1
00:00:00,320 --> 00:00:05,530
Gossip Girl ovde, vaš jedan i jedini izvor
u skandalozne živote Menhetn elite.
2
00:00:05,610 --> 00:00:08,020
Serena, gde je Charles?
-Mama, šta je bilo?
3
00:00:08,449 --> 00:00:11,680
Bart je imao nesreću.
-Moj otac je mrtav zbog tvog oca.
4
00:00:11,760 --> 00:00:15,320
Moj otac se sastao sa tobom pre smrti.
Hoću da znam šta si mu tada rekao.
5
00:00:15,360 --> 00:00:18,310
Ne postoji krivac.
-Postoji, ti si krivac.
6
00:00:18,400 --> 00:00:20,130
Njegova krv je na tvojim rukama.
7
00:00:21,380 --> 00:00:25,220
Hoću da kreneš u Buenos Ajres sa mnom.
-Ne želim, ali moram da odbijem.
8
00:00:25,300 --> 00:00:27,920
Prodica mi propada. -Jesi li sigurna da
ne želiš zbog porodice da odeš?
9
00:00:28,000 --> 00:00:29,920
Ne želim da ideš s njim.
-Zakasnio si.
10
00:00:30,000 --> 00:00:33,720
Pristala sam. -Reci da si se predomislila.
-Nije zbog Aarona, već zbog naših roditelja.
11
00:00:33,760 --> 00:00:36,080
Šta je sa našim roditeljima?
-Vole se.
12
00:00:36,120 --> 00:00:39,600
Već sam tražila od mame da ne sluša
svoje srce. Neću i drugi put.
13
00:00:39,680 --> 00:00:43,680
Kreni sa mnom na put. Rešimo stvari
koje smo planirali prošle godine.
14
00:00:43,760 --> 00:00:46,480
Moraš nešto da znaš.
-Reci mi samo jedno.
15
00:00:46,550 --> 00:00:50,560
Je l' dečak ili devojčica?
-Uvek ću biti uz tebe.
16
00:00:50,670 --> 00:00:53,890
Zašto bi to radila?
-Jer te volim.
17
00:00:53,980 --> 00:00:55,940
Šteta onda.
18
00:01:01,133 --> 00:01:02,553
Totalno uchuckovan???
19
00:01:04,665 --> 00:01:07,067
Prevod by Ndma
20
00:01:14,590 --> 00:01:18,090
Gossip Girl ovde, želi vam dobrodošlicu
u novu godinu,
21
00:01:18,200 --> 00:01:23,400
gde se Menhentaši koji su odlazili na jug
u potrazi za sunce vraćaju,
22
00:01:23,910 --> 00:01:26,610
što znači da imam puno
stvari da pohvatam.
23
00:01:28,450 --> 00:01:33,850
Priča se da je Serena Van der Woodsen igrala
tango u hotelima Buenos Ajresa.
24
00:01:37,510 --> 00:01:42,250
To znači da je Usamljeni Dečak bio
skroz sam kada je sat otkucnuo dvanaest.
25
00:01:43,110 --> 00:01:45,640
A šta je sa malom J?
26
00:01:45,720 --> 00:01:49,270
Priča se da je vežbala za hod
po modnoj pisti.
27
00:01:49,320 --> 00:01:50,850
Dobro, idi nešto nauči.
28
00:01:50,970 --> 00:01:54,170
Zato, zbogom visoka modo,
zdravo srednja školo.
29
00:01:54,290 --> 00:01:57,860
Šta ti je tata rekao kada si mu
rekla da se vraćaš u školu?
30
00:01:57,940 --> 00:02:00,490
Nije baš rekao, više je promrmljao.
31
00:02:00,570 --> 00:02:04,640
Ne, zvao je direktorku
Queller kući, na Badnje veče.
32
00:02:04,870 --> 00:02:06,870
Ne razumem odkud to odjednom.
33
00:02:07,030 --> 00:02:10,560
Ne znam. Možda je zbog snežne
pahuljice.
34
00:02:10,680 --> 00:02:15,190
Ponovo sam se osetila kao
petnaestogodišnjakinja.
35
00:02:15,185 --> 00:02:19,670
Blair Waldorf je uočena kako pokušava
da uskoči u redove koloni kluba.
36
00:02:21,140 --> 00:02:26,529
Srednja škola se uskoro završava, da li je
to kraljica B našla nove društvene merdevine za penjanje?
37
00:02:26,530 --> 00:02:29,089
Ne zna se ništa o Chucku?
38
00:02:29,090 --> 00:02:31,259
Ništa od sahrane.
39
00:02:31,260 --> 00:02:34,959
Ujka Jack je otišao po njega.
-Od kada imaš ujka Jacka?
40
00:02:34,960 --> 00:02:38,059
Bartov mlađi brat.
Drži nešto iz Bass kompanije u Australiji.
41
00:02:38,060 --> 00:02:41,510
On je preuzeo kompaniju.
Mora i to neko.
42
00:02:42,030 --> 00:02:45,330
Jedino pravo pitanje, trenutno je;
43
00:02:45,630 --> 00:02:48,510
gde je Chuck Bass?
44
00:02:51,120 --> 00:02:53,800
I da li će se, ikada, vratiti?
45
00:02:58,670 --> 00:03:00,759
Hej, tata. Baš sam se dopisivao
sa Vanesom.
46
00:03:00,760 --> 00:03:03,739
Je l' još uvek kod roditelja?
-Da. Nisam te očekivao
47
00:03:03,740 --> 00:03:06,730
pre popodneva. -Potražnja za onom
savršenim vajarom je neuspešna.
48
00:03:07,440 --> 00:03:11,599
Zar nije slikar? -Vajar, slika...
Od svega je on pomalo.
49
00:03:11,600 --> 00:03:13,949
Ili ona. Još uvek nisam siguran.
50
00:03:13,950 --> 00:03:16,689
Ne mogu da verujem da ga
nisi našao, ili da je nisi našao.
51
00:03:16,690 --> 00:03:18,659
Hej, lepo te je videti.
52
00:03:18,660 --> 00:03:21,470
Gde ti je sestra? -Krenula je
u školu.
53
00:03:21,770 --> 00:03:23,779
Oseća se olakšanje u vazduhu.
54
00:03:23,780 --> 00:03:27,429
U stvari, i ja treba da krenem.
-Što da ja ne krenem sa tobom?
55
00:03:27,430 --> 00:03:31,919
Zato što više nisam prvak. -Hajde, možemo da se ispričamo.
Danas ti je prvi dan poslednjeg semestra.
56
00:03:31,920 --> 00:03:36,390
Dopustio da se setim kako je nekada bilo.
-U redu. Ali, bez grljenja.
57
00:03:40,500 --> 00:03:45,129
Naravno, koloni klub je najstariji,
najekskluzivniji klub za dame u gradu.
58
00:03:45,130 --> 00:03:47,379
Čast mi je što samo što sam
uzeta u obzir.
59
00:03:47,380 --> 00:03:50,039
O, gđo. Blair, moraju vas primiti
kao člana.
60
00:03:50,040 --> 00:03:54,369
Ne moraju one ništa, Dorota. To je koloni
klub, najekskluzivniji klub u Nju Jorku,
61
00:03:54,370 --> 00:03:58,659
što znači, na svetu.
Kada selekciona komisija dođe sutra,
62
00:03:58,660 --> 00:04:00,789
sve mora biti savršeno.
63
00:04:00,790 --> 00:04:03,689
To je prvi korak u izgradnji života
kakvog priželjkujem.
64
00:04:03,690 --> 00:04:05,660
Bez...
