1
00:00:00,360 --> 00:00:03,005
Gossip Girl ovdje,
vaš jedan i jedini izvor
2
00:00:03,040 --> 00:00:05,305
unutar skandaloznog života
Manhattan elite.
3
00:00:05,340 --> 00:00:07,480
Uistinu sam mislio da će
ovog puta biti drukčije,
4
00:00:07,515 --> 00:00:09,585
ali ti si ista djevojka
kakva si uvijek i bila.
5
00:00:09,620 --> 00:00:12,630
Glupo je od tebe da tražiš od nje
da bude bilo šta drugo...
6
00:00:12,665 --> 00:00:15,640
...osim sebe same. Sada treba
nekoga tko će vjerovati u nju.
7
00:00:15,810 --> 00:00:18,340
Danu je odbijena financijska
pripomoć na Yaleu.
8
00:00:18,375 --> 00:00:19,540
Ja bih ti mogla pomoći.
9
00:00:19,720 --> 00:00:21,330
Mislim da je to nešto
što sam moram riješiti.
10
00:00:21,570 --> 00:00:23,650
Ja sam Gabriel.
- Gabriel i Poppy su prekinuli.
11
00:00:23,685 --> 00:00:27,285
I nije kao da je itko od nas to planiralo.
Ta stvar između nas se samo dogodila
12
00:00:27,320 --> 00:00:29,700
i nismo je mogli prekinuti
- Da li biste nam se htjeli pridružiti?
13
00:00:29,735 --> 00:00:31,480
Volio bih upoznati
ljude u Sereninom životu.
14
00:00:35,550 --> 00:00:37,450
GOSSIP GIRL
15
00:00:38,100 --> 00:00:39,750
Sezona 2, epizoda 22
16
00:00:40,730 --> 00:00:43,100
Prijevod by Cata
www.prijevodi-online.org
17
00:00:46,430 --> 00:00:48,805
Kad tad, svaka kraljica nađe sebe
18
00:00:48,840 --> 00:00:52,350
na nepoznatom području
izvanih zidina dvorca.
19
00:00:52,740 --> 00:00:55,740
U slučaju Blair Waldorf
to je bio Village.
20
00:00:55,775 --> 00:00:58,740
NYU (fakultet u New Yorku)?
O čemu sam razmišljala?
21
00:00:58,775 --> 00:01:01,100
Znaš moje mišljenje
u vezi ironičnih pokušaja brade.
22
00:01:01,135 --> 00:01:02,185
Pa mislila si na to da
23
00:01:02,220 --> 00:01:03,680
pod "A," sretna si da si uopće
uspijela upasti u neku školu,
24
00:01:03,715 --> 00:01:06,300
i pod "B," imaš super
sreću, jer tamo gdje si upala
25
00:01:06,335 --> 00:01:07,610
dogodilo se da je u
istom gradu gdje je tvoj
26
00:01:07,645 --> 00:01:10,100
fantastični dečko.
- To je istina.
27
00:01:10,135 --> 00:01:12,765
Navraćam ovdje već godinama
i naučit ću te svemu što trebaš znati,
28
00:01:12,800 --> 00:01:16,140
najbolja kava, nabolja užina,
najbolji diler trave.
29
00:01:16,175 --> 00:01:19,890
Ali prvo, najvažnija lekcija od svih
kako se voziti podzemnom.
30
00:01:23,120 --> 00:01:27,110
Nate, stvarno si sladak, ali očigledno
si previše udisao nekog jakog mirisa.
31
00:01:27,145 --> 00:01:32,820
Nema šanse da se spustim tamo dolje.
Puno je ljudi-krtica i ljudi srednje klase.
32
00:01:32,855 --> 00:01:35,325
Moraš naučiti. Kako drukčije
ćeš me posjetiti u Columbiji?
33
00:01:35,360 --> 00:01:37,485
Zašto misliš da nam je Bog
dao auto iznajmljivanje?
34
00:01:37,520 --> 00:01:39,610
Naše škole su na suprotnim
stranama Manhattana.
35
00:01:39,645 --> 00:01:42,570
Kroz promet, trebali bi ti sati.
Podzemna je definitivno najbrži način.
36
00:01:42,770 --> 00:01:44,230
Molim te, nemoj me to tražiti.
37
00:01:53,190 --> 00:01:57,100
Sve što želiš Dan.
Maturiraš. To je velika stvar.
38
00:01:57,350 --> 00:01:59,740
Šta kažeš na kamion?
Kamioni su sjajni za skladištenje.
39
00:01:59,775 --> 00:02:01,850
Knjige, imat ćeš puno
knjiga na koledžu.
40
00:02:02,020 --> 00:02:05,090
Hej, Jenny, možda i ti isto
trebaš kamion. Koji god želiš.
41
00:02:05,310 --> 00:02:08,980
Tata, šta je sa tim novim
zanimanjem za antikvitete?
42
00:02:09,015 --> 00:02:12,390
Samo stimuliram ekonomiju tako da
nagrađujem svoje fantastične klince.
43
00:02:12,680 --> 00:02:15,000
I dogodilo se to da je galerija
ispala tako dobra investicija
44
00:02:15,035 --> 00:02:16,740
da ću je prodati za triput
više nego što sam je platio.
45
00:02:16,940 --> 00:02:20,665
Zar nisu nekretninama pale cijene?
- Neće biti onoliko koliko bi dobio
46
00:02:20,700 --> 00:02:23,210
po glavnim cijenama tržišta, ali
ću moći poslati vas oboje u školu
47
00:02:23,430 --> 00:02:25,690
i ostaviti malo sebi da vidim
šta ću napraviti slijedeće.
48
00:02:25,725 --> 00:02:28,840
Idi na sate kuhanje.
Čak su i meni dojadili tvoji vafli.
49
00:02:28,875 --> 00:02:30,700
Nije ti u redu.
Ponekad pravim čili.
50
00:02:32,950 --> 00:02:36,160
Izgleda mi prenježno za tvoju ruku.
- Nemoj odmah imati svakakve ideje.
51
00:02:36,195 --> 00:02:37,050
Samo gledam.
52
00:02:38,540 --> 00:02:39,970
To je Lily. Samo tren.
53
00:02:46,440 --> 00:02:47,720
Pogledaj šta je tata gledao.
54
00:02:52,250 --> 00:02:54,325
Parcovi idu ispod zemlje.
Ne Waldorfovi.
55
00:02:54,360 --> 00:02:56,400
Uvijek možeš posuditi
Chuckov helikopter.
56
00:02:56,500 --> 00:02:57,535
Šalim se.
57
00:02:57,570 --> 00:03:00,930
Chuck... Kakav je to bio
gubitak vremena.
58
00:03:00,965 --> 00:03:03,900
Znaš, to nije prava veza,
ako se ne možete držati za ruke.
59
00:03:04,500 --> 00:03:07,400
Ali Nate je tako dobar prema meni.
Dobar za mene.
60
00:03:07,435 --> 00:03:08,830
I naučio je neke stvari.
61
00:03:09,150 --> 00:03:11,505
Znači to što se čuvao
ima svojih prednosti.
62
00:03:11,540 --> 00:03:15,240
Da, ali ni jedan čovjek nije vrijedan
patnje poniženja masovne promjene.
63
00:03:15,560 --> 00:03:18,545
Kako je stranac?
- Blair, Gabriel je iz Sjeverne Karoline.
64
00:03:18,580 --> 00:03:20,800
To je u Sjedinjenim Državama.
- Ne po njihovom izboru.
65
00:03:20,835 --> 00:03:23,020
Da te podsjetim na malu stvar
koja se zove građanski rat.
66
00:03:24,770 --> 00:03:28,235
Sve u vezi Gabriela je savršeno.
Nema obaveza, nema zahtjeva.
67
00:03:28,270 --> 00:03:31,460
Osim što je toliko fokusiran
na gradnju svoje nove kompanije,
68
00:03:31,495 --> 00:03:35,465
da se ne može ničemu posvetiti,
rezervaciji za večeru, filmovima.
69
00:03:35,500 --> 00:03:38,880
Ponekad dobije poruku za neki
sastanak i onda puf, samo nestane.
70
00:03:39,060 --> 00:03:42,860
Pa ako je ležerno kao što govoriš,
bez obaveza, šta onda očekuješ?
71
00:03:42,895 --> 00:03:46,890
Nije kao da ćeš se udati za tipa.
- Na neki način i jesam.
72
00:03:49,210 --> 00:03:51,990
Zanijeli smo se. Pričala sam
sa Cyrusom. Ne računa se.
73
00:03:52,025 --> 00:03:53,300
Da pojasnimo.
74
00:03:54,070 --> 00:03:59,087
On te navede do krajnjeg vezivanja,
i sada ne može ostati ni cijelu večeru.
75
00:03:59,122 --> 00:04:03,705
Nije me naveo. Bilo je romantično.
- Gabriel nestaje sa razlogom.
76
00:04:03,740 --> 00:04:05,720
Trebamo saznati razlog.
- Ne, ne trebamo.
77
00:04:05,755 --> 00:04:08,220
Ma daj! Pratimo ga večeras.
78
00:04:08,580 --> 00:04:10,440
Možemo se maskirati,
koristiti šifrirana imena.
79
00:04:10,640 --> 00:04:13,080
Dorota je velika pomoć
sa opremom za nadzor.
80
00:04:13,310 --> 00:04:16,060
Zar to sve ne zvuči zabavno?
- Ne, čak ni mrvicu.
81
00:04:17,430 --> 00:04:20,950
I šta zapravo vi radite večeras?
82
00:04:22,670 --> 00:04:23,600
Ne.
