1
00:00:00,160 --> 00:00:01,330
Gossip Girl ovde,
2
00:00:01,331 --> 00:00:05,231
Vaš jedan i jedini izvor u
skandalozne živote Manhattan elite.
3
00:00:02,560 --> 00:00:06,500
Zvučiš kao da ti se još uvek sviđa.
4
00:00:05,830 --> 00:00:08,330
Stvarno mi je žao zbog Natea.
Ako ti je to ikakva uteha
5
00:00:08,360 --> 00:00:10,330
mislim da mu se nikada
nisam ni sviđala.
6
00:00:10,360 --> 00:00:14,330
Mislim, nismo se čuli nedeljama.
- Naše prijateljstvo je važnije od nekog tipa, zar ne?
7
00:00:14,360 --> 00:00:15,230
Stalno ima privatnog detektiva.
8
00:00:15,260 --> 00:00:19,000
Bartovi ljudi su vrhunski i veoma
diskretni. - Da li si unajmio nekoga
9
00:00:19,030 --> 00:00:23,130
da proveri moju prošlost? Da li imaš Lily Bass dosije?
- Aaron me je pozvao da izađemo. Ali rekla sam ne,
10
00:00:23,160 --> 00:00:27,160
jer nisam bila sigurna kako bi se ti osećao.
- Sviđa mi se Aaron, i imaš moj blagoslov.
11
00:00:27,200 --> 00:00:29,030
Šta ti radiš ovde?
- Pa, Dan zahvalnosti je,
12
00:00:29,060 --> 00:00:32,000
i nisam se mogla da se setim nijednog drugog mesta
na kom bi se osećala kao kod kuće. - Šta je sa Bartom?
13
00:00:32,030 --> 00:00:34,300
Neće doći. - Vanessa, nisam
se čuo sa Jenny nedeljama.
14
00:00:34,330 --> 00:00:37,960
Pa, možemo da izađemo nekada?
- Mislim da bi to bilo u redu.
15
00:00:38,000 --> 00:00:41,600
Ali od sada, od ovog trena, ja
sam, službeno, tip sa jednom ženom.
16
00:00:46,601 --> 00:00:48,601
Prevod: Djidja i PFC
17
00:00:59,230 --> 00:01:01,530
Zima u New Yorku...
18
00:01:01,560 --> 00:01:04,160
Vodič od Gossip Girl za
preživljavanje hladnoće...
19
00:01:04,200 --> 00:01:07,200
Kašmirski šal za klizanje
u Wollmanovom ringu...
20
00:01:07,630 --> 00:01:08,830
Jacques Torres topla čokolada
21
00:01:08,860 --> 00:01:11,330
za razgledanje praznično
ukrašenih izloga...
22
00:01:11,860 --> 00:01:12,600
I savršena pratnja
23
00:01:12,630 --> 00:01:15,200
za maturski, humanitarni
Pahuljica bal.
24
00:01:15,230 --> 00:01:17,100
B., imam druge stvari
da obavim danas.
25
00:01:17,130 --> 00:01:20,530
Serena, ovo je praznični
događaj za maturante.
26
00:01:20,560 --> 00:01:22,860
Krem kremova iz svih velikih
privatnih škola će biti tamo.
27
00:01:22,900 --> 00:01:26,200
Slike će dominirati na
društvenim stranama
28
00:01:26,230 --> 00:01:29,630
kroz cele novogodišnje praznike. Treba mi pratioc.
- Čekaj, jel su te svi ovi tipovi već pitali?
29
00:01:29,660 --> 00:01:30,630
Naravno. Misliš da Angelina Jolie
30
00:01:30,660 --> 00:01:33,460
uopšte razmatra projekat a
da ne vidi ponudu na stolu?
31
00:01:33,500 --> 00:01:35,760
Idem na sastanke isključivo ako imam
korist. - Samo iz radoznalosti,
32
00:01:35,800 --> 00:01:37,460
ko igra glavnu ulogu u predstavi
"Tip bez budućnosti"?
33
00:01:37,500 --> 00:01:40,130
Zašto misliš da ne tražim
nešto na duge staze?
34
00:01:40,160 --> 00:01:43,800
Nazovi to osećajem.
- Keith Nelson.
35
00:01:43,830 --> 00:01:46,300
Jel se šališ? Da li si ga
ikada videla bez žvake?
36
00:01:46,330 --> 00:01:48,430
A i njegova fiksna
proteza bi te izludela.
37
00:01:50,860 --> 00:01:53,360
Andy Clark. - Iamo je više
poena od tebe na SAT-u.
38
00:01:53,400 --> 00:01:55,630
Volim inteligentne muškarce
39
00:01:55,660 --> 00:01:59,700
Može da mi speluje slatkorečive gluposti u uvo.
- Samo misliš da voliš inteligentne muškarce.
40
00:01:59,730 --> 00:02:02,000
Čim ti bude rekao istoriju
reči "slatkorečivost",
41
00:02:02,030 --> 00:02:05,200
iščupaćeš mu njegov
nezapleteni jezik.
42
00:02:06,860 --> 00:02:08,300
U redu.
43
00:02:11,130 --> 00:02:12,860
Hej, um, zvaću te kasnije.
44
00:02:15,600 --> 00:02:16,400
Pa, ko je sledeći?
45
00:02:19,230 --> 00:02:20,530
Dan! Hej.
46
00:02:20,560 --> 00:02:22,100
Hej. Šta ima?
- Vidi.
47
00:02:22,130 --> 00:02:24,760
"Pisma za mladog pesnika",
prvo izdanje.
48
00:02:24,800 --> 00:02:27,300
I originalni Herter Norton
prevod pride. To je...
49
00:02:27,330 --> 00:02:29,300
Sve zahvaljujući tebi.
Našla sam je
50
00:02:29,330 --> 00:02:31,800
u knjižari sa retkim knjigama o
kojoj si mi pričao prošle nedelje.
51
00:02:31,830 --> 00:02:35,300
Pokloniću je Aaronu za Hanuku.
- To je veoma lepo. To znači da je,
52
00:02:35,330 --> 00:02:37,600
prihvatio tvoju pozivnicu
na Pahuljica bal.
53
00:02:37,630 --> 00:02:39,800
Nažalost, neće moći da
prisustvuje. - Oh.
54
00:02:39,830 --> 00:02:41,800
Izgleda da se svečanosti
visokog društva
55
00:02:41,830 --> 00:02:43,800
ne uklapaju sa imidžom
Brooklynskog umetnika.
56
00:02:43,830 --> 00:02:46,300
Pa, to je ... zahtevana osobina,
zasigurno.
57
00:02:46,330 --> 00:02:48,400
Um... jel ćeš ti ići?
58
00:02:48,430 --> 00:02:49,630
Apsolutno.
59
00:02:49,660 --> 00:02:52,060
Ima nešto što volim u
vezi Pahuljica bala.
60
00:02:52,100 --> 00:02:54,060
Podseća me na "Anu Karenjinu",
61
00:02:54,100 --> 00:02:56,030
samo uz stil Anne Wintour.
62
00:02:56,060 --> 00:02:59,060
Ićiću sama. - To je moj omiljeni
način za društvena putovanja.
63
00:02:59,100 --> 00:03:01,560
To je dobro. Uh, možemo...
da visimo zajedno.
64
00:03:01,600 --> 00:03:03,960
Dan Humphrey,
bič visokog društva,
65
00:03:04,000 --> 00:03:06,960
ide na bal?
- Znam. Još sam u neverici.
66
00:03:07,000 --> 00:03:09,960
Uh, da, upravo sam shvatio da
su mi neka od najlepših sećanja,
67
00:03:10,000 --> 00:03:13,560
u zadnje dve godine,
upravo sa tih događaja.
68
00:03:13,600 --> 00:03:15,560
Pa sam shvatio,
zašto se boriti protiv toga?
69
00:03:15,600 --> 00:03:18,600
Opa, vidi ko prihvata promene.
70
00:03:22,360 --> 00:03:24,130
Uh, pretpostavljam da
Aaronu neće smetati
71
00:03:24,160 --> 00:03:25,630
da dva prijatelja bez pratnje
vise zajedno na balu?
72
00:03:25,660 --> 00:03:27,330
Da. Bolje bi mu bilo.
73
00:03:27,360 --> 00:03:29,830
A i on je prijatelj sa
svojom bivšom, Lexi.
74
00:03:29,860 --> 00:03:32,130
Ona zapravo dolazi
u grad za praznike.
75
00:03:32,160 --> 00:03:34,760
Sada idem u galeriju da
vidim novu postavku.
76
00:03:34,800 --> 00:03:37,500
Da li želiš da je vidiš? Samo moram da
odem do kuće da se presvučem.
77
00:03:39,030 --> 00:03:41,030
Da. Naravno.
