1
00:00:00,300 --> 00:00:02,650
Gossip girl ovdje,
vaš jedan i jedini izvor
2
00:00:02,685 --> 00:00:05,000
unutar skandaloznog
života elite Manhattana.
3
00:00:05,035 --> 00:00:07,665
Volim izlaziti sa više osoba odjednom.
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,265
Ti si slobodna da viđaš
druge osobe također.
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,800
Da li si unajmio nekoga
da provjeri moju prošlost?
6
00:00:11,835 --> 00:00:15,165
Da li imaš Lily Bass dosje? - Lily...
7
00:00:15,200 --> 00:00:17,465
Želim ga vidjeti. - Neću staviti
svoje ime na komad papira
8
00:00:17,500 --> 00:00:20,500
opravdavajući time tko si postala.
- Onda ću morati naći drugi način.
9
00:00:20,535 --> 00:00:22,000
Imaš još jedan drugi izbor.
10
00:00:22,100 --> 00:00:24,310
Možeš podnjeti tužbu da
postaneš osamostaljena.
11
00:00:24,320 --> 00:00:25,500
Mislite da se razvedem od roditelja?
12
00:00:25,535 --> 00:00:28,467
Kapetan je optužen za
pronevjeru i prijevaru.
13
00:00:28,502 --> 00:00:31,151
Bježiš iz grada?
- Bit ću ti puno bolji otac
14
00:00:31,186 --> 00:00:33,800
iz Dominice nego što
ću to biti iz zatvora.
15
00:00:36,680 --> 00:00:37,678
I tko sam ja?
16
00:00:38,000 --> 00:00:40,424
To je tajna koju
nikada neću odati.
17
00:00:41,730 --> 00:00:42,780
Znate da me volite.
18
00:00:43,320 --> 00:00:46,600
X.O.X.O. Gossip girl
19
00:00:46,900 --> 00:00:50,250
Za ostatak države, Dan
zahvalnosti je kada se obitelji
20
00:00:50,285 --> 00:00:53,600
nađu skupa da se zahvale,
ali na Upper East Sideu,
21
00:00:53,635 --> 00:00:56,400
blagdanska zahvalnost
se vrati svojim korijenima.
22
00:00:56,435 --> 00:00:59,500
Lažima, manipulaciji i izdaji.
23
00:00:59,600 --> 00:01:02,300
I od onoga što smo
načuli, isto kao Indijanci,
24
00:01:02,335 --> 00:01:04,617
netko drugi je bio
izbačen iz vlastitog doma.
25
00:01:04,652 --> 00:01:06,900
Ne samo da Cyrus
pomjera kutije posvuda,
26
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
ali tu je i njegova zamorna rodbina.
- Ali oni sigurno nisu tako loši.
27
00:01:10,035 --> 00:01:13,600
Aaron uvijek priča o svojoj baki.
- Sylvia? Ona me je poljubila u obraz.
28
00:01:13,635 --> 00:01:15,900
Ostavila je veliki,
narandžasti, trag od ruža.
29
00:01:16,000 --> 00:01:17,665
Izgledalo je kao da sam se
našpricala sa sprejom za tamnjenje.
30
00:01:17,700 --> 00:01:19,800
I Cyrusov nećak proveo
je jutro pričajući sa mnom
31
00:01:19,835 --> 00:01:23,265
o kukuruzu, žitarici budućnosti.
32
00:01:23,300 --> 00:01:26,300
I njegova me sestra zamolila
da idemo skupa u kupovinu.
33
00:01:26,335 --> 00:01:28,600
To je lijepo. - U "21. stoljeće".
34
00:01:28,635 --> 00:01:30,500
Užas.
35
00:01:30,600 --> 00:01:35,065
Ali iako tata ne dolazi
odlučna sam u tome da imam
36
00:01:35,100 --> 00:01:37,865
savršen Dan zahvalnosti koji
nisam imala prošle godine.
37
00:01:37,900 --> 00:01:39,700
Još uvijek ćeš mi pomoći napraviti
njegovu slavnu pitu sutra?
38
00:01:39,735 --> 00:01:43,165
Da, ali mogu ostati samo dva sata.
Aaron dolazi upoznati moju obitelj
39
00:01:43,200 --> 00:01:46,900
prije večere. - I kako
planiraš predstaviti ga?
40
00:01:46,935 --> 00:01:50,200
"Mama, velika ljubav
tvoje kćerke, ovo je Aaron,
41
00:01:50,300 --> 00:01:54,265
"i on je kao Bill Paxton,
samo mlađi i sa bradicom."
42
00:01:54,300 --> 00:01:57,900
Ozbiljna sam. Serena koju ja
znam nikada ne bi podjelila
43
00:01:57,935 --> 00:01:59,700
tipa koji joj se zaista
sviđa sa bilo kim drugim.
44
00:01:59,735 --> 00:02:01,600
Pa, priznajem, bilo je teško.
45
00:02:01,700 --> 00:02:04,350
Sviđa mi se dovoljno da ne želim
da se viđam sa bilo kim drugim.
46
00:02:04,385 --> 00:02:07,000
I ne možeš dobiti nagradu,
ako se ne natječeš, točno?
47
00:02:07,035 --> 00:02:09,700
Toliko stvari ne valja sa tom rečenicom.
48
00:02:10,000 --> 00:02:14,200
Evo dolazi tvoj dečko duh
iz prošlosti da me progoni.
49
00:02:14,400 --> 00:02:17,665
Molim te, pokušaj biti
civilizirana. - U redu.
50
00:02:17,700 --> 00:02:21,100
Hej, da li je ijedna od vas vidjela
Jenny? - Ako se krije od tebe,
51
00:02:21,135 --> 00:02:22,800
onda ima bolji ukus
nego što sam mislila.