83
00:04:29,320 --> 00:04:33,490
Ti igraš danas lošije nego obično.
- Malo sam ometen.
84
00:04:35,120 --> 00:04:39,080
Stvari sa... - U redu je, možeš
reći njeno ime. - Blair.
85
00:04:40,880 --> 00:04:42,430
Osjećam se čudno kad
pričam sa tobom o njoj.
86
00:04:42,465 --> 00:04:44,030
Nathaniel, ona je tvoja djevojka.
87
00:04:44,230 --> 00:04:46,630
Ako mislimo biti prijatelji kakvi
smo bili, to je samo dio dogovora.
88
00:04:46,870 --> 00:04:48,430
Znači u redu je da pričamo
o njoj kao tip sa tipom?
89
00:04:48,465 --> 00:04:49,490
Kao što smo nekada?
90
00:04:50,200 --> 00:04:51,950
Pa, bio sam uz tebe zbog
nje prošli tjedan, zar ne?
91
00:04:55,220 --> 00:04:57,615
Da, jesi. Mislim da će
slijedeća godina biti teža
92
00:04:57,650 --> 00:05:00,010
nego što sam mislio, ja
u Morningside Heights
93
00:05:00,045 --> 00:05:01,155
ona dolje u Villageu.
94
00:05:01,190 --> 00:05:03,120
Bit će kao da smo
doslovno u vezi na daljinu.
95
00:05:03,155 --> 00:05:06,270
Loše je što nemaš mjesto
u sredini, kao moja soba u Palaceu.
96
00:05:07,290 --> 00:05:09,060
Samo reci riječ i može
prespavati kod mene.
97
00:05:09,260 --> 00:05:12,050
Nije smiješno.
- Imaš pravo. Žao mi je.
98
00:05:12,430 --> 00:05:15,310
Ali, Archibalde, suočimo se sa istinom.
Pobijedio si. Ja sam izgubio.
99
00:05:16,010 --> 00:05:19,450
Nemaš zašto da se brineš u vezi
mene. Ja sam ispao iz igre.
100
00:05:20,020 --> 00:05:23,730
Pa sigurno ne moram da se brinem
za tvoj slabašni skok, zar ne?
101
00:05:27,800 --> 00:05:28,835
I onda je moj djed rekao
102
00:05:28,870 --> 00:05:31,270
"Ako je mentol ono što želiš,
mentol ćeš i dobiti."
103
00:05:31,740 --> 00:05:34,320
Nisam znao da je tvoja
obitelj u tvornici duhana.
104
00:05:34,355 --> 00:05:37,130
Da, jesu. Ali Gabriel ne
želi da ima veze sa tim.
105
00:05:37,165 --> 00:05:38,585
Nagovarali su me da preuzmem,
106
00:05:38,620 --> 00:05:41,130
ali trebao sam postići
nešto sam i da bude pozitivno.
107
00:05:41,165 --> 00:05:43,197
Tako da sam počeo
istraživati nove tehnologije
108
00:05:43,232 --> 00:05:45,276
i našao tvrtke koje žele
omogućiti bežićni pristup
109
00:05:45,311 --> 00:05:47,320
zemljama u razvoju, pa
sam ih počeo podržavati.
110
00:05:47,710 --> 00:05:53,200
To zvuči kao tako dobra stvar,
ali mojoj obitelji to je izdaja.
111
00:05:53,690 --> 00:05:56,110
Žao mi je što to čujem.
Obitelj je tako važna.
112
00:05:57,190 --> 00:05:59,795
Ispričajte me.
Zamolila sam dobavljača
113
00:05:59,830 --> 00:06:02,365
za '99 Brunello.
Ovo nije roditeljski sastanak.
114
00:06:02,400 --> 00:06:04,875
Ali ipak ništa nije važno
kao odabrati pravo vino.
115
00:06:04,910 --> 00:06:07,315
Ispričavam se. Domaćica sam
kooperativnog sastanka sutra,
116
00:06:07,350 --> 00:06:09,930
i bit će to jedan sat duga borba za
renoviranje hodnika
117
00:06:09,965 --> 00:06:11,565
praćena koktelima i predjelom.
118
00:06:11,600 --> 00:06:14,270
Dobrodošao si da nam se pridružiš.
Pravi Sereni društvo.
119
00:06:14,550 --> 00:06:15,795
Da, molim te, dođi.
120
00:06:15,830 --> 00:06:18,710
Bit ću počašćen.
- Hoćemo li pogledati film?
121
00:06:18,745 --> 00:06:19,540
Da, da.
122
00:06:19,760 --> 00:06:23,410
Znate šta? To zvuči jako lijepo, ali
žao mi je, dušo. Imam posla za obaviti.
123
00:06:23,660 --> 00:06:27,060
Ovo je bilo odlično, puno vam hvala,
ali bojim se da moram ići.
124
00:06:31,820 --> 00:06:33,265
Gabriel, to je samo film.
125
00:06:33,300 --> 00:06:35,730
Znaš, većina njih traje
oko 80 minuta ovih dana.
126
00:06:35,765 --> 00:06:38,160
Znaš da nema ništa drugo
što bi rađe sada radio
127
00:06:38,370 --> 00:06:40,720
ali sam malo u zaostatku
u sređivanju brošure.
128
00:06:41,830 --> 00:06:45,385
To mi je važno. - Da, i provesti
vrijeme sa mojom obitelji
129
00:06:45,420 --> 00:06:48,260
je važno meni.
- Moj ugovor će se uskoro srediti.
130
00:06:48,470 --> 00:06:50,930
I onda sam sav tvoj,
obećajem ti.
131
00:06:53,240 --> 00:06:55,180
Vidimo se sutra.
Idem po kaput.
132
00:07:20,970 --> 00:07:21,700
Blair.
133
00:07:24,770 --> 00:07:30,125
Vidim da nosiš svoju beretku.
Koga špijuniraš večeras?
134
00:07:30,160 --> 00:07:33,410
Sereninog sumnjivog južnjaka.
- Moram priznati da ni meni baš nije nešto.
135
00:07:34,120 --> 00:07:36,230
Ali čemu intriga? Nemoj mi reći,
136
00:07:36,440 --> 00:07:39,030
nema dovoljno drame u
kućnom blagostanju sa Nateom?
137
00:07:39,300 --> 00:07:42,510
Znaš kada ljudi iskoraknu
iz svoje veze zbog uzbuđenja
138
00:07:42,545 --> 00:07:47,900
obično onda nisu sami i u mraku.
- Brinem se za svoju prijateljicu.
139
00:07:48,230 --> 00:07:51,010
Serena je rekla da Gabriel
samo odjednom nestane. Puf!
140
00:07:51,045 --> 00:07:53,080
Ja ću saznati gdje on to nestaje.
141
00:07:53,260 --> 00:07:56,640
I usput, dobro je za parove
da imaju različite zanimacije.
142
00:08:00,840 --> 00:08:07,200
Ovo izgleda tako poznato.
- Začepi! Vidi!
143
00:08:07,900 --> 00:08:08,670
Poppy?
144
00:08:09,470 --> 00:08:12,100
I kada kraljica otkrije
da je njena najbolja druga
145
00:08:12,135 --> 00:08:14,290
zapravo sa prerušenim zmajem.
146
00:08:14,450 --> 00:08:18,170
Jedina stvar što ostaje jeste
podignuti most i postaviti mu zamku.
147
00:08:18,400 --> 00:08:19,870
Metaforički, naravno.
148
00:08:22,260 --> 00:08:25,675
Moraš ga nogirati!
Uhvatili smo tu lažljivu seljačinu.
149
00:08:25,710 --> 00:08:29,760
Pa, B., očigledno nisam oduševljena,
ali ću doći do odgovora na moj način.
150
00:08:29,930 --> 00:08:33,070
Zašto se ne bi brinula za vlastite
probleme u svojoj vezi, za promjenu?
151
00:08:33,105 --> 00:08:35,970
Šta bi to trebalo značiti?
- Bio je petak navečer,
152
00:08:36,005 --> 00:08:40,641
i ti si bila vani i špijunirala mog dečka,
umjesto da si gledala film ili slično.
153
00:08:40,676 --> 00:08:43,100
Zašto nitko više ne
može pogledati film?
154
00:08:45,680 --> 00:08:47,020
Nazvat ću te kasnije.
155
00:08:48,720 --> 00:08:50,230
Serena, trebala bi nešto znati.
156
00:08:53,180 --> 00:08:54,325
Prošlu noć ja sam...
157
00:08:54,360 --> 00:08:57,475
Špijunirala sam Sereninog
dečka. Razvratnika!
158
00:08:57,510 --> 00:09:00,600
Chuck i ja vidjeli smo ga sa Poppy.
- Čekaj malo. Chuck?
159
00:09:01,640 --> 00:09:04,520
Bila si sa Chuckom? - Nabasali smo
jedno na drugo ispred zgrade.
160
00:09:06,040 --> 00:09:11,765
Nije ništa važno. Znaš to, zar ne?
- Da, naravno, ništa važno.
161
00:09:11,800 --> 00:09:14,890
Dobro, jer za razliku nekih
ljudi koje znamo... Serena...
162
00:09:15,140 --> 00:09:19,130
Mi imamo vezu bez laži i tajni.
- Da, znam.
163
00:09:21,190 --> 00:09:22,050
Stvarno smo sretni.
164
00:09:22,240 --> 00:09:25,700
Dobro. Spreman da odemo na ručak?
- Naravno.
165
00:09:29,130 --> 00:09:32,060
Spavaš li sa njom?
- Ne. Ne.
166
00:09:33,000 --> 00:09:34,120
Ne od kada sam tebe susreo.
