1
00:00:00,000 --> 00:00:05,260
Gossip girl ovde. Vaš jedan i jedini izvor
u skandalozne živote Manhatten elite.
2
00:00:05,780 --> 00:00:07,180
Ovo je moj dečko Dan Humphrey.
3
00:00:07,215 --> 00:00:09,701
Dan, ovo je gđica. Carr.
Moja nova omiljena profesorka.
4
00:00:09,734 --> 00:00:13,301
Šta radiš ovde? -Poslušala sam tvoj savet
o tome da dođem ponekad u Brooklyn.
5
00:00:13,334 --> 00:00:15,701
Zašto si odbila Yale? -Da, zašto si to uradila?
6
00:00:15,734 --> 00:00:18,967
Brown mi bolje odgovara.
-Da li mi dobro odgovaramo jedan drugom?
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,234
Ovo je četiri. Starijim
učenicima se gleda kroz prste.
8
00:00:22,267 --> 00:00:25,768
Hoćeš da se osvetiš Rachel zbog ocene?
-Ne mogu rizikovati odlazak na Yale.
9
00:00:25,800 --> 00:00:29,734
Htela sam da vas naučim lekciju.
-Pozivajući me u zatvoren restoran za večeru?
10
00:00:29,768 --> 00:00:32,768
Gđica. Carr mi je rekla šta ste uradili.
11
00:00:32,800 --> 00:00:35,234
Ako ispunite kaznu po mojim zahtevima,
12
00:00:35,267 --> 00:00:36,768
Yale će i dalje biti moguć.
13
00:00:36,800 --> 00:00:38,601
Je l' počeo rat? -Da...
14
00:00:38,634 --> 00:00:41,867
ali ovaj se razlikuje.
15
00:00:41,900 --> 00:00:44,100
I ko sam ja?
16
00:00:44,134 --> 00:00:47,567
Tu vam tajnu neću nikada odati.
17
00:00:47,601 --> 00:00:49,567
Znate da me volite.
18
00:00:49,601 --> 00:00:51,933
Xo.xo., Gossip Girl.
19
00:00:51,967 --> 00:00:54,933
Prevod by Ndma & Noah
20
00:00:54,967 --> 00:00:58,034
Dok naši Upper east siders-i dremkaju,
21
00:00:58,067 --> 00:01:00,234
Blair Waldorf je dobila
neočekivano buđenje
22
00:01:00,267 --> 00:01:02,768
kada nam je petao zakukurikao jutros.
23
00:01:02,800 --> 00:01:07,167
Nikada... u mojih 16,982 sati školovanja
24
00:01:07,200 --> 00:01:09,867
nisam bila poslata na kaznenu nastavu.
25
00:01:09,900 --> 00:01:12,933
Ne mogu da verujem da si brojala sate
koje smo provele na časovima.
26
00:01:12,967 --> 00:01:15,933
Tera me da bežim sa časova.
-Jedan mesec sa gđicom. Carr,
27
00:01:15,967 --> 00:01:18,967
i već imam poteškoća.
28
00:01:19,000 --> 00:01:21,933
Dorota, budi malo temeljita.
29
00:01:21,967 --> 00:01:26,100
Mislim da si delom i ti kriva.
30
00:01:26,134 --> 00:01:28,567
Opera, splav. Je l' ti to nešto predstavlja?
31
00:01:28,601 --> 00:01:33,200
Znam samo da nikada nismo imali
profesorku koja me je shvatala ozbiljno.
32
00:01:33,234 --> 00:01:35,967
Kao da me totalno kapira. Je l' čudno?
33
00:01:36,000 --> 00:01:37,967
Izgelda kao da je Humphrey
dobio konkurenciju.
34
00:01:38,000 --> 00:01:40,067
Dan i ja skoro već
nedelju dana nismo pričali.
35
00:01:40,100 --> 00:01:42,634
Kažu da je razgovor prvi simptom.
36
00:01:42,668 --> 00:01:45,100
Pričaćemo, samo sada imamo puno stvari.
37
00:01:45,134 --> 00:01:47,859
Vidi B., moram da idem.
Znam gde Rachel doručkuje.
38
00:01:48,526 --> 00:01:50,454
Moram da odnesem moj esej za veću ocenu
39
00:01:50,032 --> 00:01:52,388
pre škole. Vidimo se tamo.
40
00:01:54,434 --> 00:01:56,833
Serena se zbližava sa neprijateljem.
41
00:01:56,867 --> 00:02:00,467
Moram da je precrtam
sa moje liste podanika.
42
00:02:00,501 --> 00:02:03,634
Daj mi to, brzo. Hajde, brzo.
43
00:02:07,200 --> 00:02:12,000
Kakvo prijatno iznenađenje.
-Lepotan i ja smo ti doneli doručak.
44
00:02:12,034 --> 00:02:14,167
Hvala.
45
00:02:15,269 --> 00:02:18,467
Znaš, Blair, ponosan sam na tebe.
46
00:02:18,501 --> 00:02:21,367
Podnosiš svoju kaznu sa
tolikim dostojanstvom.
47
00:02:21,401 --> 00:02:24,134
Mi Waldorfi smo poznati po dostojanstvu.
48
00:02:24,167 --> 00:02:26,601
Trebala si me pustiti da
popričam sa upravom škole.
49
00:02:26,634 --> 00:02:29,601
Izgleda da je profesorka
protiv tebe od početka.
50
00:02:29,634 --> 00:02:32,501
Hvala ti, ali htela sam da ovo sama rešim.
51
00:02:32,034 --> 00:02:36,267
Kakav govor mlade devojke koja postaješ.
52
00:02:36,301 --> 00:02:40,334
Volela bih kada bi me svi videli kao ti.
53
00:02:40,367 --> 00:02:43,100
Drži se.
54
00:02:45,501 --> 00:02:48,401
Vidimo se posle škole.
55
00:02:51,067 --> 00:02:55,501
Gđice. Blair, vaša gluma, nije valjala.
56
00:02:55,534 --> 00:02:59,000
Hoćemo li malo brže?
57
00:03:03,267 --> 00:03:05,234
Moram da priznam, Dan.
Ova pričami se sviđa
58
00:03:05,267 --> 00:03:07,967
više nego prethodna koju si mi pokazao.
59
00:03:08,000 --> 00:03:10,567
Totalno mogu da osetim
ovaj osećaj izolacije,
60
00:03:10,601 --> 00:03:14,367
osećaj nepripadnika. -Nepripadnik? Ti?
61
00:03:14,401 --> 00:03:17,401
Znaš šta? Trebalo mi je deset godina
62
00:03:17,434 --> 00:03:19,401
da naučim da koristim metro.
63
00:03:19,434 --> 00:03:21,833
A ovog jutra, koristili ste metro
kao da ste se rodili u njemu.
64
00:03:21,867 --> 00:03:28,000
Da li ostali učenici nekada idu metroom?
-Ne, većina ima limuzine i vozače.
65
00:03:28,034 --> 00:03:30,668
Uobraženi roditelji, prebukirani
rasporedi... -Prepuni računi u banci.
66
00:03:30,701 --> 00:03:32,668
Loš osećaj za objektivnost.
67
00:03:32,701 --> 00:03:35,067
Škola im je najmanja briga.
68
00:03:35,100 --> 00:03:37,534
Zato sam pričala sa direktoricom Queller
69
00:03:37,567 --> 00:03:39,601
o nekoji ideju koju sam...
70
00:03:46,034 --> 00:03:47,434
Zdravo, Serena.
71
00:03:47,467 --> 00:03:50,267
Vi se, družite?
