1 00:00:00,000 --> 00:00:05,420 Gossip Girl ovde, vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote Menhetn elite. 2 00:00:05,420 --> 00:00:07,420 Yale je opozvao vaš upis i prepustio je to mesto Nelly. 3 00:00:07,420 --> 00:00:09,920 Zar to nije isto tako loše kao i buđenje u Santoriniju 4 00:00:09,920 --> 00:00:12,420 i nalaženju tebe kako skačeš po brodu. 5 00:00:12,420 --> 00:00:14,420 Nisam ni to planirala te večeri. 6 00:00:14,420 --> 00:00:15,920 Kada je tvoj otac pobegao za Dominicu, 7 00:00:15,920 --> 00:00:19,458 mogao je da obezbedi novac samo da se smesti. -Ali ja nemam nikakav novac. 8 00:00:19,745 --> 00:00:20,879 The Van Der Bilti imaju. 9 00:00:21,301 --> 00:00:23,000 Zašto bi moji baka i deka platili da odem da živim sa njima? 10 00:00:23,000 --> 00:00:27,549 Zar nije veličanstveno? -Mama, tvoj dizajner ima specifičan ukus. 11 00:00:27,977 --> 00:00:30,000 Imaš dobru dušu. Posveti je nekome kome je stalo. 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Gđice Blair je izašla, g. Chuck. -Sačekaću. 13 00:00:32,000 --> 00:00:35,555 Carter, šta radiš ovde? -Plaćam ti piće. 14 00:00:51,555 --> 00:00:53,555 Proleće na Upper East Side-u. 15 00:00:53,555 --> 00:00:57,555 Vreme kada zimski mraz treba da nestane. 16 00:00:57,555 --> 00:01:00,555 Ali rukavice i šalovi su još na snazi 17 00:01:00,555 --> 00:01:02,555 pa je najbolje što možete uraditi je da se zakopčate do kraja 18 00:01:02,555 --> 00:01:04,555 i nadate toplijim danima. 19 00:01:06,567 --> 00:01:08,623 Budimpešta, Bukurešt, Dubrovnik... 20 00:01:08,624 --> 00:01:15,540 I ranac pun polisa osiguranja. 21 00:01:15,541 --> 00:01:20,283 A Nate, prvi dan u Bečkoj operi, drugi u Poljskoj. 22 00:01:20,284 --> 00:01:23,799 I Nate je poprilično uzbuđen. 23 00:01:23,800 --> 00:01:27,184 Verovatno nije uzbuđen kao i zbog košarke na koledžu. 24 00:01:29,099 --> 00:01:32,985 Hej, ljudi, ovo je moj rođak Tripp. Ovo je moja devojka Vanessa. 25 00:01:33,679 --> 00:01:38,722 Ovo je Dan. -Pokušavam da ubedim Nate da se malo priključi porodici ovog vikenda. 26 00:01:38,723 --> 00:01:43,160 Danas, ručak. Sutra kokteli. Maureen će biti tu. 27 00:01:43,741 --> 00:01:47,722 Vereni smo. -Nisam znao, sjajno. -Da, puno si propustio. 28 00:01:50,731 --> 00:01:54,046 Zašto ne svratiš? I deka bi voleo da te vidi. 29 00:01:56,707 --> 00:02:00,756 Znam, cenim to, Tripp. Ali mnogo se šta dešava u poslednje vreme. 30 00:02:01,424 --> 00:02:04,636 U redu je. Javi mi se ako se predomisliš. -Hoću. 31 00:02:04,637 --> 00:02:07,877 Čestitam ti. -Hvala. Drago mi je da smo se upoznali. -Ćao. 32 00:02:07,878 --> 00:02:10,234 Takođe, Tripp. 33 00:02:11,433 --> 00:02:15,194 Propustićeš porodični skup? Cenim posvećenost utakmici... 34 00:02:15,195 --> 00:02:19,859 Neću da se družim sa ljudima koji su zaboravili na moju mamu kada su uhvatili tatu. 35 00:02:20,663 --> 00:02:22,580 Idemo unutra, utakmica počinje. 36 00:02:24,325 --> 00:02:28,948 Zdravo, dušo. -Chuck, celo jutro tražim mobilni. 37 00:02:28,949 --> 00:02:34,186 Hteo sam da proverim da li je Blari promenila broj. -Ako ti ne odgovara, napravi korak. 38 00:02:34,187 --> 00:02:38,396 Išao sam kod nje prošle nedelje. Od tada se nije vraćala. Nije kao da je nije bilo cele noći. 39 00:02:38,397 --> 00:02:43,406 Znam da nešto nije u redu. Ovo nije samo pušten trač na Gossip girl. 40 00:02:46,326 --> 00:02:51,354 Nju... Nju... su odbili na Yale-u... 41 00:02:53,777 --> 00:02:58,141 Jedina stvar koju je želela više nego mene. Verovatno je povređena. 42 00:02:58,142 --> 00:03:01,749 Osramoćena je. Trebamo joj dati vremena "da oliže kosti". 43 00:03:01,750 --> 00:03:02,750 Možemo ih mi olitati mesto nje. 44 00:03:12,919 --> 00:03:15,404 Blair, ćao. Ja sam. 45 00:03:16,374 --> 00:03:22,183 Ovo bih mogla nabaviti od privatnog kolekcionara. Stavila bih to u spavaću sobu. 46 00:03:22,699 --> 00:03:25,892 Slažem se, savršeno je. 47 00:03:25,893 --> 00:03:28,957 Izvini me, na trenutak. 48 00:03:28,958 --> 00:03:34,720 Zdravo, dragi. Ne mogu da pričam, u poslu sam. 49 00:03:35,528 --> 00:03:38,083 Ok, ćao. 50 00:03:42,012 --> 00:03:47,334 Lily, želim da ti se zahvalim što sve to tako graciozno podnosiš. Sa Rufusom. 51 00:03:48,832 --> 00:03:54,172 To što smo Rufus i ja jednom izlazili. 52 00:03:55,585 --> 00:04:00,598 O, reci mi da se sada nisam izlanula. 53 00:04:02,097 --> 00:04:05,850 Rekao ti je, zar ne? -Naravno da jeste. U redu je. 54 00:04:08,916 --> 00:04:13,122 Razmišljala si o spavaćoj? -Tamo bi sjajno stajala. 55 00:04:14,249 --> 00:04:19,161 Shvatio sam kako se spušta slika. Sada možemo posmatrati sve utakmice odjednom. 56 00:04:23,819 --> 00:04:28,843 O čemu ste vi pričali? -Sigurno ne želiš da ideš na porodično okupljanje? 57 00:04:28,844 --> 00:04:33,181 Znamo da nisu bili fer prema vama, ali izgleda da je tvom rođaku stalo. 