78
00:03:47,700 --> 00:03:51,260
Primila sam tvoju poruku.
Šta je toliko hitno?
79
00:03:52,000 --> 00:03:53,100
Da li smatraš Muddy Watters
80
00:03:53,130 --> 00:03:54,860
bluzom ili klasičnim rokom?
81
00:03:55,000 --> 00:03:57,760
Reorganizujem tatinu kolekciju
ploča po žanrovima.
82
00:03:57,800 --> 00:04:01,030
Zašto? - Zato što sam već
složila sve Danove kratke priče
83
00:04:01,060 --> 00:04:03,300
i očistila potkrovlje dva puta.
- Da li si slučajno stavila Red Bull
84
00:04:03,330 --> 00:04:06,200
u svoj musli, jutros?
- Ne, samo moram sebe da zaposlim.
85
00:04:06,230 --> 00:04:07,800
Inače ću početi da mislim
o svojoj budućnosti,
86
00:04:07,830 --> 00:04:10,230
a onda će nastati rupa u
obliku Jenny Humphrey
87
00:04:10,260 --> 00:04:12,260
na mom zidu. - U redu, prestani
da se opterećuješ toliko?
88
00:04:12,600 --> 00:04:14,560
Vratila si se kući i još
uvek si odličan dizajner.
89
00:04:15,100 --> 00:04:17,660
Budućnost će se sama srediti.
- Samo što to nije sve o čemu razmišljam.
90
00:04:19,300 --> 00:04:23,160
Šta? - U redu, vidi,
ne želim... da budem čudna,
91
00:04:23,200 --> 00:04:26,500
ali jedina stvar koju ne mogu da
shvatim je šta se desilo sa Nateom.
92
00:04:27,730 --> 00:04:30,500
Da li je to totalno
patetično, sedeti okolo,
93
00:04:30,530 --> 00:04:33,660
i razmišljati o tipu koji
te je otkačio? - Nije.
94
00:04:33,900 --> 00:04:36,860
Ali iz mog iskustva,
ni ne pomaže puno.
95
00:04:39,330 --> 00:04:40,460
Ja bih...
96
00:04:42,300 --> 00:04:43,230
Nastavila dalje.
97
00:04:46,060 --> 00:04:46,500
Da.
98
00:04:52,100 --> 00:04:55,160
Izvini. Rekla sam Rufusu da
ću biti ceo dan u galeriji.
99
00:04:55,200 --> 00:04:56,560
Vidimo se kasnije?
100
00:04:56,600 --> 00:04:59,800
Da. Biću ovde, bukvalno...
verovatno na istom mestu.
101
00:05:04,360 --> 00:05:06,760
Oh, zdravo, čudna
dokumentarac devojko.
102
00:05:06,800 --> 00:05:08,330
Zdravo, tužna Blair-u-pokušaju.
103
00:05:08,360 --> 00:05:10,660
Penelope, šta ti radiš ovde?
104
00:05:10,700 --> 00:05:13,030
Pahuljica bal ... želim
da naručim haljinu.
105
00:05:13,060 --> 00:05:15,700
Tvoja revija je bila impresivna.
- Hvala, ali Pahuljica bal je sutra,
106
00:05:15,730 --> 00:05:18,060
i kao te mrzim, pa...
107
00:05:18,100 --> 00:05:21,060
Znam, ali ovo je moda,
ne prijateljstvo, J.
108
00:05:21,100 --> 00:05:23,060
Hazel stalno kopira moj stil,
109
00:05:23,100 --> 00:05:25,200
i treba mi nešto unikatno.
110
00:05:27,330 --> 00:05:29,660
Ja sam veoma skupa.
- Nadam se da jesi.
111
00:05:31,100 --> 00:05:34,600
Mislim da bi bilo dobro da
imamo dve mašine za sneg.
112
00:05:34,630 --> 00:05:37,260
Mislim, ipak je ovo Pahuljica bal.
113
00:05:37,300 --> 00:05:38,760
Ne možemo imati bljuzgavicu.
114
00:05:39,500 --> 00:05:40,800
Hej.
- Hej.
115
00:05:40,830 --> 00:05:42,800
Mislio sam da se odbor za uređenje
116
00:05:42,830 --> 00:05:45,830
dogovorio za božićne zvezde.
- Oh, jesu. Ja nisam. Uh, kazablanka ljiljani.
117
00:05:45,860 --> 00:05:47,430
Lukavo.
118
00:05:47,460 --> 00:05:49,430
Hej, hvala što si se
ponudio da ... pomogneš.
119
00:05:49,460 --> 00:05:52,430
Stvarno je bilo zabavno.
- Pa, kad si već, slucajno, spomenula
120
00:05:52,460 --> 00:05:54,430
imam iskustva u ozvučenju
121
00:05:54,460 --> 00:05:57,430
i manjak volonterskih sati
na zadnjem P.T.A. sastanku...
122
00:05:57,460 --> 00:06:00,600
I primio sam tvoje signale.
- Izvini. Morala sam da izađem iz kuće,
123
00:06:00,630 --> 00:06:02,900
a nisam želela da
budem ovde sama.
124
00:06:03,430 --> 00:06:05,530
Ti i Bart još niste razgovarali.
125
00:06:06,560 --> 00:06:10,330
Ne, ja sam kriva. Od Dana
zahvalnosti sam praktično okačila,
126
00:06:10,360 --> 00:06:14,100
bračni "ne ometaj" znak... - Pa, moraćeš
da razgovaraš s njim pre ili kasnije.
127
00:06:14,130 --> 00:06:17,130
Pa, nije li to ono čemu
novogodišnje odluke služe?
128
00:06:18,330 --> 00:06:20,000
Da li se odlučio
129
00:06:20,030 --> 00:06:21,960
da li ćeš doći na bal ili ne?
130
00:06:22,100 --> 00:06:25,460
Budeš svedok svog rada?
- Žirija neće biti.
131
00:06:25,500 --> 00:06:27,300
Dobro, pa, ako budeš,
sačuvaj mi ples.
132
00:06:28,230 --> 00:06:31,000
Da, pričaćemo kasnije.
133
00:06:36,630 --> 00:06:38,400
Moramo da razgovaramo.
134
00:06:41,100 --> 00:06:41,900
Dobro.
135
00:06:43,030 --> 00:06:45,730
Oh, slatke su!
136
00:06:45,760 --> 00:06:48,460
Znaš, imam inspiraciju...
137
00:06:48,500 --> 00:06:50,130
da kupujem u GAP-u.
138
00:06:50,160 --> 00:06:53,630
Ili, ulepšam sliku o sebi
preko preskupe kozmetike.
139
00:06:54,660 --> 00:06:55,630
Sačekaj malo.
140
00:06:55,660 --> 00:06:57,400
Jel si siguran da ovo nije
samo došlo sa ramom?
141
00:06:57,430 --> 00:07:00,160
Žene su u bile inspiracija
za umetnike kroz istoriju, znaš.
142
00:07:00,200 --> 00:07:03,500
Tačno. Pravi trenutak da ubaciš
2000 godina staru uzrečicu.
143
00:07:03,530 --> 00:07:07,860
I to sa seksi plavušom, ni manje ni više...
- Serena, Dan, hej. Ovo je Lexi.
144
00:07:07,900 --> 00:07:11,230
Bivša? Pitala sam se kada
ću te konačno upoznati.
145
00:07:19,660 --> 00:07:21,730
Pa... znam da sam verovatno
trebao ranije da te pitam,
146
00:07:21,760 --> 00:07:23,560
Ali, šta misliš o tome
147
00:07:23,600 --> 00:07:26,100
da ideš sa mnom na Pahuljica bal?
148
00:07:26,130 --> 00:07:27,730
Oh. Uh...
149
00:07:27,760 --> 00:07:29,400
Volela bih,
150
00:07:29,430 --> 00:07:32,400
ali nemogu ... mislim da to
nije dobra ideja sada.
151
00:07:32,430 --> 00:07:35,400
Oh, misliš, nisi rekli Jenny za nas?
152
00:07:36,330 --> 00:07:37,600
Vidi, znam da ste vas dve bliske,
153
00:07:37,630 --> 00:07:39,830
i ja sam zadnja osoba koja bi
želela da stane između prijatelja.
154
00:07:39,860 --> 00:07:43,060
Ali, veruj mi.
Jenny nije briga.
155
00:07:43,100 --> 00:07:46,160
Mislim, ona me je praktično otkačila.
- A šta ... šta ako nije?
156
00:07:46,200 --> 00:07:49,860
Hoću reći, šta ako otkriješ
da joj se još uvek svđaš?
157
00:07:49,900 --> 00:07:51,760
Mislim ...
158
00:07:51,800 --> 00:07:54,030
Vanessa, ja sam ...
ja sam stvarno srećan sad.