72
00:03:50,301 --> 00:03:52,301
Da, Rachel mi je davala mišljenje
73
00:03:52,334 --> 00:03:56,200
o mojoj priči. -A pod "mišljenje"
misli na gomilu pohvala.
74
00:03:56,234 --> 00:03:59,401
Dan je dobar pisac. -Veruj mi, znam.
75
00:03:59,434 --> 00:04:01,434
U redu, sada moram da idem.
76
00:04:04,501 --> 00:04:07,067
Pa... Vidimo se u školi.
77
00:04:11,200 --> 00:04:13,933
Je l' ovo tvoj "King Lear" esej?
78
00:04:13,967 --> 00:04:18,701
Dan je tako obradio Cordeliu
u jednoj od svojih priča...
79
00:04:18,734 --> 00:04:26,065
Pitam se, mogu li dobiti
još malo vremena? -Naravno.
80
00:05:10,734 --> 00:05:13,167
Hej, Nathaniel, jesmo li mi sinoć razgovarali?
81
00:05:13,200 --> 00:05:15,867
Ne. Zašto? Šta se dešava?
82
00:05:15,900 --> 00:05:21,434
Nisam siguran, ali mislim da mi je sinoćna
noć bila najbolja u životu. -Stvarno?
83
00:05:21,467 --> 00:05:24,349
Šta radiš sada? -Čekam Vanessu. Zašto?
84
00:05:24,854 --> 00:05:26,626
Zapiši ovu adresu.
85
00:05:30,833 --> 00:05:34,234
Koliko mi se čini, danas ste završili
sa kaznom. -Da, gđice. Carr.
86
00:05:34,267 --> 00:05:36,734
Potpisano i označeno
od strane uprave parka.
87
00:05:36,768 --> 00:05:39,200
Nadam se da vas je to nešto naučilo.
88
00:05:39,234 --> 00:05:43,833
Sprijateljila sam se sa porodicom veverica
i dobila gomilu vremena za razmišljanje.
89
00:05:44,999 --> 00:05:47,034
Henry David Thoreau je isto
našao inspiraciju u prirodi.
90
00:05:47,067 --> 00:05:49,200
Vidimo se na času.
91
00:05:54,267 --> 00:05:58,734
Devojke, sada kada sam svoje dane u
društvenoj službi ostavila iza sebe,
92
00:05:58,768 --> 00:06:00,768
vreme je za protiv udarac.
1
00:06:04,000 --> 00:06:08,200
Halo?
Treba vas podsjetiti?
2
00:06:08,234 --> 00:06:10,200
Što ja kažem,
vi to učinite.
3
00:06:10,234 --> 00:06:14,034
Da budem iskrena, Blair,
nikome od nas se neda baviti time.
4
00:06:14,067 --> 00:06:16,067
Mislim da ću propustiti ovo.
5
00:06:16,100 --> 00:06:17,833
Molim?
6
00:06:17,867 --> 00:06:23,701
Zašto ovo radiš? Queller će reći Yaleu da
si završila s kaznom i gotovo. Ovo je ludost.
7
00:06:23,734 --> 00:06:26,067
Ne!
8
00:06:26,100 --> 00:06:29,668
Ovo je Constance!
Ne shvaćate li?
9
00:06:29,701 --> 00:06:34,167
Ako ta seljanka može doći ovamo
i govoriti nam što da radimo
10
00:06:34,200 --> 00:06:37,167
onda je sve za što smo se borili
sve ove godine bilo uzalud.
11
00:06:37,200 --> 00:06:42,134
Ovo nije u vezi Yalea.
Ovo je o našoj ostavštini.
12
00:06:42,167 --> 00:06:47,367
Ono što činimo danas
trajat će vječno.
13
00:06:47,401 --> 00:06:49,200
Tko je uz mene?
14
00:06:54,301 --> 00:06:58,200
Žao mi je, B.
Ovo je tvoja osveta.
15
00:06:58,234 --> 00:07:00,100
Učenici!
16
00:07:00,134 --> 00:07:03,034
Pažnju molim!
- Što je ovo?
17
00:07:03,067 --> 00:07:07,601
Novo pravilo. Nećete moći
koristiti mobitele dok ste u školi.
18
00:07:08,967 --> 00:07:11,734
Tišinu molim.
19
00:07:11,768 --> 00:07:15,567
Svako jutro prije nego uđete u
zgradu, predat ćete svoje telefone.
20
00:07:15,601 --> 00:07:18,601
Jeli ovo šala?
- Osjećam se loše.
21
00:07:21,634 --> 00:07:25,334
Neka me netko uštipne.
Ovo je najgora noćna mora.
22
00:07:27,867 --> 00:07:32,634
Tko bi mogao biti iza takvog zla?
23
00:07:43,967 --> 00:07:47,267
Vidi, vidi.
Jeste li sada uz mene?
24
00:07:47,301 --> 00:07:49,501
Što želiš da učinimo?
25
00:07:49,534 --> 00:07:53,701
Svaki veliki vođa zna da nemože poslati
svoje djevojke u rat bez oružja.
26
00:07:53,734 --> 00:07:58,034
A ako poznajemo Blair Waldorf,
municija je na putu.
27
00:08:01,134 --> 00:08:03,600
Takva je već pola sata.
28
00:08:03,633 --> 00:08:08,267
Mislim da nije prisutna. Nije posjetila
"Gossip Girl" već pola sata.
29
00:08:08,301 --> 00:08:11,267
Jeli skandal još uvijek
skandal ako nemožeš objaviti to?
30
00:08:11,301 --> 00:08:13,267
To je vrlo zen.
31
00:08:26,434 --> 00:08:30,201
Jeli te tko vidio?
- Ne, gđice Blair.
32
00:08:30,234 --> 00:08:32,734
Imaš što sam te tražila?
33
00:08:37,301 --> 00:08:41,434
Hvala ti, Isuse.
- Ne. Hvala Blair.
34
00:08:41,468 --> 00:08:43,700
I hvala, Dorota.
35
00:08:47,800 --> 00:08:50,468
Moram provjeriti novosti.
36
00:08:51,567 --> 00:08:53,934
Nelly Yuki, smiri se!
37
00:08:53,967 --> 00:08:55,800
Djevojke...
38
00:08:55,834 --> 00:08:57,800
Ovi mobiteli su naše oružje.
39
00:08:57,834 --> 00:09:03,267
Želim da duboko kopate, mislim
stvarno duboko u Rachelinu prošlost.
40
00:09:03,301 --> 00:09:06,967
Izbacit ćemo tu seljanku
iz Constance.
41
00:09:14,700 --> 00:09:16,667
Reci mi molim te što radimo.
42
00:09:16,700 --> 00:09:18,667
Što ti se dogodilo?
43
00:09:18,700 --> 00:09:21,667
Što ti se dogodilo?
- Jučer sam dobio kuvertu.
44
00:09:21,700 --> 00:09:26,034
Unutra je bila poslovna kartica
sa adresom i datumom.
45
00:09:26,067 --> 00:09:27,368
Bez imena.
46
00:09:27,401 --> 00:09:30,867
Pretpostavio sam da je to
neobična pozivnica za sastanak.
47
00:09:30,900 --> 00:09:34,900
Kada sam došao na adresu,
bilo je nešto skroz drugačije.
48
00:09:34,934 --> 00:09:38,800
Velika partija pokera?
- Ili aukcija s oružjem?
49
00:09:46,934 --> 00:09:50,067
Privatna zabava za džentlmene.
50
00:09:54,368 --> 00:09:58,667
Prošao sam kroz ova vrata i...
- Chuck Bassova verzija Narnije?
51
00:10:03,234 --> 00:10:06,401
Bila je to najljepša žena
koju sam ikad vidio.
52
00:10:06,434 --> 00:10:13,700
Kao da me je čekala.