58 00:04:33,182 --> 00:04:36,965 Ako nije doneo dekino izvinjenje, nije me briga. 59 00:04:36,966 --> 00:04:40,501 Nate, trude se. -Naravno da se sada trude. 60 00:04:41,366 --> 00:04:45,529 Ali gde su bili kada smo ih trebali. -Pričao si mi o letima sa bratom, 61 00:04:45,530 --> 00:04:49,519 kako te je deka učio da jedriš. Kako si se radovao Božiću. 62 00:04:49,520 --> 00:04:53,781 Voleo si to. U redu je ako ne želiš da ideš. Ali nemoj da se praviš kao da ti nije stalo. 63 00:04:56,349 --> 00:05:03,542 Nije mi bila devojka, samo smo nekoliko puta izašli. -Mogao si da to spomeneš, sada 64 00:05:03,543 --> 00:05:08,268 sam se izblamirala. -Planirao sam da ti kažem. 65 00:05:08,269 --> 00:05:15,017 Šteta što se tako retko viđamo. Trebali da znam još nešto o mojim zaposlenima? 66 00:05:15,018 --> 00:05:19,263 Ni ja tebi nisam tražio da sastaviš listu onih sa kojim si izlazila. -Bilo bi mi zadovoljstvo. 67 00:05:19,264 --> 00:05:22,562 Naravno. -Ne veruješ mi? -Samo hoću da se manemo toga. 68 00:05:22,563 --> 00:05:28,714 Napravimo liste. -Lily? -Izgleda mi da imaš neduomice u vezi moje prošlosti 69 00:05:28,715 --> 00:05:34,236 koje bih želela da razjasnim. Sem ako nešto ne želiš da znaš? 70 00:05:36,743 --> 00:05:39,993 U redu. -Onda večeras za večerom. 71 00:05:40,617 --> 00:05:43,149 Budi spreman. 72 00:05:43,908 --> 00:05:46,342 Ovo sluti na katastrofu. 73 00:06:05,090 --> 00:06:10,572 Rekao si da je vila, a ne kantri klub. -Nate, promenio si mišljenje? 74 00:06:10,573 --> 00:06:11,573 Šest puta, u stvari. 75 00:06:19,547 --> 00:06:24,112 Leti nisko, mora da je bolnica blizu. -To je prevoz mog dede. 76 00:06:28,437 --> 00:06:32,574 Biće iznenađen da te vidi. -Mislio sam da je to njegova ideja. 77 00:06:32,575 --> 00:06:39,273 I nije baš... -Došao sam da mu pružim šansu koju nije ni hteo? 78 00:06:40,982 --> 00:06:43,359 Ne... -Nate, čekaj. 79 00:06:43,360 --> 00:06:47,379 Došao si čak do ovde. Hajde. 80 00:07:14,199 --> 00:07:17,354 Tako mi je milo što si došao. Moj dečače. 81 00:07:24,091 --> 00:07:26,658 Jesmo li ti nedostajali? 82 00:07:29,866 --> 00:07:35,208 Izgleda da naša "V" vodi izgubljeno jagnje nazad u stado. 83 00:07:41,600 --> 00:07:45,740 A "C" dolazi kod "B" sa punim rukama poklona. 84 00:07:46,431 --> 00:07:50,181 Došao bih i ranija, da nisam svratio nešto da ti kupim. -Kako pažljivo. 85 00:07:56,498 --> 00:08:02,919 Serena misli da si u nevolji. A meni se čini da je jedina tvoja nevolja samoća. 86 00:08:02,920 --> 00:08:06,267 Samo što i nije sama. 87 00:08:11,961 --> 00:08:17,255 Šta radiš sa ovim insektom? -Provodim se kao nikada u životu, hvala na pitanju. 88 00:08:17,256 --> 00:08:21,750 Izvini ako ti kvarim zabavu, ali te koristi da bi meni napakostio. 89 00:08:23,143 --> 00:08:27,792 Pitaj ga za ulogu kidnapera za tajni klub gospode. 90 00:08:27,793 --> 00:08:33,221 Ja sam sredio da ga izbace. -Samo sam odveo devojku do svoje gomile novc. 91 00:08:33,222 --> 00:08:40,247 Što je rado prihvatila pre nego što je pobegla iz grada. Bez tebe. -Blair... 92 00:08:41,053 --> 00:08:45,624 Ovaj momak... -Je iskren? Loše vesti, 93 00:08:45,625 --> 00:08:50,391 ne može biti gori od tebe. -Ja ti pokušavam pomoći. -Pomoći? 94 00:08:51,863 --> 00:08:56,359 To si radio u klubu gospode dok se moj život raspadao? 95 00:08:56,360 --> 00:08:59,090 Pre bih prihvatila Carterovu pomoć. 96 00:08:59,091 --> 00:09:03,890 Čujemo da je Carter Baizen ponovo podelio loše karte Chucku. 97 00:09:03,891 --> 00:09:10,033 Ali za utehu je, dragi moji Upper East Sidersi, što Chuck uvek ima koju kartu u rukavu. 98 00:09:17,563 --> 00:09:21,001 Istorija porodice u javnoj službi. 99 00:09:21,002 --> 00:09:27,627 A sve je počelo sa Johannesom van der Bilt. -Doselio se pre 250 godina. 100 00:09:27,628 --> 00:09:33,398 Otvorio je rudnik u Pensilvaniji. -Zato i slavimo sada godišnjicu. 101 00:09:34,293 --> 00:09:37,808 Počeli smo gotovo bez ičega. -Konačno nešto olakšavajuće. 102 00:09:37,809 --> 00:09:42,411 Sada ovo sve. -Ili ne. 103 00:09:42,412 --> 00:09:47,210 Nathainel, pokažimo tvojim prijateljima oslobdilačke medalje. 104 00:09:47,211 --> 00:09:51,738 Konačno. -Reci mi, Nathaniel, šta planiraš za sledeću godinu? 105 00:09:51,739 --> 00:09:57,717 Čekam da mi jave nešto u vezi koledža. -Jedino, pored svega sa ocem, 106 00:09:57,718 --> 00:10:02,197 To je bilo u vreme kada se prijavljivalo, pa baš i nisam impresionirao sa sastavom. 107 00:10:03,175 --> 00:10:10,066 Još jedna nesreća koju je prouzrokovao taj nesrećni slučaj, koji si ti podneo stojički. 108 00:10:10,067 --> 00:10:14,849 Stojički? Mislio sam da se stidiš mene? 109 00:10:14,850 --> 00:10:19,777 Naprotiv, ponosan sam. Ostao si uz majku, i naterao oca da uradi pravu stvar. 110 00:10:19,778 --> 00:10:24,374 Brinuo sam da si dobio njenu lepotu, i njegovu pamet. 111 00:10:24,375 --> 00:10:29,445 Ali si ti dokazao suprotno. I ti si deo mog nasleđa. 