159
00:07:54,060 --> 00:07:56,860
Nastavimo sa ovim.
Molim te.
160
00:08:02,900 --> 00:08:03,730
U redu.
161
00:08:04,060 --> 00:08:04,530
Ali ...
162
00:08:04,560 --> 00:08:07,000
Mi u "Gossip Girl" zemlji,
zato se kontroliši.
163
00:08:07,430 --> 00:08:08,460
Verovatno si u pravu.
164
00:08:09,600 --> 00:08:12,400
Pa reci mi. Šta se desilo
između tebe i Natea?
165
00:08:13,530 --> 00:08:14,260
Izvini?
166
00:08:14,300 --> 00:08:16,730
Molim te. Tvoj poljubac je bio
udarna vest na "Gossip Girl."
167
00:08:16,760 --> 00:08:18,730
I on je živeo ovde, zar ne?
168
00:08:20,730 --> 00:08:23,660
Da, kratko...
169
00:08:24,600 --> 00:08:25,360
Zašto te to zanima?
170
00:08:25,400 --> 00:08:28,360
Sada kada se Archibald prezime
vraća u društveni život,
171
00:08:28,400 --> 00:08:31,060
mislila sam da pitam Nate
da ide sa mnom na bal.
172
00:08:31,100 --> 00:08:33,160
Pa koja je priča?
173
00:08:33,200 --> 00:08:34,500
Nikakva.
174
00:08:34,530 --> 00:08:37,300
Um, ništa se nije dogodilo
između nas, tako da ...
175
00:08:37,330 --> 00:08:38,960
Pa, ne bih bila utučena zbog toga.
176
00:08:39,000 --> 00:08:41,600
Mislim, morala si znati da je
osuđeno na propast od početka.
177
00:08:41,630 --> 00:08:45,600
On je sa Upper East Sidea,
a ti ste, pa ... ovde.
178
00:08:53,800 --> 00:08:55,760
Mora da se šalite.
179
00:08:56,500 --> 00:09:00,500
Izvinite dame, one koje su se nadale da će
naći Natea Archibalda ispod svoje jelke,
180
00:09:01,000 --> 00:09:03,800
izgleda kao da je on već izabrao
svog para za ispod imele.
181
00:09:03,850 --> 00:09:05,260
Stvarno ne cenim to
182
00:09:05,300 --> 00:09:07,860
što si došao nenajavljen u školi.
183
00:09:08,000 --> 00:09:10,400
Žao mi je, ali mi nisi
ostavla puno opcija,
184
00:09:10,430 --> 00:09:12,030
a moramo da pričamo.
- Dobro. Pričaj.
185
00:09:15,700 --> 00:09:18,000
Prošlo je...
186
00:09:18,030 --> 00:09:21,230
Prošlo je dosta vremena
od kada sam bio muž, Lily.
187
00:09:21,260 --> 00:09:25,300
I samo želim da znaš da
sam otpustio Andrew Tylera,
188
00:09:25,330 --> 00:09:27,330
privatnog detektiva koji je
sakupio sve one podatke.
189
00:09:27,360 --> 00:09:30,330
Nema više njuškanja. Nema više
pokušaja da kontrolišem tebe i decu.
190
00:09:30,360 --> 00:09:33,160
Gotovo je,
i izvini zbog svega.
191
00:09:34,860 --> 00:09:36,830
Hvala, ali, um,
192
00:09:36,860 --> 00:09:38,830
mislim da to nije dovoljno.
193
00:09:38,860 --> 00:09:41,730
Pa, recite mi šta jeste,
i ja ću to učiniti.
194
00:09:43,730 --> 00:09:46,600
Mogu se promeniti, Lily.
Znaš da mogu ...
195
00:09:46,630 --> 00:09:49,560
Ako mi dopustiš.
196
00:09:51,800 --> 00:09:53,560
Mogao bih da se vratim
sa puta za Majami
197
00:09:53,600 --> 00:09:54,600
da bi stigao na bal.
198
00:09:54,630 --> 00:09:57,600
Dakle, ako želiš da razmisliš
o ovome što sam rekao
199
00:09:57,630 --> 00:09:59,830
i spremna si da mi daš drugu šansu,
200
00:09:59,860 --> 00:10:01,900
bio bih počastvovan
da budem tvoj pratioc.
201
00:10:05,060 --> 00:10:07,100
Ja ... moram da idem.
202
00:10:07,130 --> 00:10:10,760
Postoji još nekoliko stvari
koje moram da obavim unutra.
203
00:10:17,600 --> 00:10:19,560
Znam da Lexi može da pretera.
204
00:10:19,600 --> 00:10:21,560
Blair Waldorf je moja
najbolja drugarica.
205
00:10:21,600 --> 00:10:23,560
Mogu da se nosim sa "previše",
ali mi je ono delovalo lično.
206
00:10:23,600 --> 00:10:26,560
Ona ne misli ništa time.
Misli da me štiti.
207
00:10:26,600 --> 00:10:29,560
Oh, odlično! Pa, koliko će
dugo zaštitnik biti sa nama?
208
00:10:29,600 --> 00:10:32,060
Uh, ostaće sa roditeljima
preko praznika.
209
00:10:32,100 --> 00:10:35,130
Pa jel to Badnje veče?
Ili pričamo o dočeku Nove godine?
210
00:10:35,160 --> 00:10:37,330
Ili ... ili možda Danu boksa?
211
00:10:36,260 --> 00:10:39,560
Imaš li Kopi Luwak tu?
212
00:10:39,600 --> 00:10:42,400
Uh, Kopi šta Wak?
- To je kafa od zrna
213
00:10:42,430 --> 00:10:45,430
koje je svario azijski palmin civet.
214
00:10:45,460 --> 00:10:47,230
To je mačka.
- Oh.
215
00:10:47,260 --> 00:10:51,830
Probala sam u Indoneziji. Preukusna je.
- Pa, naša mačka živi kod naše bake na Floridi.
216
00:10:51,960 --> 00:10:54,160
Moja sestra ima alergiju.
- To je šteta.
217
00:10:54,500 --> 00:10:57,300
Da. Međutim, imamo ovu kesu ovde
218
00:10:57,330 --> 00:10:59,630
sa neidentifikovanom kafom
čija je zrna svarila
219
00:10:59,660 --> 00:11:01,660
velika korporativna
mašinerija, tako da...
220
00:11:01,700 --> 00:11:04,000
Ti si smešan.
221
00:11:06,600 --> 00:11:10,260
Hajde. Značilo bi mi puno
ako bi joj dala priliku.
222
00:11:10,300 --> 00:11:11,260
Molim te?
223
00:11:14,660 --> 00:11:16,530
Dobro.
Važi.
224
00:11:16,560 --> 00:11:18,800
Ali kad već razmenjujemo usluge,
225
00:11:18,830 --> 00:11:21,300
stvarno bih imala bolje
mišljenje o tebi,
226
00:11:21,330 --> 00:11:23,800
pošto provodiš toliko
vremena sa njom, kad bi...
227
00:11:23,830 --> 00:11:26,830
Ne znam, bio moj pratioc na
maturskoj zimskoj igranci?
228
00:11:26,860 --> 00:11:29,360
Dobro.
Imamo dogovor.
229
00:11:29,400 --> 00:11:32,160
Dakle ... imamo
novi plan za večeras...
230
00:11:32,200 --> 00:11:35,030
Dan se složio da mi pokaže Brooklyn...
231
00:11:35,060 --> 00:11:38,300
Da, u zadnjem minutu... - I... mislila sam da bi
bilo zabavno da nas četvoro visimo zajedno,
232
00:11:38,330 --> 00:11:40,800
da se bolje upoznamo.
233
00:11:42,600 --> 00:11:45,130
Mislim, ako vas dvoje
ne želite da visite sami.
234
00:11:48,530 --> 00:11:51,400
Ne, ne. Zvuči odlično, Lexi.
235
00:11:55,230 --> 00:11:56,560
Ima li koga u kući?
236
00:11:56,600 --> 00:11:58,630
Imam poklon vaučer kod Grimaldija,
237
00:11:58,660 --> 00:12:01,360
i mislila sam da naručim
duplu sa feferonima.
238
00:12:03,700 --> 00:12:04,760
Jel sve u redu?
239
00:12:07,130 --> 00:12:07,900
Kako si mogla?
240
00:12:10,360 --> 00:12:12,900
Stvarno, Vanessa?
241
00:12:12,930 --> 00:12:15,430
Lagala si me i viđala si se
sa Nateom iza mojih leđa?
242
00:12:16,460 --> 00:12:18,260
Meni je...
243
00:12:18,300 --> 00:12:19,600
tako žao.
244
00:12:19,630 --> 00:12:22,260
Planirala sam da ti kažem.
Samo nisam znala kako.