Spremna da posluži.
53
00:10:13,734 --> 00:10:16,267
Poznavajući moju svaku želju.
54
00:10:16,301 --> 00:10:18,700
Ok, neželimo detalje.
55
00:10:18,734 --> 00:10:24,468
Dalje od toga se ni ne sjećam.
Probudio sam se sam, u hotelskoj sobi.
56
00:10:24,500 --> 00:10:27,434
Da bi bilo još gore, ne
sjećam joj se ni imena.
57
00:10:27,468 --> 00:10:29,967
Čega se točno sjećaš?
58
00:10:30,001 --> 00:10:31,533
Ne puno.
59
00:10:31,567 --> 00:10:35,867
Mislio sam da će se
dolaskom ovamo to promjeniti.
60
00:10:39,267 --> 00:10:43,401
Osim mužnje krava i učenja
siromašne djece čitanju i pisanju,
61
00:10:43,434 --> 00:10:47,134
gđica Carr je čista. - Ozbiljno,
kao da je Majka Tereza.
62
00:10:47,167 --> 00:10:48,468
Nemoguće, Hazel.
63
00:10:48,500 --> 00:10:51,500
Tvoje metode pretraživanja
su loše ko i tvoja frizura.
64
00:10:51,533 --> 00:10:55,667
Sve smo pregledale.
Prsti me već bole.
65
00:10:55,700 --> 00:11:01,767
Kada vas istina razočara,
nemate izbora nego da je napustite.
66
00:11:01,800 --> 00:11:03,600
Izmislite nešto.
67
00:11:03,633 --> 00:11:05,267
Glupače.
68
00:11:05,301 --> 00:11:10,834
S ovakvim prijateljima,
kome uopče trebaju prijatelji?
69
00:11:16,767 --> 00:11:18,834
Oh, žao mi je. - Jesi dobro?
70
00:11:18,867 --> 00:11:20,267
Da, u redu sam.
71
00:11:20,301 --> 00:11:23,001
To su samo papiri.
72
00:11:23,034 --> 00:11:28,101
Mislila sam prije. Nisi me ni primjetio dok
me nisi skoro srušio. - Primjetio sam vas.
73
00:11:28,134 --> 00:11:31,500
Zapravo sam razmišljao
kako mi se sviđa vaš džemper.
74
00:11:31,533 --> 00:11:32,967
Hvala.
75
00:11:33,001 --> 00:11:36,334
Nije da mi se nije sviđalo
što ste jučer nosili.
76
00:11:36,368 --> 00:11:38,834
Ili da se sjećam.
Žuti pulover.
77
00:11:38,867 --> 00:11:41,468
I one cipele, čizme.
- Dan?
78
00:11:41,500 --> 00:11:43,468
Da?
- Diši.
79
00:11:43,500 --> 00:11:45,934
Da, zrak. Dobar je za mozak.
80
00:11:45,967 --> 00:11:47,267
Da i...
81
00:11:47,301 --> 00:11:50,334
Dame, možete prestati naprezati mozak.
82
00:11:50,368 --> 00:11:55,034
Još jednom se ispostavilo da sve
što vi možete, ja mogu bolje.
83
00:12:02,667 --> 00:12:04,900
Gđica Carr i Dan Humphrey?
Jeli to za stvarno?
84
00:12:04,934 --> 00:12:10,267
Koga briga? Ali ima osoba na
internetu koja zna što treba.
85
00:12:20,867 --> 00:12:23,401
XOXO.
86
00:12:24,967 --> 00:12:27,367
Oh, dobar posao.
87
00:12:27,401 --> 00:12:28,900
Bravo.
88
00:12:39,367 --> 00:12:42,668
Ovaj dan postaje sve čudniji.
89
00:12:42,701 --> 00:12:44,768
Nešto mi želiš reći?
90
00:12:44,800 --> 00:12:51,401
Osim što mi je drago da ne nosiš više taj
make up kao da si iz Incrediblesa.
91
00:12:51,434 --> 00:12:53,000
Oh, hvala ti puno.
92
00:12:53,034 --> 00:12:56,034
Ja sam mislila da sam
ja crna ovca u obitelji.
93
00:12:56,067 --> 00:12:58,501
Što? Što se događa?
94
00:13:00,334 --> 00:13:06,434
"Daje li Usamljeni dečko novoj
profesorici više od jabuke?"
95
00:13:06,467 --> 00:13:10,867
Što to znači i zašto ti je na ruci?
Jer mi Nelly Yuki nije dala telefon
96
00:13:10,900 --> 00:13:13,967
da ti sama pokažem.
I to je samo naslov.
97
00:13:14,000 --> 00:13:16,634
Cijeli post bi mi
došao preko cijele ruke.
98
00:13:16,668 --> 00:13:21,867
Ima puno detalja o tebi i gđici Carr. O vašoj
zabranjenoj ljubavi. - Meni i gđici Carr?
99
00:13:21,900 --> 00:13:24,967
Što? To je apsurdno.
100
00:13:25,000 --> 00:13:27,501
Netrebaš meni objašnjavati.
101
00:13:27,534 --> 00:13:29,501
Vidimo se.
102
00:13:29,534 --> 00:13:33,301
Dan, reci mi da nije istina.
- Stvarno me to pitaš?
103
00:13:33,334 --> 00:13:35,668
Ako trebaš nešto
reći, reci mi sada.
104
00:13:35,701 --> 00:13:37,668
Nema, kunem se.
105
00:13:37,701 --> 00:13:40,100
Nemam pojma ko je napisao to ni zašto.
106
00:13:40,134 --> 00:13:41,900
Ok.
107
00:13:41,933 --> 00:13:44,734
Oprosti što sam sumnjala.
108
00:13:44,768 --> 00:13:49,501
Stvari su između nas bile čudne
jutros, i onda ovo, neznam...
109
00:13:49,534 --> 00:13:52,668
Valjda sam bila zbunjena.
- Da, slažem se s tobom.
110
00:13:52,701 --> 00:13:55,267
Zašto bi netko učinio to?
111
00:13:55,301 --> 00:13:57,800
Mislio sam da svi vole Rachel.
112
00:13:57,833 --> 00:14:03,200
Ja znam nekoga ko nije
baš njen obožavatelj.
113
00:14:05,000 --> 00:14:11,668
Blair mora skupljati smeće zbog nje. - Ako
je učinila to Rachel, stvarno je pretjerala.
114
00:14:22,167 --> 00:14:27,701
Društvo džentlmena je bilo ovdje?
Jer podsjeća me na tetkinu kuću.
115
00:14:27,734 --> 00:14:30,833
Ovo je mjesto koje tražim, znam to.
116
00:14:30,867 --> 00:14:36,100
Bile su baršunaste zavjese u hodniku.
117
00:14:38,701 --> 00:14:43,867
Žene su nosile maske, i ležale na
krevetu tu gdje je sad piano.
118
00:14:43,900 --> 00:14:46,734
Možda bi se trebao odmoriti.
119
00:14:46,768 --> 00:14:52,401
Pomoći će ti da se sjetiš. - Ili energetski
napitak, to pomaže kod mamurluka.
120
00:14:52,434 --> 00:14:54,967
Ovo je ona. To je ta žena.
121
00:14:55,000 --> 00:14:58,067
Da vidim.
122
00:14:58,100 --> 00:15:01,634
Nema šanse. Majka?
Ovo je sigurno njena kuća.
123
00:15:01,668 --> 00:15:04,601
Samo je jedan način da saznamo.
124
00:15:20,734 --> 00:15:23,501
Ženski WC?
125
00:15:23,534 --> 00:15:28,401
Znala sam da ti i Serena imate problema.
Nisam znala da su vezani za anatomiju.