112 00:10:29,446 --> 00:10:34,785 Pa, ko je za malo ragbija? 113 00:10:42,717 --> 00:10:47,143 Znaš li koliko je ispcrpljujuće bilo biti Blair Waldorf u poslednjih 18 godina? 114 00:10:47,144 --> 00:10:50,128 Sav posao, planiranje. -Misliš, spletkarenje? 115 00:10:50,129 --> 00:10:54,026 Da, upravo to. Drago mi je što mi je sve to blesnulo u lice. 116 00:10:54,027 --> 00:10:58,770 Probudilo me je. Previše sam toga postigla, da sam upala u krizu. 117 00:10:58,771 --> 00:11:03,920 "B", možda je to bio krizan period, ali sigurno postoji način da upadneš na dobar koledž. 118 00:11:03,921 --> 00:11:09,118 Ako to neko može, ti si. -Ne, "S", naučila sam na primeru. Ne mogu sve kontrolisati. 119 00:11:12,152 --> 00:11:16,475 Sa Carterom pokušavam nešto drugčije. Šta više, 120 00:11:16,476 --> 00:11:20,413 kada bih bila negde i govorila, "Blari Waldorf to nikada ne bi uradila"... 121 00:11:21,282 --> 00:11:25,001 Pazi ovo, uradila bih to. 122 00:11:26,189 --> 00:11:30,525 "B", moraš ih platiti. -Zovi obezbeđenje. 123 00:11:41,792 --> 00:11:45,994 Hej, imamo problem. -Da pogađam, Carter Baizen? 124 00:11:45,995 --> 00:11:50,122 Opet si korak iza mene. -Budi najgore u njoj. 125 00:11:51,179 --> 00:11:55,749 Nažalost, moj privatni detektiv nije još ništa iskopao što bi 126 00:11:55,750 --> 00:11:58,682 udaljilo Cartera. -Reci mu da želim da ga vidim. 127 00:11:59,385 --> 00:12:02,665 Što? Šta to znaš? -Samo tako uradi. 128 00:12:10,919 --> 00:12:14,562 Jeste li ti i Blair našle nešto što vam se sviđa u radnji? -Blair zasigurno jeste. 129 00:12:14,563 --> 00:12:18,023 Premeštaš stvar? -Samo podstičem sećanja. 130 00:12:19,412 --> 00:12:22,990 Zašto je Bartovo ime pored Trenta Reznora i Klausa? 131 00:12:25,182 --> 00:12:28,066 O, bože. Mama, šta je to. -To je... 132 00:12:28,067 --> 00:12:32,527 Ne, ne odgovaraj mi. -Nešto komplikovano između mene i Rufusa. 133 00:12:32,528 --> 00:12:38,301 Nećeš mu valjda to pokazati? -Dogovorili smo se da ćemo biti iskreni. 134 00:12:38,302 --> 00:12:43,397 U redu je to, ali mama... Trebaće mu samo 20 minuta da pređe devedesete. 135 00:12:43,398 --> 00:12:50,153 Znam... U ovo smo ušli jer mi nije rekao da je izazio sa Becks. 136 00:12:50,154 --> 00:12:54,728 A onda sam pristala da uradimo liste. Kako sada da odustanem? 137 00:12:56,883 --> 00:13:00,143 Inače, ne stidim se svoje prošlosti. 138 00:13:00,144 --> 00:13:02,894 Bar većine. 139 00:13:02,895 --> 00:13:07,894 Misliš li da će me osuđivati. -Mislim da trebaš da virneš u njegovu crnu knjigu 140 00:13:07,895 --> 00:13:12,765 pre nego što mu pokažeš ove žute strane. Samo smanji brojeve. 141 00:13:16,333 --> 00:13:19,779 Zar i Slush? 142 00:13:38,790 --> 00:13:41,894 Nije penal? -Želiš da ga proglasim? 143 00:13:46,226 --> 00:13:49,167 Zaboravio sam kako Van der Biltsi igraju ragbi. 144 00:13:49,168 --> 00:13:51,975 Odustaješ li? -Ne, igramo. 145 00:14:04,821 --> 00:14:09,107 Sećam se mog prvog puta ovde. Zastrašujuće. 146 00:14:10,840 --> 00:14:14,601 Ja sam Maureen, Trippova verenica. -Vanessa, drago mi je. 147 00:14:14,602 --> 00:14:18,695 I slažem se sa "zastrašujuće". Osećam se kao republikanac na Kenedijevom okupljanju. 148 00:14:18,696 --> 00:14:23,951 Ne brini se. Vole te svi. Verovatno sada dizajniraju postere za kampanju. 149 00:14:23,952 --> 00:14:28,022 Na šta ciljaš? -Pretpostavljam da si videla hodnih guvernera? 150 00:14:28,023 --> 00:14:33,721 To je u krvi Van der Bitlovih. Uz Nateov šarm, i tvoju prošlost... 151 00:14:33,722 --> 00:14:37,090 Molim? -Nate je spomenuo da si aktivista u vašoj zajednici. 152 00:14:37,091 --> 00:14:41,196 Praviš dokumetnarne filmove? -Mislim da si pogrešno informisana. 153 00:14:41,197 --> 00:14:44,888 Jedina stvar za koju je Nate glasao bilo je Američki "idol". -Tako je i sa Trippom. 154 00:14:44,889 --> 00:14:48,601 Hteo je da bude arheolog, kao Indijana Džons. 155 00:14:49,680 --> 00:14:55,072 Sada završava pavo na Yale-u. Deka je veoma ubedljiv čovek. 156 00:15:14,226 --> 00:15:17,404 Dobrodošla u narednih 30 godina. 157 00:15:29,081 --> 00:15:33,546 Iznenađen sam tako brzom predajom. 158 00:15:37,889 --> 00:15:41,559 To je bar bilo lako. -Znači li to da je to sve bila igra? 159 00:15:41,560 --> 00:15:46,061 Isprva, ali prizanjem, Blair me je iznenadila. 160 00:15:47,005 --> 00:15:51,041 Baš zna kako se luduje. Pobeda mi nikada nije bila slađa. 161 00:15:51,042 --> 00:15:54,580 Kad smo kod toga, mogu li poneti ovo? 162 00:15:53,981 --> 00:15:57,719 Blair me čeka na žurci, a ne bi trebala da bude sama tamo. 163 00:15:57,720 --> 00:16:01,219 Zapravo, mislim da nećeš stići. 164 00:16:01,220 --> 00:16:05,949 Šta je ovo? Dobar policajac/Bass policajac? 165 00:16:05,950 --> 00:16:09,265 Blair se mora pregrupirati. Zato ti moraš da kažeš "doviđenja". 166 00:16:09,266 --> 00:16:15,295 Ponovo? Neka hvala, ali se previše zabavljam. 