167
00:09:35,850 --> 00:09:40,120
Rekao sam joj da trebam prostora.
I vremena da razmislim.
168
00:09:40,280 --> 00:09:43,460
Ali istina jeste da bih
volio da je nikada više ne vidim.
169
00:09:44,940 --> 00:09:47,400
Znaš, kada sam prvi put došao u
New York, nisam poznavao puno ljudi.
170
00:09:48,300 --> 00:09:50,880
I svi investitori u mojoj
kompaniji su njeni kontakti.
171
00:09:50,915 --> 00:09:53,590
I kad je saznala za nas
prijetila je da će ih povući.
172
00:09:54,610 --> 00:09:56,230
Pa sam joj rekao da smo prekinuli.
173
00:09:57,780 --> 00:09:59,230
Ako sazna istinu...
174
00:10:02,070 --> 00:10:04,280
Mogao bih izgubiti...
Mogao bih izgubiti sve.
175
00:10:06,510 --> 00:10:10,060
Mrziš li me?
- Ne, ne mrzim te.
176
00:10:11,150 --> 00:10:15,100
Ali mrzim laganje.
I ti si me lagao.
177
00:10:15,380 --> 00:10:16,710
I lagao si Poppy
178
00:10:18,030 --> 00:10:21,250
i unatoč svemu ona je i dalje moja
prijateljica i stalo mi je do nje.
179
00:10:21,260 --> 00:10:25,550
Nisam planirao da ću se zaljubiti u tebe.
- Gabriele, trebaš joj reći za nas.
180
00:10:25,585 --> 00:10:26,410
Ne mogu.
181
00:10:27,940 --> 00:10:29,695
Znaš kako je ljubomorna.
182
00:10:29,730 --> 00:10:32,750
I potrošio sam dvije godine
u stvaranju ove kompanije.
183
00:10:32,785 --> 00:10:35,035
Ona mi je sve.
184
00:10:35,070 --> 00:10:37,780
To mi je zadnja šansa da
se oslobodim od roditelja.
185
00:10:37,815 --> 00:10:39,350
Tako što ćeš se vezati uz Poppy?
186
00:10:40,470 --> 00:10:42,040
Već sam prošla kroz priču
u kojoj ima dvije djevojke.
187
00:10:42,075 --> 00:10:43,080
Ne mogu to opet učiniti.
188
00:10:45,930 --> 00:10:50,340
Slušaj, ovi ugovori će
biti gotovi za tjedan dana.
189
00:10:50,510 --> 00:10:53,870
I nakon toga, obećajem,
reći ću joj sve.
190
00:10:55,720 --> 00:10:59,000
Vjeruj mi. Sa novcem koji
će zaraditi, ublažit će bol.
191
00:11:01,490 --> 00:11:04,640
Sve dok nema ničeg fizičkog,
onda ja...
192
00:11:05,720 --> 00:11:10,430
Pretpostavljam da mogu preživjeti.
Ali samo tjedan dana. To i mislim.
193
00:11:10,465 --> 00:11:16,620
U redu. Vjeruj mi, imam pogled
uperen samo na jednu djevojku.
194
00:11:18,060 --> 00:11:23,260
I ona je najsjajnija
stvar koju sam ikada vidio.
195
00:11:36,210 --> 00:11:38,630
Ne bih trebala spomenuti odjeću?
196
00:11:39,120 --> 00:11:40,900
Ja sam sada konobar.
Gdje si bila do sada?
197
00:11:41,130 --> 00:11:42,930
Radila.
198
00:11:44,980 --> 00:11:48,050
U redu. Nadala sam se da
nikada o tome neću pričati,
199
00:11:48,240 --> 00:11:51,720
ali možda bi se bolje osjećala.
- Tu ste.
200
00:11:52,660 --> 00:11:56,245
I jesi li joj rekao za prsten?
- Prsten? Kakav prsten?
201
00:11:56,280 --> 00:11:58,220
Uhvatili smo tatu kako
je bacio oko na prsten.
202
00:11:58,255 --> 00:12:02,880
Ona vrsta prstena? Moj Bože!
Čekaj. To su dobre vijesti?
203
00:12:03,490 --> 00:12:07,575
Pa, on je samo gledao, nije kupio.
- Ustrtario se. Zašto?
204
00:12:07,610 --> 00:12:11,180
Možda zato jer mu je Jenny zapravo rekla
da nikada neće useliti sa V.D. kopijama.
205
00:12:11,380 --> 00:12:13,685
U redu, ili se možda
brine što je Dan spavao
206
00:12:13,720 --> 00:12:15,640
sa njegovom mogućom polusestrom.
- Pa, nadam se da nije u tome stvar,
207
00:12:15,675 --> 00:12:18,336
jer zaista postoji nula šanse
da Serena i ja budemo opet skupa.
208
00:12:18,371 --> 00:12:19,565
Znači vi se slažete u vezi toga?
209
00:12:19,600 --> 00:12:22,040
Da, mada bilo bi čudno
da se tata oženi sa Lily
210
00:12:22,075 --> 00:12:24,535
dijelili bi krevet sa Chuckom.
211
00:12:24,540 --> 00:12:28,520
Da, mislim to bi definitivno bilo čudno.
Ali ne znam. Trebala si vidjeti tatu jučer.
212
00:12:28,555 --> 00:12:29,900
On je doslovno skakutao.
213
00:12:30,210 --> 00:12:31,990
Mislim da ga nikada nisam
vidjela tako sretnog.
214
00:12:32,025 --> 00:12:33,682
Mislim da nisam nikoga
vidjela tako sretnog.
215
00:12:33,717 --> 00:12:35,340
Onda bi mu trebali reći
da ima vašu podršku.
216
00:12:35,980 --> 00:12:39,130
Ne, to nije... To ne može biti točno.
Nismo se tako dogovorili.
217
00:12:39,165 --> 00:12:39,940
To je...
- Tata?
218
00:12:41,010 --> 00:12:45,390
Ne. Ne, ne, ne, neću imati...
- Mada ne i danas.
219
00:12:52,010 --> 00:12:56,410
Da pojasnimo. Gabriel se još uvijek
zabavlja sa Poppy, i tebi to ne smeta?
220
00:12:57,020 --> 00:12:59,847
Ne, ne, to je previše svečano.
Obuci Vena Cavu.
221
00:12:59,882 --> 00:13:02,445
Po stoti put, on
ne spava sa njom.
222
00:13:02,480 --> 00:13:05,850
I dok trenutno nije baš idealno, ipak
će prekinuti sa njom slijedeći tjedan.
223
00:13:05,885 --> 00:13:10,330
I koji dokaz ti je ponudio za to? - Ne treba mi
dokazivati, B., zato jer mu vjerujem.
224
00:13:10,580 --> 00:13:14,190
Imamo tu zapanjujuću povezanost.
Znaš li da je rekao da se zaljubio u mene
225
00:13:14,225 --> 00:13:15,420
prvi put kada me je vidio?
226
00:13:15,770 --> 00:13:20,395
To je zanimljivo, ubrajajući činjenicu
da je bio na odmoru sa svojom djevojkom.
227
00:13:20,430 --> 00:13:23,300
Zapravo, prvi put kada me je
vidio je bilo prije godinu dana
228
00:13:23,335 --> 00:13:26,900
kada sam izašla sa Georginom.
Otkrio je moj lažni južnjački akcent.
229
00:13:27,880 --> 00:13:30,660
I koja je to noć bila?
Nemoj mi reći da je to bila ona noć.
230
00:13:31,770 --> 00:13:35,610
Ona noć kada si bila komirana
i ničega se ne sjećaš?
231
00:13:36,640 --> 00:13:38,540
Zaljubio se u tebe dok
si bila pod tabletama.
232
00:13:38,575 --> 00:13:41,355
Kako romantično.
- Ne, ne, ne, nije bilo tako.
233
00:13:41,390 --> 00:13:42,945
Rekao je da sam bil
u potpunosti svjesna.
234
00:13:42,980 --> 00:13:44,920
To mora da je bilo prije
nego me je Georgina drogirala.
235
00:13:44,955 --> 00:13:46,310
Samo se ne sjećam toga.
236
00:13:46,730 --> 00:13:48,940
Vjeruj mi, morala sam
to naučiti na teži način.
237
00:13:49,330 --> 00:13:52,840
Povjerenje je najvažnija stvar u vezi.
- I mi imamo to.
238
00:13:54,200 --> 00:13:56,095
Kao što ja vjerujem Nateu i on meni?
239
00:13:56,130 --> 00:13:59,040
Čak i kad bi morao ići u
školu u Guam iduće godine
240
00:13:59,220 --> 00:14:03,760
ne bih se brinula ako ga ne mogu naći, zato
jer znam da će uvijek biti iskren sa mnom.
241
00:14:03,795 --> 00:14:05,050
Nadam se, B.
242
00:14:06,140 --> 00:14:09,910
Zato, jer, bez uvrede, obje znamo,
da to baš nije uvijek bio slučaj.
243
00:14:10,400 --> 00:14:12,310
Šta to govoriš, da je
Nate zaljubljen u tebe?
244
00:14:12,345 --> 00:14:13,885
Šta ti govoriš, da Gabriel nije?
245
00:14:13,920 --> 00:14:17,060
Ne. Ja samo kažem da
neće prekinuti sa Poppy.
246
00:14:17,280 --> 00:14:20,075
Zašto bi? Sladi se sa njom
i tobom također.
247
00:14:20,110 --> 00:14:24,150
Znači obojica, Nate i Chuck
su opsjednuti sa tobom,
248
00:14:24,185 --> 00:14:26,640
ali moj dečko mi ne može ostati vjeran
ni sedam dana? - Ne, to je...