245
00:12:22,300 --> 00:12:24,900
Znala si, svo ovo vreme,
zašto Nate nije zvao,
246
00:12:24,930 --> 00:12:29,660
zato što je bio sa tobom! - Shvatam da si
uznemirena. Ali ako se dobro sećam,
247
00:12:28,900 --> 00:12:32,560
ti si prva poljubila Natea iza mojih leđa.
- I tako sam se loše osećala zbog toga
248
00:12:32,600 --> 00:12:35,030
da sam potrčala za tobom,
ali si već otišla.
249
00:12:35,060 --> 00:12:37,560
Pa šta se desilo sa onim da ne
dozvolimo tipu da stane između nas?
250
00:12:37,600 --> 00:12:39,760
Da li si, stvarno, toliko očajna, Vanessa?
- Da li si ti toliko ljubomorna, Jenny?
251
00:12:39,800 --> 00:12:42,530
Oh, moj Bože! - Žao mi je što si saznala
na ovaj način. Stvarno jeste.
252
00:12:42,560 --> 00:12:46,400
Ali kad već jesi, trebala bi da
znaš i da me je Nate pozvao
253
00:12:46,430 --> 00:12:49,800
na bal sutra uveče,
i mislim da ću ići.
254
00:12:59,160 --> 00:13:01,760
Šta želiš, Bass?
- Sinulo mi je danas,
255
00:13:01,800 --> 00:13:04,100
dok sam bio na popodnevnoj
šijacu masaži,
256
00:13:04,130 --> 00:13:06,930
da bih ja trebao da izaberem
tvog pratioca. - Ti? Zašto?
257
00:13:06,960 --> 00:13:08,260
Zašto ne?
258
00:13:08,300 --> 00:13:10,830
Tako ću dokazati da te
znam bolje nego iko drugi.
259
00:13:10,860 --> 00:13:13,430
Dobro. Onda ću
izabrati tvog.
260
00:13:13,460 --> 00:13:15,100
Ja ću tebi izabrati pratioca,
ti meni izaberi pratilju.
261
00:13:15,130 --> 00:13:18,300
Neka se vidi ko obraća pažnju
na želje ovog drugog.
262
00:13:18,330 --> 00:13:21,300
Mora postojati uslov
kako bi bio pošten...
263
00:13:21,330 --> 00:13:22,900
i kako bi stvari
bile interesantne.
264
00:13:24,330 --> 00:13:25,060
Reci uloge.
265
00:13:25,100 --> 00:13:28,560
Ako ti se, zapravo,
svidi pratilja,
266
00:13:28,600 --> 00:13:31,460
uzimam tvoju limuzinu
na mesec dana.
267
00:13:31,500 --> 00:13:32,800
Dogovoreno.
268
00:13:32,830 --> 00:13:35,900
A ako se tebi svidi tvoj,
ja uzimam Dorotu.
269
00:13:35,930 --> 00:13:37,430
Šta? Dorotu?
270
00:13:37,460 --> 00:13:38,360
Da, gđice Blair?
271
00:13:41,900 --> 00:13:42,430
Dogovoreno.
272
00:13:44,460 --> 00:13:47,130
Usput, ja doručkujem u krevetu.
273
00:13:50,700 --> 00:13:52,760
U šta buljiš?
274
00:13:52,800 --> 00:13:54,460
Idi poliraj nešto.
275
00:13:57,230 --> 00:13:59,700
Znaš, ja ... pišem na
ovim klupama stalno.
276
00:13:59,730 --> 00:14:01,360
A zapravo, Norman Mailer
277
00:14:01,400 --> 00:14:02,260
je živeo upravo u onoj kući.
278
00:14:02,400 --> 00:14:04,360
Ne možeš da zamisliš koliko puta
279
00:14:04,400 --> 00:14:05,560
sam pomislio da pokucam
na njegova vrata.
280
00:14:06,500 --> 00:14:09,360
Zašto nisi?
- Uh, zbog obične pristojnosti?
281
00:14:09,400 --> 00:14:12,760
Ok. To su vrata,
ali ... šta god.
282
00:14:11,900 --> 00:14:14,030
Ne. Ona... ona... je u pravu.
283
00:14:14,060 --> 00:14:15,530
Ne znam zašto sam uvek tako zabrinut
284
00:14:15,560 --> 00:14:16,930
o tome šta ljudi misle o meni.
285
00:14:17,760 --> 00:14:21,530
Sigurno mi se nije isplatilo do sad.
- Vau! A ja mislila da je "Y" hromozom
286
00:14:21,560 --> 00:14:24,600
nesposoban za promene.
Vidi kako se vas dvojica menjate.
287
00:14:24,630 --> 00:14:26,600
Aaron je odlučio da mi bude pratnja
288
00:14:26,630 --> 00:14:28,500
na Pahuljica balu sutra uveče.
289
00:14:28,530 --> 00:14:31,030
Oh. Čekaj, izvini.
Pauza. Pahuljica balu?
290
00:14:31,060 --> 00:14:33,030
Aha.
- Da, to je to, uh,
291
00:14:33,060 --> 00:14:35,300
školska humanitarna igranka
na koju Serena i ja idemo.
292
00:14:35,330 --> 00:14:37,300
I ti isto ideš?
- Da.
293
00:14:37,330 --> 00:14:39,000
I šta?
294
00:14:39,030 --> 00:14:41,000
Ja sam tester za
Norman Mailer anegdotu
295
00:14:41,030 --> 00:14:44,460
koju ćeš ispričati svojoj pratilji
sutra uveče, na balu?
296
00:14:44,500 --> 00:14:46,200
Ne. Uh, ne. Nemam
pratilju, zapravo.
297
00:14:48,030 --> 00:14:49,630
Oh! Oh! Oh!
298
00:14:50,360 --> 00:14:53,330
Uh, znaš šta? Upravo sam
dobio najluđu ideju.
299
00:14:53,360 --> 00:14:55,360
Zašto nas četvoro
ne bi išli zajedno?
300
00:14:55,400 --> 00:14:58,300
To jest, ako bi bila moja
pratilja. - Pa, zavisi.
301
00:14:58,330 --> 00:15:00,300
Taj mali govor koji si upravo održao...
302
00:15:00,330 --> 00:15:03,100
Pa, on ne živi više tamo.
- To i nije baš poenta, zar ne?
303
00:15:03,130 --> 00:15:06,600
On je ... on ... čovek je mrtav.
- Hajde sad. Pozvoni.
304
00:15:06,630 --> 00:15:08,530
Ne smeta ti da ona dođe sutra?
305
00:15:08,560 --> 00:15:11,200
Pa, da. To je malo
"Kada je Harry sreo ludaču",
306
00:15:11,230 --> 00:15:13,830
ali dokle god je
Dan zadovoljan...
307
00:15:13,860 --> 00:15:16,530
Mislim da će završiti
više nego zadovoljan.
308
00:15:17,460 --> 00:15:18,030
Što znači?
309
00:15:19,060 --> 00:15:21,930
Lexi voli da spava sa tipovima
na prvom sastanku.
310
00:15:21,960 --> 00:15:23,930
Ona tvrdi da je to politički stav
311
00:15:23,960 --> 00:15:26,600
protiv muškog
ominantnog polnog licemerja
312
00:15:26,630 --> 00:15:28,530
ili nešto.
313
00:15:28,560 --> 00:15:30,530
Pa, zar ne može
samo da glasa?
314
00:15:30,560 --> 00:15:33,260
U njenu odbranu, ona ... ona ...
ona je bila sa vrlo malo tipova.
315
00:15:33,300 --> 00:15:37,100
Ali kada spazi nekog, to je to.
316
00:15:37,130 --> 00:15:38,600
I dalje si u redu?
317
00:15:38,630 --> 00:15:40,100
Da.
318
00:15:40,130 --> 00:15:42,430
Šta god.
- Da, šta god.
319
00:15:45,900 --> 00:15:49,260
Odlaziš? - Jutarnji sastanak u Majamiju.
Trebao bih da se vratim sutra.
320
00:15:49,300 --> 00:15:51,260
Jel si siguran da je to
mudro? Čini mi se
321
00:15:51,300 --> 00:15:54,360
da je strast u tvom braku otišla nizvodno.
- A čija je to krivica?
322
00:15:54,400 --> 00:15:56,860
Dan zahvalnosti je bio
katastrofa zbog tih fajlova.
323
00:15:56,900 --> 00:15:59,760
Misliš da ne znam ko je
imao kombinaciju sefa?
324
00:16:03,930 --> 00:16:05,660
Svaki put kad pomislim
da napredujemo...
325
00:16:05,700 --> 00:16:07,730
ti pokažeš svoje prave boje.
326
00:16:11,700 --> 00:16:13,160
Hej. Uh, tvoja kućna
pomoćnica me je pustila.