167 00:16:16,124 --> 00:16:20,545 Ništa od ovoga me neće naterati da odem iz grada. -A Santorini? 168 00:16:21,593 --> 00:16:25,583 Misliš da bi Blair htela da čuje za onog Spirosa? Za policiju? 169 00:16:27,541 --> 00:16:30,904 Ostali su mi tel. brojevi nakon ispitivanja. 170 00:16:30,905 --> 00:16:34,978 Ne bi se usudila. -Bih. 171 00:16:34,979 --> 00:16:38,807 Ali neću, ako odmah napustiš grad. 172 00:16:38,808 --> 00:16:41,874 Ima par stvari vezanih za tebe sa tog putovanja. 173 00:16:46,695 --> 00:16:52,390 Ali računaj da smo kvit. Ako mislite da će vam ovo povratiti prijateljicu 174 00:16:52,391 --> 00:16:56,313 razmislite ponovo. Ja sam samo simptom bolesti, ne izvor. 175 00:17:02,677 --> 00:17:08,171 Šta se desilo u Santoriniju? -Nađimo Blair, hoću da budem sigurna da je Ok. 176 00:17:12,408 --> 00:17:16,462 Uočena - "B" korači koracima nove Blair... 177 00:17:17,483 --> 00:17:21,259 Jedan ogroman korak ka nepoznatoj kući u gradu. 178 00:17:25,824 --> 00:17:28,832 Ulaziš na sopstveni rizik, "B"... 179 00:17:36,556 --> 00:17:41,398 Započeli smo beše priču o vremenu? 180 00:17:42,203 --> 00:17:48,166 Treba da što pre završimo to pre nego se deca vrate. -Ja ću prvi. 181 00:17:56,913 --> 00:18:00,372 Je li u redu? -Da, svakako. 182 00:18:00,373 --> 00:18:04,006 I to je sve? -Tako je. 183 00:18:06,331 --> 00:18:09,679 Ok, onda, samo... 184 00:18:10,419 --> 00:18:13,943 Sad ću da izvadim moj. 185 00:18:33,182 --> 00:18:35,859 O, evo me... 186 00:18:38,233 --> 00:18:41,997 Izvini, samo mi je... Laknulo. 187 00:18:41,998 --> 00:18:46,843 Ne shvati pogrešno, izlazila si sa više ljudi nego, ja i samo... 188 00:18:46,844 --> 00:18:50,611 I nisam bio siguran koliko će se razlikovati brojevi. 189 00:18:50,612 --> 00:18:55,057 Drago mi je da je sve to iza nas. -I meni. Idem po dezert. 190 00:19:02,309 --> 00:19:06,188 Šta je sa tobom? -Recimo da sam upoznao Van der Bilte. 191 00:19:06,189 --> 00:19:09,824 Izgleda da nisu baš "gostoljubivi", koliko je kao "borbeni klub". 192 00:19:09,825 --> 00:19:14,261 Ne brini se, dobro sam. -Bolje se oporavi do sutra. 193 00:19:14,262 --> 00:19:18,397 Nate je rekao deki da ćeš doći na prijem na vili na selu. -Vila na selu? 194 00:19:18,398 --> 00:19:22,514 To je baš u stilu "blazer and chinos." 195 00:19:22,515 --> 00:19:25,857 Donesi mi nešto za moj članak. 196 00:19:28,777 --> 00:19:32,133 Pa... Ispljuni. 197 00:19:32,134 --> 00:19:37,324 Šta? -Od kada smo odbacili Nate-a, nabacila si taj izraz lica. 198 00:19:37,325 --> 00:19:40,608 Ja nemam izraz lica. -U pravu je, definitivno imaš izraz lica. 199 00:19:42,503 --> 00:19:47,495 Dobro. Kada sam savetovala Nate-a da se ponovo čuje sa porodicom nisam znala da će biti tolikih očekivanja. 200 00:19:47,496 --> 00:19:52,914 Kao da Nate-ov deka gradi tvoj život. -Oni su Van der Bilti, ne Korleonovi. 201 00:19:53,929 --> 00:19:59,517 Ne želim da ga ubace u šablon i da postane klon svog rođaka. 202 00:19:59,518 --> 00:20:03,678 Zašto mu ne kažeš? -Zato što mu se deka vratio ponovo, a i izgleda srećno. 203 00:20:04,090 --> 00:20:07,202 A ne želim da ih ponovo rasturim. 204 00:20:07,203 --> 00:20:11,825 Nate je razuman, tako da ako hoćeš nešto da mu kažeš, ne okolišaj. 205 00:20:14,821 --> 00:20:19,323 Nije ovde? Sama je otišla na tu žurku? -Moraš nam reći gde je. 206 00:20:19,324 --> 00:20:23,053 Blair je bila precizna, ni reči g. Chucku. Ali ako g. Chuck dođe, 207 00:20:23,054 --> 00:20:27,764 reci mu da je Carter pažljiviji prema ženama. 208 00:20:27,765 --> 00:20:31,707 Dosta je bilo. Neću da se igram "Gde je Waldorfova" celu noć. Koliko košta sve to? 209 00:20:31,708 --> 00:20:33,800 Koliko košta? 210 00:20:39,655 --> 00:20:46,920 Dorota, zar ne vidiš da se Blair promenila? -Da pre je bila stara Blair, sada je nova. 211 00:20:46,921 --> 00:20:50,789 Teško mi je da to razumem. -Blair je na nekoj žurci sama sa veoma lošim ljudima. 212 00:20:52,639 --> 00:20:55,850 Samo želimo da joj pomognemo. Molim te. 213 00:20:58,554 --> 00:21:02,954 Znam da je deka uporan, ali ako se brineš da će me ubediti na nešto, nemoj se brinuti. 214 00:21:03,846 --> 00:21:09,262 Srećna sam što si ponovo sa svojom porodicom, samo... 215 00:21:09,996 --> 00:21:14,485 Ništa se neće promeniti. 216 00:21:18,135 --> 00:21:21,468 Čekaj sekundu. Hej, Tripp, šta ima? 217 00:21:23,321 --> 00:21:26,601 Gde, u gradu? 218 00:21:26,602 --> 00:21:29,782 Voleo bih, ali sam sada na sastanku. 219 00:21:30,351 --> 00:21:34,008 Da, reci deki da mi je žao. 220 00:21:35,678 --> 00:21:39,387 Ok, ćao. -Treba da odeš da se vidiš sa njima. 221 00:21:40,740 --> 00:21:44,548 Ali jedemo priške. -To ćemo na leto, u Varšavi, Moskvi, Budimpešti. 222 00:21:46,622 --> 00:21:49,215 Letnji festival priški, zar ne? 223 00:21:49,216 --> 00:21:51,739 Jedva čekam. 