249
00:14:30,890 --> 00:14:34,360
Volim te. Samo ne želim da
budeš povrijeđena, u redu?
250
00:14:35,940 --> 00:14:38,550
Obuci opet onu.
Izgledala je predivno na tebi.
251
00:14:45,000 --> 00:14:47,010
Vanessa. Mislio sam da si
otišla skupa sa Danom i Jenny.
252
00:14:48,010 --> 00:14:50,380
Krenuo sam da zatvorim.
Možeš ići kući sada.
253
00:14:50,560 --> 00:14:52,990
Mislila sam da još malo
provedem vrijeme ovdje dok mogu.
254
00:14:57,710 --> 00:14:58,950
Nedostajat će mi ovo mjesto.
255
00:14:59,170 --> 00:15:00,740
Da, pa izgleda da ti je
posao još uvijek osiguran
256
00:15:00,775 --> 00:15:03,355
i to neko vrijeme.
- Kako to misliš?
257
00:15:03,390 --> 00:15:04,935
Trgovac za nekretnine
nije dobio nijedan poziv
258
00:15:04,970 --> 00:15:08,970
u vezi ovog mjesta. Ona
misli da će proći duže vrijeme
259
00:15:09,005 --> 00:15:12,860
dok ne nađemo kupca. Takvo je tržište.
- Zato si bio tako uzrujan ranije.
260
00:15:15,040 --> 00:15:17,090
Postoji li plan "B"?
261
00:15:18,150 --> 00:15:22,090
Da, prošle godine, nakon turneje,
glazbena izdavačka kuća mi je ponudila
262
00:15:22,125 --> 00:15:26,320
da kupe Lincoln Hawk katalog.
- Prodat ćeš svoje životno djelo?
263
00:15:29,110 --> 00:15:29,870
Da.
264
00:15:31,130 --> 00:15:33,190
I kako se čini, sad kad
ne idemo na turneje
265
00:15:35,650 --> 00:15:37,550
ne vrijedi čak onoliko koliko
je vrijedio prošle godine.
266
00:15:38,010 --> 00:15:41,560
Znaš, prestao sam ići na turneje
da bih bio sa svojom obitelji.
267
00:15:44,140 --> 00:15:46,610
Ispadne da bi to mogla biti
najgora stvar koju sam im napravio.
268
00:15:51,130 --> 00:15:52,860
Žao mi je. To nije tvoje breme.
269
00:15:57,010 --> 00:15:57,980
Hajdemo odavde.
270
00:16:04,610 --> 00:16:08,420
Archibalde, šta radimo ovdje?
Ovo mjesto je super, ali Murray Hill?
271
00:16:08,910 --> 00:16:10,950
Čak i tvoja majka je modernija
od ovog dijela grada.
272
00:16:11,500 --> 00:16:14,830
Ovo je za mene. Na pola puta
je između NYU i Columbije.
273
00:16:16,050 --> 00:16:18,540
Shvatio sam da bi mogao ovo unajmiti
tako da bi bio bliže Blair iduće godine.
274
00:16:18,575 --> 00:16:22,027
Čestitam, ali zar mi nisi to mogao
reći sve i preko telefona?
275
00:16:22,062 --> 00:16:25,130
Ti si mi prijatelj, točno?
Doveo sam te ovdje kao mog prijatelja.
276
00:16:25,560 --> 00:16:28,225
Da ti pokažem da sam pronašao
riješenje za svoje probleme.
277
00:16:28,260 --> 00:16:30,890
U redu, prijatelju.
Nadam se da ćeš biti sretan ovdje.
278
00:16:30,925 --> 00:16:34,050
Samo sam ti htio pokazati da smo
Blair i ja krenuli sada ozbiljno.
279
00:16:35,450 --> 00:16:38,800
Razumiješ to, zar ne?
- Rekla ti je da smo se sinoć susreli.
280
00:16:39,010 --> 00:16:41,912
Rekao si mi da ćeš se držati podalje.
- I jesam i nastavit ću.
281
00:16:41,947 --> 00:16:45,420
Sinoć nije bilo ništa. Nabasali
smo jedno na drugo na ulici.
282
00:16:45,455 --> 00:16:47,760
Nije bilo ništa važno.
- Sa vas dvoje uvijek je važno.
283
00:16:48,240 --> 00:16:49,875
Moramo biti na čisto jedno sa drugim.
284
00:16:49,910 --> 00:16:52,370
Želim da znaš da Blair
i ja idemo u dobrom smjeru.
285
00:16:52,405 --> 00:16:53,335
Kakvo je ovo mjesto?
286
00:16:53,370 --> 00:16:55,750
Neki besraman apartman gdje
ćeš je držati na oku?
287
00:16:55,785 --> 00:16:58,585
Ne, to nije razlog zašto sam...
288
00:16:58,620 --> 00:17:01,150
Ako si tako jako trebao obilježiti
svoj teritorij, Nathaniele,
289
00:17:01,185 --> 00:17:02,560
možda si samo trebao
popišati se na nju.
290
00:17:02,595 --> 00:17:07,400
Ne želim da joj se približiš opet.
Ozbiljno mislim.
291
00:17:17,650 --> 00:17:21,380
To je Blair. Mislim da
ću ovo preuzeti vani.
292
00:17:29,960 --> 00:17:31,855
Mislila sam ako dokažem
da sjevernjak laže i
293
00:17:31,890 --> 00:17:33,650
da ju je varao sa svojom
bivšom, da će to biti to,
294
00:17:33,685 --> 00:17:36,390
ali ona je pala na njegovu
ispriku sa poslom.
295
00:17:36,425 --> 00:17:37,985
Više kao majmunski poslovi rekla bih.
296
00:17:38,020 --> 00:17:40,200
Sa Serenom i Poppy
koje se bore za bananu.
297
00:17:40,450 --> 00:17:42,100
Stvarno sam zabrinuta, Chuck.
298
00:17:42,440 --> 00:17:45,155
Znaš kakav je Serena
uvali se u to preko glave.
299
00:17:45,190 --> 00:17:48,160
Trebamo da otkrijemo od tog
dvoličnjaka stvarne namjere.
300
00:17:48,195 --> 00:17:50,660
I šta kažeš, Bass?
Još jedna, zadnja misija?
301
00:17:52,690 --> 00:17:55,450
Da li kojim slučajem,
imaš broj od Poppy Lifton?
302
00:17:55,800 --> 00:17:58,490
Kraljica srca ili
kraljica srcobolje?
303
00:17:58,525 --> 00:17:59,365
Pažljivo, B.,
304
00:17:59,400 --> 00:18:01,560
Otkineš li glavu jednog
ljubavnog trokuta,
305
00:18:01,770 --> 00:18:04,390
Jedna od tvojih mogla bi se
vratiti natrag na svoje mjesto.
306
00:18:08,600 --> 00:18:11,240
I time zaključujemo naš
kooperativni posao u ovom trenu.
307
00:18:11,275 --> 00:18:13,670
I sada pravi razlog zašto
ste došli, osvježenje.
308
00:18:19,901 --> 00:18:24,010
Ti i ja jednostavno nismo
imali vremena da se upoznamo.
309
00:18:24,045 --> 00:18:28,235
Hajdemo, prošetat ćemo.
- Blair, gdje idemo?
310
00:18:28,270 --> 00:18:31,635
U razgledanje. - Moje kuće?
- Bio sam već ovdje prije.
311
00:18:31,670 --> 00:18:33,720
Prvo ćemo krenuti sa
Sereninom sobom.
312
00:18:35,390 --> 00:18:37,410
Dok cijenim to što igraš
mirotvorca, Chuck,
313
00:18:37,445 --> 00:18:39,572
nisam sigurna da će me
Serena htjeti vidjeti.
314
00:18:39,607 --> 00:18:41,700
Vjeruj mi, ovo će biti
uzbudljivo za svakoga.
315
00:18:44,530 --> 00:18:46,975
I ovo je Serenina komoda,
316
00:18:47,010 --> 00:18:49,390
gdje drži sve svoje
pidžame i kućne ogrtače.
317
00:18:49,425 --> 00:18:52,960
Ali možda si već bio ovdje.
- Blair, šta to radiš?
318
00:18:57,070 --> 00:19:04,910
Poppy. - Gabriel.
Lijepo. Znala sam.
319
00:19:05,140 --> 00:19:08,095
Poppy, znam. Trebamo razgovarati.
- O čemu imamo više pričati?
320
00:19:08,130 --> 00:19:11,330
Činjenici da si ukrala mog dečka?
- Nisam ga ja ukrala. Ti si otišla.
321
00:19:11,365 --> 00:19:12,275
Znaš šta? Nemoj.
322
00:19:12,310 --> 00:19:14,290
Zato jer nisi ti ta na koju
sam ljuta. Nego na njega.
323
00:19:14,325 --> 00:19:18,075
Ti si lažljivo, prevarantsko...
Ubit ću te!
324
00:19:18,110 --> 00:19:20,930
Nitko nikoga neće ubiti.
Ovo je kooperativna koktel zabava.
325
00:19:20,965 --> 00:19:22,450
Kakav sam ja idiot!
326
00:19:22,730 --> 00:19:25,270
Koristila sam svoje
veze za tvoju kompaniju.
327
00:19:25,305 --> 00:19:28,025
Poppy, nije baš tako.
Znaš da nije.
328
00:19:28,060 --> 00:19:33,275
Onda otići sa mnom sada.
I ako ne budeš nazvat ću investitore
329
00:19:33,310 --> 00:19:34,930
i reći ću im da povuku
svoje novce natrag.