52
00:02:23,600 --> 00:02:27,200
Pokušala sam. - Moj tata
je zvao njen mobitel,
53
00:02:27,300 --> 00:02:28,900
i tražio ju je kod
njene prijateljice Agnes,
54
00:02:29,000 --> 00:02:30,500
i ona ne uzvraća poziv ni
na jednu njegovu poruku.
55
00:02:30,535 --> 00:02:31,765
Tražio sam Erica.
56
00:02:31,800 --> 00:02:35,100
Ravnatelj je rekao da je otišao
ranije, tako da... - Pa, ona je provodila
57
00:02:35,135 --> 00:02:37,267
puno vremena sa njim u apartmanu.
58
00:02:37,302 --> 00:02:39,365
Ako je vidiš, možeš li
joj, molim te, samo reći
59
00:02:39,400 --> 00:02:41,865
da nas nazove, zato jer bih
volio da ovaj njihov hladni rat
60
00:02:41,900 --> 00:02:47,000
završi prije blagdana. Kad već spominjem,
sretan Dan zahvalnosti. - I tebi.
61
00:02:47,100 --> 00:02:50,450
Nedostajat će mi krompir pire
tvog tate, ali ne i drama.
62
00:02:50,485 --> 00:02:53,800
Da, pa, ove godine će biti
malo mirnije, pretpostavljam.
63
00:02:53,835 --> 00:02:55,500
Posebno ako se Jenny ne pojavi.
64
00:02:56,200 --> 00:03:01,800
Vidimo se onda nakon
odmora. - Da. Bok.
65
00:03:01,835 --> 00:03:02,900
Bok.
66
00:03:05,600 --> 00:03:08,500
Žao mi je.
- Ne koliko ja žalim.
67
00:03:11,100 --> 00:03:13,700
Archibalde, nisam te vidio
uokolo u zadnje vrijeme.
68
00:03:13,735 --> 00:03:14,500
Zašto te briga?
69
00:03:14,600 --> 00:03:20,200
I nije. Ako nisi više sa Humphreyevima,
očigledno stvari idu na bolje, što je loše.
70
00:03:20,235 --> 00:03:22,200
Na neki način sam te volio
gledati sa sirotinjom.
71
00:03:22,500 --> 00:03:24,700
Mislio sam da će te to naučiti
tko su ti pravi prijatelji.
72
00:03:24,735 --> 00:03:26,600
Pa, pretpostavljam da jeste.
73
00:03:31,000 --> 00:03:33,800
Moram se uvjeriti da razumiješ
što osamostaljenje znači.
74
00:03:33,835 --> 00:03:35,165
Znam. Proučavala sam.
75
00:03:35,200 --> 00:03:37,100
Natjerala me je da gledam
"nepomirljive razlike",
76
00:03:37,200 --> 00:03:38,700
skoro 15 puta.
77
00:03:39,300 --> 00:03:41,400
Jednom kada podigneš
tužbu, država će otvoriti
78
00:03:41,435 --> 00:03:43,465
istragu o tvojoj obitelji.
79
00:03:43,500 --> 00:03:46,165
Mora se naći dokaz o
roditeljskom zanemarivanju.
80
00:03:46,200 --> 00:03:49,200
Samo ispuni ove papire kojima
daješ ovlaštenje za istragu.
81
00:03:49,235 --> 00:03:51,900
Jednom kada ih potpišeš, tvoji
roditelji će biti obaviješteni.
82
00:03:52,000 --> 00:03:53,500
Čekajte. Oni moraju biti obaviješteni?
83
00:03:53,535 --> 00:03:54,865
Pa, naravno.
84
00:03:54,900 --> 00:03:58,100
Oni trebaju znati da više
ne želiš biti njihovo dijete.
85
00:04:01,700 --> 00:04:03,600
Dobro. Hvala vam.
86
00:04:03,635 --> 00:04:04,700
Idemo.
87
00:04:06,300 --> 00:04:07,900
Šta radiš za blagdane?
88
00:04:07,935 --> 00:04:08,965
Odlučila sam da preskočim
89
00:04:09,000 --> 00:04:11,300
nalaženje sa mojom
obitelji u Washoe rezervatu,
90
00:04:11,335 --> 00:04:13,400
gdje oni pomažu izvesti protest.
91
00:04:13,700 --> 00:04:18,265
I moj plan je da se ukopam u moj studio,
iznajmim "Berlin Alexanderplatz"
92
00:04:18,300 --> 00:04:20,765
i jedem zamrznutu
organsku večeru od pure.
93
00:04:20,800 --> 00:04:24,200
Pa, znaš, nitko ne uživa
16 sati njemačkog filma
94
00:04:24,235 --> 00:04:27,600
više nego ti, ali mogla
bi umjesto toga doći ovamo.
95
00:04:27,635 --> 00:04:30,900
Nemam želju da vidim Jenny.
96
00:04:31,400 --> 00:04:32,765
Pa, prilično sam
siguran da ona neće doći
97
00:04:32,800 --> 00:04:35,600
pa možeš zauzeti njenu stolicu.
- Nisam znala da je još uvijek tako loše,
98
00:04:35,635 --> 00:04:36,865
između nje i tvog tate.
99
00:04:36,900 --> 00:04:39,800
Gdje ona provodi Dan
zahvalnosti? Sa Nateom?
100
00:04:39,900 --> 00:04:43,600
Ne, Nate i Jenny ne
provode više vrijeme skupa.
101
00:04:43,700 --> 00:04:45,065
I šta onda kažeš?
102
00:04:45,100 --> 00:04:47,900
Fassbinder i zamrzivač nasuprot
besplatnog Dana zahvalnosti kod mene?
103
00:04:47,935 --> 00:04:50,167
Pa, kada tako postaviš... - Znam.