126
00:15:28,434 --> 00:15:34,034
Jedini razlog što prelazim na zabranjeni
teritorij je to što znam da si ti poslala trač.
127
00:15:34,067 --> 00:15:37,100
Oprosti, neznam o čemu
pričaš. Možeš ići sad.
128
00:15:37,134 --> 00:15:42,167
Kakvih god imala problema sa Rachel,
ona brine za ljude. I za svoj posao.
129
00:15:42,200 --> 00:15:44,301
Oh... to je slatko.
130
00:15:44,334 --> 00:15:49,467
Mogao bi napisati priču o tome.
I da ti Rachel daje upute... gola.
131
00:15:58,467 --> 00:16:01,100
Ja sam samo...
U redu.
132
00:16:01,134 --> 00:16:02,668
Hey.
133
00:16:02,701 --> 00:16:05,800
Žao mi je što ti nisam
predala ranije ovo.
134
00:16:05,833 --> 00:16:09,467
Znam da je glupo,
ali razlog je...
135
00:16:09,501 --> 00:16:11,668
Pa, Dan.
136
00:16:11,701 --> 00:16:17,467
On je toliko siguran u to što piše.
Neznam, bojala sam se.
137
00:16:17,501 --> 00:16:21,933
Dan ima talenta, ali njegovo pouzdanje
dolazi od podrške i pohvala.
138
00:16:21,967 --> 00:16:27,401
Ne vjerujem da su tebi za rođendan poklanjali
olovke i bilježnice da zapišeš ideje.
139
00:16:27,434 --> 00:16:32,000
Ne, dali su mi Chanelov novčanik
i kartice da me maknu iz kuće.
140
00:16:32,034 --> 00:16:34,167
Hvala ti.
141
00:16:34,200 --> 00:16:37,334
Oh, to je gđica Carr.
142
00:16:37,367 --> 00:16:43,267
Kao da imam špinat među zubima.
A nemam. Išla sam u toalet provjeriti.
143
00:16:43,301 --> 00:16:45,267
Da, nije špinat u pitanju.
144
00:16:45,301 --> 00:16:48,800
Nego glasina...
ružna glasina, o tebi i Danu.
145
00:16:48,833 --> 00:16:51,800
Ja znam da nije istina.
- Glasina o meni i Danu.
146
00:16:51,833 --> 00:16:56,701
Dovoljno sam dugo na školi da znam
što to znači. Nevjerojatno. - Ne brini.
147
00:16:56,734 --> 00:17:00,701
Bila sam na "Gossip Girl" puno
puta, i to za gore stvari.
148
00:17:00,734 --> 00:17:04,234
Neke su bile istina, neke nisu.
Ali na kraju, zaborave se.
149
00:17:04,267 --> 00:17:09,601
Najbolje za učiniti u vezi toga
je jednostavno ništa. - "Gossip Girl"?
150
00:17:09,634 --> 00:17:17,167
Da, web stranica gdje djevojke objavljuju
glasine. Barem mislimo da je djevojka.
151
00:17:17,200 --> 00:17:21,967
I tko su joj izvori?
- Anonimni, nitko zapravo nezna.
152
00:17:22,000 --> 00:17:25,100
Moram na sat.
153
00:17:25,134 --> 00:17:28,100
Hey, Rachel.
Imaš minutu?
154
00:17:28,134 --> 00:17:30,334
Da.
155
00:17:31,967 --> 00:17:37,301
Ovo je sjajna nekretnina.
Čudim se da netko želi prodati.
156
00:17:37,334 --> 00:17:39,734
Muž se je napokon odlučio.
157
00:17:39,768 --> 00:17:41,768
Muž.
158
00:17:41,800 --> 00:17:46,401
Žena s djetetom na slici.
Pretpostavio sam... - Dadilja.
159
00:17:46,434 --> 00:17:48,900
Mislila sam da će se
kupcima dopasti slika.
160
00:17:48,933 --> 00:17:50,534
Dadilja. Naravno.
161
00:17:50,567 --> 00:17:55,167
Imam nekih pitanja
za vlasnike.
162
00:17:55,200 --> 00:17:59,000
Ništa ozbiljno.
Buka, susjedi, takve stvari.
163
00:17:59,034 --> 00:18:04,334
Potrudit ću se da vam odgovore, ali
nemogu vam dati informacije o klijentima.
164
00:18:04,367 --> 00:18:06,000
Takvo je pravilo.
165
00:18:06,034 --> 00:18:07,501
Razumijem.
166
00:18:07,534 --> 00:18:12,734
Ali siguran sam da znate što Bass
prezime znači u nekretninama.
167
00:18:12,768 --> 00:18:19,434
Ako bi mi pomogli možda bih vam istom
ljubaznošću uzvratio u budućnosti.
168
00:18:19,467 --> 00:18:24,668
Ja nikad nisam neprofesionalna. Ali
ponekad zaboravim podatke o klijentima
169
00:18:24,701 --> 00:18:26,668
kad idem po piće.
170
00:18:26,701 --> 00:18:30,467
Ima vode u frižideru.
Jeste žedni?
171
00:18:30,501 --> 00:18:32,634
Umirem od žeđi.
172
00:18:40,634 --> 00:18:43,800
Halo?
173
00:18:43,833 --> 00:18:46,833
Stan Philips?
- Da.
174
00:18:46,867 --> 00:18:48,833
Nadam se da vam ne smetam.
175
00:18:48,867 --> 00:18:51,833
Jel bi mogao razgovarati
s vašom dadiljom, molim.
176
00:18:51,867 --> 00:18:55,334
Žao mi je.
Elle je u parku sa djecom.
177
00:18:55,367 --> 00:18:58,634
Mogu uzeti poruku? - Elle.
Upoznali smo se sinić na Manhattanu.
178
00:18:58,668 --> 00:19:01,668
Želim joj se zahvaliti za divno veče.
179
00:19:01,701 --> 00:19:04,301
To je nemoguće. Elle je bila
ovdje u Greenwichu jučer navečer.
180
00:19:04,334 --> 00:19:05,833
Čuvala djecu.
181
00:19:05,867 --> 00:19:07,567
Sigurni ste?
- Naravno.
182
00:19:07,601 --> 00:19:11,167
Mogu li ostaviti poruku?
183
00:19:11,200 --> 00:19:13,668
Recite joj da je Chuck Bass zvao.
184
00:19:13,701 --> 00:19:16,234
Moj broj je 646...
185
00:19:16,267 --> 00:19:20,134
Rekli su da me trebate,
ravnateljice Queller?
186
00:19:20,167 --> 00:19:23,367
Gđice Waldorf, sjednite molim.
187
00:19:26,367 --> 00:19:32,034
Ova škola je upoznata sa stranicom
"Gossip Girl" već neko vrijeme.
188
00:19:32,067 --> 00:19:38,234
Dosada je sadržaj bio vezan za učenike.
Oni se nisu žalili, pa smo zažmirili na to.
189
00:19:38,267 --> 00:19:44,768
Ali sada, kada je profesor umiješan,
moram se nositi s time.
190
00:19:44,800 --> 00:19:47,167
Žao mi je, neznam o čemu pričate.
191
00:19:47,200 --> 00:19:48,501
Blair.
192
00:19:48,534 --> 00:19:51,067
Znam da si ti objavila glasinu o meni.
193
00:19:51,100 --> 00:19:55,768
O kakvoj god glasini pričate,
ja nemam veze s time.
194
00:19:55,800 --> 00:19:59,167
Smatram tu optužbu besmislenom.
195
00:20:01,734 --> 00:20:05,100
Ms. Temmel, hoćete li
poslati učenika ovamo? Hvala.