224 00:22:00,949 --> 00:22:04,088 Ne zaboravi na sutrašnju žurku. Ok? 225 00:22:06,515 --> 00:22:08,842 Zabavi se. 226 00:22:24,401 --> 00:22:27,551 Mogu li vam pomoći? -Sjajno. Izgleda da je Polanski u gradu. 227 00:22:28,805 --> 00:22:33,173 Molim vas, ne radite ovo? -Blair. -Chuck? 228 00:22:34,834 --> 00:22:38,343 Šta radiš ovde? -Gđice. Waldorf... 229 00:22:38,344 --> 00:22:42,284 Kao što sam rekao, sastao sam se sa vama zato što vas direktorka voli, 230 00:22:42,285 --> 00:22:45,478 Ali "Sarah Lawrence" ne može prihvatiti nekoga ko je podmetao profesorima. 231 00:22:45,479 --> 00:22:51,218 Dekanu Wheeler, to je jedna greščica. -Dekan? -Izgleda da smo napravili grešku. 232 00:22:51,253 --> 00:22:54,163 Koledž je prestao da prima prijave pre mesec dana. Molim vas? 233 00:22:55,182 --> 00:22:59,421 Nisu mi preostale druge opcije. -Žao mi je. Znate moj odgovor. 234 00:23:09,597 --> 00:23:13,591 "B", zašto nam nisi rekla? -Šta to? 235 00:23:13,592 --> 00:23:17,886 To što sam došla da preklinjem da me prime u "Sarah Lawrence"? 236 00:23:17,887 --> 00:23:21,302 U pravu si, treba da osvežim stranicu na Facebook-u. 237 00:23:21,303 --> 00:23:24,417 Dobro je znati da je stara Blari još uvek tu negde. -Znala sam da nisi odustala. 238 00:23:24,418 --> 00:23:27,463 Pogrešila si. Upravo jesam. Ne pratite me. 239 00:23:27,464 --> 00:23:30,125 Jadna "B", izgleda da nije mogla ovo da preokrene u svoju korist. 240 00:23:30,126 --> 00:23:32,579 Izgleda kao da će sada ona da se skroz preokrene. 241 00:23:47,001 --> 00:23:51,545 Zašto upadamo na okupljanje članova Nate-ove porodice. I zašto bi Blair bila ovde? 242 00:23:51,546 --> 00:23:54,893 Možda je spremna da se upusti u društvo plave krvi. 243 00:23:58,266 --> 00:24:02,507 Blair, izgledaš sjajno. -Tako se i osećam. -Zašto? 244 00:24:02,499 --> 00:24:06,710 Zato što sam shvatila da ako ne može da se ocepi list, 245 00:24:06,710 --> 00:24:09,133 možemo baciti celu knjigu u vatru. 246 00:24:09,200 --> 00:24:11,900 George Sand. On me razume. 247 00:24:11,967 --> 00:24:15,309 Gde će bolje goreti nego u 248 00:24:15,309 --> 00:24:19,000 kremu Njujorkškog društva. - Blair Waldorf. 249 00:24:19,067 --> 00:24:23,366 Kako si, draga? Čula sam da si odbila Koloni klub. 250 00:24:23,433 --> 00:24:28,429 Prefiše uštogljeno za moj ukus. -To je zato što tvoj ukus podrazumeva 251 00:24:28,429 --> 00:24:32,167 spavanje sa vozačem. 252 00:24:32,234 --> 00:24:36,172 Ok, to nije dobro. -Nije dobro kao što je Dan spavao sa Rachel Carr 253 00:24:36,172 --> 00:24:39,499 u garderobi tokom školske predstave? 254 00:24:39,566 --> 00:24:43,068 Od kraja večeri, stara Blair Waldorf će biti zakopana 255 00:24:43,068 --> 00:24:45,833 bez šansi za vaskrsenje. 256 00:24:51,366 --> 00:24:54,267 To je... -Da, idi nađi Dana. 257 00:24:54,334 --> 00:24:57,334 Pobrinuću se da se ovo popravljanje ugleda ne otme kontroli. 258 00:24:57,399 --> 00:24:59,133 Hvala, Chuck. 259 00:25:03,833 --> 00:25:06,733 Sigurnosna provera? Ne mogu da ni karmin da stavim ovde. 260 00:25:06,800 --> 00:25:08,766 Šta bih mogla da provučem? 261 00:25:08,833 --> 00:25:11,000 Ne znam. Program liberalaca. 262 00:25:11,067 --> 00:25:13,200 Sveopštu zdravstevnu zaštitu? Reformu obrazovanja? 263 00:25:13,267 --> 00:25:15,167 Poskupljenje taksi za nekretnine? 264 00:25:20,666 --> 00:25:24,700 Vidim da si dobio moj poklon. -Da, jesam. Hvala, stoji mi savršeno. 265 00:25:24,766 --> 00:25:28,234 Naravno. Drago mi je da si nam se ponovo pridružio, Daniel. 266 00:25:28,300 --> 00:25:30,973 Nadam se da te nismo povredili juče. -Ne, uvek sam hteo ragbi 267 00:25:30,974 --> 00:25:33,566 povrede da bih impresionirao dame. -Povrede u neprofesionalnom ragbiju? 268 00:25:33,633 --> 00:25:36,633 Mogu li ga pozajmiti na sekundu? 269 00:25:36,700 --> 00:25:41,499 Ne, idite i pričajte, a ja ću vam se pridružiti kasnije. 270 00:25:41,566 --> 00:25:43,399 Hoćeš piće? -PićA. 271 00:25:43,567 --> 00:25:46,952 Misliš li da Humphreyevi imaju greben? 272 00:25:46,952 --> 00:25:48,666 Nešto na šta bi Jenny mogla da se nakači? 273 00:25:48,733 --> 00:25:52,933 Ne zaboravite jaja u rolu. Veoma je bitno. 274 00:25:53,000 --> 00:25:55,300 U redu, hvala. 275 00:25:57,234 --> 00:25:59,633 Imaš li novca za napojnicu? 276 00:26:10,499 --> 00:26:13,499 Rufuse, treba li ti nešto? 277 00:26:15,566 --> 00:26:18,267 Šta kažeš na istinu? 278 00:26:20,600 --> 00:26:21,933 Vanessa. 279 00:26:24,033 --> 00:26:26,666 Tripp, izgleda kao da se zabavljaš. 280 00:26:26,733 --> 00:26:28,334 Najviše što mogu. 281 00:26:30,133 --> 00:26:32,600 Jesi li uzbuđena zbog Nate-ove avanture ovog leta? 282 00:26:32,666 --> 00:26:38,366 Rekao ti je za naše kampersko putovanje? -Mislio sam na prijem u gradonačelnikovu kancelariju. 283 00:26:38,433 --> 00:26:42,200 Zato je William hteo da se vidi sa Nate-om sinoć. 284 00:26:42,267 --> 00:26:45,967 Nisi znala. -To mora da je neka greška. 