327
00:16:13,200 --> 00:16:15,660
Dobro, pošto te
ona može i ispratiti.
328
00:16:15,700 --> 00:16:18,160
Šta? - I reci tvojoj
prijateljici Vanessi
329
00:16:18,200 --> 00:16:20,660
da nije pametno da
peca u našem ribnjaku.
330
00:16:21,800 --> 00:16:22,960
Pa, ona nije moja prijateljica.
331
00:16:24,000 --> 00:16:26,660
Stvarno? Budući da smo
pokušavale da smislimo način
332
00:16:26,700 --> 00:16:28,700
da joj pošaljemo malu poruku.
333
00:16:30,960 --> 00:16:33,330
Parite oči, dame.
334
00:16:33,360 --> 00:16:35,300
Pa šta mislite?
335
00:16:35,330 --> 00:16:37,500
Mislim da ne bi trebala
336
00:16:37,530 --> 00:16:39,930
da stojiš ispred
svetla u toj haljini.
337
00:16:42,300 --> 00:16:44,530
Oh, moj Bože!
Prozirna je!
338
00:16:44,560 --> 00:16:46,430
Pa, to je jedan način da
budeš u centru pažnje.
339
00:16:46,460 --> 00:16:48,400
Bar ne moraš da brineš
da ćeš ići kući sama.
340
00:16:50,230 --> 00:16:52,600
Oh, šta mislite da će Vanessa da
nosi na balu? - Ona ide na bal?
341
00:16:52,630 --> 00:16:54,800
Da, sa Nateom.
342
00:16:59,660 --> 00:17:02,330
Jenny, Isabelina haljina
izgleda kao jedan od tvojih,
343
00:17:02,360 --> 00:17:05,330
zar ne misliš tako?
- Ne. Ne uopšte.
344
00:17:05,360 --> 00:17:06,960
Znam nešto što se zove "postava".
345
00:17:07,700 --> 00:17:10,200
Pa, što ako ne znaš?
346
00:17:11,200 --> 00:17:16,000
Pahuljica ili bljuzgavica,
svejedno biće bal.
347
00:17:17,760 --> 00:17:19,860
Chuck će se šokirati
kao nikad u životu.
348
00:17:19,900 --> 00:17:22,060
Ja imam u dubine koje
on nikada neće spoznati,
349
00:17:22,100 --> 00:17:24,260
a ja znam svaki milimetar
njegove providne duše.
350
00:17:24,300 --> 00:17:26,600
Šta misliš?
U pravu si.
351
00:17:26,630 --> 00:17:29,160
Louboutinsice sa
otvorenim prstima, uvek.
352
00:17:29,200 --> 00:17:32,160
Hej, tek toliko da znaš,
kad vidiš nekog sa svojim bivšim,
353
00:17:32,200 --> 00:17:35,160
čak i ako misliš da si spremna ... neće
biti lako. - Pretpostavljam da pričaš
354
00:17:35,200 --> 00:17:37,400
tvom dosadnom, van-Manhattna,
dvostrukom sastanku od sinoć.
355
00:17:37,430 --> 00:17:40,360
Šta se desilo? - Uh, ništa.
Bilo je odlično... sve dok
356
00:17:40,400 --> 00:17:42,600
Dan nije pozvao Lexi da ide
sa njim na Pahuljica bal.
357
00:17:42,630 --> 00:17:45,260
Pa, idu na igranku?
- Da, a onda sam saznala
358
00:17:45,300 --> 00:17:48,400
da se ona stavlja na raspolaganje
tipovima na prvom sastanku.
359
00:17:48,430 --> 00:17:50,400
Pa? - Pa?!
Mi smo ... prijatelji.
360
00:17:50,430 --> 00:17:53,400
Zar ne bi trebala da ga upozorim
ili nešto? - Oh, apsolutno.
361
00:17:53,430 --> 00:17:57,030
Tipovi prosto mrze da budu iznenađeni
sa seksom na prvom sastanku.
362
00:17:57,060 --> 00:17:58,030
U pravu si.
U pravu si.
363
00:17:58,060 --> 00:18:01,300
Jednostavno ne treba
da mislim o tome.
364
00:18:01,330 --> 00:18:03,560
Upravo tako, isto kao što sam
sigurna da Dan ne razmišlja o
365
00:18:04,000 --> 00:18:06,560
tebi i Aaron u horizontalnom
položaju i znojave.
366
00:18:06,600 --> 00:18:10,930
Čekaj, spavali ste, zar ne?
367
00:18:11,200 --> 00:18:15,260
Zašto ne?! Lep je i
zapravo ti se sviđa.
368
00:18:15,700 --> 00:18:18,000
Koliko često nađeš
takvog tipa?
369
00:18:18,030 --> 00:18:19,400
Zbog čega nisam ni htela
da požurujem stvari.
370
00:18:19,430 --> 00:18:21,400
Želiš da čekaš? Dobro.
Ali u međuvremenu,
371
00:18:21,430 --> 00:18:23,500
Dan će se voziti na Lexi-costeru.
372
00:18:23,530 --> 00:18:25,430
Razmisli o tome.
373
00:18:28,000 --> 00:18:28,960
Jenny.
374
00:18:29,000 --> 00:18:31,230
Šta ti radiš ovde?
375
00:18:31,260 --> 00:18:34,600
Još sam ljuta na tebe. - Pa šta, ubićeš
me i staviti u kesu za garderobu?
376
00:18:34,630 --> 00:18:36,400
Nisam mogla da spavam sinoć.
377
00:18:36,430 --> 00:18:39,060
Pola noći sam provela praveći je
378
00:18:39,100 --> 00:18:41,430
pre nego što sam shvatila za koga je.
379
00:18:41,460 --> 00:18:43,800
Napravila si to za mene?
380
00:18:43,830 --> 00:18:45,300
Da. Mislim, um...
381
00:18:45,330 --> 00:18:48,760
Rekla sam neke prilično užasne
stvari jer sam bila povređena.
382
00:18:48,800 --> 00:18:50,960
Pa smatraj ovo mirovnom ponudom.
383
00:18:51,000 --> 00:18:54,060
Izgledaćeš odlično.
384
00:18:54,100 --> 00:18:57,160
Ja, uh... ne znam...
ne znam šta da kažem.
385
00:18:57,200 --> 00:18:59,600
Samo reci da ćeš je probati.
386
00:18:59,630 --> 00:19:01,760
Važi.
387
00:19:05,960 --> 00:19:07,930
Mislila sam da sam bila jasna
388
00:19:07,960 --> 00:19:10,400
kada sam rekla da moramo Chucku
da nađemo savršenu pratilju.
389
00:19:10,430 --> 00:19:12,900
Kristin Curran je najkurvastija
devojka u našem odeljenju.
390
00:19:12,930 --> 00:19:14,560
Zar ne znaš
391
00:19:14,600 --> 00:19:17,560
da Chuck ne voli cveće koje je
neko već ubrao? - Ima dugu kosu.
392
00:19:17,600 --> 00:19:20,100
U Poljskoj, duga kosa simbolizuje...
- I Elizabeth Phillips
393
00:19:20,130 --> 00:19:22,230
je između mormona i morona!
394
00:19:22,260 --> 00:19:24,460
Gde si ih našla? - Na Facebooku.
Pridružila sam se nekim grupama.
395
00:19:24,500 --> 00:19:26,630
Ovo treba da bude Chuckova
devojka iz snova...
396
00:19:26,660 --> 00:19:28,630
Inteligentna ali ne i knjiški moljac,
397
00:19:28,660 --> 00:19:31,560
snažne volje ali ženstvena.
Neko ko može da mu parira.
398
00:19:31,600 --> 00:19:34,460
I voli brinete sa
tamno braon očima.
399
00:19:34,500 --> 00:19:37,460
Ali, gđice Blair, to ste Vi...
- Ne, ta devojka je tamo negde,
400
00:19:37,500 --> 00:19:39,730
i nadaj se, za tvoje dobro,
da ću je naći!
401
00:19:39,760 --> 00:19:42,800
Molim Vas. Ne želim da poliram
cipele gdina Chuck mesec dana.
402
00:19:42,830 --> 00:19:45,160
Da, biće cipele ako budeš
imala sreće. - Molim?
403
00:19:45,200 --> 00:19:48,200
Ništa. A sad se vrati na posao.
Tik-tak, tik-tak.
404
00:19:50,160 --> 00:19:53,200
Halo? - Znaš, kad iznajmljuješ
odelo u Brooklynu,
405
00:19:53,230 --> 00:19:55,200
daju ti i cipele.
406
00:19:55,230 --> 00:19:58,060
Ne, ja... nisam to znala.
Um, šta se dešava?
407
00:19:58,100 --> 00:20:00,060
Uh, pa, ovo je verovatno glupo,
408
00:20:00,100 --> 00:20:03,060
ali samo sam hteo da se
uverim da ti sve ovo ne smeta.