330
00:19:44,400 --> 00:19:45,720
Poppy, ti i ja smo završili.
331
00:19:46,280 --> 00:19:48,320
Stvari nisu išle dobro
među nama već duže vrijeme.
332
00:19:48,550 --> 00:19:49,480
I žao mi je.
333
00:19:50,340 --> 00:19:54,520
Serena me nije ukrala.
Ona me je oborila sa nogu.
334
00:19:57,610 --> 00:19:59,360
Reci svojim investitorima šta god želiš.
335
00:20:01,950 --> 00:20:02,690
Dobro.
336
00:20:05,000 --> 00:20:07,440
Reći ću im istinu.
Da si propao.
337
00:20:09,520 --> 00:20:10,500
Zbogom, Gabriele.
338
00:20:17,060 --> 00:20:17,930
Gabriel...
339
00:20:18,710 --> 00:20:20,960
Žao mi je, ja samo trebam
malo raščistiti glavu.
340
00:20:22,710 --> 00:20:24,120
Pretpostavljam da mu se stvarno sviđaš.
341
00:20:25,800 --> 00:20:28,480
Barem sada znamo.
- S tobom ću se pozabaviti kasnije.
342
00:20:36,880 --> 00:20:37,650
Pozdrav.
343
00:20:39,940 --> 00:20:42,790
Od kada je moj stan
postao tvoj izbor za samovanje?
344
00:20:43,650 --> 00:20:45,500
Rufus i Jenny su me
pustili kad su odlazili.
345
00:20:45,535 --> 00:20:48,990
Mislila sam da te pričekam.
Možda da odigramo igricu "Ja nikad."
346
00:20:50,790 --> 00:20:53,760
Na neki način sam već počela.
- Da, to vidim i sam.
347
00:20:56,700 --> 00:20:58,550
Ja ću prva.
- U redu.
348
00:21:00,800 --> 00:21:02,670
Ja nikada nisam spavala
sa Chuck Bassom.
349
00:21:09,530 --> 00:21:13,140
To je razlog zašto sam te
izbjegavala. Znam. To je gadljivo.
350
00:21:13,460 --> 00:21:16,995
To je u potpunosti
gadljivo, ali ti si
351
00:21:17,030 --> 00:21:18,820
prošla kroz puno toga
u zadnje vrijeme.
352
00:21:18,855 --> 00:21:21,575
Mislim na cijelu
Blair-Nate ponovnu vezu i sve, i
353
00:21:21,610 --> 00:21:23,320
plus sva ona "gledajući gore
dok gledaš dolje" stvar.
354
00:21:23,670 --> 00:21:25,445
Imalo je posebnu pojavu na sve to.
355
00:21:25,480 --> 00:21:27,070
Zato nećeš dobiti nikakvo
osuđivanje od mene.
356
00:21:27,105 --> 00:21:28,610
Svatko barem jednom napravi grešku.
357
00:21:29,960 --> 00:21:33,480
Ja nikada nisam spavao
sa Georginom Sparks.
358
00:21:36,140 --> 00:21:37,990
Ja nikada nisam spavala
sa Chuck Bassom dvaput.
359
00:21:44,290 --> 00:21:47,560
Dan, ti si sretan. Kako god
da je tvoj život u klincu sada
360
00:21:47,940 --> 00:21:49,920
nije ti trebao pregled
za seksualne bolesti ovaj tjedan.
361
00:21:51,910 --> 00:21:53,280
Da, tu je i to.
362
00:21:55,120 --> 00:21:56,590
Čekaj malo, zašto je
moj život u klincu sada?
363
00:21:57,860 --> 00:21:59,390
Znači ideš sada kod Lily?
364
00:22:00,150 --> 00:22:02,120
Da, kooperativni sasatanak
bi do sada trebao biti gotov.
365
00:22:02,320 --> 00:22:05,890
Zabava je nakon toga. Trebala bi doći.
- Bez uvrede, ali to zvuči prilično dosadno
366
00:22:05,925 --> 00:22:07,820
posebno još kada je
Eric izvan grada.
367
00:22:09,920 --> 00:22:10,640
I tako...
368
00:22:12,070 --> 00:22:13,660
Nisi bio baš svoj večeras.
369
00:22:14,470 --> 00:22:16,640
Zapravo, cijeli dan.
Da li je sve u redu?
370
00:22:17,380 --> 00:22:19,270
Samo sam malo umoran,
ali sam dobro.
371
00:22:21,040 --> 00:22:24,165
Ne, nisi.
I znam zašto.
372
00:22:24,200 --> 00:22:27,170
Jenny, šta god misliš da znaš...
- Znam da želiš zaprositi Lily.
373
00:22:28,310 --> 00:22:30,930
I želi da znaš da se
Dan i ja slažemo sa tim.
374
00:22:31,160 --> 00:22:33,170
Ali morat ćeš mi dozvoliti da
napravim haljine za djeveruše, u redu?
375
00:22:33,205 --> 00:22:35,810
Mislim da su te haljine
za djeveruše preuranjene.
376
00:22:36,920 --> 00:22:39,220
Zašto? Dan mi je rekao da
si gledao prsten jučer.
377
00:22:39,255 --> 00:22:41,170
Nije pravo vrijeme.
Postoji nešto...
378
00:22:41,550 --> 00:22:43,070
Komplicirane stvari se
događaju trenutno.
379
00:22:45,820 --> 00:22:49,930
Šta god da su, ti ih možeš popraviti.
Samo to moraš željeti dovoljno jako.
380
00:22:51,060 --> 00:22:53,490
Tata, cijeli moj život si govorio
da mogu napraviti šta god poželim
381
00:22:53,525 --> 00:22:55,427
ako sam spremna riskirati
da padnem pravo na facu.
382
00:22:55,462 --> 00:22:57,330
Zašto se onda taj isti
savjet ne odnosi i na tebe?
383
00:22:59,420 --> 00:23:02,340
Zar ne? - Dobro uočeno.
- I znaš da sam u pravu.
384
00:23:11,230 --> 00:23:11,930
Moram ići.
385
00:23:16,070 --> 00:23:18,630
Stvarno mi je drago da si
izabrao mene ispred novca.
386
00:23:19,180 --> 00:23:22,075
Nisam nikada ni imao izbor.
Drago mi je da je sada sve otkriveno.
387
00:23:22,110 --> 00:23:24,405
Idem natrag u Sjevernu
Karolinu raditi za mog oca.
388
00:23:24,440 --> 00:23:27,200
Možda će me pustiti da dizajniram
kampanju za javnu službu.
389
00:23:27,890 --> 00:23:31,090
Žao mi je. Znam koliko
si teško radio na tome.
390
00:23:31,310 --> 00:23:34,700
Neka ti ne bude.
Ja sam si sam za to kriv.
391
00:23:34,930 --> 00:23:36,740
Mogao sam napraviti
nešto sa ovom kompanijom.
392
00:23:37,450 --> 00:23:42,090
I moram priznati, htio sam
nabiti te novce u očevo lice.
393
00:23:42,125 --> 00:23:43,400
To je bio tako dobar posao?
394
00:23:44,320 --> 00:23:46,990
Poppyni investitori bi utrostručili
njihov novac do kraja ljeta.
395
00:23:48,060 --> 00:23:49,610
Onda to trebaš još uvijek napraviti.
396
00:23:50,790 --> 00:23:54,230
Hajde, bez tebe, kako će
drukčije afrički tinejdžeri
397
00:23:54,265 --> 00:23:56,170
poslati poruke za "Gossip Girl"?
398
00:23:58,320 --> 00:24:00,500
Poppy je ozbiljno mislila da
će opozvati svoje investitore.
399
00:24:00,535 --> 00:24:03,765
Onda pronađi nove.
Pogledaj uokolo. Ovo su stanovnici
400
00:24:03,800 --> 00:24:06,630
jedne od najbogatijih kooperacija na
Manhattanu, i najpametniji.
401
00:24:06,665 --> 00:24:08,830
Naš odbor je odbio
Bernie Madoffa pet godina za redom.
402
00:24:08,865 --> 00:24:11,330
Mislim da smo otkrili danas da je
greška miješati posao i zadovoljstvo.
403
00:24:11,530 --> 00:24:14,110
Molim te. Bila bih tako
ponosna da ti mogu pomoći.
404
00:24:14,540 --> 00:24:17,320
Stvarno? Sigurna si?
- Da, naravno.
405
00:24:17,355 --> 00:24:19,060
Idem naći mamu.
- U redu.
406
00:24:24,880 --> 00:24:27,745
Gabriel.
Martiniji su odlični, zar ne?
407
00:24:27,780 --> 00:24:30,360
Čuo sam da si prvi
put susreo Serenu
408
00:24:30,590 --> 00:24:32,420
u jednoj od njenih
poznatih noći sa Georginom.
409
00:24:32,660 --> 00:24:34,570
Znaš, uvijek sam htio
znati šta se dogodilo.
410
00:24:34,940 --> 00:24:36,310
Mora da je priča i po.
411
00:24:48,450 --> 00:24:50,655
Nate, šta ti radiš ovdje?
412
00:24:50,690 --> 00:24:52,165
Mislila sam da je
košarkaška utakmica danas.
413
00:24:52,200 --> 00:24:53,605
Vidjela sam da Dorota
nosi navijački šešir.
414
00:24:53,640 --> 00:24:55,740
Da, Mogu uhvatiti
sažetak na "Sportscenteru."
415
00:24:55,775 --> 00:24:56,680
Htio sam te iznenaditi.
416
00:24:57,220 --> 00:24:59,235
Da li su Chuck i Serena ovdje?