285 00:26:46,033 --> 00:26:48,633 Nate i ja putujemo ovoga leta. 286 00:26:49,833 --> 00:26:51,933 Verujem da postoji. 287 00:27:06,700 --> 00:27:09,566 Želiš li mi nešto reći? 288 00:27:11,900 --> 00:27:14,249 Ko ti je rekao? 289 00:27:14,284 --> 00:27:15,621 Tripp. 290 00:27:16,300 --> 00:27:19,176 Sada je došao red da mi kažeš da si već rekao deki 291 00:27:19,176 --> 00:27:22,334 da već imaš planove za ovo leto. 292 00:27:22,399 --> 00:27:25,366 Vidi, još ništa nisam odlučio. -Ne, nisi. 293 00:27:25,433 --> 00:27:28,300 Tvoj deka je odlučio umesto tebe. -Nije tako. 294 00:27:28,366 --> 00:27:31,307 Reci mi kako je. Jer si pre dva dana bio uzbuđen 295 00:27:31,307 --> 00:27:33,155 što smo nas dvoje trebali da odemo dalje od svega. 296 00:27:33,542 --> 00:27:36,334 Znam, i dalje sam, ok? 297 00:27:36,399 --> 00:27:38,766 Ali je fantastična prilika. 298 00:27:38,833 --> 00:27:40,967 Za šta? Za tvoje preobraćanje u Trippa. 299 00:27:41,033 --> 00:27:46,067 Takav hoćeš da budeš za pet godina? -Ne znam ko želim da budem za pet godina. 300 00:27:46,133 --> 00:27:50,062 U tome je stvar. -Da je to nešto što bi ti stvarno želeo, 301 00:27:50,062 --> 00:27:52,655 bila bih srećna. Ali, možeš li mi stvarno reći 302 00:27:52,655 --> 00:27:55,806 da ovo nije to što William želi da uradiš? -Suprotno od onoga šta ti želiš da uradim? 303 00:27:57,000 --> 00:28:00,900 Nisam to mislio... Samo... 304 00:28:00,967 --> 00:28:03,666 Moj deka veruje u mene. 305 00:28:12,167 --> 00:28:14,133 Oh, Blair. -O čemu čavrljate? 306 00:28:14,200 --> 00:28:18,178 Drago nam je da te vidimo, Blair. Je li ti majka ovde? -Ne, baš šteta. 307 00:28:18,178 --> 00:28:21,064 Treba ovo da vidi. -Reci joj da me nazove. 308 00:28:21,064 --> 00:28:24,113 Gerald i ja smo se verili, i treba mi Eleanor Waldorf 309 00:28:24,113 --> 00:28:25,811 haljina za najlepši dan. -Svakako. 310 00:28:25,811 --> 00:28:27,688 Ipak, mislim da je prekinula njenu 311 00:28:27,688 --> 00:28:31,034 "udala sam se tri puta samo zbog novca" liniju. 312 00:28:31,034 --> 00:28:35,600 Blair, mislim da si previše popila. -Ti to treba da znaš, je l' beše 3 DUIS-a za sada' 313 00:28:35,666 --> 00:28:40,231 Nije da te osuđujem. To je njen način da izbegne ogovaranja da si ti 314 00:28:40,231 --> 00:28:43,433 napravio bogastvo u sajtovima za odrasle. -Izvinite, svi. 315 00:28:43,499 --> 00:28:44,566 Bye. 316 00:28:44,633 --> 00:28:46,867 Veliki sam fan vaših sajtova. 317 00:28:51,334 --> 00:28:53,800 Jesi li sad gotova? -Ne. 318 00:28:53,867 --> 00:28:55,433 Šta pokušavaš? 319 00:28:55,499 --> 00:28:58,766 Pokušavaš da uništiš staru Blair? 320 00:28:58,833 --> 00:29:00,967 Neće ti pomoći. Veruj mi, pokušao sam. 321 00:29:01,033 --> 00:29:04,132 Da se popnem na krov, da bude malo dramatičnije. 322 00:29:04,132 --> 00:29:06,787 To nisi ti. -Kako znaš? 323 00:29:06,787 --> 00:29:09,133 Poznajem te bolje nego samog sebe. 324 00:29:09,200 --> 00:29:13,633 O, da. Čitaš me k'o otvorenu knjigu... 325 00:29:13,700 --> 00:29:19,300 Zar ne, Chuck? Baš do moje srži? 326 00:29:21,466 --> 00:29:24,633 Sećaš li se prvog puta kada si video pravu mene? 327 00:29:24,700 --> 00:29:27,366 Blair koja je igrala za tebe ono veče u Victroli? 328 00:29:30,366 --> 00:29:32,497 Blair koja nije spuštala slušalice, 329 00:29:32,497 --> 00:29:36,684 bez frustracija... To je ova Blair. 330 00:29:41,499 --> 00:29:43,499 Uzmi me. 331 00:29:46,905 --> 00:29:47,991 Zašto? 332 00:29:47,991 --> 00:29:50,533 Da dokažeš da ništa nije bitno. 333 00:29:50,600 --> 00:29:52,633 Ne. 334 00:29:55,766 --> 00:29:58,666 Ovo nisi ti. 335 00:29:58,733 --> 00:30:01,897 To nije Blair koju želim. 336 00:30:04,600 --> 00:30:08,256 Tako je. I nikada neću biti. 337 00:30:08,256 --> 00:30:10,922 Opasnost u pozivanju na blef 338 00:30:10,922 --> 00:30:12,565 je i ako pobedite... 339 00:30:12,565 --> 00:30:14,192 Zbogom, Chuck. 340 00:30:14,192 --> 00:30:17,600 Rizikujete da napuste sto za igranje zauvek. 341 00:30:17,666 --> 00:30:20,167 A koj još želi da igra sam sa sobom? 342 00:30:36,499 --> 00:30:39,967 Šta radiš ovde? -Ne znam. 343 00:30:43,345 --> 00:30:47,711 Evo, ogrni se. 344 00:30:52,850 --> 00:30:55,116 Sećaš li se prvog puta kada si me ovde doveo? 345 00:30:56,183 --> 00:30:57,984 Kada smo počeli da izlazimo? 346 00:30:58,049 --> 00:31:02,250 Imali smo oko 12, 13 godina. 347 00:31:08,250 --> 00:31:13,300 Pričali smo o budućnosti. Kako će sve biti savršeno. 348 00:31:13,300 --> 00:31:16,083 Sećaš se? -Da. 349 00:31:20,016 --> 00:31:21,383 Šta se desilo? 350 00:31:24,900 --> 00:31:29,851 Kada je sve postalo tako sjebano? 351 00:31:29,851 --> 00:31:32,167 Nije ovako trebalo da se završi. 352 00:31:32,234 --> 00:31:37,267 Ne znam više ko sam. Šta treba da uradim. 353 00:31:39,768 --> 00:31:41,801 Osećam se tako... 354 00:31:41,868 --> 00:31:43,668 Izgubljeno. 