - Pa si joj poslala policiju? 609 00:38:04,800 --> 00:38:07,900 Da, tako da bih mogla povući optužbe i za par tjedana, 610 00:38:08,000 --> 00:38:11,600 svi će zaboraviti da se to uopće dogodilo. - Da li čuješ samu sebe? 611 00:38:11,700 --> 00:38:15,200 Tražila sam ju da prekine, ali je namjerno bila neposlušna. 612 00:38:19,100 --> 00:38:21,800 Ovo je bio jedini način na koji sam je mogla zaštititi. 613 00:38:21,900 --> 00:38:23,200 Od čega, Lily? 614 00:38:23,700 --> 00:38:28,800 Od pravljenja skandala, od uništavanja svoje budućnosti 615 00:38:29,000 --> 00:38:33,100 i svega za što je radila. Sramoteći mene. 616 00:38:35,600 --> 00:38:37,800 Sad si zvučala točno kao tvoja majka. 617 00:38:44,200 --> 00:38:46,200 Ne želim više da pričam o tome. 618 00:38:50,500 --> 00:38:52,100 Šta je sve ovo? 619 00:38:54,800 --> 00:38:56,000 To... 620 00:38:58,500 --> 00:39:00,000 To je velika greška. 621 00:39:09,100 --> 00:39:10,100 Gdje je ona? 622 00:39:10,400 --> 00:39:12,600 Ona je unutra, ali nam ne dozvoljavaju da pričamo sa njom. 623 00:39:12,700 --> 00:39:13,900 To ćemo još vidjeti. 624 00:39:16,200 --> 00:39:20,000 Nazvala si ga? - Naravno da jesam. On je njen brat. 625 00:39:22,300 --> 00:39:24,700 Nemaš više zašto da se brineš u vezi Chucka. 626 00:39:24,800 --> 00:39:28,700 Da li, da li ti je on to rekao? - Dao mi je moj odgovor, 627 00:39:30,100 --> 00:39:35,600 I ti zaslužuješ svoj. Ne mislim da bi trebali živjeti skupa. 628 00:39:37,100 --> 00:39:38,400 Ni ja. 629 00:39:40,500 --> 00:39:43,400 Onda zašto... - Ja sam samo... Žao mi je. 630 00:39:43,500 --> 00:39:46,900 Koristio sam apartman da isteram stvari na čistac 631 00:39:47,000 --> 00:39:51,300 i to je prilično velik korak. Žao mi je. 632 00:39:55,300 --> 00:39:59,300 Možda bi odgovarajući korak bio da me pozoveš na maturalni ples. 633 00:40:01,700 --> 00:40:04,200 Halo? - Halo, Blair. 634 00:40:04,400 --> 00:40:08,100 Georgina? - Ne zvučiš baš kao ti. 635 00:40:08,500 --> 00:40:12,200 Smiješno, jer se osjećam kao svoja više nego ikad. 636 00:40:12,700 --> 00:40:14,100 Gdje si? 637 00:40:16,600 --> 00:40:19,300 Brinem se o onome što ti očigledno nisi mogla. 638 00:40:20,000 --> 00:40:27,100 Mislim da Isus to ne bi dopustio. - Možeš reći Isusu da se kučka vratila. 639 00:40:32,900 --> 00:40:34,500 Pratite taj auto. 640 00:40:40,200 --> 00:40:45,400 Oh, ne. Upozorile smo te da ništa dobrog neće izaći iz pletenja zlobne mreže. 641 00:40:48,400 --> 00:40:52,100 Izaći ćeš sva upletena u svoje vlastite laži. 642 00:41:06,900 --> 00:41:08,300 Kako je prošlo? 643 00:41:08,700 --> 00:41:09,900 Da li joj se svidjelo? 644 00:41:13,600 --> 00:41:15,800 Molim vas, vratite ovo umjesto mene. 645 00:41:29,200 --> 00:41:32,600 I što više okrećeš više upadaš u klopku... 646 00:41:32,900 --> 00:41:37,100 Trebam da iskopaš što više prljavštine o policajcima iz 55. postaje. 647 00:41:37,200 --> 00:41:39,600 Detektiv Sanders? Da. Moj djed, William Van der Bilt, 648 00:41:39,700 --> 00:41:41,700 rekao je da ćete mi moći pomoći sa nekim informacijama. 649 00:41:41,800 --> 00:41:44,600 Serenina mama joj je dala tu narukvicu. Bila je u obitelji godinama. 650 00:41:44,700 --> 00:41:46,700 Nije ju mogla ukrasti. 651 00:41:47,500 --> 00:41:50,800 ...Dok ne završiš u zatvoru koji si sam sebi napravio. 652 00:41:50,900 --> 00:41:53,100 Nasmij se za kamere S. 653 00:41:53,300 --> 00:41:56,200 X.O.X.O., Gossip girl. Prijevod by Cata, www.prijevodi-onilne.org