196
00:20:05,134 --> 00:20:09,534
Netko vas je naveo kao izvor.
- Da pogodim, Dan Humphrey?
197
00:20:09,567 --> 00:20:12,034
I informacija je potvrđena
od strane svjedoka.
198
00:20:17,768 --> 00:20:20,401
Ako ne odem u Ivy Ligu,
otac će me ubiti.
199
00:20:20,434 --> 00:20:22,734
Bilo je moj dosje ili tvoj.
200
00:20:22,768 --> 00:20:28,301
Pokušavale smo te reći da će se tako nešto
dogoditi, ali nisi slušala. Oprosti, Blair.
201
00:20:28,334 --> 00:20:33,234
Blair, tvoje ponašanje je ugrozilo reputaciju
cijelog tima profesora i ove škole.
202
00:20:33,267 --> 00:20:37,800
Ne daješ mi izbora nego da ti kažem
da napustiš Constance Billard.
203
00:20:37,833 --> 00:20:39,668
Izbacujete me?
204
00:20:48,434 --> 00:20:51,467
Ravnateljica Queller stoji
čvrsto kod svoje odluke.
205
00:20:51,501 --> 00:20:55,668
Yale će odbiti moju prijavu
čim saznaju za ovo.
206
00:20:57,401 --> 00:21:00,034
Ovo su mi najcrniji sati.
207
00:21:00,067 --> 00:21:07,668
Blair, ako si ti pokrenula glasine o Danu
Humphreyu i profesorici, ima razloga.
208
00:21:07,700 --> 00:21:11,167
Trebam znati.
Jesi li?
209
00:21:11,201 --> 00:21:17,067
Možda sam objavila nešto na "Gossip Girl."
Sve djevojke rade to.
210
00:21:17,100 --> 00:21:19,401
Tako mi komuniciramo.
211
00:21:19,434 --> 00:21:23,800
Ali sve što sam napisala je istina.
212
00:21:23,833 --> 00:21:28,934
Nisam lagala.
Kunem se, tatice.
213
00:21:28,967 --> 00:21:33,568
U redu. Onda budi iskrena
prema ravnateljici u vezi toga.
214
00:21:35,733 --> 00:21:39,267
Ali pravi problem nije
slanje glasina na internet.
215
00:21:39,301 --> 00:21:40,867
Nije?
216
00:21:40,900 --> 00:21:45,000
Ne, nego što profesori
imaju neprimjerene veze s učenicima.
217
00:21:45,034 --> 00:21:48,900
Kontaktirat ću odvjetnike.
Borit ćemo se za ovo.
218
00:21:48,934 --> 00:21:51,534
Boriti? Oh, neznam baš...
219
00:21:51,568 --> 00:21:54,301
Nećeš biti kažnjena zbog govorenja istine.
220
00:21:56,800 --> 00:21:59,201
Hvala tata.
221
00:21:59,234 --> 00:22:01,434
Izdao si Blair? Ti štakore.
222
00:22:01,467 --> 00:22:03,767
"Charlotte's web"?
Slatko.
223
00:22:03,800 --> 00:22:06,267
Tehnički, nisam izdao Blair.
224
00:22:06,301 --> 00:22:08,267
Samo sam rekao Rachel da razmisli
o potencijalnim neprijateljima.
225
00:22:08,301 --> 00:22:11,234
I što Serena misli o tome što si
pomogao u izbacivanju njene prijateljice?
226
00:22:11,267 --> 00:22:19,234
Čim me Blair počne uvlačit u spletke, privilegija
dečko najbolje frendice ne vrijedi. Sama si je kriva.
227
00:22:19,267 --> 00:22:21,301
Navodna internet kleveta?
228
00:22:21,334 --> 00:22:23,534
Čuo si za glasinu?
229
00:22:23,568 --> 00:22:27,234
Dao si joj i ime? - Odbor roditelja je
zvao hitan sastanak večeras.
230
00:22:27,267 --> 00:22:29,501
Očito je moj sin tema ogovaranja.
231
00:22:29,534 --> 00:22:32,401
Pretpostavljam da je samo
ogovaranje, ti i gđica Carr.
232
00:22:34,134 --> 00:22:35,668
Pošiljka za Vanessu Abrams.
233
00:22:35,700 --> 00:22:37,668
Spašen zvonom.
234
00:22:37,700 --> 00:22:42,800
Dan, ako ću uči u prostoriju punu
bijesnih roditelja moram znati.
235
00:22:42,833 --> 00:22:45,900
Trebamo li razgovarati o nečemu?
236
00:22:45,934 --> 00:22:48,000
Idem potpisati ovo.
237
00:22:48,034 --> 00:22:51,000
Ne, nema se o čemu razgovarati.
238
00:22:51,034 --> 00:22:53,434
Moj čaj se hladi.
239
00:22:55,334 --> 00:22:57,301
Hey, hvala što si se našla samnom.
240
00:22:57,334 --> 00:23:00,668
Donijela sam ovo da nas ugrije.
241
00:23:00,700 --> 00:23:05,201
Hvala, nakon svega što sam prošla
ovaj tjedan, osjećam se sigurnije vani.
242
00:23:05,234 --> 00:23:06,700
Možemo slobodno razgovarati.
243
00:23:06,733 --> 00:23:09,334
Pretražila sam dal ima prisluškivača.
244
00:23:09,367 --> 00:23:12,467
Gđice. Carr, znam da
ste uzrujani u vezi Blair.
245
00:23:12,501 --> 00:23:14,367
Učinila je nešto loše.
246
00:23:14,401 --> 00:23:16,867
Ali mora li kazna biti izbacivanje?
247
00:23:16,900 --> 00:23:20,201
Izgubila je Yale.
- Misliš da sam željela to?
248
00:23:20,234 --> 00:23:26,267
Osjećam se grozno, ali Blair je objavila glasinu
koja mi može uništiti karijeru, budućnost.
249
00:23:26,301 --> 00:23:31,034
A izbacivanje je uništilo njenu budućnost.
Molim te, razgovaraj s ravnateljicom Queller
250
00:23:31,067 --> 00:23:33,100
i traži je da razmisli.
251
00:23:33,134 --> 00:23:35,634
"Gossip girl" je glupi web sajt.
252
00:23:35,668 --> 00:23:41,800
Kako to možeš reći kad je namjenjen
da ljudi pišu grozne stvari jedni o drugima?
253
00:23:41,833 --> 00:23:44,800
Ne branim "Gossip Girl."
Branim najbolju prijateljicu.
254
00:23:44,833 --> 00:23:47,800
Vjeruj, Serena,
žao mi je zbog svega.
255
00:23:47,833 --> 00:23:49,668
Ali moram ići.
256
00:23:49,700 --> 00:23:52,634
Imam sastanak prije roditeljskog.
257
00:23:52,668 --> 00:23:55,967
Nadam se da smo i dalje prijateljice.
258
00:24:09,267 --> 00:24:10,767
Halo?
259
00:24:10,800 --> 00:24:12,201
Hey.
260
00:24:12,234 --> 00:24:16,367
Mislila sam da će
se Rachel predomisliti, ali...
261
00:24:16,401 --> 00:24:17,833
Žao mi je, B.
262
00:24:17,867 --> 00:24:19,234
Dorota.
263
00:24:19,267 --> 00:24:21,334
Blair? Blair?
264
00:24:21,367 --> 00:24:24,934
Daj ga beskućniku.
265
00:24:24,967 --> 00:24:27,367
Uvjeri se da je dobar.
266
00:24:27,401 --> 00:24:31,934
Ne idem na Yale.
Ne zaslužujem te.
267
00:24:34,367 --> 00:24:35,833
Ok, vratila sam se.