- Tu su negdje.
417
00:24:59,270 --> 00:25:01,250
Ne mogu vjerovati da
me je uspio nagovoriti u
418
00:25:01,285 --> 00:25:06,095
operaciju 'prohujalo sa lasicom'.
To je duga i nevažna priča.
419
00:25:06,130 --> 00:25:08,950
Ono što je važno jeste kako mi
je drago što si me iznenadio.
420
00:25:08,985 --> 00:25:10,370
Dobro. Jer nisam gotov.
421
00:25:11,590 --> 00:25:14,390
Znam da si nervozna što ćemo
biti razdvojeni slijedeće godine.
422
00:25:14,425 --> 00:25:15,370
Zato sam nam nešto našao.
423
00:25:16,840 --> 00:25:19,170
Jednosobni stan na Murray Hill.
- Zaboga.
424
00:25:22,730 --> 00:25:26,165
Hoćeš li se useliti sa mnom?
- Da. - Da?
425
00:25:26,200 --> 00:25:28,940
Da, naravno da hoću.
- Useljavaš se?
426
00:25:29,730 --> 00:25:32,405
Da, useljava se. Zapravo,
upravo je vodim tamo.
427
00:25:32,440 --> 00:25:34,970
Prije nego vi ptičice odletite
u svoje ljubavno gnijezdo,
428
00:25:35,005 --> 00:25:36,490
ima nešto što bi trebala znati.
429
00:25:36,980 --> 00:25:40,100
Gabriel je rekao da je upoznao
Serenu noć prije SAT testova.
430
00:25:40,980 --> 00:25:44,610
Kaže da su bili u Butteru.
- To nije moguće.
431
00:25:44,830 --> 00:25:47,485
Znam. Trebali bi ići reći to Sereni.
432
00:25:47,520 --> 00:25:49,565
Ne, ne, ne. Chuck se
može sam pobrinuti za to.
433
00:25:49,600 --> 00:25:51,610
Zašto mi ne bismo otišli
vidjeti naš apartman?
434
00:25:51,890 --> 00:25:54,570
Ponekad kraljica
mora napraviti izbor.
435
00:25:54,820 --> 00:25:59,000
Dvorac sa bijelim vitezom,
ili zadatak sa tamnim princom.
436
00:25:59,230 --> 00:26:01,060
I, B., šta ćeš izabrati?
437
00:26:01,240 --> 00:26:05,310
Filmske noći sa Nateom ili boriti
se sa zvijeri skupa sa Bassom?
438
00:26:06,440 --> 00:26:08,185
Vlada, Internet služba,
439
00:26:08,220 --> 00:26:10,690
i velike kompanije trebaju
koristiti ove satelite.
440
00:26:10,725 --> 00:26:14,035
Mogli bi biti jedini u gradu.
- I ima i dobrotvorne komponente.
441
00:26:14,070 --> 00:26:17,380
Bežični pristup za sve lokalne
škole i društvene zajednice.
442
00:26:17,415 --> 00:26:21,120
To je samo jedna od vrsta stvari
što su neki od nas u Bassu pogurivali.
443
00:26:21,320 --> 00:26:22,680
Zarađujući čineći dobro.
444
00:26:22,890 --> 00:26:25,620
Da. Ali jedina stvar je da
tu postoji sat koji otkucava.
445
00:26:25,655 --> 00:26:28,235
Neke od glavnih internetskih kompanija
su krenuli da naprave tu istu stvar.
446
00:26:28,270 --> 00:26:30,590
Ako reagiramo sada,
blokirat ćemo ih u temelju.
447
00:26:30,860 --> 00:26:34,125
I utrostručit ćemo našu investiciju.
448
00:26:34,160 --> 00:26:36,700
U redu, Gabriele, zašto ne bi
poslao prospekte mojem asistentu?
449
00:26:36,735 --> 00:26:37,920
Naravno da ću morati
prvo pregledati,
450
00:26:38,130 --> 00:26:40,710
ali možeš reći svojim
pristašama da prihvaćam.
451
00:26:46,760 --> 00:26:48,955
Bio si odličan!
Sada sve što trebaš napraviti
452
00:26:48,990 --> 00:26:51,210
jeste reći ostalim kooperativnim
članovima da je ona uložila novac,
453
00:26:51,245 --> 00:26:56,440
i sa maminom dozvolom ti si na konju.
- Serena, trebam te u tvojoj sobi.
454
00:26:57,350 --> 00:26:58,210
Još jedna tura?
455
00:27:06,770 --> 00:27:09,735
On ti laže. - Ozbiljno,
vas dvoje sad je dosta.
456
00:27:09,770 --> 00:27:11,725
Rekao je Chucku da te
je upoznao u Butteru,
457
00:27:11,760 --> 00:27:14,310
ali jako dobro znam da je
Butter bio zatvoren te noći
458
00:27:14,345 --> 00:27:17,735
zato jer sam koristila njihovog barmena
za Nelly Yuki SAT sabotažnu zabavu!
459
00:27:17,770 --> 00:27:20,160
Ne da trebam objašnjavati
ovo ijednom od vas,
460
00:27:20,195 --> 00:27:23,065
ali ja sam bila sa Georginom te noći,
i ona poznaje poslovođu.
461
00:27:23,100 --> 00:27:26,740
To je vjerojatno bila privatna zabava.
Ili se zabunio u danima.
462
00:27:27,150 --> 00:27:29,550
Chuck ga je isto tako vidio dok je
obavljao tajanstveni telefonski poziv.
463
00:27:29,760 --> 00:27:34,085
Dame i gospodo, porotnici, glavni dokaz,
tajanstveni telefonski poziv.
464
00:27:34,120 --> 00:27:38,480
Blair, ja sam te podupirala u svim
tvojim ludim izborima, kao što je on.
465
00:27:38,710 --> 00:27:40,680
Zašto mi ne možeš pokazati
isto poštovanje?
466
00:27:40,715 --> 00:27:42,650
Gabriel je dobar tip.
Vrijedan je poštovanja.
467
00:27:42,685 --> 00:27:46,000
Čak mu i moja mama vjeruje jer ne bi
investirala u njegov projekt upravo sada.
468
00:27:46,035 --> 00:27:49,230
Vas dvoje, suočite se sa istinom. Koristite
ovo kao ispriku da budete opet zajedno.
469
00:27:49,265 --> 00:27:50,705
Idem nazad svom dečku.
470
00:27:50,740 --> 00:27:52,580
Ako znaš šta je dobro za tebe,
i ti ćeš se vratiti svome.
471
00:27:53,880 --> 00:27:55,280
Butter? Mislim stvarno?
472
00:28:01,790 --> 00:28:04,315
Zvuči prilično ludo kada kažeš naglas.
473
00:28:04,350 --> 00:28:06,890
Postoji samo jedna osoba
koja zna šta se dogodilo
474
00:28:06,925 --> 00:28:09,430
te noći kada je Gabriel
trebao upoznati Serenu.
475
00:28:20,120 --> 00:28:23,110
Ja neću ići na Yale.
476
00:28:23,460 --> 00:28:29,900
Žao mi je što sam tako izlanula.
Ali možda će ovako biti lakše za Rufusa.
477
00:28:30,180 --> 00:28:36,280
Da ti je morao reći, ubilo bi ga.
- Da, znam. - Ne kriviš ga, zar ne?
478
00:28:39,250 --> 00:28:44,880
Krivim ured za financijsku
pomoć i recesiju.
479
00:28:44,915 --> 00:28:45,780
I...
480
00:28:47,890 --> 00:28:51,095
Određenog, imbecilnog,
bivšeg predsjednika.
481
00:28:51,130 --> 00:28:53,630
Moj tata mora da je jedina
osoba na svijetu
482
00:28:53,665 --> 00:28:56,130
koja je više uzrujana
sa ovom vijesti nego ja.
483
00:28:58,000 --> 00:29:02,750
Bio je tako uzbuđen u vezi
prodaje galerije i kretanju dalje.
484
00:29:05,060 --> 00:29:06,550
Misliš li da će je i dalje zaprositi?
485
00:29:11,510 --> 00:29:12,780
On ima jako puno ponosa.
486
00:29:17,500 --> 00:29:19,065
Napisat ću ti ček odmah.
487
00:29:19,100 --> 00:29:21,570
Radujem se radu sa tobom, Gabriele.
- Apsolutno.
488
00:29:21,605 --> 00:29:22,920
Gabriel, mogu li
popričati sa tobom na tren?
489
00:29:23,220 --> 00:29:25,240
Da, naravno. Ispričajte me.
490
00:29:30,540 --> 00:29:31,840
I ja bih volio investirati.
491
00:29:32,570 --> 00:29:36,355
I koliko god cijenim tvoju podršku,
postoje druge investicije
492
00:29:36,390 --> 00:29:37,990
koji su u boljem stanju za
nekog u tvojoj situaciji.
493
00:29:38,025 --> 00:29:39,405
Gradske obveznice, zajednički fondovi.
494
00:29:39,440 --> 00:29:40,890
Bit će mi drago da ti pokažem
kako da otvoriš neki...
495
00:29:40,925 --> 00:29:42,260
Znam kako otvoriti
zajednički fond.
496
00:29:43,420 --> 00:29:45,040
I ne sviđa mi se što
mi se obraćaš s visoka.
497
00:29:45,075 --> 00:29:46,792
To mi nije bila namjera.
Ispričavam se.
498
00:29:46,827 --> 00:29:48,510
Moj novac je dovoljno
dobar kao svaki drugi.
499
00:29:48,890 --> 00:29:50,255
Tako se radi posao, zar ne?