104
00:04:50,202 --> 00:04:52,400
Agnesina majka mi je
upravo rekla da je Agnes
105
00:04:52,435 --> 00:04:54,065
na zadatku kao model u Tokiju,
106
00:04:54,100 --> 00:04:56,400
i nije vidjela Jenny cijeli
tjedan. - Gdje je onda ona?
107
00:04:56,435 --> 00:04:58,267
Ne znam. Mislim da
moram nazvati policiju.
108
00:04:58,302 --> 00:05:00,100
Znaš, kada sam pitao
Serenu danas popodne
109
00:05:00,135 --> 00:05:03,900
ona je rekla da Jenny
provodi puno vremena sa Ericom.
110
00:05:04,300 --> 00:05:08,600
Eric! Serena! Charles! Stigli smo!
111
00:05:09,100 --> 00:05:10,600
Toliko o tome da
dođemo kući dan ranije.
112
00:05:10,635 --> 00:05:13,800
Trebali smo ostati na Neckerovom
otoku sa Dick i Bonom. - Zar ne?
113
00:05:19,100 --> 00:05:22,365
Da li je moja kćerka tu?
- Pa, Rufuse, pozdrav i tebi.
114
00:05:22,400 --> 00:05:25,300
Ne, nitko nije ovdje. Zašto bi
pomislio da bi tvoja kćerka bila tu?
115
00:05:25,335 --> 00:05:27,267
Da li je sa Ericom?
- Pa, sigurno se nadam.
116
00:05:27,302 --> 00:05:29,200
Prilično sam siguran da je
bila sa njim cijeli tjedan.
117
00:05:29,235 --> 00:05:31,000
Kako to misliš, cijeli tjedan?
118
00:05:31,500 --> 00:05:34,400
Ne vjeruješ valjda zaista
da je ona odsjela...
119
00:05:37,800 --> 00:05:40,000
Nazvat ću te kasnije.
120
00:05:42,200 --> 00:05:44,200
Baš lijepo od Rothsovih da su
nam dopustili da ostanemo kod njih
121
00:05:44,235 --> 00:05:45,100
dok su oni u Aspenu.
122
00:05:45,200 --> 00:05:49,700
Jako lijepo. Da oni nisu ponudili
pomoć, nisam sigurna šta bi učinili.
123
00:05:50,600 --> 00:05:54,600
Nije nam ostalo puno izbora, Nate.
- Da, primjetio sam.
124
00:05:57,900 --> 00:06:00,700
Ali, nadam se da će se
to uskoro promijeniti.
125
00:06:08,800 --> 00:06:10,550
Sine, toliko si mi nedostajao.
126
00:06:10,585 --> 00:06:12,265
Kao i Nate Archibald,
127
00:06:12,300 --> 00:06:15,300
Gossip girl ima obitelj
koja ju čeka danas,
128
00:06:15,335 --> 00:06:17,765
pa iako bi voljela
ostati i čavrljati
129
00:06:17,800 --> 00:06:20,865
odjavljujem se sve do završetka
večere za Dan zahvalnosti
130
00:06:20,900 --> 00:06:25,800
taman na vrijeme za pitu,
kavu i pregled štete.
131
00:06:27,900 --> 00:06:31,300
Moj život u Dominici je...
Pa, dobar je.
132
00:06:31,500 --> 00:06:33,400
Prebacili smo nešto novca u
inostranstvo prije nego sam otišao,
133
00:06:33,435 --> 00:06:35,165
dovoljno da kupim kuću na oceanu.
134
00:06:35,200 --> 00:06:37,165
Vrijeme je uvijek savršeno.
Ljudi su ljubazni.
135
00:06:37,200 --> 00:06:40,400
Tako mi je drago da živiš na Karibima,
dok smo se mi sklupčali bez grijanja u
136
00:06:40,500 --> 00:06:43,000
New Yorku. - Poslušaj oca
do kraja, Nate.
137
00:06:43,900 --> 00:06:45,365
Želim poboljšati stvari.
138
00:06:45,400 --> 00:06:47,900
Znam kako je težak vaš život
bio zbog onoga što sam napravio.
139
00:06:48,000 --> 00:06:49,700
Ne mogu vratiti vrijeme unazad,
140
00:06:49,800 --> 00:06:52,400
ali te mogu zamoliti da
dođeš živjeti sa mnom.
141
00:06:53,600 --> 00:06:55,265
Sav novac svijeta nije vrijedan
142
00:06:55,300 --> 00:06:59,300
bez vas dvoje da ga da dijelim.
- Mama, da li si znala za to?
143
00:06:59,335 --> 00:07:04,200
Da, i voljela bih otići,
ali samo ako i ti to isto želiš.
144
00:07:04,900 --> 00:07:08,900
Molim te, Nate.
Možemo opet biti obitelj.
145
00:07:09,500 --> 00:07:11,300
Sve što trebaš napraviti
jeste reći da.
146
00:07:16,400 --> 00:07:18,550
Nisam znala da je
tamo sve do danas.
147
00:07:18,585 --> 00:07:20,665
Nazvala sam Serenu.
Ni ona čak nije znala.
148
00:07:20,700 --> 00:07:23,500
Eric mora da ju je
prošvercao preko noći.
149
00:07:23,700 --> 00:07:26,400
Idemo je pričekati. - Ne mislim
da je to tako dobra ideja.
150
00:07:26,435 --> 00:07:28,265
Zadnji put kada sam
vidjela Jenny i tebe skupa,
151
00:07:28,300 --> 00:07:30,300
nije baš dobro prošlo,
i izgleda da nisi
152
00:07:30,335 --> 00:07:32,317
promijenio svoje mišljenje u
vezi ničega. - Ona je moja kći.
153
00:07:32,352 --> 00:07:34,726
Ako je želim vidjeti, nećeš
promijeniti moje mišljenje.
154
00:07:34,761 --> 00:07:37,100
Ni ne pokušavam. Samo ja
još nisam vidjela Jenny.