268
00:24:35,867 --> 00:24:39,501
Drži se, ok?
Smislit ćemo nešto.
269
00:24:55,167 --> 00:24:59,234
Nemogu vjerovati da smo
ovdje u subotu navečer.
270
00:24:59,267 --> 00:25:01,733
Mnogo rezervacija je otkazano.
271
00:25:01,767 --> 00:25:05,934
Izbaci jednog budućeg studenta Yalea,
i odmah dobiješ pažnju ljudi.
272
00:25:05,967 --> 00:25:07,434
Harold, kako si?
- Lily.
273
00:25:07,467 --> 00:25:09,800
Nadam se podršci večeras.
274
00:25:09,833 --> 00:25:15,733
Blair je nepravedno optužena. - Mislio sam da
je sastanak o pravilima ponašanja u školi.
275
00:25:15,767 --> 00:25:18,267
Da, ja sam otkazao to da
bih mogao braniti kćer.
276
00:25:18,301 --> 00:25:21,267
Harold Waldorf.
- Ja sam ovdje da osiguram
277
00:25:21,301 --> 00:25:24,301
da nitko nebude ogovaran kako
je moj sin bio od strane vaše kćeri.
278
00:25:24,334 --> 00:25:26,867
Rufus Humphrey. - Ok,
vidimo se unutra, Harold.
279
00:25:29,367 --> 00:25:32,100
Nathaniel.
- Hey, što ima?
280
00:25:32,134 --> 00:25:36,601
Još uvijek misliš na tu djevojku,
jelda? - Njeno ime je Elle.
281
00:25:36,634 --> 00:25:41,401
Ako baš želiš znati, kasnim kod
kiropraktičara. Ima sjajne prste.
282
00:25:41,434 --> 00:25:43,934
Daje novo značenje
riječi kama sutra.
283
00:25:43,967 --> 00:25:47,934
Lijepo što nastavljaš dalje.
Nazovi me sutra, ok?
284
00:26:00,900 --> 00:26:03,733
Hvala ti za jučer.
285
00:26:03,767 --> 00:26:06,234
Nemam baš prijatelja u gradu,
286
00:26:06,267 --> 00:26:09,934
i tako što si mi rekao za Blair,
stvarno si se ponio kao prijatelj.
287
00:26:09,967 --> 00:26:15,434
Oh, bilo kad. I ako ikada trebaš svjedoka
o karakteru da kaže koliko si sjajna,
288
00:26:15,467 --> 00:26:17,201
ja sam tvoj momak.
289
00:26:17,234 --> 00:26:20,201
To je slatko. Hvala ti.
290
00:26:20,234 --> 00:26:25,800
Svjedok o karakteru.
Kako smo došli do toga?
291
00:26:25,833 --> 00:26:28,668
Oprosti, nisam te želio uzrujati.
292
00:26:28,700 --> 00:26:35,401
Oprosti, previše je toga.
I ta glasina je velika uvreda.
293
00:26:35,434 --> 00:26:37,900
Afera s učenikom? Ti i ja?
294
00:26:37,934 --> 00:26:39,967
Nikad to nebi učinila.
295
00:26:40,000 --> 00:26:42,833
Nikad? To je odlučno.
296
00:26:42,867 --> 00:26:45,134
Nemoj shvatiti to osobno.
297
00:26:45,167 --> 00:26:47,167
Mislim, ne.
298
00:26:47,201 --> 00:26:52,700
Da si stariji...
i da nisi učenik.
299
00:26:52,733 --> 00:26:55,134
Nazovi me za pet godina.
300
00:26:59,767 --> 00:27:01,367
Izvoli.
301
00:27:24,234 --> 00:27:26,067
Uh, Dan...
302
00:27:26,100 --> 00:27:28,267
Ne, žao mi je...
303
00:27:28,301 --> 00:27:31,367
Znam, nije...
304
00:27:31,401 --> 00:27:34,434
primjereno.
305
00:27:34,467 --> 00:27:36,367
Kasnim.
306
00:27:36,401 --> 00:27:40,067
Usamljeni dečko.
Od miljenika profesorice
307
00:27:40,100 --> 00:27:45,401
do nepoželjne osobe,
u roku otkucaja srca.
308
00:27:46,300 --> 00:27:51,200
Pozivnica nije bila za tebe.
Ti nisi trebao biti na zabavi.
309
00:27:51,233 --> 00:27:54,068
Čega se sjećaš?
- Sječam se tebe.
310
00:27:55,901 --> 00:28:00,101
Nisam to mislila.
1
00:28:00,134 --> 00:28:02,200
Ne sećam se ničega drugog.
2
00:28:02,233 --> 00:28:05,034
Zašto me ne podsetiš?
3
00:28:05,068 --> 00:28:07,600
Nisam otišla na žurku da bih te upoznala.
4
00:28:07,634 --> 00:28:10,068
Bila sam tako zbog
nekoga drugog. -Zbog koga?
5
00:28:11,727 --> 00:28:16,870
Zbog tvog oca. -Mog oca? On je...
6
00:28:16,934 --> 00:28:19,200
Sada... To znam.
7
00:28:19,233 --> 00:28:22,101
Uzela sam listu klijenata.
8
00:28:22,134 --> 00:28:24,467
Poslala sam pozivnicu bez razmišljanja.
9
00:28:24,500 --> 00:28:27,434
Kada si mi rekao da se zoveš Chuck,
10
00:28:27,467 --> 00:28:30,667
shvatila sam da imam pogrešnog g. Bassa.
11
00:28:30,701 --> 00:28:33,233
Morala sam da te izvučem odatle.
12
00:28:33,267 --> 00:28:37,734
Morala sam da se pobrinem da
se ne sećaš ničega što si video.
13
00:28:37,767 --> 00:28:39,867
Piće je... Drogirala si me?
14
00:28:39,901 --> 00:28:42,767
A onda se vratila u Connecticut?
15
00:28:42,801 --> 00:28:46,534
Bitno je to da sam te ostavila
u hotelu da bi bio bezbedan.
16
00:28:46,567 --> 00:28:48,567
Bezbedan od čega?
17
00:28:51,233 --> 00:28:52,534
Vidi...
18
00:28:52,567 --> 00:28:55,801
Cela ta misterija "Širom
zatvorenih očiju" je bila zabavna.
19
00:28:57,080 --> 00:29:01,467
Ali ako je moj otac bio deo te
grupe, moram znati ko su oni.
20
00:29:02,256 --> 00:29:05,534
Uključi CNN. Idi na Wall
Street. Idi do Vašingtona.
21
00:29:06,824 --> 00:29:10,467
To su oni. I ako saznaju da sam
pustila unutra nekoga van grupe...
22
00:29:11,978 --> 00:29:13,467
Izgubi kartu, beleg na ruci će nestati,
23
00:29:13,500 --> 00:29:17,534
ne postavljaj pitanja, ne gledaj.
-Zašti ću te. -Kako?
24
00:29:17,567 --> 00:29:22,001
Tvoj otac je bio jedan od
njih, a ti to nisi ni znao.
25
00:29:23,400 --> 00:29:26,634
Ne traži me više.
26
00:29:41,734 --> 00:29:44,200
Ovo mi je kurir danas doneo.
27
00:29:44,233 --> 00:29:46,300
Je l' mi treba lozinka?
28
00:29:47,439 --> 00:29:49,367
Lozinka je Newport.
29
00:29:49,400 --> 00:29:52,534
Jer se tamo moja mama nalazi, večeras.
30
00:29:56,267 --> 00:29:58,767
Izgleda da i dalje mogu
da konkurišem na Oberlinu.
31
00:30:00,177 --> 00:30:03,267
Izraz lica, Serena. Pokušaj da
glumiš kao da nije potpuna katastrofa.