500
00:29:50,290 --> 00:29:52,945
Mogućnosti se pojave u
privatnim sobama u restoranima,
501
00:29:52,980 --> 00:29:55,600
i ekskluzivnim golf tečajevima,
i bogati postaju bogatiji,
502
00:29:55,970 --> 00:29:59,370
i dečki u sredini nisu nikada tamo.
Pa, ja sam sada tu. I želim to.
503
00:30:08,390 --> 00:30:10,390
Vidjet ćemo apartman sutra.
504
00:30:10,425 --> 00:30:12,390
Moram nešto napraviti.
- Sa Chuckom?
505
00:30:12,425 --> 00:30:13,855
Serena nam nije povjerovala.
506
00:30:13,890 --> 00:30:15,760
Hoćeš reći nije samo
tako ostavila svog dečka
507
00:30:15,795 --> 00:30:17,610
zato jer ste joj to vas dvoje rekli?
Šta nije u redu sa njom?
508
00:30:17,820 --> 00:30:20,745
Pođi sa nama. - Ne, ja ne idem.
Niti bi ti trebala.
509
00:30:20,780 --> 00:30:24,540
To samo Chuck igra svoje igrice.
- Ne mislim da je tako,
510
00:30:24,740 --> 00:30:26,035
i ako ti ne želiš ići sa nama
511
00:30:26,070 --> 00:30:30,270
onda molim te, samo me
pusti. Trebam da mi vjeruješ.
512
00:30:30,920 --> 00:30:31,850
Limuzina čeka.
513
00:30:36,510 --> 00:30:37,360
Imaš pravo.
514
00:30:38,380 --> 00:30:40,330
Trebam da ti vjerujem,
i vjerujem ti tako da...
515
00:30:42,200 --> 00:30:42,930
Idi.
516
00:30:59,380 --> 00:31:01,600
Trebala bi nazvati Eleanor.
Nećemo se vratiti večeras.
517
00:31:01,800 --> 00:31:03,910
Čekaj. Molim? Mislila sam da se
vratila natrag kući u Connecticut.
518
00:31:04,270 --> 00:31:08,435
Mislila si pogrešno. Da. Pozdrav.
U koje vrijeme su posjete?
519
00:31:08,470 --> 00:31:10,290
Idemo vidjeti Georgina Sparks.
520
00:31:10,700 --> 00:31:13,395
Izvadite svoje metle,
klinci, idemo vidjeti
521
00:31:13,430 --> 00:31:15,900
zločestu vješticu
Upper East Sidea.
522
00:31:25,480 --> 00:31:27,890
G. Bass?
Sati za posjete su počeli.
523
00:31:36,740 --> 00:31:39,290
Ne mogu vjerovati da moram
vidjeti svog zakletog neprijatelja
524
00:31:39,325 --> 00:31:41,070
sa kosom kao Nancy Pelosi.
525
00:31:42,780 --> 00:31:46,650
Sada kad si spomenula možda
bi bilo najbolje da odem sam.
526
00:31:47,200 --> 00:31:47,930
Molim?
527
00:31:48,150 --> 00:31:50,020
Upravo si rekla.
Vi ste neprijatelji.
528
00:31:50,640 --> 00:31:52,800
Zašto bi ti pomogla?
- Zato što ću joj priprijetiti
529
00:31:52,835 --> 00:31:54,960
da ću je vratiti natrag u
vojni kamp ako ne pomogne.
530
00:31:57,850 --> 00:32:01,140
Blair, Georgina i ja
se poznajemo jako dobro.
531
00:32:01,710 --> 00:32:05,250
Imamo posebnu vezu.
Ja ću se pobrinuti za ovo.
532
00:32:07,910 --> 00:32:11,150
Nisi me čak ni trebao ovdje.
Samo si htio da me dobiješ nasamo,
533
00:32:11,440 --> 00:32:15,640
daleko od Natea, daleko od naše
prve noći u našem apartmanu.
534
00:32:17,890 --> 00:32:21,905
I njegovi motivi su savim čisti, naravno.
Vjerujem da je to obična slučajnost
535
00:32:21,940 --> 00:32:25,225
da te je pitao da živite skupa, baš nakon
što smo ti i ja počeli opet razgovarati.
536
00:32:25,260 --> 00:32:27,970
Pitao me je tako da ne bih morala
ići podzemnom slijedeće godine.
537
00:32:28,005 --> 00:32:30,050
To je možda razlog zašto je unajmio stan.
538
00:32:30,830 --> 00:32:33,110
Ali razlog zašto te je pitao
da useliš jeste zbog mene.
539
00:32:33,660 --> 00:32:38,045
Pitaj ga sama. Ili mu možeš samo
vjerovati. Ipak, činjenice ostaju.
540
00:32:38,080 --> 00:32:40,840
Ti si izabrala da
provedeš noć u autu sa mnom
541
00:32:41,060 --> 00:32:43,260
prije nego noć u
apartmanu sa Nateom.
542
00:32:44,500 --> 00:32:47,110
Ali ipak, svi znamo
tvoju slabost na limuzine.
543
00:32:47,510 --> 00:32:49,020
Došla sam ovdje zbog moje
najbolje prijateljice.
544
00:32:54,170 --> 00:32:55,500
Da li je to jedini razlog?
545
00:33:11,380 --> 00:33:12,630
Kakvo je ovo mjesto?
546
00:33:12,820 --> 00:33:15,950
Dobro došao. Da li si ti kolebljiva duša
u potrazi za smjernicama?
547
00:33:15,985 --> 00:33:18,590
Mislim da sam na pogrešnom mjestu.
- Chuck Bass?
548
00:33:25,700 --> 00:33:27,610
I ti si isto spašen?
549
00:33:31,790 --> 00:33:34,805
Blair nije imala pravo u vezi tebe.
- Kako to misliš?
550
00:33:34,840 --> 00:33:36,815
Nisam htjela da se osjećaš loše,
551
00:33:36,850 --> 00:33:41,480
ali Chuck i ona imaju tu
neku čudnu zavjeru prema tebi.
552
00:33:41,730 --> 00:33:45,730
Nekakvu besmislicu da je Butter
bio zatvoren te noći.
553
00:33:45,765 --> 00:33:46,790
To je smiješno.
554
00:33:47,530 --> 00:33:50,950
Da je ona čula "Savannahin"očajan
južni akcent te noći
555
00:33:51,190 --> 00:33:53,630
zavjera bi bila prema tebi,
a ne na meni.
556
00:33:54,590 --> 00:33:59,960
I šta misliš o Georgini?
- Nije ostavila neki dojam na mene.
557
00:34:02,540 --> 00:34:07,100
Čak ni njena kosa?
Ta flamingo crvena?
558
00:34:08,100 --> 00:34:11,370
Mogu se kladiti da je
njen frizer mazohista.
559
00:34:13,250 --> 00:34:16,530
Naravno da se sjećam toga.
Ali koga briga?
560
00:34:16,850 --> 00:34:19,530
Da si ti sebe upoznala te noći
i ti bi sve ostalo zaboravila, također.
561
00:34:27,560 --> 00:34:28,360
Trebala bih...
562
00:34:29,300 --> 00:34:31,770
Trebala bih otići kući
prije nego se mama probudi.
563
00:34:38,290 --> 00:34:40,890
To je sedmodnevna seansa
i sve u vezi oproštenja,
564
00:34:40,925 --> 00:34:42,880
i na samom kraju,
igramo igru provale osjećaja.
565
00:34:43,150 --> 00:34:45,795
Više si nego dobro došao da
dođeš sa mnom. Nadgledam klince
566
00:34:45,830 --> 00:34:50,030
dok prave slagalice za set.
- Briljantno je.
567
00:34:50,700 --> 00:34:52,915
Nije tako teško.
To je samo brašno i tijesto.
568
00:34:52,950 --> 00:34:55,190
To što si zadobila ove zaluđenike u Isusa
da ti vjeruju da si jedna od njih
569
00:34:55,225 --> 00:34:56,950
tako da se ne moraš
vratiti u vojni kamp?
570
00:34:58,030 --> 00:34:59,760
Još uvijek isti stari Chuck.
571
00:34:59,990 --> 00:35:02,490
Zašto ne možeš vjerovati da
se ljudi mogu promijeniti?
572
00:35:02,700 --> 00:35:06,180
Ljudi se mogu promijeniti, ali ti?
- Nisi u pravu, Chuck.
573
00:35:06,440 --> 00:35:10,260
Znaš, koliko god je vojni kamp bio loš,
dalo mi je dovoljno vremena da razmislim
574
00:35:10,295 --> 00:35:11,540
o osobi koja sam postala.
575
00:35:11,790 --> 00:35:15,810
Pravim zavjere, manipulativna.
Zgadilo mi se.
576
00:35:16,670 --> 00:35:18,820
I tako sam jedan dan odlučila
da poduzmem nešto u vezi toga.
577
00:35:19,320 --> 00:35:22,950
Otišla sam u crkvu, pronašla Isusa,
i rekla mu sve svoje grijehe.
578
00:35:22,952 --> 00:35:24,450
Mogu se kladiti da je
to bio dugačak razgovor.
579
00:35:26,000 --> 00:35:27,030
Oprostio mi je.
580
00:35:27,700 --> 00:35:29,650
Znam da to izgleda ludo, ali
581
00:35:31,440 --> 00:35:33,760
po prvi put u svom životu
ja sam sretna.
582
00:35:36,000 --> 00:35:39,280
Ali koliko ja poznajem Chuck Bassa,
ti nisi ovdje da bi se reformirao.