65
00:04:06,160 --> 00:04:07,760
G. Chucka?
66
00:04:10,350 --> 00:04:12,539
Nova godina je, Dorota.
67
00:04:12,540 --> 00:04:16,300
Vreme da se usmerim ka novoj, nezakrčenoj
budućnosti.
68
00:04:24,170 --> 00:04:27,860
Vratio sam se. Poveo sam ga.
U apartmanu smo.
69
00:04:28,140 --> 00:04:29,430
A, opet...
70
00:04:30,500 --> 00:04:33,670
Ako negiraš nečiju prošlost,
negiraš svoju.
71
00:04:33,710 --> 00:04:35,620
Razgovaraćemo o zabavi kasnije.
72
00:04:41,560 --> 00:04:45,439
Stvarno nisi razmišljala o tome? Jenny.
73
00:04:45,440 --> 00:04:47,589
Da? -Pitao sam da li si nervozna
zbog Penelope
74
00:04:47,590 --> 00:04:51,809
i opakih devojaka. -Molim te, Eric.
U proteklih četiri meseci,
75
00:04:51,810 --> 00:04:55,579
Usprotivila sam se Eleanor Waldorf, upropastila
sam dobrotvornu galu, i celu kolekciju
76
00:04:55,580 --> 00:04:57,609
mi je spalila poludela manekenka,
bila sam beskućnik.
77
00:04:57,610 --> 00:05:05,199
Mogu da podnesem i srednju školu. Ok, malo
sa nervozna. -Jenny, stvarno si ovde.
78
00:05:05,200 --> 00:05:10,339
Bila sam srećna kada sam čula
da se vraćaš. -Hvala, Nelly. Lepo od tebe.
79
00:05:10,340 --> 00:05:15,089
Nelly? Treba da ti provere spisak lekova.
Shvataš li kome se obraćaš?
80
00:05:15,090 --> 00:05:20,030
Ne vidim te kako mi nosiš dva kapućina
bez pene, sa malo šećera.
81
00:05:20,320 --> 00:05:22,800
Moramo je kazniti.
82
00:05:26,790 --> 00:05:30,669
Je l' se uvek tako ponašaju prema tebi?
Zašto to trpiš?
83
00:05:30,670 --> 00:05:33,919
To je duže vreme.
-Ako bih se usprtivila,
84
00:05:33,920 --> 00:05:36,319
Penelope i ostale bi mi napravile
od života pakao.
85
00:05:36,320 --> 00:05:37,950
Ili, još veći pakao.
86
00:05:39,510 --> 00:05:42,039
Bolje da idem. Drago mi je da si
se vratila.
87
00:05:42,040 --> 00:05:44,540
Hvala.
88
00:05:44,810 --> 00:05:48,430
Nelly Yuki je
nova Jenny Humphry.
89
00:05:49,440 --> 00:05:53,540
Ne možeš se umešati.
-Znam. Samo...
90
00:05:55,820 --> 00:05:57,120
Znam.
91
00:06:06,500 --> 00:06:09,169
Blair. Došla si da se pozdraviš.
92
00:06:09,170 --> 00:06:11,919
Ne sa tobom, Jack. Sa Chuckom.
Rekao si da si ga našao.
93
00:06:11,920 --> 00:06:14,289
U Bangkoku. Odseo je u
našem hotelu tamo.
94
00:06:14,290 --> 00:06:16,129
Jesi li čula za izraz "zločinačka jazbina".
95
00:06:16,130 --> 00:06:18,570
Dok je ne vidiš...
-Je l' tu ili ne?
96
00:06:21,160 --> 00:06:24,920
Sestriče moj?
On est arrive.
97
00:06:35,680 --> 00:06:38,430
Reci profesoru da će uzeti
bolovanje.
98
00:06:43,460 --> 00:06:47,880
Zašto me pratiš?
Idi kući i spremi se za moju zabavu.
99
00:06:47,890 --> 00:06:49,540
Da, gđo. Blair.
100
00:06:52,970 --> 00:06:55,219
Doveo si me ovde, pa...
101
00:06:55,220 --> 00:06:57,429
Da. Nađimo se večeras.
102
00:06:57,430 --> 00:07:00,110
Nedostajao si mi za novu godinu
i Božić. Čekaj.
103
00:07:02,740 --> 00:07:05,289
Rufus Humphrey. -G.
Humphrey, ovde Beth.
104
00:07:05,290 --> 00:07:07,149
Iz dečje službe u Dorčestru.
105
00:07:07,150 --> 00:07:10,829
Da. Hvala na pozivu.
-Odgovor na vaš zahtev je,
106
00:07:10,830 --> 00:07:13,749
na žalost, nemamo podatke o
takvom usvajanju.
107
00:07:13,750 --> 00:07:17,529
Proveo sam zadnje dve nedelje
u gotovo svim službama za usvajanje u Bostonu,
108
00:07:17,530 --> 00:07:21,259
Pa i nisam iznenađen.
-Verovatno je ovo privatno usvajanje.
109
00:07:21,260 --> 00:07:23,919
Proverite s majkom,
110
00:07:23,920 --> 00:07:26,229
Sa onom koja je dala dete.
-Znam.
111
00:07:26,230 --> 00:07:28,179
Upravo sam to nameravao.
112
00:07:28,180 --> 00:07:31,110
Samo sam se nadao da postoji
drugi način.
113
00:07:36,920 --> 00:07:42,420
Vratila si se. -Da. Bukvalno sam vozila
do ovde od aerodroma.
114
00:07:42,740 --> 00:07:46,209
Pocrnela si. -Leto je
u Buenos Ajresu.
115
00:07:46,210 --> 00:07:49,480
Da. Južna hemisfera...
-Raskinula sam sa Aaronom.
116
00:07:53,000 --> 00:07:56,869
Kada? -Oko tri sata nakon
što smo napustili Nju Jork.
117
00:07:56,870 --> 00:08:01,329
Što i nije najpametnije na letu
od 15 sati.
118
00:08:01,330 --> 00:08:03,509
Kada sam sletela dobila sam mail
od mame
119
00:08:03,510 --> 00:08:06,329
u kome kaže da ona i tvoj
otac neće biti zajedno.
120
00:08:06,330 --> 00:08:10,440
Nikada u budućnosti. -Znam. Pokušavao
sam da te dobijem kada si otišla.
121
00:08:12,670 --> 00:08:17,159
Da si znala, mogla si,
da zoveš ili pošalješ mail.
122
00:08:17,160 --> 00:08:20,569
Naravno, ako si želela.
-Ne. Morala sam da budem sigurna
123
00:08:20,570 --> 00:08:24,960
da kada se prašina spusti,
da ćemo i dalje isto osećati.
124
00:08:25,290 --> 00:08:28,640
Pa je l' osećaš?
-Da.
125
00:08:30,670 --> 00:08:32,180
A ti?
126
00:08:39,570 --> 00:08:41,919
Uočeni- S i Usamljeni Dečak
127
00:08:41,920 --> 00:08:44,829
kreću u novu godinu kao
u prošloj godini.
128
00:08:44,830 --> 00:08:47,629
Ko zna, možda je treća sreća...
129
00:08:47,630 --> 00:08:50,950
Nemojmo rasprsnuti mehur
još uvek.
130
00:09:03,060 --> 00:09:06,639
Toliko si mi nedostajala.
-Ne koliko ti meni.
131
00:09:06,640 --> 00:09:10,039
Je l' Jack pronašao Chucka?
-Da, bar ono što je ostalo od njega.
132
00:09:10,040 --> 00:09:11,769
Čudi me kako su prošli sa običajima.