32
00:30:03,300 --> 00:30:07,600
Bila si u pravu za Dana
i Rachel. -Ozbiljno?
33
00:30:09,856 --> 00:30:14,034
Izgleda da me je nešto
navelo na to. Treba nam dokaz.
34
00:30:16,802 --> 00:30:19,767
Imaš dokaz? Daj mi ga. -Dan
kaže da se ništa ne dešava,
35
00:30:19,801 --> 00:30:22,434
možda bi trebalo prvo sa njim da popričam.
36
00:30:22,467 --> 00:30:25,634
I da mu daš novu priliku da te laže?
37
00:30:36,896 --> 00:30:41,434
Kako užasno. Žao mi je, S.
38
00:30:42,725 --> 00:30:45,300
Ali, ovo sam svo vreme čekala. -Blair!
39
00:30:45,333 --> 00:30:47,701
Moramo da stignemo na taj sastanak.
40
00:30:48,685 --> 00:30:51,267
Dorota! -Da, gđice.
Blair? -Vratite mi mog psa.
41
00:30:56,483 --> 00:30:58,032
Hajde.
42
00:30:59,171 --> 00:31:00,701
Ovo je problem o slobodi govora.
43
00:31:00,734 --> 00:31:05,667
Škola ne može kontrolisati pisanje
učenika na javnom sajtu.
44
00:31:05,701 --> 00:31:08,467
Vaša ćerka je objavila klevetu.
45
00:31:08,500 --> 00:31:11,101
Treba da odgovara.
-Ako je kleveta problem,
46
00:31:11,134 --> 00:31:13,101
možemo ići preko suda protiv "Gossip Girl".
47
00:31:13,134 --> 00:31:17,233
Oborite sajt. -Oboriti sajt?
48
00:31:17,267 --> 00:31:21,233
Da, i sto drugih će
uskočiti na njeno mesto.
49
00:31:23,168 --> 00:31:25,195
Ovo nije grafit na zidu WC-a, Lil.
50
00:31:25,285 --> 00:31:28,101
Na internetu piše da je Dan spavao
sa profesorkom. To je pogrešno.
51
00:31:28,134 --> 00:31:30,901
Slažem se. Ali, da li bi Blair
trebala izgubiti Yale zbog ovoga?
52
00:31:30,934 --> 00:31:35,001
To je sva njena budućnost, Rufuse. -Šta je sa
Danovom budućnosti? Koliko dugo će ga ovo pratiti?
53
00:31:39,588 --> 00:31:45,767
Gđice. Waldorf, sastanak je zatvoren
za učenike. -Izvinite na smetnji.
54
00:31:45,801 --> 00:31:50,467
Imam nešto što bi svi
ovde morali da vide.
55
00:31:50,500 --> 00:31:53,034
Direktorka, biste li proverili e-mail?
56
00:32:10,168 --> 00:32:13,567
Mislim da se zove opravdavajući dokaz.
57
00:32:14,168 --> 00:32:15,521
Volim "Damages."
58
00:32:17,016 --> 00:32:20,134
Hej, tu sam. Šta se dešava?
-Ako si hteo da raskinemo,
59
00:32:20,168 --> 00:32:22,134
mogao si tako da kažeš.
60
00:32:22,168 --> 00:32:25,400
Verovala sam ti, a oboje
ste me lagali. -Šta?
61
00:32:25,434 --> 00:32:27,567
Videla sam tebe i Rachel u kafiću.
62
00:32:29,407 --> 00:32:34,001
Da, Rachel je bila tužna, tešio sam je.
Nisam trebao, jer se otrgla...
63
00:32:34,034 --> 00:32:39,300
Nisi je poljubio? -Ne, nisam. Otkud ti to?
64
00:32:39,333 --> 00:32:41,367
Jer je izgledalo kao...
65
00:32:41,400 --> 00:32:43,134
O, Bože...
66
00:32:43,168 --> 00:32:47,353
Slikala sam vas i otišla, jer nisam
htela više da gledam.
67
00:32:48,767 --> 00:32:50,200
Čekaj malo.
68
00:32:51,415 --> 00:32:54,101
O, Bože. Ovo nikome ne smeš pokazati.
69
00:32:55,313 --> 00:32:59,168
Dala sam Blair. Ona je tamo sa
Quellerovom i ostalim roditeljima,
70
00:32:59,200 --> 00:33:01,534
i sa Rachel, takođe.
71
00:33:09,801 --> 00:33:15,634
Tata, to nije istina. -Dan,
ti i ja ćemo pričati kod kuće.
72
00:33:19,126 --> 00:33:23,130
Otpustili su me.
73
00:33:26,136 --> 00:33:29,134
Primljena sam nazad. Sačuvala sam sebe
i "Gossip Girl".
74
00:33:29,168 --> 00:33:32,200
Upotrebila si sliku
da bi upotporila trač
75
00:33:32,233 --> 00:33:35,034
koji je ništa drugo
do ogromne laži. -I?
76
00:33:37,134 --> 00:33:39,867
Ti misliš da je "laž", ja mislim da je sudbinski.
77
00:33:43,210 --> 00:33:48,034
Tata? -Hteo sam ti čestitati.
78
00:33:50,886 --> 00:33:55,534
Vozač će te odvesti.
Potrebno mi je vazduha.
79
00:33:56,307 --> 00:33:58,453
Tata, molim te.
80
00:34:00,834 --> 00:34:05,168
Shvatam zašto je Blair išla
protiv Rachel, ali zašto si ti?
81
00:34:06,052 --> 00:34:07,967
Osećala sam se kao budala.
Mislila sam da me lažeš.
82
00:34:08,001 --> 00:34:10,834
Rekao sam ti da tu nema ničega. -Znam.
83
00:34:10,867 --> 00:34:14,200
Zašto si bila spremna da
veruješ u najgoru opciju?
84
00:34:17,021 --> 00:34:19,240
Iskreno...
85
00:34:20,637 --> 00:34:22,101
Mislim da je deo mene to hteo.
86
00:34:28,233 --> 00:34:29,901
Dan...
87
00:34:36,901 --> 00:34:40,134
Glumimo kao da možemo
da pređemo preko svega.
88
00:34:40,168 --> 00:34:43,001
Da, pretvaramo se kao da
ništa drugo nije bitno.
89
00:34:43,034 --> 00:34:46,967
Veza naših roditelja, deljenje brata...
90
00:34:47,001 --> 00:34:50,068
Mislim, različiti koledži
u sledećoj godini će...
91
00:34:54,034 --> 00:34:59,134
Gotovo je, zar ne?
-Morali smo da pokušamo.
92
00:35:01,034 --> 00:35:03,762
Ponekada nam samo preostaje da
93
00:35:04,713 --> 00:35:10,503
je da se zagrlite još jedanput,
i onda jednostavno pustite.
94
00:35:20,401 --> 00:35:24,468
Lily mi je rekla za tebe
i Serenu, jeste li u redu?
95
00:35:26,501 --> 00:35:31,101
U redu je sve oko Serene.
Šta je bilo na sastanku?
96
00:35:31,134 --> 00:35:34,101
Kada su roditelji videli
slike tebe i gđe. Carr,
97
00:35:34,134 --> 00:35:36,867
sudbina joj bila zapečaćena.
-Rachel nije kriva ni za šta.
98
00:35:36,900 --> 00:35:38,867
Ja sam sve sjebao.
99
00:35:38,900 --> 00:35:41,967
Vidi, verujem da vas
dvoje nise bili u vezi,
100
00:35:42,000 --> 00:35:44,834
ali sastanak sa učenikom,
kome ni ne predaje,
101
00:35:44,867 --> 00:35:47,334
van časova, posle škole...