155
00:07:37,135 --> 00:07:39,500
Pusti me da popričam sa
njom, da vidim kako razmišlja.
156
00:07:40,000 --> 00:07:42,800
Ako postoji jedna stvar koju
sam naučila o tinejdžerkama
157
00:07:42,835 --> 00:07:46,365
to je da one trebaju nekada nekog
izvan svoje obitelji da popričaju.
158
00:07:46,400 --> 00:07:49,065
Sve je to možda istinito,
ali Dan zahvalnosti je.
159
00:07:49,100 --> 00:07:53,000
Jenny bi trebala biti sa obitelji.
- Ona to i jeste. Sa mojom.
160
00:07:53,800 --> 00:07:56,200
Jednom kada se smiriš, i
ona bude spremna razgovarati
161
00:07:56,235 --> 00:07:57,700
dogovorit ću sastanak.
162
00:08:00,400 --> 00:08:01,700
Sljezovi.
163
00:08:03,200 --> 00:08:05,600
Jenny ih voli na svojim
slatkim krumpirima.
164
00:08:08,000 --> 00:08:11,165
Tako mi je drago da
imam kuću samo za sebe.
165
00:08:11,200 --> 00:08:13,500
Cyrus je odveo moju majku
na večeru u "Jean-Georges".
166
00:08:13,535 --> 00:08:15,700
Bog zna zašto.
Gdje je Warren Jeffs?
167
00:08:15,900 --> 00:08:18,800
On pravi večeru za nas,
168
00:08:19,200 --> 00:08:21,650
što bi bilo u potpunosti
romantično i zadivljujuće,
169
00:08:21,685 --> 00:08:24,142
izuzev što kada sam ga
pitala gdje je bio danas,
170
00:08:24,177 --> 00:08:26,600
on je rekao da je bio sa prijateljem.
171
00:08:26,700 --> 00:08:28,765
Znam da se vjerojatno
ponašam potpuno neurotično,
172
00:08:28,800 --> 00:08:31,400
ali sve o čemu sam mogla misliti
jeste da li je taj prijatelj djevojka.
173
00:08:31,435 --> 00:08:32,765
Djevojka koju ljubi?
174
00:08:32,800 --> 00:08:35,750
Žena treba biti sa muškarcem
koji misli samo na nju.
175
00:08:35,785 --> 00:08:38,700
Bilo šta drugo nije vrijedno započinjati.
Reci mu kako se osjećaš.
176
00:08:38,735 --> 00:08:42,365
Dorota, više brašna.
- Da li već pečeš?
177
00:08:42,400 --> 00:08:43,665
Mislila sam da smo to
trebali raditi sutra.
178
00:08:43,700 --> 00:08:46,800
Trebam malu, vlastitu
tradiciju da me drži na zemlji.
179
00:08:46,835 --> 00:08:49,900
Ispalo je da obitelj Rose idu
u restoran na Dan zahvalnosti.
180
00:08:49,935 --> 00:08:53,965
Znaš, B., stvar u vezi tradicija jeste
da možeš stvoriti nove. Tko zna,
181
00:08:54,000 --> 00:08:58,200
možda ti se svidi njegova obiteljska
večera više nego tvoja. - Spremno.
182
00:08:58,700 --> 00:09:00,800
To je moj znak da krenem.
183
00:09:00,835 --> 00:09:04,800
Sjeti se, Serena ne dijeli.
- Sjeti se, Blair bi trebala to naučiti.
184
00:09:06,800 --> 00:09:10,065
Bart, vratio si se kući ranije.
- Kao i ti.
185
00:09:10,100 --> 00:09:12,500
Chuck je rekao da misli da
ideš van večeras sa Jonathanom.
186
00:09:13,300 --> 00:09:15,000
Da, i ja sam mislio.
187
00:09:15,900 --> 00:09:18,450
Došli su kući ranije.
Ne dolazi gore!
188
00:09:18,485 --> 00:09:21,000
Pa kako stoje stvari
otkada nas nije bilo?
189
00:09:22,900 --> 00:09:24,100
Ne tako dobro.
190
00:09:24,600 --> 00:09:26,300
Mislim da ne ide tako
dobro sa Jonathanom.
191
00:09:32,100 --> 00:09:34,700
Šta znaš o tipu u tvojoj
školi koji se zove Ben Shurn?
192
00:09:34,735 --> 00:09:39,600
On je kapetan Jonathanove
plivačke ekipe. Zašto?
193
00:09:39,635 --> 00:09:43,400
Možda bi htio pitati Jonathana
šta je radio u ponedjeljak navečer.
194
00:09:52,300 --> 00:09:53,600
Ti si kod kuće.
195
00:09:54,100 --> 00:09:56,800
Moji planovi za večeras
zadržani su na carini.
196
00:09:56,835 --> 00:10:00,800
Tvoj tata je upravo insinuirao
da se Jonathan možda viđa sa još nekim.
197
00:10:00,835 --> 00:10:02,965
Kako i zašto bi on to znao?
198
00:10:03,000 --> 00:10:05,800
On ima privatnog istražitelja
u zaleđini, kao i ja.
199
00:10:05,835 --> 00:10:07,165
Razumijem kada je riječ o poslu,
200
00:10:07,200 --> 00:10:11,465
ali za obitelj i prijatelje
obitelji to je sablasno.
201
00:10:11,500 --> 00:10:15,000
Ne moraš se brinuti. Bartovi ljudi
su vrhunski i veoma diskretni.
202
00:10:15,100 --> 00:10:18,000
U našem prijašnjem domu imao
je sef sa dosjeima o svakome,
203
00:10:18,035 --> 00:10:19,465
od osoblja do senatora.
204
00:10:19,500 --> 00:10:23,300
Kada sam imao 13, našao sam
najzadivljujuće nadzorne fotografije
205
00:10:23,335 --> 00:10:26,500
Gine, moje zgodne talijanske dadilje.