133
00:09:11,770 --> 00:09:13,699
Miris Chuckovog tela mogao je
da se pruži
134
00:09:13,700 --> 00:09:16,599
na pola Menhetna.
S, moram ti nešto reći.
135
00:09:16,600 --> 00:09:19,449
Uradila sam nešto mnogo glupo.
-B, šta je?
136
00:09:19,450 --> 00:09:22,729
Rekla sam Chucku da ga volim.
-O, Bože. To je sjajno.
137
00:09:22,730 --> 00:09:26,679
Sjajno? To je užasno. Ne samo
što on meni nije isto rekao,
138
00:09:26,680 --> 00:09:28,799
već je i nestao na mesec dana.
139
00:09:28,800 --> 00:09:32,529
Da se mogu vratiti u prošlost
da se udavim pre nego što su reči
140
00:09:32,530 --> 00:09:34,869
izašle. -Sigurna sam da će
i Chuck reći tebi to isto.
141
00:09:34,870 --> 00:09:36,939
Verovatno je mislio na tebe svo vreme
dok je bio odsutan.
142
00:09:36,940 --> 00:09:39,310
Samo ako sam bila tajlandska kurva
koja se zove Boo.
143
00:09:39,830 --> 00:09:42,620
Ima još nešto.
-Hej.
144
00:09:43,210 --> 00:09:46,719
Hej, ovo su moje vesti.
Dok sam bila u Buenos Ajresu...
145
00:09:46,720 --> 00:09:50,819
Razglednica bi bila dovoljna. Stvarno sam
srećna zbog vas. Idem da povraćam.
146
00:09:50,820 --> 00:09:54,579
Srećna nova godina.
-Samo joj treba vremena. -Imam ideju.
147
00:09:54,580 --> 00:09:56,489
Danas ti je zadnji čas...
148
00:09:56,490 --> 00:09:58,759
Ima li šanse da bude nešto
neverovatno, nezaboravno i fascinantno?
149
00:09:58,760 --> 00:10:00,730
Što? Jesi li nešto planirao?
150
00:10:07,540 --> 00:10:09,570
Zdravo, Rufuse.
151
00:10:10,640 --> 00:10:12,170
Lily.
152
00:10:12,420 --> 00:10:15,570
Kako je... -Hoću da znam
gde je moje dete.
153
00:10:16,670 --> 00:10:19,989
Pričali smo o tome.
-Shvataš li da moram da kažem "moje dete",
154
00:10:19,990 --> 00:10:22,919
jer još uvek ne znam je l' muško
ili žensko? -Nisam trebala doći.
155
00:10:22,920 --> 00:10:27,249
Preveo sam dve nedelje tako što sam išao
od vrata do vrata svake agencije za usvajanje
156
00:10:27,250 --> 00:10:29,219
u Bostonu, u nadi da izbegnem
ovaj razgovor.
157
00:10:29,220 --> 00:10:32,019
Svi su mi rekli da pitam majku.
Evo pitam je.
158
00:10:32,020 --> 00:10:34,129
Rekla sam ti pre Božića.
Kada sma ga dala...
159
00:10:34,130 --> 00:10:36,679
Muško je. I to je nešto.
160
00:10:36,680 --> 00:10:39,379
Odrekla sam se prava da
ga potražim.
161
00:10:39,380 --> 00:10:43,889
I neću dozvoliti da tako upadneš
u njegov život. Nije fer.
162
00:10:43,890 --> 00:10:47,460
Kako je to fer prema meni? Kada je mene
neko pitao da li mi to smeta?
163
00:10:47,650 --> 00:10:50,149
To samo ti ne želiš da neko sazna.
164
00:10:50,150 --> 00:10:52,419
Ne, od toga sam odustala.
Charles već zna,
165
00:10:52,420 --> 00:10:55,919
mada on ništa ne bi rekao. -Imam
prava da upoznam svog sina.
166
00:10:55,920 --> 00:10:58,739
I on ima pravo na svoj život,
167
00:10:58,740 --> 00:11:00,740
kao što si ti imao tvoj.
168
00:11:01,290 --> 00:11:03,789
Hteo sam da budem rok zvezda, znaš?
169
00:11:03,790 --> 00:11:07,039
Mesto toga, imao sam dvoje dece
i vodio sam ih u školu
170
00:11:07,040 --> 00:11:09,990
svakog jutra, a svake noći pričali
o tome kako su proveli dan.
171
00:11:10,060 --> 00:11:12,649
I kada bi mi neko rekao da
mogu da menjam taj život
172
00:11:12,650 --> 00:11:15,120
sa životom koji sam hteo sa 19,
ne bih menjao.
173
00:11:15,490 --> 00:11:19,740
Očinstvo je moja stvar.
Ne oduzimaj mi to.
174
00:11:23,550 --> 00:11:27,770
Žao mi je. Ne mogu.
-Onda ću ga naći bez tvoje pomoći.
175
00:11:46,790 --> 00:11:50,279
Koriste je kao slugu.
-A to te se ne tiče.
176
00:11:50,280 --> 00:11:53,480
Nova godina je, sećaš se?
Nova list, nova Jenny Huphrey.
177
00:11:56,120 --> 00:11:58,060
Um, Nelly?
178
00:12:05,450 --> 00:12:07,650
Ok, ne, ovo neće moći.
179
00:12:08,350 --> 00:12:12,690
Evo nas ponovo.
-Ćao, Penelope, mogu li da pričam sa tobom?
180
00:12:16,580 --> 00:12:19,349
Ne želim da prekidam tvoj
autoritet, ili šta god,
181
00:12:19,350 --> 00:12:23,070
ali, zar ne možeš biti malo finija
prema Nelly?
182
00:12:24,780 --> 00:12:27,399
Naravno. Što da ne?
-Stvarno?
183
00:12:27,400 --> 00:12:30,610
Nismo čudovišta J,
Nelly nam je prijatelj.
184
00:12:34,050 --> 00:12:38,950
Vidi ovo? Nelly, možeš li mi pomoći...
Kao prijatelj?
185
00:12:41,510 --> 00:12:44,359
Ne sa salvetom. Razmazaćeš.
186
00:12:44,360 --> 00:12:46,450
Sa prstom.
187
00:12:47,780 --> 00:12:51,270
Ok, dosta je.
Nelly, idemo.
188
00:12:51,330 --> 00:12:54,909
Znaš li šta činiš, mala J? -Više nisam
mala J. -Hvala ti puno.
189
00:12:54,910 --> 00:12:57,108
Samo nastavi.
190
00:12:59,110 --> 00:13:02,080
Hazel?
Očisti mi cipelu.
191
00:13:12,190 --> 00:13:17,189
Hoćeš da te izbace? -Zdravo i tebi, ljubavi.
Dugo se nismo videli. -Skloni to.
192
00:13:17,190 --> 00:13:20,689
Nisi rekla magičnu reč.
-Šta ti radiš ovde?
193
00:13:20,690 --> 00:13:23,369
Trebalo bi da si onesvešćen.
Ili da se 'vataš s nekim.
194
00:13:23,370 --> 00:13:25,849
Nisam hteo da propustim prvi dan
u školi.
195
00:13:25,850 --> 00:13:29,119
Izgleda da upravo jesam.
-Samo si zbog toga došao?
196
00:13:29,120 --> 00:13:31,449
Nije možda jer nešto hoćeš da
mi kažeš? -Šta na primer?
197
00:13:31,450 --> 00:13:36,823
Znaš ti šta.
Pogledaj me.
198
00:13:40,850 --> 00:13:43,423
Ko si ti?
199
00:13:43,780 --> 00:13:45,560
Chuck Bass.