355 00:31:57,367 --> 00:32:00,079 Sećaš se kada si nas terala da gledamo 356 00:32:00,079 --> 00:32:03,334 tvoje omiljene filmove iznova i iznova? 357 00:32:03,401 --> 00:32:08,434 "Tifani" i "Praznici"? 358 00:32:08,501 --> 00:32:11,434 Izluđivalo me je. 359 00:32:11,501 --> 00:32:13,501 Je l' ovo da me oraspoložiš? 360 00:32:13,501 --> 00:32:16,150 Konačno sam te pitao 361 00:32:16,150 --> 00:32:19,077 zašto voliš da gledaš filmove više puta, 362 00:32:19,077 --> 00:32:21,601 sećaš se šta si rekla? 363 00:32:21,668 --> 00:32:24,267 Volim da znam kako će se stvari završiti. 364 00:32:24,334 --> 00:32:26,834 Upravo to. 365 00:32:29,634 --> 00:32:31,600 Odrastajući, 366 00:32:31,600 --> 00:32:35,134 nisam nikada znao šta bih trebao da budem... 367 00:32:35,200 --> 00:32:37,250 Pa sam svo vreme provodio... 368 00:32:37,250 --> 00:32:42,200 Izvinjavajući se za sve privilegije, bogatstvo... 369 00:32:42,200 --> 00:32:45,250 I pružene prilike za koje sam verovao 370 00:32:45,250 --> 00:32:48,300 da drugi zaslužuju više nego ja. 371 00:32:49,768 --> 00:32:52,301 I znaš li šta sam na kraju naučio? 372 00:32:52,367 --> 00:32:54,701 Ne možeš iz svoje kože. 373 00:32:56,534 --> 00:32:59,401 A ti si Blair Waldorf. 374 00:33:00,200 --> 00:33:02,378 Šta je bilo sa Nate-om Archibaldom koji je 375 00:33:02,378 --> 00:33:04,668 samo hteo da se naduva i igra "Halo"? 376 00:33:13,134 --> 00:33:18,167 Bolje da uđem. 377 00:33:21,750 --> 00:33:23,316 Nate. 378 00:33:28,650 --> 00:33:31,817 Ne zaboravi jaknu. 379 00:33:31,883 --> 00:33:32,950 Hvala. 380 00:33:53,117 --> 00:33:57,050 Serena, hej... Kako... Šta... Zašto to? 381 00:33:57,050 --> 00:33:59,916 Ne znam, Newland Archer. Premotaj malo film. 382 00:34:01,550 --> 00:34:02,851 Blair ti je rekla za mene i Rachel. 383 00:34:02,851 --> 00:34:04,200 Da, i za garderobu. 384 00:34:04,200 --> 00:34:06,121 Pa, ti i ja smo bili raskinuli. 385 00:34:06,156 --> 00:34:08,198 Znači to da je u redu da imaš seks sa profesorkom? 386 00:34:08,198 --> 00:34:09,951 Nije bila moj. -Bila je moj. 387 00:34:09,951 --> 00:34:12,651 I spavao si sa njom u školi, za vreme predstave, 388 00:34:12,651 --> 00:34:15,150 nekoliko metara dalje od mene. 389 00:34:15,217 --> 00:34:19,249 Da, kada tako kažeš... 390 00:34:21,200 --> 00:34:23,200 Šta? 391 00:34:23,267 --> 00:34:23,851 Zašto se smešiš? 392 00:34:23,851 --> 00:34:26,618 Ne znam. Bila sam ljuta, ali bilo mi je i dosadno. 393 00:34:28,550 --> 00:34:32,285 Dobro je da uživaš u udaranju ljudi. 394 00:34:32,285 --> 00:34:33,850 Vidi, divota. 395 00:34:33,850 --> 00:34:37,542 Proveriću to kasnije na kučkaponovoudara.com. 396 00:34:37,609 --> 00:34:39,776 Da ti donesem led? 397 00:34:39,841 --> 00:34:43,208 Ovo je sjajno. I setio si se rolanih jaja. 398 00:34:43,275 --> 00:34:47,400 Postaraj se da pojedem samo nekoliko. Da se ne osetim krivom. 399 00:34:47,400 --> 00:34:49,067 Baš i nije tako. 400 00:34:51,567 --> 00:34:53,567 Dobro, dosta je sada. Šta je sa tobom? 401 00:35:07,198 --> 00:35:08,999 Izvini. Htela sam da ti kažem. 402 00:35:08,999 --> 00:35:11,200 Pravimo se kao da se ovo nije ni desilo. To si i htela. 403 00:35:11,200 --> 00:35:13,851 To nije fer. -Ma daj, što ti ja nisam predstavio 404 00:35:13,851 --> 00:35:15,150 sažetu verziju moje liste. 405 00:35:15,150 --> 00:35:17,997 Na tvojoj listi je bilo desetak ljudi. Koliko sažetije može biti? 406 00:35:17,997 --> 00:35:20,451 13, i ne stidim se svoje prošlosti. 407 00:35:20,451 --> 00:35:22,784 Ne, stidiš se moje. 408 00:35:22,851 --> 00:35:24,550 Kada si video kraću verziju, 409 00:35:24,550 --> 00:35:26,883 rekao si da ti je laknulo. 410 00:35:28,250 --> 00:35:31,701 Mislim da smo saznali sve 411 00:35:31,701 --> 00:35:33,816 što je potrebno jedni o drugom. 412 00:35:45,118 --> 00:35:48,218 Hej, tražila sam te. 413 00:35:48,283 --> 00:35:53,584 U vezi onoga pre, zaboravila sam da ti kažem... 414 00:35:53,650 --> 00:36:00,484 I ja verujem u tebe... Samo, drugačijeg tebe. 415 00:36:00,550 --> 00:36:03,200 Dame i gospodo, mogu li dobiti vašu pažnju. 416 00:36:03,200 --> 00:36:06,400 Proslavljanjem porodične prošlosti ovog vikenda, 417 00:36:06,400 --> 00:36:08,500 usput gledamo i u budućnost. 418 00:36:08,500 --> 00:36:12,951 Naš sin, Nathaniel, ove godine maturira iz st. Jude, 419 00:36:12,951 --> 00:36:14,900 i drago mi je da objavim, 420 00:36:14,900 --> 00:36:18,299 da mu je ponuđen prijem u kancelariju gradonačelnika. 421 00:36:21,667 --> 00:36:25,034 Nathaniel? -Izvini. 422 00:36:31,348 --> 00:36:34,300 Pa, naša porodica ima puno tradicija. 423 00:36:34,300 --> 00:36:38,733 Neke su i partije ragbija, koje su malo bolnije od drugih. 424 00:36:40,334 --> 00:36:43,067 Ali svima je zajedničko 425 00:36:43,067 --> 00:36:46,751 je obaveza da iznesemo najviše iz sebe. 426 00:36:46,751 --> 00:36:51,766 Tvoj potencijal, iako nisi ni siguran šta to znači. 