206
00:10:26,800 --> 00:10:29,265
Te fotografije i Gina
promijenili su moj život.
207
00:10:29,300 --> 00:10:31,600
Da, ali šta ako ja ne želim
promijeniti svoj život?
208
00:10:32,400 --> 00:10:33,900
Šta još on zna?
209
00:10:34,900 --> 00:10:36,900
Koliko želiš da saznaš?
210
00:10:43,000 --> 00:10:44,500
Ovo je tako dobro.
211
00:10:45,300 --> 00:10:49,300
Ali svijeće i domaća kuhinja?
Otkud ta romantičnost?
212
00:10:49,400 --> 00:10:51,300
Dat ćeš djevojci pogrešnu ideju.
213
00:10:51,500 --> 00:10:53,800
Ili pravilnu.
214
00:10:55,200 --> 00:10:58,000
Proveo sam nevjerojatno vrijeme
sa tobom ovih par tjedana.
215
00:10:58,400 --> 00:11:03,000
Iskreno, ti si sve na šta mislim.
- Stvarno?
216
00:11:03,900 --> 00:11:06,200
Hoću reći, polaskana sam.
217
00:11:07,100 --> 00:11:09,000
Ti, naravno, slobodno se
možeš viđati sa drugim ljudima.
218
00:11:09,035 --> 00:11:09,965
To je tvoj izbor.
219
00:11:10,000 --> 00:11:15,000
Ali od sada, od ovog trena, ja
sam službeno tip sa jednom ženom.
220
00:11:16,300 --> 00:11:19,365
Tip sa jednom ženom?
221
00:11:19,400 --> 00:11:23,065
Da sam znala da slavimo,
donjela bih bocu šampanjca.
222
00:11:23,100 --> 00:11:25,700
Pa, zapravo drago mi je da nisi.
223
00:11:25,800 --> 00:11:28,150
Isto tako sam ti htio reći
224
00:11:28,185 --> 00:11:30,500
o činjenici da sam
ja osoba koja više ne pije.
225
00:11:30,900 --> 00:11:32,565
Osjećam se puno bolje.
226
00:11:32,600 --> 00:11:35,300
Moj rad se popravio
otkada sam prestao piti.
227
00:11:35,335 --> 00:11:38,367
Samo trebam biti pored
ljudi koji će me držati
228
00:11:38,402 --> 00:11:41,400
na pravom putu, ne me dovoditi u
iskušenje da pređem na tamnu stranu.
229
00:11:41,435 --> 00:11:43,500
Tamna strana. U redu.
230
00:11:45,700 --> 00:11:49,500
Pa, ja sam se znala zabavljati.
Sa vremena na vrijeme.
231
00:11:49,700 --> 00:11:54,065
Ne, ne, ali to je bilo tako davno.
Pa je to sada, znaš,
232
00:11:54,100 --> 00:11:57,300
izuzev prigodnih
proslava čaša šampanjca,
233
00:11:57,335 --> 00:12:00,965
ja sam prilično anti alkoholičar sada.
Tako da možeš računati na mene.
234
00:12:01,000 --> 00:12:04,800
Ja sam prava djevojka
za posao. - To sam shvatio.
235
00:12:05,900 --> 00:12:07,865
Djeca bi nam trebala govoriti
stvari kada se dogode,
236
00:12:07,900 --> 00:12:10,550
a ne nakon kada budu uhvaćeni.
Jedini način da ih zaštitimo jeste
237
00:12:10,585 --> 00:12:13,200
da znamo što rade cijelo
vrijeme. Zar se ne slažeš?
238
00:12:13,235 --> 00:12:16,117
Da, ali u ovom slučaju,
to je komplicirano.
239
00:12:16,152 --> 00:12:19,076
Pa, sigurno se nadam
da si kaznila Erica.
240
00:12:19,111 --> 00:12:21,965
Pa, ne još, ali...
Gdje si se ti uputio?
241
00:12:22,000 --> 00:12:24,900
Samo moram otići da... - Da nađeš
Jenny i kažeš joj da znamo
242
00:12:24,935 --> 00:12:26,400
da je odsjedala ovdje?
243
00:12:28,200 --> 00:12:31,700
Kako bi bilo da je vratiš ovdje?
Zato jer bi voljela popričati sa njom.
244
00:12:42,900 --> 00:12:48,600
Blair, ovo je slasno.
Moram dobiti recept. Ali znaš li šta?
245
00:12:48,800 --> 00:12:53,500
Omjer cimeta naspram muškantnog
orašćića nije dovoljan.
246
00:12:58,800 --> 00:13:00,165
Majko? - Da?
247
00:13:00,200 --> 00:13:02,700
Zašto dozvoljavaš da
Cyrus sve uništi?
248
00:13:02,735 --> 00:13:05,200
Radi se sve samo o njegovoj
obitelji i njegovim tradicijama.
249
00:13:05,235 --> 00:13:07,367
I njegovim napomenama o mojoj piti.
250
00:13:07,402 --> 00:13:09,500
Zlato, smiri se.
251
00:13:09,600 --> 00:13:14,365
Znaš, ti uvijek misliš najgore o ljudima.
Cyrus je napravio rezervaciju za večeru
252
00:13:14,400 --> 00:13:17,500
u tvom omiljenom restoranu,
"Gramercy taverna".
253
00:13:17,800 --> 00:13:20,900
I nagovorio je šefa kuhinje
da napravi tvoje omiljeno jelo.
254
00:13:20,935 --> 00:13:23,400
Punjene školjke kako ti voliš.
255
00:13:25,100 --> 00:13:29,500
Nije u tome bit, majko. - Bit je da
je Dan zahvalnosti obiteljski blagdan,
256
00:13:29,700 --> 00:13:34,300
i ovo je naša obitelj sada.
Zato suoči se sa tim i to brzo.