200
00:13:47,720 --> 00:13:50,540
Reci mi da to nije ono
šta mislim da jeste.
201
00:13:59,090 --> 00:14:02,640
Zdravo, tata. Serena je...
202
00:14:03,840 --> 00:14:06,196
Uhvaćeni smo.
203
00:14:06,700 --> 00:14:08,749
Zdravo, g. Humphrey. Srećna nova
godina.
204
00:14:08,750 --> 00:14:11,349
Ponovo ste zajedno?
205
00:14:11,350 --> 00:14:14,750
Da. Je l' tako? Da, ponovo
smo zajedno.
206
00:14:15,320 --> 00:14:17,690
Mislim da bi Serena
trebala da krene.
207
00:14:17,800 --> 00:14:20,609
Šta? Ne!
208
00:14:20,610 --> 00:14:26,419
Ne sviđa mi se što ste vas
dvoje zajedno dok ja nisam tu. -Šališ se?
209
00:14:26,420 --> 00:14:29,439
Dan, ovo je moj dom. Voleo bih
da to poštuješ.
210
00:14:29,440 --> 00:14:32,699
Trebalo bi da krenem.
U školi je proslava,
211
00:14:32,700 --> 00:14:35,238
I još uvek nisam videla mamu, pa...
212
00:14:35,273 --> 00:14:36,970
Zvaću ti taksi.
213
00:14:37,090 --> 00:14:38,940
Laku noć, g. Humphrey.
214
00:14:40,600 --> 00:14:44,270
Kažem ti... Ovo je
pogrešno.
215
00:14:48,720 --> 00:14:51,619
Gđice. Waldorf, ovo nije očekivano.
-Direktorko Queller,
216
00:14:51,620 --> 00:14:53,769
Charles nije u stanju da odgovara
za sebe,
217
00:14:53,770 --> 00:14:57,760
A, gđa. Bass...
-Van der Woodsen. Moj otac je mrtav.
218
00:14:57,890 --> 00:15:00,669
Je u žalosti.
219
00:15:00,670 --> 00:15:03,270
Neko mora biti ovde, to sam ja.
220
00:15:04,060 --> 00:15:08,090
Izvini što kasnim. Jack Bass,
Chuckov ujak.
221
00:15:08,730 --> 00:15:13,599
Kako ste?
-Ujka Jack. Kakvo iznenađenje.
222
00:15:13,600 --> 00:15:16,929
Kako si? -Ne sećaš se, znači,
one naše vožnje rikšom?
223
00:15:16,930 --> 00:15:20,089
Put od 15 sati? -To si bio ti?
224
00:15:20,090 --> 00:15:24,049
To sam bio ja. -Hvala ti, Jack.
Ali ja već izvlačim stvar.
225
00:15:24,050 --> 00:15:27,339
Kod direktorke, detetu treba
roditelj ili staratelj.
226
00:15:27,340 --> 00:15:30,599
S obzirom da su roditelji mrtvi, žao
mi je Chuck, ja sam najbliži.
227
00:15:30,600 --> 00:15:35,699
U čemu je problem? -Uhvatila sam Charlesa
kako puši marihuanu na školskom posedu.
228
00:15:35,700 --> 00:15:38,739
U stvari, hašiš je. Daje
lepšu uzvišenost.
229
00:15:38,740 --> 00:15:42,959
Tako je.
Dokazi su stvar pitanja.
230
00:15:42,960 --> 00:15:48,229
Hoćete li prestati?
Svi se slažemo
231
00:15:48,230 --> 00:15:50,569
da je Charles prošao kroz iskušenje.
232
00:15:50,570 --> 00:15:54,599
Nije pri zdravoj pameti i ne može
odgovarati za svoje postupke.
233
00:15:54,600 --> 00:15:56,800
Privremena nesvesnost.
234
00:15:57,530 --> 00:16:02,050
Direktorka, nijedan sud sveta ga nije
osudio. Kako ga mi možemo osuditi?
235
00:16:05,910 --> 00:16:08,180
G. Bass je prošao pakao.
236
00:16:08,570 --> 00:16:12,669
Obećavaš li da se ovako nešto nikada
više neće ponoviti?
237
00:16:12,670 --> 00:16:16,659
Mali test! Šta dobijete kada pređete preko
Chucka Bassa,
238
00:16:16,660 --> 00:16:20,220
milijardu dolara i Barta pod zemljom?
239
00:16:20,430 --> 00:16:26,039
Za vas, direktorka... Sve.
240
00:16:26,040 --> 00:16:28,385
Slobodan pad!
241
00:16:29,840 --> 00:16:33,440
Svi prisutni... Bilo mi je zadovoljstvo.
242
00:16:42,290 --> 00:16:44,440
Kakvom ukoru se nadamo?
243
00:16:50,660 --> 00:16:53,920
Ćao, Dan.
-' Jutro, Jann.
244
00:17:04,220 --> 00:17:07,349
Šta je sa tim izrazom lica?
-Ništa, jedi doručak.
245
00:17:07,350 --> 00:17:10,219
Tata mi neda da izlazim s Serenom.
-Šta? Ponovo ste zajedno?
246
00:17:10,220 --> 00:17:13,139
Kako ja nisam saznala? -Radije
ne bih o tome, trenutno.
247
00:17:13,140 --> 00:17:16,679
Tata, Serena je nešto najbolje što se
desilo Danu, pametna je,
248
00:17:16,680 --> 00:17:22,199
zabavna je, i devet puta zgodnija od njega.
-Baš ti hvala. U pravu je.
249
00:17:22,200 --> 00:17:25,740
Hajde. Oraspoloži se.
Dan i Serena.
250
00:17:26,100 --> 00:17:28,869
Ok. Tata nije raspoložen za navijanje.
251
00:17:28,870 --> 00:17:30,729
Da li treba da se pretvaram
da ne znam da ovo nema veze
252
00:17:30,730 --> 00:17:32,409
sa onim što se desilo između
tebe i Lily pre
253
00:17:32,410 --> 00:17:34,979
Božića? -Čekaj. Šta se desilo
između njega i Lily?
254
00:17:34,980 --> 00:17:37,129
Šta se desilo između tebe i Lily?
-Ne tiče te se.
255
00:17:37,130 --> 00:17:40,139
Možeš mi reći da ne smem izlaziti
sa Serenom, a ja tebi ne smem ništa reći za
256
00:17:40,140 --> 00:17:42,929
Lily? -Šta je sa njim i Lily?
Hoće li mi neko...
257
00:17:42,930 --> 00:17:45,949
Treba da kreneš u školu?
-Danas me nećeš otpratiti?
258
00:17:45,950 --> 00:17:48,318
Povređen sam.
259
00:17:50,790 --> 00:17:52,799
Ok, tata. Sada ozbiljno?
260
00:17:52,800 --> 00:17:55,470
Zakasnićeš.
-Ne, neću.
261
00:17:56,620 --> 00:17:58,876
U stvari, hoću.
262
00:17:58,911 --> 00:18:00,180
Dan, čekaj.
263
00:18:04,720 --> 00:18:08,919
Nelly je cele godine bila lojalni sluga.
Treba da joj dozvolite da ode bez kazne.
264
00:18:08,920 --> 00:18:12,700
Kao što su joj razvaljivali
ormar da bi joj slomili naočare.
265
00:18:13,800 --> 00:18:16,600
Vidim. Šta imaš da dodaš?
266
00:18:17,290 --> 00:18:21,859
Prvo, tradicija je da nove članove ...
izlažemo višoj... Pažnji.
267
00:18:21,860 --> 00:18:24,289
Stvari koje sam ja radila
su bile odvratne.