409
00:20:03,100 --> 00:20:05,330
Znaš, ti i ja,
Lexi i Aaron.
410
00:20:05,360 --> 00:20:08,230
Da, naravno.
Zašto bi?
411
00:20:08,260 --> 00:20:10,260
Pa, ne znam. Zato što
je dramatičan presedan?
412
00:20:10,300 --> 00:20:13,200
Pa, mislim da smo prerasli to.
413
00:20:13,230 --> 00:20:14,860
Dobro je.
I ja mislim tako.
414
00:20:14,900 --> 00:20:16,860
Uh, znaš, moram reći,
415
00:20:16,900 --> 00:20:19,360
stvarno jedva
čekam ovo večeras.
416
00:20:19,400 --> 00:20:20,930
Oh, u redu.
Odlično.
417
00:20:20,960 --> 00:20:23,430
Um, onda ćemo ...
Pričati kasnije.
418
00:20:23,460 --> 00:20:26,360
Da, vidimo se.
419
00:20:28,460 --> 00:20:29,760
Da.
420
00:20:31,130 --> 00:20:32,360
Pa...
421
00:20:35,300 --> 00:20:37,760
Tako ... sam ti zahvalna
što dolaziš večeras.
422
00:20:37,800 --> 00:20:40,400
Znam. Zahvalila si mi
jedno hiljadu puta.
423
00:20:40,430 --> 00:20:42,900
Znam. Znam, ali, um...
424
00:20:46,300 --> 00:20:48,430
Želim da ti zahvalim...
425
00:20:48,460 --> 00:20:50,600
na pravi način.
426
00:20:53,700 --> 00:20:55,460
Kasnije večeras.
427
00:20:55,500 --> 00:20:56,830
Stvarno?
428
00:21:04,300 --> 00:21:05,960
Eto ga.
429
00:21:06,000 --> 00:21:07,260
Prelepa je.
430
00:21:08,930 --> 00:21:12,460
Um, Jenny, u vezi...
- Tašna.
431
00:21:12,500 --> 00:21:14,960
Izvoli. Moram da krenem.
432
00:21:15,000 --> 00:21:17,400
Čekaj. Moram
nešto da ti kažem.
433
00:21:17,430 --> 00:21:19,400
Kada sam se izdrala
na tebe juče
434
00:21:19,430 --> 00:21:21,660
i pitala te da li si ljubomorna,
435
00:21:21,700 --> 00:21:24,230
to je zato što sam ja uvek
to bila... na tebe i Dana.
436
00:21:24,260 --> 00:21:26,300
Za mene, dok smo odrastali,
vas dvoje ste imali sve.
437
00:21:26,330 --> 00:21:29,960
I to nije izgovor za ono
što ću ti reći, ali...
438
00:21:37,400 --> 00:21:40,360
U redu je. Ne moraš... da mi kažeš.
439
00:21:40,400 --> 00:21:42,700
Ne želim da znam.
I ... ne, u redu je.
440
00:21:42,730 --> 00:21:45,600
Um, zabavi se
večeras, važi? Ćao.
441
00:21:47,730 --> 00:21:49,230
Hej.
442
00:21:49,260 --> 00:21:50,900
Drago mi je što si pozvao.
443
00:21:50,930 --> 00:21:54,300
Moram o nečemu da
pričam sa tobom.
444
00:21:54,330 --> 00:21:55,860
Ne, ja bih, um,
445
00:21:55,900 --> 00:21:59,630
to uradila večeras
lično, zapravo.
446
00:21:59,660 --> 00:22:01,330
Zdravo, gđo. Landingham.
447
00:22:01,360 --> 00:22:03,330
Možete li reći Bartu
448
00:22:03,360 --> 00:22:07,700
da ga čekam večeras da
idemo na Pahuljica bal?
449
00:22:07,730 --> 00:22:09,930
Pa... ima sastanak?
450
00:22:09,960 --> 00:22:12,060
Pa, sa kim?
451
00:22:12,100 --> 00:22:15,160
Andrew Tylerom?
452
00:22:15,200 --> 00:22:17,200
Pozvaću Vas kasnije.
453
00:22:40,530 --> 00:22:43,230
Zdravo.
Uh, ja sam.
454
00:22:43,260 --> 00:22:46,830
Možete li da obavestite
gdina Bassa...
455
00:22:46,860 --> 00:22:49,960
da su mi se
promenili planovi?
456
00:22:50,000 --> 00:22:51,960
Neću ga čekati,
457
00:22:52,000 --> 00:22:54,400
i neka ne dolazi na bal.
458
00:23:13,260 --> 00:23:14,730
Da li je sve spremno?
459
00:23:14,760 --> 00:23:17,230
Jenny je nazvala nakon
što je isporučila haljinu.
460
00:23:17,260 --> 00:23:19,800
Kada Brooklyn Betty uđe,
pustićemo pesmu...
461
00:23:19,830 --> 00:23:22,630
a Hazelin novi dečko će
uperiti reflektor na nju.
462
00:23:22,660 --> 00:23:26,730
Mrzim vas. - I videće se samo
u jeftinim staklenim cipelicama.
463
00:23:26,760 --> 00:23:29,100
Nate... Sačuvaj mi ples?
464
00:23:29,130 --> 00:23:31,100
Oh. Uh, da.
Naravno.
465
00:23:34,930 --> 00:23:38,400
Da li si ti Chuck Bass?
- Da li si ti devojka od Blair? Nije loše.
466
00:23:38,430 --> 00:23:41,560
Znaš, na krovu imamo spektakularan
pogled na grad.
467
00:23:41,600 --> 00:23:42,960
Oh.
468
00:23:43,000 --> 00:23:45,230
Izvini.
On je zauzet. Šu.
469
00:23:45,260 --> 00:23:47,060
Izgledaš zanosno.
470
00:23:47,100 --> 00:23:50,400
Ne tako zanosno kao što
ću izgledati u mojoj limuzini.
471
00:23:50,430 --> 00:23:52,100
Gde je moj princ
bez belog konja?
472
00:23:52,130 --> 00:23:55,160
Pravila igre. Pokazaću ti mog
ako mi pokažeš svoju.
473
00:23:55,200 --> 00:23:59,430
Dobro. Evo je.
Justine, ovo je Chuck Bass.
474
00:23:59,460 --> 00:24:02,230
Jako mi je drago što se upoznajemo.
475
00:24:11,900 --> 00:24:13,130
Mora da se šališ.
476
00:24:14,560 --> 00:24:15,630
Moram da pričam sa tobom.
477
00:24:15,660 --> 00:24:16,700
Izvinite nas.
478
00:24:28,160 --> 00:24:29,800
Izgleda kao da je večeras ta noć.
479
00:24:29,830 --> 00:24:31,600
O čemu ti ...
o čemu pričaš?
480
00:24:32,830 --> 00:24:35,760
Pa, Aaron voli da neke stvari čuva u tajnosti.
481
00:24:35,800 --> 00:24:38,260
Trebalo mi je malo uvrtanja zgloba,
ali sam na kraju saznala
482
00:24:38,300 --> 00:24:40,600
da mu je Serena dala
zeleno svetlo za večeras.
483
00:24:40,630 --> 00:24:43,630
Oh, misliš... oni...
još nisu spavali?
484
00:24:44,460 --> 00:24:45,630
Ne kapiraš tako brzo
485
00:24:45,660 --> 00:24:48,030
kao što želiš da ljudi
misle, Humphrey.
486
00:24:49,560 --> 00:24:50,130
Da li ti je stalo?
487
00:24:50,160 --> 00:24:52,000
Nije.
Nije.
488
00:24:59,260 --> 00:25:01,730
Oboje znamo da sam ja
tvoja jedna i jedina,
489
00:25:01,760 --> 00:25:04,730
a piratska kopija sa donjeg Manhattna
je izgledala kao najbolja opcija.
490
00:25:04,760 --> 00:25:06,730
To je i moje mišljenje.
- Dobro.
491
00:25:06,760 --> 00:25:09,230
Znaš ako kopija Bassa
imalo liči na original,
492
00:25:09,260 --> 00:25:10,730
ne sumnjam
493
00:25:10,760 --> 00:25:12,130
da bi me pre ili kasnije razočarao.
494
00:25:13,260 --> 00:25:15,730
A ja sam radoznao da
vidim da i će nova Blair
495
00:25:15,760 --> 00:25:18,430
imati sve dodatke u kojima sam
tako uživao kod starog modela.
496
00:25:18,460 --> 00:25:21,360
Znači opklada još uvek važi?
- Osim ako nisi spremna da se predaš?
497
00:25:21,500 --> 00:25:23,760
Tebi? Nikada.