102
00:35:49,138 --> 00:35:51,752
Glasao si da je otpuste, zar ne?
103
00:35:54,067 --> 00:35:57,733
Upravo si upao na Yale,
samo sam ti štitio budućnost.
104
00:35:57,767 --> 00:36:00,470
Otpuštanjem nekoga ko
nije ni za šta kriv?
105
00:36:05,321 --> 00:36:09,000
Pričaš o tim roditeljima sa Park Avenie
koji štite svoju decu od kazni.
106
00:36:09,034 --> 00:36:14,334
Ja bih trebao biti kažnjen, ne
ona. -Gotovo je, Dan. Pusti to.
107
00:36:17,334 --> 00:36:21,700
Ostavila si ovo u parku.
Zato sam išla do kafića juče.
108
00:36:21,733 --> 00:36:23,799
Kafić?
109
00:36:25,037 --> 00:36:28,967
Ja sam vas slikala i dala sliku Blair.
110
00:36:31,434 --> 00:36:36,000
Vi ste jedini profesor koji je pokazao
interesovanja za mene
111
00:36:36,034 --> 00:36:38,600
i ja sam potpuno urpopastila to.
112
00:36:38,633 --> 00:36:43,201
Tvoj esej. Pročitala
sam ga sinoć, divan je.
113
00:36:43,234 --> 00:36:48,034
Potpun je utančanim pogledom
o svetu oko tebe.
114
00:36:48,067 --> 00:36:50,867
Eto neočekivane ironije.
115
00:36:52,633 --> 00:36:56,401
Rachel, stvarno mi je žao.
-Serena...
116
00:36:56,434 --> 00:36:58,501
Trebala bi otići.
117
00:37:02,234 --> 00:37:04,767
Tvoja šala u vingradu,
118
00:37:04,800 --> 00:37:07,934
igranje boćanja sa starcima.
119
00:37:07,967 --> 00:37:10,633
Roman ti je kupio Channel kapu.
120
00:37:17,483 --> 00:37:19,733
Moraš li da ga vodiš sa tobom?
-Kako sam trebao da znam
121
00:37:19,767 --> 00:37:22,733
da kada sam pitao tvoju
majku da ti kupim buldoga
122
00:37:22,767 --> 00:37:25,767
da će misliti da je plišana igračka?
123
00:37:25,800 --> 00:37:27,600
Blair...
124
00:37:27,633 --> 00:37:33,568
Brinem se za tebe. -Što? Ponovo sam u
Constance. Primljena sam na Yale.
125
00:37:33,600 --> 00:37:37,800
Sve je ponovo savršeno. -Video sam
drugu stranu tebe, sinoć.
126
00:37:37,834 --> 00:37:40,800
I razoračaran sam.
127
00:37:41,574 --> 00:37:45,733
Ali, tata, bila sam u pravu.
-Ne, bila si srećne ruke.
128
00:37:45,767 --> 00:37:48,067
Dozvolila si da stanem na stranu laži.
129
00:37:48,101 --> 00:37:51,067
Laž koju si mi rekla gledajući me u oči.
130
00:37:51,101 --> 00:37:53,067
Zašto si to uradila?
131
00:37:54,135 --> 00:37:58,501
Yale je bio u pitanju.
Moram da se upišem tamo.
132
00:37:58,534 --> 00:38:00,067
Kao ti.
133
00:38:02,267 --> 00:38:04,834
To nam je plan. -Dušo,
134
00:38:04,867 --> 00:38:07,967
Meni nije najvažnije
na koji koledž ti ideš,
135
00:38:08,000 --> 00:38:11,733
već u kakvu osobu izrastaš.
136
00:38:15,401 --> 00:38:19,967
Zašto ne bih odvezla tebe
i lepotana na aerodrom?
137
00:38:20,000 --> 00:38:24,298
Dorota nam može spremiti nešto
da jedemo u automobilu.
138
00:38:25,492 --> 00:38:26,633
Mislim da bi se sada trebali oprostiti.
139
00:38:28,667 --> 00:38:31,134
Zvaću te čim sletim.
140
00:38:32,171 --> 00:38:34,255
Oboje imamo puno tema za razmišljanje.
141
00:38:43,891 --> 00:38:47,313
Kažu da svaka akcija ima
istu i suprotnu rekaciju.
142
00:38:52,034 --> 00:38:54,501
I kada se nešto jednom pokrene,
143
00:38:54,534 --> 00:38:57,562
ne može biti naglo zaustavljen.
144
00:39:04,967 --> 00:39:08,234
Oče, u šta si se upleo?
145
00:39:16,101 --> 00:39:17,401
Elle?
146
00:39:17,434 --> 00:39:19,401
Ne, Alan Philips je.
147
00:39:19,434 --> 00:39:21,900
Elle nas je zvala iz Grand Centrala sinoć,
148
00:39:21,934 --> 00:39:25,454
ali nije sišla iz voza u Greenwichu.
Jeste li se čuli sa njom?
149
00:39:26,434 --> 00:39:30,434
Ne, ali ako se budem čuo, javiću vam.
-Cenimo to, jako smo zabrinuti.
150
00:39:44,667 --> 00:39:49,267
Šta radiš ovde? -Došao sam se izviniti.
151
00:39:49,301 --> 00:39:54,800
Glasina bi nestala. Ali taj
zagrljaj je bio potpuno glup.
152
00:39:54,834 --> 00:39:56,800
I skroz neprikladan.
153
00:39:56,834 --> 00:40:00,534
I ne znam šta me je snašlo.
154
00:40:02,667 --> 00:40:09,676
Rachel, šta to radiš?
-Više ne predajem na Constance.
155
00:40:12,468 --> 00:40:14,800
Šta je s njenim ponašanjem? Fotografija?
156
00:40:14,834 --> 00:40:19,101
Odbor je zabrinut za nedostatak dokaza.
157
00:40:19,134 --> 00:40:22,301
A i Dan je lično opovrgnuo da
se nešto dešava između njih.
158
00:40:22,334 --> 00:40:25,301
Gđica. Carr bi mogla tužiti
školu zbog bezrazložnog otkaza.
159
00:40:25,334 --> 00:40:27,568
A takvu sliku niko ne želi da stvori.
160
00:40:27,600 --> 00:40:32,568
Šta to znači? -Gđica. Carr može nastaviti sa
obavljanjem svojih dužnosti u daljem toku semestra.
161
00:40:32,600 --> 00:40:37,733
Znam da neki roditelji neće biti srećni, ali
moraju da shvate da je tako najbolje.
162
00:40:37,767 --> 00:40:40,501
Skandal bi svima škodio.
163
00:40:40,534 --> 00:40:43,000
Obavestiću gđicu. Carr sada.
164
00:40:43,034 --> 00:40:49,000
Mislila sam da kao predstavnik
rodtelja želite da znate.
165
00:40:49,034 --> 00:40:53,967
Hej, Dan, ja sam. Išla sam
do Rachel da se izvinim,
166
00:40:54,000 --> 00:40:57,034
ali nisam sigurna da sam nešto postigla.
167
00:40:57,755 --> 00:41:00,607
Stvarno mi je žao zbog svega.
168
00:41:01,495 --> 00:41:04,552
Pretpostavljam da ćemo
se videti sutra u školi.
169
00:41:05,154 --> 00:41:09,501
I možda uspemo da zaboravimo da
se ovo sa Rachel ikada desilo.
170
00:41:31,134 --> 00:41:33,568
Jedno je sigurno na Upper east side-u...
171
00:41:33,600 --> 00:41:37,568
"Kako došlo, tako i otišlo..."
172
00:41:37,600 --> 00:41:39,568
Xo.Xo., Gossip girl.