268
00:18:24,290 --> 00:18:27,409
Sećam se. Ja sam te terala
da to radiš.
269
00:18:27,410 --> 00:18:31,280
Još važnije je, kada ljudi saznaju
da mogu da napuste grupu,
270
00:18:31,315 --> 00:18:33,609
biće gotovo sa devojkama
na stepenicama.
271
00:18:33,610 --> 00:18:35,499
Hajde, Blair. Šta si odlučila?
272
00:18:35,500 --> 00:18:37,699
Večeras dočekujem selekcionu
grupu koloni kluba.
273
00:18:37,700 --> 00:18:42,199
Ulaziš u koloni klub? Nikada nisu primale
devojke iz srednje škole.
274
00:18:42,200 --> 00:18:45,599
Znam, i ja sam bila iznenađena.
To baš i nije istina.
275
00:18:45,600 --> 00:18:49,419
Hoću da kažem, dosta sa tim
srednjoškolskim glupostima.
276
00:18:49,420 --> 00:18:52,719
Sa Nelly ili bez Nelly, koga briga?
277
00:18:52,720 --> 00:18:55,850
Već imam dosta problema.
-Bože!
278
00:19:00,630 --> 00:19:04,859
Blair nas je napustila. To je kao
kraj jedne ere.
279
00:19:04,860 --> 00:19:06,359
To je više nego jedan član,
280
00:19:06,360 --> 00:19:09,559
i Nelly može izaći jedino u
mrtvačkom sanduku.
281
00:19:09,560 --> 00:19:13,080
Bože, P, zvučiš sumanuto.
282
00:19:14,460 --> 00:19:17,919
Kada sam odlazila za Argentinu
mama je delovala kao da ona i tvoj tata
283
00:19:17,920 --> 00:19:22,250
odlaze po zalasku sunca, tri sata
kasnije joj saopštava da je gotovo.
284
00:19:22,770 --> 00:19:26,169
Bili smo srećni sami za sebe.
Nismo pitali šta je bilo između njih.
285
00:19:26,170 --> 00:19:30,300
Šta ćemo da radimo? -Ne znam. Moramo
nešto uraditi, Dan.
286
00:19:32,040 --> 00:19:35,440
Moramo da pričamo. -Da, ja...
Vidimo se kasnije.
287
00:19:35,960 --> 00:19:38,709
Jesi li videla Chucka danas?
-Ne, što?
288
00:19:38,710 --> 00:19:42,060
Je l' došao sinoć kući? -Ne znam, Blair.
Šta se dešava?
289
00:19:42,840 --> 00:19:46,470
Juče ga je Quellerova uhvatila kako
puši hašiš u školi.
290
00:19:46,505 --> 00:19:51,030
Bio je i sastanak, koji je, blagorečeno,
prošao loše.
291
00:19:52,840 --> 00:19:55,419
Zabrinuta sam.
-Blair, to je Chuck.
292
00:19:55,420 --> 00:19:57,759
On uvek pravi neki dim, takav
je on.
293
00:19:57,760 --> 00:20:01,660
Pojaviće se za nekoliko dana
sa milion moždanih ćelija manje.
1
00:20:02,140 --> 00:20:05,700
Istina.
On uvek nestane.
2
00:20:06,640 --> 00:20:08,689
Marakeš, Prag.
3
00:20:08,690 --> 00:20:10,840
I uvek se vrati,
4
00:20:11,130 --> 00:20:13,080
kao savršen.
5
00:20:13,760 --> 00:20:17,580
Ali ovoga puta,
kada mu pogledam u oči...
6
00:20:20,330 --> 00:20:25,160
Ne prepoznajem ga.
-Stvarno si zabrinuta.
7
00:20:26,050 --> 00:20:29,799
Ok. Onda do večeras,
8
00:20:29,800 --> 00:20:35,030
A, ako se ne pojavi,
pomoćićemo ti. Moram na čas, izvini.
9
00:20:46,540 --> 00:20:50,670
Dorota, je l' sve spremno
za dame koloni kluba?
10
00:20:51,590 --> 00:20:54,210
Nije još uvek. Moram prvo negde da odem.
11
00:20:59,130 --> 00:21:01,159
Pazi malo!
12
00:21:01,160 --> 00:21:04,970
O, bože.
-Dobili su naš sto.
13
00:21:08,610 --> 00:21:10,829
Evo ih. -Pustite mene da pričam.
14
00:21:10,830 --> 00:21:14,060
Mislim da će mi pozliti.
-Pokušavaj da se uzdržiš.
15
00:21:16,090 --> 00:21:20,989
Isabel će brojati do tri. Ako ne
odete do tada, ne odgovaram za svoje postupke.
16
00:21:20,990 --> 00:21:22,230
1...
17
00:21:25,640 --> 00:21:29,250
Ja bih zauzela bilo koje mesto.
Ubrzo će sva biti zauzeta.
18
00:21:30,750 --> 00:21:33,210
Sedite bilo gde. Stolovi
nisu ničija svojina.
19
00:21:38,110 --> 00:21:41,180
Platićeš mi za ovo, Jenny Humphrey. Obećavam.
20
00:21:41,710 --> 00:21:43,590
Platićeš.
21
00:21:45,550 --> 00:21:49,120
Da li još treba da brojim?
-Ućuti, Is.
22
00:21:54,320 --> 00:21:58,159
Tata, moraš zvati direktorku Queller.
23
00:21:58,160 --> 00:22:00,190
Jedna me devojka maltretira.
24
00:22:22,800 --> 00:22:26,080
Zdravo, Chuck.
Znala sam da ću te naći ovde.
25
00:22:29,300 --> 00:22:33,240
Dame, možete li nas ostaviti same?
26
00:22:35,380 --> 00:22:40,709
Mislila sam da si prodao ovo mesto. -Ponovo sam
ga kupio sinoć. Vlasnik me je odrao,
27
00:22:40,710 --> 00:22:42,759
ali neke stvari nemaju cenu.
28
00:22:42,760 --> 00:22:49,199
Moraš kući. Lily, Serena, Eric...
-To mi nije dom, ni porodica.
29
00:22:49,200 --> 00:22:53,479
Dobro. Idi u "Palas".
Samo idi odavde.
30
00:22:53,480 --> 00:22:57,940
To ne bi bilo lepo. Pogotovu jer večeras
pravim žurku.
31
00:22:58,030 --> 00:23:02,539
Upravo sam objavio to na "Gossip Girl".
32
00:23:02,540 --> 00:23:08,479
Chuck, stani. Ovo ti ne pomaže.
Ovo nisi ti.
33
00:23:08,480 --> 00:23:11,379
Grešiš. Bart je možda bio
džukela,
34
00:23:11,380 --> 00:23:16,480
ali on me je video u budućnosti bolje no iko.
Živim najbolje što znam.
35
00:23:16,900 --> 00:23:21,220
Vreme je da se ostaviš maštanja.
36
00:23:23,170 --> 00:23:26,230
Ne verujem ti.
-Tvoj problem.
37
00:23:29,490 --> 00:23:34,240
Je l' to sve, ili ćeš mi ponovo reći
da me voliš?
38
00:23:35,660 --> 00:23:37,800
Zašto si se, uopšte, i vraćao?
39
00:23:46,640 --> 00:23:48,320
Tata?
40
00:23:52,010 --> 00:23:53,665
Šta tražimo?
41
00:23:53,700 --> 00:23:58,270
Pisma, poruke. Sve što ima
veze s mojom mamom.
42
00:23:59,020 --> 00:24:02,959
Ne razumem zašto sam morala
da dođem. Ne želi me ovde.