498
00:25:44,960 --> 00:25:45,760
Zdravo, Rufus.
499
00:25:50,000 --> 00:25:50,860
Gde je Bart?
500
00:25:53,630 --> 00:25:55,230
Napuštam ga.
501
00:25:56,260 --> 00:25:58,760
Radim to zbog sebe.
Ne očekujem ništa.
502
00:26:01,000 --> 00:26:03,960
Osim možda plesa.
503
00:26:47,730 --> 00:26:51,300
Uh, izgleda kao da se ti i
Aaron dobro provodite.
504
00:26:51,330 --> 00:26:52,900
Kao i vas dvoje.
505
00:26:54,430 --> 00:26:54,860
Šta?
506
00:26:56,400 --> 00:26:58,100
Uh, ne, uh, Lexi mi je rekla...
507
00:26:58,130 --> 00:27:01,300
za tvoj... tvoj i Aaronov plan
za večeras, to je sve.
508
00:27:00,430 --> 00:27:04,060
Oh. Nedostajaće mi kada ode.
509
00:27:04,100 --> 00:27:05,160
Ne, to sam pomenuo
510
00:27:05,200 --> 00:27:06,660
zato što smo, znaš,
prijatelji sada.
511
00:27:07,100 --> 00:27:11,560
Pa, jel ima nešto o čemu želiš da pričamo?
- Pa, šta tu ima da se priča?
512
00:27:11,600 --> 00:27:13,560
Mi smo ... zajedno već neko vreme.
513
00:27:13,600 --> 00:27:15,560
Upoznali smo se malo bolje.
514
00:27:15,600 --> 00:27:17,130
Nije kao da žurimo sa nečim.
515
00:27:17,160 --> 00:27:20,730
Tako je. A to je ...
znaš, to je važno.
516
00:27:20,760 --> 00:27:23,360
Pa, jeste nekim ljudima.
Znam da Lexi ima
517
00:27:23,400 --> 00:27:25,860
više "dolazi ovamo" stav u vezi seksa.
518
00:27:25,900 --> 00:27:28,600
Da. Čekaj, šta?
519
00:27:29,830 --> 00:27:32,600
Pa, planira da te zavede večeras.
520
00:27:32,630 --> 00:27:34,230
Zavede ... zavede mene? Ja...
521
00:27:40,430 --> 00:27:41,700
Šta to "vau" znači?
522
00:27:42,530 --> 00:27:45,160
Pa, ja ... sam uvek
pretpostavljao da ću...
523
00:27:45,200 --> 00:27:49,260
da ću, ... znaš, opet
to raditi pre ili kasnije.
524
00:27:49,600 --> 00:27:50,600
Možda je "pretpostavljao" prejaka reč,
525
00:27:50,630 --> 00:27:52,800
"nadao se" je verovatno tačnije.
526
00:27:54,900 --> 00:27:55,860
Šta je?
527
00:27:59,560 --> 00:28:02,660
Ništa. Samo... ti i Lexi zajedno...
528
00:28:02,700 --> 00:28:06,060
Ja sam... mislila da tebi seks
nešto znači, to je sve?
529
00:28:06,100 --> 00:28:08,100
Pa, jeste,
530
00:28:08,130 --> 00:28:10,200
posebno ako ga nisam imao dugo.
531
00:28:14,300 --> 00:28:14,730
Tako je.
532
00:28:14,760 --> 00:28:16,700
U redu onda.
Zabavi se.
533
00:28:18,330 --> 00:28:19,760
Pa, Serena...
Šalio sam se.
534
00:28:21,800 --> 00:28:22,900
Tu si.
535
00:28:23,730 --> 00:28:25,600
Isušena sam.
Može piće?
536
00:28:27,130 --> 00:28:27,800
Naravno.
537
00:28:35,800 --> 00:28:38,730
Jenny? Šta radiš ovde?
538
00:28:38,760 --> 00:28:41,760
Ćao. Uh...
539
00:28:47,500 --> 00:28:48,430
Nije bitno.
540
00:28:53,460 --> 00:28:55,130
Raskidam sa Nateom.
541
00:28:54,460 --> 00:28:56,400
Šta?
542
00:28:56,430 --> 00:29:00,060
Nikada nisam htela da te povredim.
Molim te veruj u to.
543
00:29:02,760 --> 00:29:06,460
Gde je ona? Koliko treba toj metro
stvarčici? - Možda neće doći.
544
00:29:06,500 --> 00:29:09,300
Ili se mala Jenny predomislila.
545
00:29:11,600 --> 00:29:12,930
Vanessa!
546
00:29:14,460 --> 00:29:16,800
Konačno.
Vreme je za šou.
547
00:29:23,000 --> 00:29:23,200
Hej.
548
00:29:25,960 --> 00:29:28,800
Vau, izgledaš predivno.
- Hvala ti.
549
00:29:33,160 --> 00:29:34,960
Moram da ti kažem nešto,
550
00:29:35,000 --> 00:29:38,300
i dok to radim, želim da
ti ne govoriš ništa.
551
00:29:38,330 --> 00:29:39,600
Važi.
552
00:29:42,060 --> 00:29:49,460
Ja nikad ranije prema nikome
nisam osećala ovako nešto.
553
00:29:49,500 --> 00:29:57,500
Nikad. I nateralo me je da uradim
nešto u šta ne verujem da jesam.
554
00:30:03,230 --> 00:30:07,900
Jenny nikada nije dobila tvoje pismo
i zato nikad nisi čuo ništa o njoj.
555
00:30:07,930 --> 00:30:11,330
Uzela sam ga pre nego ga je videla.
556
00:30:14,260 --> 00:30:15,930
I žao mi je zbog toga!
557
00:30:18,831 --> 00:30:19,531
Vanessa!
558
00:30:49,530 --> 00:30:50,830
Jadna Vanessa!
559
00:30:50,860 --> 00:30:52,160
Čak je i Pepeljuga
560
00:30:52,230 --> 00:30:55,030
imala pravo na beg krišom.
561
00:30:55,060 --> 00:30:57,560
Ali opet, šta je tim ružnih polusesatra
562
00:30:57,600 --> 00:30:59,860
u odnosu na Jenny Humphrey?
563
00:30:59,900 --> 00:31:02,960
Vanessa, evo. Uzmi ovo.
Vanessa, čekaj.
564
00:31:03,700 --> 00:31:04,660
Molim te!
565
00:31:05,500 --> 00:31:06,260
Izgleda kao da će biti
566
00:31:06,300 --> 00:31:08,800
zauvek nesrećni za sve.
567
00:31:13,800 --> 00:31:20,830
Jenny, jesi li ti to
uradila Vanessi? -Jesam.
568
00:31:23,160 --> 00:31:28,130
Ne razumeš, ona je totalno...
-Šta je? Lagala? Radila ti iza leđa?
569
00:31:28,760 --> 00:31:34,230
Pa šta? Zbog toga je zaslužila
da bude javno ponižena?
570
00:31:35,560 --> 00:31:37,500
Ona ti je prijateljica, Jenny.
571
00:31:42,830 --> 00:31:49,100
Znaš, nema razloga da ti sad ovo kažem, ali
napisao sam ti ovo pismo posle modne revije,
572
00:31:49,130 --> 00:31:55,560
govoreći ti da gajim osećanja
prema tebi. -Nikad ga nisam dobila.
573
00:31:55,600 --> 00:31:58,330
Znam da nisi. Vanessa ga je ukrala,
574
00:31:58,360 --> 00:32:01,760
ali osećala se tako loše zbog
toga da je došla i rekla mi istinu.
575
00:32:04,500 --> 00:32:10,300
U redu, vidi... Znam šta
sada mora da misliš o meni,
576
00:32:10,330 --> 00:32:13,000
ali da sam ga dobila...
-Drago mi je da nisi.
577
00:32:13,330 --> 00:32:18,360
Iskreno, nisi ona za
koju sam te smatrao.
578
00:32:25,400 --> 00:32:28,530
Gde su oni?
- Opusti se, tu su negde.
579
00:32:31,500 --> 00:32:33,400
Ovo je najgore van telesno iskustvo ikada.
580
00:32:33,430 --> 00:32:35,830
Hej! Objasnite ovo!
581
00:32:36,260 --> 00:32:39,760
Pošto ste ti i Chuck otišli,
Justine i ja smo popričali.
582
00:32:39,800 --> 00:32:42,760
Odveo me na krov i
gledali smo grad.
583
00:32:42,800 --> 00:32:46,160
Svakako da jeste. -Prosto smo
znali šta značimo jedno drugom.
584
00:32:46,200 --> 00:32:49,460
Ali ona je ja, samo manje.
Ja sam joj dala taj rajf.
585
00:32:49,700 --> 00:32:51,860
Iznenadilo nas je koliko i tebe?