257
00:13:35,800 --> 00:13:38,200
Nadam se da je nešto od
te pite ostalo i za mene?
258
00:13:38,500 --> 00:13:41,100
Da li je? Daj mi!
259
00:13:45,500 --> 00:13:48,265
Dorota, sve je grozno.
260
00:13:48,300 --> 00:13:50,265
Znam nešto što bi voljeli
znati, gospođice Blair,
261
00:13:50,300 --> 00:13:55,100
ali ne bi smjela reći.
- Za koga radiš? Ispljuni.
262
00:13:55,800 --> 00:13:58,700
Vaša majka me je zamolila da
držim ovo na sigurnom do sutra.
263
00:13:58,735 --> 00:14:00,000
Držiš šta na sigurnom?
264
00:14:04,300 --> 00:14:07,100
G. Rose ju je zaprosio
večeras za vrijeme večere.
265
00:14:07,400 --> 00:14:11,000
Reći će svima na Dan zahvalnosti
kada bude cijela obitelj tu.
266
00:14:12,500 --> 00:14:14,200
Vidjela sam tvog oca danas.
267
00:14:15,100 --> 00:14:16,500
Da, i mislila sam.
268
00:14:16,600 --> 00:14:18,565
Znam da oboma treba vremena,
269
00:14:18,600 --> 00:14:21,265
zato sam ga uvjerila da te pusti
da ostaneš ovdje neko vrijeme.
270
00:14:21,300 --> 00:14:24,000
I kada budeš spremna, voljela
bih pomoći da razgovaraš sa njim
271
00:14:24,035 --> 00:14:25,465
i popravite stvari.
272
00:14:25,500 --> 00:14:28,550
Hvala na ponudi.
Stvarno to cijenim,
273
00:14:28,585 --> 00:14:31,600
ali, ne znate kako
se ponašao, tako da...
274
00:14:32,400 --> 00:14:36,400
Jenny, on je tvoj otac,
i voli te jako puno.
275
00:14:37,400 --> 00:14:43,200
I barem slijedećih par godina
ti pripadaš da budeš kući sa njim.
276
00:14:45,400 --> 00:14:46,965
Hvala vam, gđo. Bass,
277
00:14:47,000 --> 00:14:49,500
što ste me pustili da
ostanem i svemu ostalom,
278
00:14:49,535 --> 00:14:50,900
al, prilično sam umorna, tako da ja...
279
00:14:51,000 --> 00:14:54,500
U redu, odmori se.
Možemo pričati još sutra.
280
00:14:56,500 --> 00:14:57,700
Jenny.
281
00:15:17,400 --> 00:15:20,200
Znači pomirio si se sa tim, da
Jenny neće biti sa nama večeras?
282
00:15:20,600 --> 00:15:23,400
Ako pod "pomirio",
misliš posebno deprimiran,
283
00:15:23,435 --> 00:15:26,965
onda jesam. Jako mi nedostaje.
284
00:15:27,000 --> 00:15:28,800
Znaš, kroz sve rasprave
koje ste vas dvoje imali
285
00:15:28,835 --> 00:15:31,400
nisam nijednom čuo
da joj to govoriš.
286
00:15:32,400 --> 00:15:36,500
Oh, moj bože. U pravu si.
- To nije tako rijetko, zar ne?
287
00:15:38,900 --> 00:15:41,765
Aaron, šta ti radiš ovdje?
- Živim odmah iza ugla.
288
00:15:41,800 --> 00:15:43,900
Samo nešto kupujem
da odnesem do...
289
00:15:44,600 --> 00:15:48,200
U redu je. Mogu čuti
njeno ime. - Serene.
290
00:15:50,500 --> 00:15:51,865
Znaš li šta?
291
00:15:51,900 --> 00:15:54,600
Otići ću samo da vidim
da li je ostalo još orasa.
292
00:15:56,100 --> 00:15:57,500
Da li bi mi mogao učiniti uslugu
293
00:15:57,535 --> 00:15:58,865
i pozdraviti Sereninu
obitelj u moje ime?
294
00:15:58,900 --> 00:16:02,600
zato jer smo proveli prošli Dan
zahvalnosti skupa. - Da, naravno.
295
00:16:02,700 --> 00:16:06,900
Izuzev Barta, zapravo.
Bila je neka luda stvar
296
00:16:07,100 --> 00:16:10,500
sa mojim tatom i njenom mamom i
mojom mamom, i bilo je pretpostavljam,
297
00:16:10,535 --> 00:16:11,465
kao i sve stvari u Sereninom životu,
298
00:16:11,500 --> 00:16:14,100
prilično komplicirane.
- Serenin život je kompilciran?
299
00:16:14,135 --> 00:16:16,300
Pa, da. Ne znam za tebe,
300
00:16:16,400 --> 00:16:18,650
ali Serena koju ja poznajem
ima dugu, lepršavu, plavu kosu,
301
00:16:18,685 --> 00:16:20,900
višlja je od nas. Da li je ista?
302
00:16:21,100 --> 00:16:23,000
Ne vidim je kao kompliciranu.
303
00:16:23,700 --> 00:16:27,600
I da li znaš da li su više
za obični sir ili za kozji?
304
00:16:27,635 --> 00:16:30,800
Serena nije veliki miljenik sira.
Mislim da bi imao uspjeha više sa
305
00:16:30,835 --> 00:16:33,265
vinom iz južne Francuske.
306
00:16:33,300 --> 00:16:34,900
Pa, pretpostavljam da je ne poznaješ
tako dobro kao što to misliš.
307
00:16:34,935 --> 00:16:38,765
Ona više ne pije. - Da, naravno.
Mislim, nije problematično, naravno.
308
00:16:38,800 --> 00:16:42,700
Mislim ne pije mjesecima.
- Čekaj. Mjesecima?