43
00:24:02,960 --> 00:24:07,290
Ne bi me ubio, ako bi bilo svedoka.
-Da. To ima smisla.
44
00:24:10,630 --> 00:24:12,580
O, Bože.
45
00:24:13,240 --> 00:24:16,269
Zaprosio je moju mamu, a ona ga
je odbila.
46
00:24:16,270 --> 00:24:18,339
Zato je ljut. Da, ovo je prsten
moje mame.
47
00:24:18,340 --> 00:24:21,870
Vratila mu ga je pre Božića.
Dobra teorija.
48
00:24:27,410 --> 00:24:28,569
Potrebna si mi! Sada!
49
00:24:28,570 --> 00:24:31,429
Potrebna sam Blair.
Moram da idem.
50
00:24:31,430 --> 00:24:35,020
Zovi me ako nešto saznaš.
-Šta ako pokuša da me ubije?
51
00:25:08,990 --> 00:25:11,330
Agencija za usvajanje južnog Bostona.
52
00:25:11,460 --> 00:25:14,209
Nova godina, ali stare priče.
53
00:25:14,210 --> 00:25:18,790
Mračne tajne su one koje
su kod kuće.
54
00:25:19,380 --> 00:25:20,800
Halo?
55
00:25:25,640 --> 00:25:28,799
Gđo. Blair, gde ste do sad? Dame
iz koloni kluba uskoro dolaze.
56
00:25:28,800 --> 00:25:31,620
Daj mi deset minuta.
57
00:26:01,930 --> 00:26:06,019
Šta se desilo? -Penelope i devojke su naterale
roditelje da zovu Quellerovu.
58
00:26:06,020 --> 00:26:11,950
Tvrde da ih maltretiram. -O, Bože.
Na neki način, to je genijalno.
59
00:26:12,210 --> 00:26:16,169
Hoće da to sama sredim,
što znači, preokreni i uzmi.
60
00:26:16,170 --> 00:26:20,109
Ne razumem. Zašto ti Penelope ne da
da odustaneš? -Verovatno se boji
61
00:26:20,110 --> 00:26:22,599
da ću reći svima da spava
sa partnerom svoga oca.
62
00:26:22,600 --> 00:26:25,180
Mislim, stvari koje znam...
63
00:26:26,970 --> 00:26:31,980
Ne. Penelope bi me ubila...
Bukvalno. -Da, videćemo.
64
00:26:33,160 --> 00:26:35,591
Koliko znaš?
65
00:26:40,490 --> 00:26:43,699
Dan, ako tražiš svađu...
-Šta si tražio u Bostonu?
66
00:26:43,700 --> 00:26:46,359
Znam da nema slikara, ni vajara,
67
00:26:46,360 --> 00:26:49,989
ili bilo kakvog izgovora koji
nisi mogao da opravdaš.
68
00:26:49,990 --> 00:26:51,930
Čekaj. Kako...
69
00:26:52,660 --> 00:26:55,049
Je l' ti Chuck Bass rekao nešto?
70
00:26:55,050 --> 00:26:58,289
Šta? Hoćeš da kažeš
71
00:26:58,290 --> 00:27:01,820
da Chuck Bass zna nešto o našem životu,
za šta ja nemam pojma?
72
00:27:02,890 --> 00:27:05,340
Ne mogu o tome da pričam
sa tobom trenutno.
73
00:27:06,060 --> 00:27:08,289
Da je u pitanju samo tvoj
život, rekao bih "u redu".
74
00:27:08,290 --> 00:27:11,949
Ali nije, tu je i moj i Serenin.
Imamo pravo da znamo.
75
00:27:11,950 --> 00:27:18,779
Slažem se, ali to dotiče mnoge ljude.
-Pretpostavljam Lily. -Daj mi jedan dan.
76
00:27:18,780 --> 00:27:21,800
Postoji pravi način da razgovaramo o ovome.
-Da, prošli smo to.
77
00:27:25,210 --> 00:27:27,719
Hej B, je l' sve u redu?
Došla sam najbrže što sam mogla.
78
00:27:27,720 --> 00:27:31,680
Dobro sam. Lažna uzbuna.
-Šta se desilo?
79
00:27:31,990 --> 00:27:35,169
Chuck. Zaglavio je u Viktroli
80
00:27:35,170 --> 00:27:37,830
u nekom krugu u stilu Jima Morrisona.
81
00:27:37,920 --> 00:27:43,400
Srećom, ne tiče me se.
Hvala što si došla.
82
00:27:44,280 --> 00:27:47,389
Dorota! Mislim da su gosti ih
koloni kluba stigli!
83
00:27:47,390 --> 00:27:51,899
Ako je Chuck stvarno u nevolji,
onda mu moramo pomoći. Nema rodbinu.
84
00:27:51,900 --> 00:27:55,600
Mi smo mu sve što ima, ti si mu
sve što ima. -On ne želi moju pomoć.
85
00:27:56,160 --> 00:27:58,889
To je to?
86
00:27:58,890 --> 00:28:02,389
Napustićeš ga zbog nekog udruženja?
87
00:28:02,390 --> 00:28:06,309
Te dobrotvorke će mi pomoći
da izgradim budućnost.
88
00:28:06,310 --> 00:28:08,490
Chuck mi je samo može uništiti.
89
00:28:09,210 --> 00:28:13,469
Ne napuštam Chucka, samo
spašavam sebe.
90
00:28:13,470 --> 00:28:15,360
Sada, izvini me...
91
00:28:16,340 --> 00:28:20,180
Zdravo dame. Drago mi je što
ste došle. Uđite.
92
00:28:49,950 --> 00:28:52,730
To je problem sa otvorenim
pozivnicama.
93
00:28:53,250 --> 00:28:55,139
Ne možeš se otarasiti nepoželjnih.
94
00:28:55,140 --> 00:28:57,320
Šta znaš o mom ocu i Lily?
95
00:28:58,230 --> 00:29:00,270
Vest je procurela.
96
00:29:00,860 --> 00:29:02,979
Našao sam neke brojeve.
97
00:29:02,980 --> 00:29:05,860
Moj otac je trebao da bude u
Bostonu da traži nekog umetnika.
98
00:29:05,890 --> 00:29:10,199
Mesto toga, posećivao je
neka sirotišta.
99
00:29:10,200 --> 00:29:14,280
Poput Dikenska.
-Chuck, moram ovo znati.
100
00:29:16,440 --> 00:29:20,000
Zanimljivo je to da sam hteo
da čuvam Lily-nu tajnu.
101
00:29:22,040 --> 00:29:26,990
Ti nisi objavio priču o mom ocu.
Ovo nas čini kvit.
102
00:29:28,720 --> 00:29:31,070
Ti nisi prvi rođeni Humphreyevac,
103
00:29:31,170 --> 00:29:34,940
Ako si planirao da ti nasledstvo
bude veće,
104
00:29:35,010 --> 00:29:37,410
ja bih još jednom razmislio.
105
00:29:38,360 --> 00:29:41,919
To je nemoguće.
106
00:29:41,920 --> 00:29:45,079
Mislim, moj otac... -Lily i njena
majka su čuvale to kao tajnu,
107
00:29:45,080 --> 00:29:46,660
dale su dete na usvajanje.
108
00:29:47,210 --> 00:29:49,470
Tvoj otac je, najverovatnije,
sada tek saznao.
109
00:29:53,600 --> 00:29:56,660
Sada treba to reći još samo
jednoj osobi.
110
00:29:57,600 --> 00:30:01,929
Kada to budeš uradio vi ćete
biti istorija, zar ne? Delite brata?