427 00:36:51,833 --> 00:36:55,999 Nadam se da ću to saznati ovog leta u kancelariji gradonačelnika. 428 00:36:55,999 --> 00:36:59,467 Da, to sam hteo da čujem. 429 00:37:02,550 --> 00:37:04,851 Brzo pozovite vašeg turističkog agenta. 430 00:37:04,851 --> 00:37:06,500 Izgleda da je Nate Archibald trampio 431 00:37:06,500 --> 00:37:11,100 letnju ljubav u put u jednom pravcu za sigurno nasledstvo. 432 00:37:15,219 --> 00:37:18,285 Hej, otišao si ranije. Šta se desilo sa Blair? 433 00:37:25,619 --> 00:37:26,985 Chuck? 434 00:37:30,500 --> 00:37:32,753 Dobro, zabavi se sam ispijanjem pića. 435 00:37:32,753 --> 00:37:35,153 Gubim je. 436 00:37:35,220 --> 00:37:37,691 Onda se bori za nju. Ona se borila za tebe. 437 00:37:37,691 --> 00:37:40,951 Pokušao sam. Nisam uspeo. 438 00:37:40,951 --> 00:37:43,085 Pokušaj ponovo. 439 00:37:43,152 --> 00:37:46,709 Uplašena je, Chuck. Nije joj uspeo plan, 440 00:37:46,709 --> 00:37:49,519 i ne zna šta joj sledi sledeće. 441 00:37:56,900 --> 00:38:00,750 Ako hoćeš da se vratiš u njen život, neka se oseća sigurno. 442 00:38:02,833 --> 00:38:04,734 Znaš šta treba da kažeš. 443 00:38:11,375 --> 00:38:14,100 Ne mogu da verujem da ste raskinuli. 444 00:38:14,100 --> 00:38:17,300 I nismo zvanično. Možda i jesmo. Ne znam. 445 00:38:17,300 --> 00:38:20,350 Samo sam otišla. Bilo je loše, šta god je to bilo. 446 00:38:20,350 --> 00:38:22,784 Dobrodošlau svet dedova sa Upper East Side-a. 447 00:38:22,849 --> 00:38:26,586 Lično sam išao protiv njih, i jači su nego što izgleda. 448 00:38:26,653 --> 00:38:28,519 Šta da radim? 449 00:38:29,300 --> 00:38:31,899 Daj mu prostora. 450 00:38:31,966 --> 00:38:34,433 Treba mu vremena da o svemu razmisli. 451 00:38:34,951 --> 00:38:36,301 Ok. 452 00:38:36,301 --> 00:38:38,451 Da, prostor je ključan. 453 00:38:40,150 --> 00:38:42,050 Hoću reći, vi ste jedno za drugo. 454 00:38:43,150 --> 00:38:46,851 Bože, gladna sam. Zašto bogati insistiraju na sitnoj hrani? 455 00:38:46,851 --> 00:38:51,510 Tako ostaju bogati, kupuju sitnu hranu. 456 00:38:51,510 --> 00:38:53,565 Ok, muzika. 457 00:38:54,185 --> 00:38:57,566 Slušaj. Sve će biti u redu. 458 00:39:05,100 --> 00:39:07,437 Mislila sam da si otišao. 459 00:39:08,250 --> 00:39:10,150 I jesam. 460 00:39:10,150 --> 00:39:15,019 Zašto ne pokušaš ponovo? Možda ti sada uspe. 461 00:39:15,085 --> 00:39:17,818 Napravio sam novu listu. 462 00:39:20,250 --> 00:39:21,201 Nije to što misliš. 463 00:39:26,150 --> 00:39:28,983 Murphy's 2-za-1 Petak? 464 00:39:30,400 --> 00:39:34,651 Romantične priče, crveno vino, 465 00:39:34,651 --> 00:39:35,901 ukrasi za Božićnu jelku... 466 00:39:35,901 --> 00:39:38,200 To je jedina lista koja me interesuje. 467 00:39:38,200 --> 00:39:43,200 Stvari koje te čine srećnom, tužnom, ludom. 468 00:39:43,200 --> 00:39:46,034 Samo što će poslednje biti teško da sažmeš. 469 00:39:48,534 --> 00:39:50,651 Samo mi je žao. 470 00:39:50,651 --> 00:39:52,117 Što? 471 00:39:52,184 --> 00:39:54,551 Sve je ovo moja krivica. 472 00:39:54,600 --> 00:39:57,466 Ja sam htela da zavirimo u prošlost. 473 00:39:57,533 --> 00:39:59,527 Pa, smatraj zavirivanje završeno. 474 00:40:00,161 --> 00:40:01,699 Ne razumem. 475 00:40:03,267 --> 00:40:06,045 Znam da si bio u braku 18 godina, 476 00:40:06,045 --> 00:40:09,954 ali bio si frontmen veoma popularnog benda. 477 00:40:09,954 --> 00:40:11,801 I sećam se lepih devojaka 478 00:40:11,801 --> 00:40:14,108 kako su ti se svake noći nabacivale. 479 00:40:14,174 --> 00:40:16,807 Istina... 480 00:40:16,874 --> 00:40:19,851 Ali sam većinu vremena žudeo za... 481 00:40:19,851 --> 00:40:23,501 Određenom plavom foto-novinarkom. 482 00:40:26,300 --> 00:40:31,199 Proleće - vreme novih rađanja i novih početaka. 483 00:40:31,266 --> 00:40:35,133 Za neke je to vreme okretanje novog lista. 484 00:40:35,199 --> 00:40:38,000 Rekla sam vrataru bez poseta. 485 00:40:38,066 --> 00:40:40,733 G. Chuck... 486 00:40:40,800 --> 00:40:44,150 Kasno je. -Treba mi samo minut njenog vremena. 487 00:40:44,150 --> 00:40:47,317 Ona spava. 488 00:40:47,384 --> 00:40:48,683 Žao mi je. 489 00:40:49,200 --> 00:40:51,449 Recite joj da sam svratio 490 00:40:51,449 --> 00:40:53,934 i da imam nešto da joj kažem. 491 00:40:53,999 --> 00:40:56,902 Hoću, ujutru. 492 00:41:21,351 --> 00:41:24,152 Hvala ti što si se pobrinuo da stignem kući. -Nema na čemu. 493 00:41:24,401 --> 00:41:30,634 Hteo sam da se pobrinem da si u redu, a pošto jesi... 494 00:41:30,701 --> 00:41:33,534 Treba da idem. 495 00:41:34,350 --> 00:41:36,150 Čekaj. 496 00:41:36,150 --> 00:41:40,250 A za druge, to je iznenađenje cvetanja nečega novog. 497 00:41:40,950 --> 00:41:42,649 Ostani. 498 00:41:51,097 --> 00:41:53,350 Ali uistinu, 499 00:41:53,350 --> 00:41:57,062 je podsetnik da na Epper East Side, 500 00:41:57,062 --> 00:42:00,231 sve što je staro, ponovo može postati novo. 501 00:42:00,422 --> 00:42:03,276 X.o.X.o, Gossip girl...