586
00:32:56,330 --> 00:33:00,600
Svako, pa čak i naši duplikati
mogu da uspeju, ali ne i mi.
587
00:33:10,400 --> 00:33:12,430
Mrzim to što sam morala da ga povredim.
588
00:33:12,460 --> 00:33:16,430
Znam da zvuči čudno, ali odjednom se užasno
osećam zbog toga što sam morala da uradim.
589
00:33:16,460 --> 00:33:19,930
Bio bih zabrinut za tebe da nisi.
- I deca...
590
00:33:19,960 --> 00:33:23,900
Eric se tako navikao na njega.
- Eric želi da ti budeš srećna.
591
00:33:25,330 --> 00:33:28,230
Nikad nisam ni pomislila da
će mi život ovako ispasti.
592
00:33:31,500 --> 00:33:33,960
Uvek sam se trudila da uradim pravu stvar.
593
00:33:38,660 --> 00:33:45,760
To je sve što možeš da uradiš.
Samo se... nasmeši i odglumi.
594
00:33:50,330 --> 00:33:57,800
Reci mi nešto, Rufuse. - Šta?
- Nešto što ne bi trebao.
595
00:34:01,860 --> 00:34:04,830
Nikad nisam želeo da se isprečim
u tvojoj vezi sa Bartom.
596
00:34:04,860 --> 00:34:12,530
Bio sam uplašen onoga što
bih mogao reći. -A to je?
597
00:34:20,500 --> 00:34:27,630
Pustio sam te na dan tvog venčanja, jer sam bio
uplašen da ti ne mogu dati sve što ti je potrebno.
598
00:34:27,660 --> 00:34:34,860
Nisam bio siguran šta je meni potrebno,
i zbog toga sam zažalio svakog dana od tad.
599
00:34:44,030 --> 00:34:48,560
Koliko god da cenim kompaniju sa
aerodroma, mislim da sam zvučao jasno.
600
00:34:49,200 --> 00:34:53,300
Tvoje usluge više nisu potrebne.
- Verujte mi. Dali ste mi poslednji zadatak
601
00:34:53,330 --> 00:34:58,930
i želite da znate ono što sam saznao.
-Nije pravo vreme, Chuck. -Ovde je.
602
00:34:59,960 --> 00:35:04,130
O čemu pričaš? -Lily je na
balu sa Rufusom Humphreyem,
603
00:35:04,260 --> 00:35:07,900
a iz onoga što vidim, trebao bi smisliti
nešto i dovući se smesta ovamo!
604
00:35:15,500 --> 00:35:16,560
Šta imaš?
605
00:35:25,500 --> 00:35:31,630
Charles? - Bila si dobra za njega,
606
00:35:32,360 --> 00:35:37,560
dobra za nas, uvek si mi se dopadala,
bez obzira na to kako sam se ponašao.
607
00:35:39,600 --> 00:35:42,030
On je na putu ovamo.
608
00:35:45,500 --> 00:35:47,600
Duguješ mu razgovor.
609
00:35:54,260 --> 00:35:56,160
Vanessa?
Čekaj!
610
00:36:01,960 --> 00:36:04,760
Ukrala si moje pismo.
- Znam.
611
00:36:05,800 --> 00:36:12,500
Pa, ima li još nešto što si mi htela da mi
kažeš? -Prilično sam sigurna da je to to.
612
00:36:17,030 --> 00:36:20,060
Rekla si da nikad ranije prema
nikome ovako nešto nisi osećala?
613
00:36:22,030 --> 00:36:26,960
Je li to istina?
-Je li važno?
614
00:36:30,600 --> 00:36:36,700
Slušaj! Posle svega kroz šta smo prošli, kad si
otišla večeras, sve o čemu sam mogao misliti je:
615
00:36:37,530 --> 00:36:39,730
"Ona je ta sa kojom želim biti."
616
00:36:46,000 --> 00:36:49,030
Tako da, jeste, važno je.
617
00:37:03,330 --> 00:37:09,030
Lako je tebi da kažeš, jer nisi ti upravo
ispao Janet Jackson na Pahuljica balu.
618
00:37:12,030 --> 00:37:16,000
Želiš li na piće?
- Da, želela bih.
619
00:37:16,630 --> 00:37:20,300
Negde gde je mračno i nema svetla u pozadini.
- Pa možda malo svetla u pozadini.
620
00:37:23,130 --> 00:37:24,160
Hajdemo!
- Dobro.
621
00:37:34,860 --> 00:37:37,500
Nemoj misliti da nismo videle
kako si pokušala da je spasiš.
622
00:37:37,530 --> 00:37:40,600
Trebale smo da znamo da nemaš ono
što je potrebno. - Nikada i nisi.
623
00:37:41,330 --> 00:37:44,600
Znate, ne znam šta je više patetično? To
što sam želela biti jedna od vas, ili što sam
624
00:37:44,630 --> 00:37:49,060
zapravo bila uplašena od vas. -Bilo kako bilo,
ostaješ patetična, ti i tvoja prijateljica.
625
00:37:49,100 --> 00:37:53,560
Vanessa? Vanessa je deset puta veća
osoba nego što ćeš ti ikad biti,
626
00:37:53,600 --> 00:37:57,130
zato je toliko i mrziš. - Lako je tebi da
se praviš velika kad se kriješ po Brooklynu.
627
00:37:59,860 --> 00:38:03,360
Pa, možda se to promeni.
Vidimo se tu i tamo.
628
00:38:26,900 --> 00:38:32,400
Pleši sa mnom. -Koja je svrha
toga, Chuck? Nikad nećemo biti oni.
629
00:38:35,500 --> 00:38:40,200
Tako si rekao, sećaš se?
Nije to za nas.
630
00:38:42,030 --> 00:38:48,160
Možda. Ali ja ne mogu promeniti nas, ne
ako to znači gubljenje onog što imamo.
631
00:38:49,500 --> 00:38:55,000
A šta to imamo, Chuck?
Reci mi. - Ovo veče.
632
00:38:59,130 --> 00:39:03,660
Zato ućuti...
I pleši sa mnom.
633
00:39:34,600 --> 00:39:38,460
Halo? Da, Lily Bass ovde.
634
00:39:46,660 --> 00:39:49,730
Misliš li da bi trebali da sačekamo
Aarona i Serenu? -Ne znam.
635
00:39:49,760 --> 00:39:54,760
Mislila sam da će možda biti zabavno da
nas dvoje malo visimo, sami? - Da, da, sami.
636
00:39:55,200 --> 00:39:58,930
Znaš šta? Došli smo sa njima, tako
prosto ne želim da budem nevaspitan. Mislim...
637
00:39:58,960 --> 00:40:02,260
Ne znam, jesi li gladna? Pošto znam
sjajno mesto gde bi mogli... -Dan?
638
00:40:03,300 --> 00:40:05,760
Hej ljudi! Šta se radi? -Neće ti smetati
ako popričam sa Danom na sekundu?
639
00:40:08,800 --> 00:40:11,400
Ne, neće, ja ću...
Uhvatiću nam taksi.
640
00:40:15,300 --> 00:40:16,660
I ja ću isto tako jedan za nas.
641
00:40:22,300 --> 00:40:28,400
Samo želim da ti se izvinem za ono kako
sam se reagovala ranije. Ja... nemam pravo.
642
00:40:28,430 --> 00:40:32,260
Ne, nije potrebno izvinjenje.
- Dobro je.
643
00:40:34,200 --> 00:40:39,730
Nisam želela da večeras odeš
i uradiš šta već nameravaš
644
00:40:39,760 --> 00:40:44,730
bez mene, samo prečisti
vazduh prvo.
645
00:40:44,760 --> 00:40:46,460
Pa, smatraj ga prečišćenim.
646
00:40:46,800 --> 00:40:51,860
I usput, nisam mislio, ranije, da zabadam
nos u sve te stvari. -Nisi, znam.
647
00:40:54,700 --> 00:40:59,730
Pa, dobro. Možemo oboje
otići čistog vazduha.
648
00:41:01,760 --> 00:41:04,600
Da, valjda možemo.
649
00:41:15,360 --> 00:41:18,700
Sa tobom je značilo nešto.
650
00:41:20,230 --> 00:41:25,830
Bila je to najsjajnija noć u
mom životu. - U mom takođe.
651
00:41:27,060 --> 00:41:31,360
Zašto se onda osećamo kao da
sečemo neku mitološku nit?
652
00:41:31,400 --> 00:41:35,030
Ja ne... Ne znam, ali
tako je. Jesmo li...
653
00:41:35,560 --> 00:41:38,800
Serena, gde je Charles?
- Ja ... ne znam.
654
00:41:38,830 --> 00:41:40,930
Moram da ga nađem.
- Mama, šta nije u redu?
655
00:41:43,360 --> 00:41:45,060
Bart je imao nesreću.