309
00:16:43,200 --> 00:16:44,900
Da, znaš ona stvar što se dogodila
310
00:16:44,935 --> 00:16:46,565
sa Georginom? Vas dvoje ste
počeli ozbiljno izlaziti.
311
00:16:46,600 --> 00:16:51,100
Siguran sam da ste razgovarali
o tome. - Da, da, naravno.
312
00:16:52,000 --> 00:16:54,400
Idem platiti za ovo.
313
00:16:57,700 --> 00:16:59,900
Majko, da li ima nešto
što mi želiš reći?
314
00:17:00,800 --> 00:17:06,000
Da, zapravo ima, i reći ću ti večeras u
restoranu kada se svi smjeste za večeru.
315
00:17:06,702 --> 00:17:11,500
Od svih stvari koje si učinila, majko
ova je najgora. Ja sam tvoja kćerka.
316
00:17:11,600 --> 00:17:14,400
Ugurati me sa svim ostalima
da bih čula novosti?
317
00:17:14,435 --> 00:17:18,565
Ne znam na koje vijesti aludiraš, Blair.
Sada me ispričaj, moram ići provjeriti
318
00:17:18,600 --> 00:17:23,200
rezervaciju za večeru.
- Dorota, spremi se. Odlazimo.
319
00:17:23,235 --> 00:17:25,000
Ja sam kao bilo tko za nju.
320
00:17:25,300 --> 00:17:27,200
Sumnjam da će primjetiti
da nisam na večeri.
321
00:17:27,300 --> 00:17:29,800
Ali to je tvoj omiljeni blagdan.
- Nije više.
322
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Nate?
323
00:17:33,200 --> 00:17:34,565
Hej, Vanessa.
324
00:17:34,600 --> 00:17:38,565
Nisam očekivao da vidim ikoga ovdje.
- Imam neke papire za srediti.
325
00:17:38,600 --> 00:17:42,200
Mislila sam, Dan zahvalnosti je.
Bit će mirno. Zašto si ovdje?
326
00:17:42,235 --> 00:17:47,600
Posudio sam ovaj set cd-a od Rufusa
i htio sam ga vratiti. Napisao sam zahvalu.
327
00:17:47,635 --> 00:17:52,100
Ako bi mu mogla dati, to bi bilo lijepo.
- Zašto to nisi odnio do njih?
328
00:17:52,900 --> 00:17:57,100
Pa, mislim da me Dan voli
koliko i ti sada, tako da...
329
00:17:59,200 --> 00:18:05,200
Vidi, Chucka, Dana i tebe,
nekako sam uspio da sve izbjegavam.
330
00:18:08,600 --> 00:18:12,500
Kada bi samo mogla vratiti Rufusu cd-e
i zahvalnicu, stvarno bih to cijenio.
331
00:18:12,800 --> 00:18:13,965
Naravno.
332
00:18:14,000 --> 00:18:15,700
I, Vanessa, slušaj...
333
00:18:16,700 --> 00:18:18,200
Čuvaj se.
334
00:18:19,200 --> 00:18:20,400
U redu?
335
00:18:24,900 --> 00:18:27,200
Moj novi dečko Aaron je na
putu ovamo da upozna sve,
336
00:18:27,300 --> 00:18:29,100
i želim tvoju riječ za nešto.
337
00:18:29,300 --> 00:18:32,465
Ako govoriš o haljini,
ja kažem "više".
338
00:18:32,500 --> 00:18:35,800
Chuck, želim tvoju riječ
da nećeš ništa pomenuti
339
00:18:35,835 --> 00:18:39,065
o djevojci kakva sam nekada bila.
Upravo sam dobila Aarona samo za sebe,
340
00:18:39,100 --> 00:18:41,400
i ako je je jedini
način da ga zadržim taj
341
00:18:41,435 --> 00:18:43,165
da sakrijem svoju nedavnu
prošlost neko vrijeme,
342
00:18:43,200 --> 00:18:47,100
onda je to što ću i napraviti.
- Shvatio sam. Lagala si mu.
343
00:18:47,135 --> 00:18:49,465
Ne, nisam.
344
00:18:49,500 --> 00:18:53,000
Samo sam izabrala da mu ne
kažem sve što sam napravila.
345
00:18:53,200 --> 00:18:55,065
I to će doći prirodno,
346
00:18:55,100 --> 00:18:57,700
tokom puno konverzacija koje
ćemo imati u međuvremenu,
347
00:18:57,735 --> 00:19:02,200
pošto izlazimo samo jedno sa drugim.
- Imaš moju riječ, šta god da to vrijedi.
348
00:19:03,800 --> 00:19:07,500
Gdje ideš?
- Eric me čeka u očevom uredu.
349
00:19:07,700 --> 00:19:09,500
Imamo poslovni sastanak.
350
00:19:11,100 --> 00:19:13,500
Moj bože! Ti si ovdje!
351
00:19:13,900 --> 00:19:17,000
To nije bilo na
istom nivou kao moj pozdrav.
352
00:19:17,035 --> 00:19:22,200
Naišao sam na Dana u trgovini.
Rekao je nešto. Pokušavam shvatiti.
353
00:19:22,235 --> 00:19:23,400
Shvatiti šta?
354
00:19:23,500 --> 00:19:25,600
Nešto u vezi djevojke
imenom Georgina?
355
00:19:26,500 --> 00:19:27,700
Molim?
356
00:19:28,200 --> 00:19:31,000
O čemu to on uopće priča?
357
00:19:31,035 --> 00:19:32,200
To je...
358
00:19:32,800 --> 00:19:34,500
Zaboga...
359
00:19:35,100 --> 00:19:38,700
Pa, znaš, on je
vjerojatno samo ljubomoran.
360
00:19:39,400 --> 00:19:41,465
Da, da, pričao je puno
361
00:19:41,500 --> 00:19:44,000
o Danu zahvalnosti prošle godine
kada ste bili skupa tako da...