583
00:35:39,315 --> 00:35:42,560
Došao sam te pitati da li poznaješ
čovjeka imenom Gabriel Edwards.
584
00:35:43,960 --> 00:35:45,785
Mislim da ne. Zašto?
585
00:35:45,820 --> 00:35:48,680
On tvrdi da vas je upoznao u Butteru
one noći kad si drogirala Serenu.
586
00:35:49,370 --> 00:35:51,400
Da, molim se prekovremeno za to.
587
00:35:53,990 --> 00:35:58,010
Ali, to je nemoguće.
Nikada nismo otišle u Butter.
588
00:35:58,480 --> 00:36:00,980
Vratilie smo se u moj hotel
do ponoći gledajući "The Hills"
589
00:36:01,015 --> 00:36:02,490
dok je Serena slinila na mom ramenu.
590
00:36:06,780 --> 00:36:09,340
Da li si zaboravila nešto?
- Da!
591
00:36:10,880 --> 00:36:13,940
Da ti zahvalim za
zadivljujuću izvedbu sinoć,
592
00:36:16,090 --> 00:36:17,640
Mislim da smo dobar tim.
593
00:36:23,710 --> 00:36:25,570
Blair i ti ste bili u
pravu u vezi Gabriela.
594
00:36:25,780 --> 00:36:28,440
Laži u vezi one večeri kada
smo se upoznali. Ne znam zašto.
595
00:36:28,475 --> 00:36:33,560
Da, znam. Strpi se. - Blair i ja
ćemo doći čim prije. - U redu.
596
00:36:34,950 --> 00:36:38,540
Zapravo... Pošto je moja limuzina
nestala, moglo bi potrajati.
597
00:36:39,090 --> 00:36:41,275
I u konačnici je kraljica shvatila
598
00:36:41,310 --> 00:36:44,640
da tamni princ ima samo
jednu stvar na pameti
599
00:36:44,675 --> 00:36:46,370
i to nije ubijanje zmajeva.
600
00:36:46,710 --> 00:36:50,130
I zato je uzela svoju kočiju
i vratila se natrag u dvorac.
601
00:36:53,230 --> 00:36:57,660
Sa svim tim investicijama sa zabave imat
ćemo sve što trebamo do kraja mjeseca.
602
00:36:58,500 --> 00:37:00,830
Znaš, mislila sam da smo nastradali
kada me je Chuck Bass nazvao,
603
00:37:00,865 --> 00:37:02,305
Ali ti si pronašao način da to uspije.
604
00:37:02,340 --> 00:37:05,670
I kada si izabrao da budeš
siromašan kako bi bio sa Serenom.
605
00:37:09,860 --> 00:37:11,050
Ostavila je poruku.
606
00:37:12,430 --> 00:37:13,990
Strašno je zahtjevna, zar ne?
607
00:37:15,060 --> 00:37:16,575
Hej, Gabriel. Ja sam.
608
00:37:16,610 --> 00:37:19,340
Slušaj, vraćam se u tvoj
hotel. Moramo razgovarati.
609
00:37:19,375 --> 00:37:21,350
Ne idi nigdje. Vidimo se uskoro.
610
00:37:21,970 --> 00:37:24,770
Zvuči nervozno.
- Da, zvuči.
611
00:37:25,580 --> 00:37:27,705
Zašto bi trebala biti?
Da li se nešto dogodilo?
612
00:37:27,740 --> 00:37:29,795
Ne, više je u pitanju
ono što se nije dogodilo.
613
00:37:29,830 --> 00:37:31,530
A to je da nisi svoje istraživanje
napravila u potpunosti.
614
00:37:31,565 --> 00:37:35,540
Rekla mi je da je Butter bio zatvoren
te noći koje sam je navodno upoznao.
615
00:37:35,750 --> 00:37:39,230
I šta je dovraga Butter?
- Moramo otići odavde i to brzo.
616
00:37:43,530 --> 00:37:47,480
Nemoj odgovoriti.
- U redu, mogu se pobrinuti za to.
617
00:37:57,150 --> 00:38:00,460
Rufus. - Samo sam ti htio
donjeti moj ček osobno.
618
00:38:18,060 --> 00:38:22,690
Napravila sam pogrešku.
Nisam trebala ići sa Chuckom.
619
00:38:23,430 --> 00:38:25,850
U redu je. Samo mi je
drago da si se vratila.
620
00:38:28,020 --> 00:38:29,750
Uđi. Da ti pokažem uokolo.
621
00:38:29,785 --> 00:38:30,620
Znaš...
622
00:38:32,600 --> 00:38:34,090
Ja prezirem Murray Hill.
623
00:38:36,580 --> 00:38:37,945
Zašto si uzeo ovaj apartman?
624
00:38:37,980 --> 00:38:40,280
Uzeo sam ga tako da ne bi bilo
toliko odvojeni iduće godine.
625
00:38:40,315 --> 00:38:42,580
I da li je to isto razlog
zašto si me pitao da se uselim?
626
00:38:43,660 --> 00:38:48,360
Blair. Znanje da se Chuck i ti
družite napravilo me je ljubomornim.
627
00:38:48,395 --> 00:38:53,370
Rekao si da mi vjeruješ,
ali zapravo to nije istina, zar ne?
628
00:38:54,870 --> 00:38:55,590
Blair...
629
00:38:56,940 --> 00:38:58,160
Tako mi je žao.
630
00:39:02,400 --> 00:39:03,330
Volim te.
631
00:39:06,040 --> 00:39:08,700
Skini svoj kaput i ostani.
Molim te.
632
00:39:16,550 --> 00:39:18,955
To je Serena.
- Pozdravi je u moje ime.
633
00:39:18,990 --> 00:39:20,900
Imam toliko puno ljubavi
u svom srcu za tu djevojku.
634
00:39:23,800 --> 00:39:26,190
Da li si ga pronašla?
- Ne, zakasnila sam.
635
00:39:26,225 --> 00:39:29,395
Kako to misliš, zakasnila si?
- Mislim reći, ladice i ormari su prazni.
636
00:39:29,430 --> 00:39:31,390
On je otišao.
- Kako misliš otišao?
637
00:39:32,520 --> 00:39:33,645
Nazvat ću te kasnije.
638
00:39:33,680 --> 00:39:37,540
Ne može otići. Moram razgovarati sa njim.
Dala sam mu pola miliona dolara.
639
00:39:49,930 --> 00:39:50,670
Hej, Dan.
640
00:39:54,460 --> 00:39:55,690
Kava. Hvala ti, tata.
641
00:39:58,250 --> 00:40:00,760
Ako si ovdje da bi rekao
loše vijesti, u redu je.
642
00:40:00,795 --> 00:40:04,335
Već znam za Yale.
- Zapravo to je...
643
00:40:04,370 --> 00:40:07,520
Ne znam zašto sam bio
toliko zagrijan da odem tamo.
644
00:40:07,555 --> 00:40:09,345
To je zapravo samo
velika verzija St. Judea.
645
00:40:09,380 --> 00:40:11,970
Svi znamo kako ću se dobro
uklopiti tamo. - Pa, Dane...
646
00:40:12,005 --> 00:40:14,995
Primljen sam u puno ostalih odličnih
školi, par, jako dobrih škola.
647
00:40:15,030 --> 00:40:17,890
NYU. Ponudili su financijsku pomoć.
Uvijek mogu živjeti kod kuće.
648
00:40:17,925 --> 00:40:19,240
Ili u našem novom domu.
649
00:40:20,080 --> 00:40:24,030
Novi dom?
- Da, nabavili smo ti nešto.
650
00:40:25,160 --> 00:40:26,730
Izvukli smo našu ušteđevinu.
651
00:40:28,410 --> 00:40:30,510
Srećom, tvoj ukus je jako skroman.
652
00:40:35,540 --> 00:40:39,625
Ovo je zadivljujuća gesta.
- Želimo da budeš sretan, tata.
653
00:40:39,660 --> 00:40:43,870
I šta god ste Lily i ti
namijenili za nas, snaći ćemo se.
654
00:40:44,310 --> 00:40:45,620
Vi ste klinci inspiracija.
655
00:40:48,270 --> 00:40:50,505
Ali insistiram da napišem ček
656
00:40:50,540 --> 00:40:53,240
zato jer postoje određene stvari
koje čovjek mora sam napraviti.
657
00:40:53,530 --> 00:40:56,370
Hvala ti Bože!
- Nadali smo se da ćeš to reći.
658
00:40:56,660 --> 00:40:59,470
Razlog zašto sam došao jeste jer
donosim dobre vijesti.
659
00:40:59,600 --> 00:41:02,970
I ako stvari ispadnu kako se nadam
da hoće, Yale će se ostvariti.
660
00:41:04,080 --> 00:41:05,990
Kao i velika količina
dobrih stvari za ovu obitelj.
661
00:41:09,710 --> 00:41:12,945
Šta se dogodilo tvojoj limuzini?
- Arthur neće da odgovori na telefon,
662
00:41:12,980 --> 00:41:16,710
ali pretpostavljam da ju je Blair uzela.
- Blair? Došao si ovdje sa Blair?
663
00:41:20,820 --> 00:41:21,560
Znaš li šta?
664
00:41:21,770 --> 00:41:24,880
Ovo je zapravo moj slobodan
dan i stvarno mi nedostaje grad.
665
00:41:37,260 --> 00:41:42,830
Draga kraljice, čuj riječi kralja.
Izgleda kao anđeo, priča kao anđeo,
666
00:41:43,060 --> 00:41:47,680
ali je prerušeni vrag.
X.O.X.O. Gossip Girl
667
00:41:47,685 --> 00:41:48,148
Prijevod by Cata
www.prijevodi-online.org