111
00:30:01,930 --> 00:30:05,400
To je previše, čak i za mene.
112
00:30:05,670 --> 00:30:08,339
Uočeni- U "Viktroli", Usamljen
dečko,
113
00:30:08,340 --> 00:30:10,809
I Chuck Bass, u intimnim trenucima.
114
00:30:10,810 --> 00:30:13,769
O čemu, ili o kome, oni imaju
da pričaju?
115
00:30:13,770 --> 00:30:16,290
I, hoće li Serena zadnja to saznati?
116
00:30:19,300 --> 00:30:23,579
Uvek sam osećala da koloni klub sadrži
najrasprostranjenija shvatanja.
117
00:30:23,580 --> 00:30:28,230
Javne usluge. Ja često hranim
patke u Central parku.
118
00:30:28,880 --> 00:30:32,790
I čitam slepoj deci.
-Očaravajuće.
119
00:30:33,020 --> 00:30:37,280
Ipak, kako bilo, poznate smo i po
kompanijama koje držimo.
120
00:30:37,610 --> 00:30:41,950
Reci mi, je l' to Serena Van der
Woodsen bila ranije?
121
00:30:42,210 --> 00:30:46,549
Da. Stari prijatelj.
-Videla sam da je ima na šestoj strani.
122
00:30:46,550 --> 00:30:48,980
Da... Baš je ima.
123
00:30:50,720 --> 00:30:55,870
Kada sam rekla da mi je stari prijatelj,
mislila sam... Povremeno.
124
00:30:55,900 --> 00:30:59,630
Ne odobravam njen način života.
125
00:31:01,450 --> 00:31:04,259
Njena majka se udala za Barta Bassa.
126
00:31:04,260 --> 00:31:06,759
Čovek je samo brinuo o novcu
i manekenkama.
127
00:31:06,760 --> 00:31:10,170
Ako mene pitate, taj auto što ga je udario
je učinio ubistvo iz milosrđa.
128
00:31:10,390 --> 00:31:13,379
Čula sam da ni Bass junior ne zaostaje.
129
00:31:13,380 --> 00:31:16,869
Ti nemaš veze s njim, je l' tako?
130
00:31:16,870 --> 00:31:20,520
Pa, ja... -Blair, odgovor je "ne."
131
00:31:21,090 --> 00:31:23,700
Da. Hoću reći, ne.
132
00:31:31,650 --> 00:31:34,166
Moram da idem.
133
00:31:34,760 --> 00:31:38,429
Taj "što ne zaostaje"...
Potrebna sam Chucku Bassu.
134
00:31:38,430 --> 00:31:41,940
A Serena i njena majka su divni,
obazrivi ljudi.
135
00:31:42,870 --> 00:31:45,910
Blair... Znaš li šta ovo znači?
136
00:31:47,090 --> 00:31:49,749
Mislila sam da sam ostavila
srednju školu u prošlosti.
137
00:31:49,750 --> 00:31:51,840
Izgleda da je to nemoguće.
138
00:31:52,650 --> 00:31:54,750
Dorota će vam doneti kapute.
139
00:32:26,840 --> 00:32:31,220
Dobrodošao nazad. Kako je
bilo na Tajlandu?
140
00:32:33,140 --> 00:32:37,620
Ne sećam se. -Treba da se
vratiš kući, Chuck.
141
00:32:44,910 --> 00:32:47,300
Zauzeću pogled odozgo.
142
00:32:48,810 --> 00:32:51,490
Lepo je bilo imati te za malog brata.
143
00:33:01,230 --> 00:33:03,870
Ja sam ispred. Gde si ti?
144
00:33:11,920 --> 00:33:16,279
Eric, gde je mala J? Pretpostavljam da je
zauzeta u pospremanju svog ormarića.
145
00:33:16,280 --> 00:33:21,679
U stvari... Upravo sam završila sa pisanjem
poruke na "Gossip Girl"-u,
146
00:33:21,680 --> 00:33:25,989
U kome kažem kako ti, Penelope,
imaš aferu, sa partnerom svog oca.
147
00:33:25,990 --> 00:33:28,409
A ti, Hazel... Napila si se
148
00:33:28,410 --> 00:33:31,229
i vodila ljubav sa rođakom... Dva puta.
-O, Bože.
149
00:33:31,230 --> 00:33:35,869
I Isabel... Je l' ima potrebe
da spominjem? -Ne.
150
00:33:35,870 --> 00:33:39,059
To ti je rečeno u poverenju!
-Ne, pre bih rekla u budalaštini.
151
00:33:39,060 --> 00:33:45,800
I ako ne nateraš roditelje da o'lade i ako ne prestaneš
da gnjaviš Nelly, ja ću pritisnuti "Send" -Pobedila si.
152
00:33:46,920 --> 00:33:48,269
Znam.
153
00:33:48,270 --> 00:33:53,199
Šta ćeš povodom studentske žurke sutra?
-Šta? O čemu pričaš?
154
00:33:53,200 --> 00:33:55,929
Ne glumi nevinašce. Htela si
krunu, dobila si je.
155
00:33:55,930 --> 00:34:00,009
Čekaj, misliš da sam sve ovo radila
zbog toga? -Zar nisi?
156
00:34:00,010 --> 00:34:04,290
Ne, uopšte. -Hoćeš da kažeš
da je ovo bilo dobro delo?
157
00:34:04,380 --> 00:34:06,830
O, Bože, tako mi je dosadno.
158
00:34:09,090 --> 00:34:12,729
Ok... Loša procena.
159
00:34:12,730 --> 00:34:14,579
Mislila sa da, pošto si
se vratila u školu,
160
00:34:14,580 --> 00:34:17,169
želiš da budeš kraljica.
-Ovo ne valja.
161
00:34:17,170 --> 00:34:19,129
Nikada ne bih mogla da prođem pored
Hazel i Is,
162
00:34:19,130 --> 00:34:22,909
ali sam mislila ako bude nov...
-Čekaj, iskoristila is me?
163
00:34:22,910 --> 00:34:27,040
Ti? Nelly Yuki? -I sada
hoće na studentsku žurku.
164
00:34:27,075 --> 00:34:30,260
Izvini, Jenny.
Penelope!
165
00:34:31,700 --> 00:34:33,749
Je l' ona to ozbiljno?
166
00:34:34,520 --> 00:34:38,859
Sve je isto... Ništa se nije promenilo.
167
00:34:38,860 --> 00:34:43,669
Sve sem tebe.
-Ok. Hoćeš na toplu čokoladu?
168
00:34:43,670 --> 00:34:46,000
Idem po kaput.
-Da.
169
00:34:50,530 --> 00:34:53,879
Rufuse. Na poruci si rekao da je hitno.
Je li se nešto desilo?
170
00:34:53,880 --> 00:34:59,089
Dan zna... Možda ne još uvek.
Ali znaće uskoro.
171
00:34:59,090 --> 00:35:01,140
Mislim da će reći Sereni,
172
00:35:01,250 --> 00:35:03,829
i... Mislim da treba da znaš.
173
00:35:03,830 --> 00:35:05,110
Rufuse, čekaj.
174
00:35:05,980 --> 00:35:09,710
Šta će misliti o meni?
-Ko, Serena i Eric?
175
00:35:10,680 --> 00:35:14,389
To nije moj problem.
Mi smo "svako za sebe", sećaš se?
176
00:35:14,390 --> 00:35:16,949
Vidiš, ti me već mrziš.
Šta ako će me i oni mrzeti?
177
00:35:16,950 --> 00:35:19,830
Dala sam... Dala sam njihovog brata.
178
00:35:22,240 --> 00:35:25,026
Nisam bila spremna.
179
00:35:25,570 --> 00:35:28,200
Bila sam mlada i uplašena...
180
00:35:28,630 --> 00:35:31,109
Slomljenog srca, zbog tebe.
181
00:35:31,110 --> 00:35:33,270
A Cece me je terala.
182
00:35:33,470 --> 00:35:36,510
Istina je da nisam bila spremna
da imam bebu.
183
00:35:38,780 --> 00:35:42,840
Od tada imam prazninu u životu.
-Razumem
184
00:35:42,980 --> 00:35:49,180
zašto si ga dala.
Ali, nisi mi rekla.
185
00:35:49,290 --> 00:35:52,150
Rufuse, molim te...
-Ne mrzim te, Lil.
186
00:35:53,460 --> 00:35:57,390
Ma koliko to želeo.
Neće ni tvoja deca.
187
00:35:58,330 --> 00:36:03,340
Imala si 20 godina da
prihvatiš to. I meni je potrebno vreme.
188
00:36:05,350 --> 00:36:08,181
Šta želiš da znaš?
189
00:36:18,210 --> 00:36:20,099
Hej. Otkud ti ovde?
190
00:36:20,100 --> 00:36:23,680
Došao sam da vidim Chucka.
-I ja.
191
00:36:24,930 --> 00:36:27,439
Je l' sve u redu? Jesi li pronašao
nešto u potrkovlju?
192
00:36:27,440 --> 00:36:30,059
Na neki način. Možemo li da odemo
negde da pričamo nasamo?
193
00:36:30,060 --> 00:36:33,770
Nasamo... Bez svega ovoga.
194
00:36:35,980 --> 00:36:37,330
Blair!
195
00:36:38,070 --> 00:36:40,390
Zar nisi prestar za ovakva mesta?
196
00:36:40,610 --> 00:36:43,689
Čuo sam da moj sestrić pravi prvu veliku
žurku u godini.
197
00:36:43,690 --> 00:36:47,059
I mogu ti reći da dostojno
predstavlja svoje prezime.
198
00:36:47,060 --> 00:36:49,759
Vidim da si divno uticao na njega.
199
00:36:49,760 --> 00:36:53,389
Hej, Eric. Jesi li video Chucka?
-Da, jako davno.
200
00:36:53,390 --> 00:36:57,849
Rekao je da želi da zauzme
pogled odozgo. -Najverovatnije je otišao na sprat.
201
00:36:57,850 --> 00:37:01,930
Očigledno ne znaš Chucka.
Mislio je na krov.
202
00:37:02,890 --> 00:37:04,724
Uživaj.
203
00:37:30,240 --> 00:37:32,870
Prednosti biti na vrhu sveta -
204
00:37:32,910 --> 00:37:36,190
dugo ti treba da padneš.
205
00:37:42,290 --> 00:37:43,620
Chuck!
206
00:37:44,020 --> 00:37:45,390
Ne!
207
00:37:45,690 --> 00:37:48,309
Idiote.. Nikoga nećeš
iznenaditi
208
00:37:48,310 --> 00:37:51,749
što stojiš na ivici krova zgrade!
-Chuck, silazi odatle.
209
00:37:51,750 --> 00:37:56,809
Siđimo dole, da uživamo u zabavi.
Bio sam na zabavi. Nisam baš raspoložen.
210
00:37:56,810 --> 00:38:00,770
Chuck, tvoj otac ovo ne bi
želeo. -Dobro, stari, tata.
211
00:38:00,780 --> 00:38:04,430
Nažalost, znam samo za ono
što nije želeo...
212
00:38:05,610 --> 00:38:08,323
To sam ja.
213
00:38:11,140 --> 00:38:13,320
Ja sam Chuck Bass!
214
00:38:20,430 --> 00:38:24,490
Nikoga nije briga.
-Mene je.
215
00:38:25,110 --> 00:38:29,500
Zar ne razumeš?
Uvek ću biti tu!
216
00:38:30,490 --> 00:38:33,060
Ne želim da odeš bilo gde.
217
00:38:33,820 --> 00:38:38,780
Ne bih to podnela.
Šta god da želiš sebi da uradiš,
218
00:38:39,370 --> 00:38:41,450
molim te, nemoj to uraditi meni.
219
00:38:50,180 --> 00:38:52,637
Molim te.
220
00:39:09,400 --> 00:39:12,460
Žao mi je.
-U redu je.
221
00:39:19,380 --> 00:39:23,720
Šta god da je, možeš mi reći.
-Znam, ali...
222
00:39:25,120 --> 00:39:27,280
Naši roditelji.
Oni...
223
00:39:35,050 --> 00:39:38,430
Tata, šta nije u redu?
-Znaš li?
224
00:39:39,030 --> 00:39:41,859
Da, znam. -Jesi li rekao Sereni?
225
00:39:41,860 --> 00:39:44,200
Nameravao sam.
226
00:39:44,850 --> 00:39:47,449
Ja sam sa Lily. Krenuli smo
da tražimo dete.
227
00:39:47,450 --> 00:39:50,139
Tata... -Lily želi lično da kaže
Sereni i Ericu.
228
00:39:50,140 --> 00:39:54,109
Tata, ne možeš tražiti od mene
da krijem to od Serene.
229
00:39:54,110 --> 00:39:57,949
Ovo je preveliko da bi bilo tajna.
-To nije tvoja tajna.
230
00:39:57,950 --> 00:40:02,020
To je između majke i ćerke. Znam da je
teško, ali moraš to ispoštovati.
231
00:40:03,220 --> 00:40:04,600
Da. Ok.
232
00:40:05,360 --> 00:40:07,780
Hvala ti. Zvaću te uskoro.
233
00:40:11,600 --> 00:40:14,206
Treba da se vrati kod Lily.
234
00:40:15,730 --> 00:40:18,619
Ponovo će pobeći. Znam bolji način
kako da motrim na njega.
235
00:40:18,620 --> 00:40:22,530
Da znaš, nemam poverenja u tebe.
-Samo sestriću želim sve najbolje.
236
00:40:22,630 --> 00:40:25,210
A što se tiče poverenja, je l'
imaš izbora?
237
00:40:27,700 --> 00:40:30,580
Ne sme znati šta se
desilo za novu godinu.
238
00:40:33,400 --> 00:40:36,277
Laku noć, Blair.
239
00:40:40,970 --> 00:40:43,819
O, Bogo. Tek smo zakoračili u život,
240
00:40:43,820 --> 00:40:46,280
a tajne već postoje.
241
00:40:47,390 --> 00:40:49,729
Gde će se sada sve završiti?
242
00:40:49,730 --> 00:40:54,289
Šta je bilo?
-To je bio moj otac.
243
00:40:54,290 --> 00:40:57,650
On i Lily idu na put na nekoliko dana.
244
00:40:57,890 --> 00:41:00,600
Da li se brineš šta će nam
se dogoditi?
245
00:41:03,700 --> 00:41:06,310
Dobro je. Bićemo u redu.
246
00:41:06,710 --> 00:41:09,399
Za novu godinu nije bitno šta se desilo
u staroj,
247
00:41:09,400 --> 00:41:12,484
bitno je ono što će se tek desiti.
248
00:41:37,170 --> 00:41:39,729
To iz prošlosti je uvek uz nas,
249
00:41:39,730 --> 00:41:42,579
čeka priliku da zaplete
sadašnjost,
250
00:41:42,580 --> 00:41:45,840
A kada zaplete, ja ću biti tu.
251
00:41:46,040 --> 00:41:49,500
X.O.X.O., Gossip Girl.