362
00:19:44,035 --> 00:19:49,965
Da. Pa, pretpostavljam da me nije prebolio
kao što sam mislila da jeste. Ali ozbiljno,
363
00:19:50,000 --> 00:19:52,550
Aarone, slijedeći put kada
ti počne pričati priče o meni.
364
00:19:52,585 --> 00:19:55,100
Ne, ne, ne. Nikada više.
To se više neće dogoditi.
365
00:19:58,200 --> 00:19:59,300
Da li bi mogao?
366
00:20:00,700 --> 00:20:03,200
Kaže "Lily."
367
00:20:09,500 --> 00:20:10,865
Šta se događa? Da li nešto nije u redu?
368
00:20:10,900 --> 00:20:13,600
Predomišljam se šta da
radim sa tim cijeli dan
369
00:20:13,635 --> 00:20:16,300
šta da kažem, sa kim
od vas da prvo pričam.
370
00:20:16,335 --> 00:20:19,600
Da li je Jenny u redu?
- Da, ali ti možda nećeš biti.
371
00:20:19,635 --> 00:20:22,065
Znam da je Dan zahvalnosti
372
00:20:22,100 --> 00:20:24,700
ali mislim da bi morao
doći ovamo odmah. - Lily?
373
00:20:24,735 --> 00:20:26,800
Vidimo se uskoro.
374
00:20:30,200 --> 00:20:33,700
Hajde. Idemo. - Vanessa dolazi.
- Nazovi i otkaži.
375
00:20:42,800 --> 00:20:44,100
Vanessa Abrams.
376
00:20:46,200 --> 00:20:47,365
Mogu li vam pomoći?
377
00:20:47,400 --> 00:20:49,300
Volio bih razgovarati sa
tobom u vezi Natea Archibalda.
378
00:20:51,200 --> 00:20:52,700
Misliš li ga otvoriti?
379
00:20:54,000 --> 00:20:54,765
Ne znam.
380
00:20:54,800 --> 00:20:59,100
Reći ću ti kombinaciju.
8-7-69, rođendan moje majke.
381
00:21:09,800 --> 00:21:12,165
Ovo je kao kraj pljačkaškog
filma ikada napravljenog.
382
00:21:12,200 --> 00:21:14,200
Da li su to zlatne poluge?
Nisam mislio da oni zapravo njih prave.
383
00:21:14,235 --> 00:21:18,700
Da li je to satelitski telefon?
- Šifriran. Vladin prototip. Vrati ga.
384
00:21:27,100 --> 00:21:28,865
Znao sam da ćeš se vratiti po još.
385
00:21:28,900 --> 00:21:32,800
Chuck, znaš kako mi je teško
bilo napraviti ovaj poziv. - Slušam.
386
00:21:33,000 --> 00:21:34,265
F.B.I. me je upravo došao vidjeti,
387
00:21:34,300 --> 00:21:37,100
i Nate je u nevolji.
- Reci nekome koga je briga.
388
00:21:37,135 --> 00:21:39,900
Chuck, ovo je ozbiljno.
Treba našu pomoć.
389
00:21:41,200 --> 00:21:42,550
Gdje si?
390
00:21:42,585 --> 00:21:43,900
U galeriji.
391
00:21:47,700 --> 00:21:52,200
Oprosti, dečko. Moram nešto učiniti.
Sretan lov.
392
00:21:52,235 --> 00:21:53,400
U redu.
393
00:22:10,300 --> 00:22:12,650
Da se nisi usudila javiti
na taj poziv, Dorota.
394
00:22:12,685 --> 00:22:15,192
Ali to je vaša majka,
i Dan zahvalnosti je.
395
00:22:15,227 --> 00:22:17,700
I mi nemamo zbog čega biti zahvalne.
396
00:22:17,800 --> 00:22:19,350
Ovo je najgori Dan
zahvalnosti svih vremena,
397
00:22:19,385 --> 00:22:21,242
i ako moramo lutati
Upper East Sideom
398
00:22:21,277 --> 00:22:23,100
kao izopčenici u noveli
Jane Austen, onda neka bude.
399
00:22:23,135 --> 00:22:25,300
Možda bi mogli hraniti
patke na jezeru.
400
00:22:25,335 --> 00:22:26,900
kao kada si bila mala.
401
00:22:28,200 --> 00:22:29,600
Dobro.
402
00:22:29,800 --> 00:22:31,265
Nisam čudovište.
403
00:22:31,300 --> 00:22:33,165
Neću uskratiti patkama
njihovu večeru.
404
00:22:33,200 --> 00:22:36,400
Ali ako bude izgledalo da
uživaš i sekundu u tome,
405
00:22:36,435 --> 00:22:37,600
odlazimo.
406
00:22:39,700 --> 00:22:41,965
Ne, ne za mene, hvala vam. - Mama.
407
00:22:42,000 --> 00:22:44,965
Serena, to je posebna prigoda.
- Ne, imam samo 17.
408
00:22:45,000 --> 00:22:48,300
Pa, to te nikada nije spriječavalo.
- Ne, rekla sam ne hvala, u redu?
409
00:22:48,335 --> 00:22:51,300
Mama da li si pokazala Aaronu
tvoju predivnu umjetničku kolekciju?
410
00:22:51,335 --> 00:22:53,565
Da li je to bila Jessica Craig-Martin
411
00:22:53,600 --> 00:22:57,000
koju sam vidio? - Pa, jeste,
Aarone. Imaš dobro oko.
412
00:22:57,035 --> 00:23:02,200
Znam. Ja ću odmah doći.
Cipele me ubijaju.
413
00:23:02,400 --> 00:23:06,100
Ovo je ludo, Jen. Ovo su
moji e-mailovi, fotografije,
414
00:23:06,500 --> 00:23:09,200
bilješke od mog psihijatra
iz Ostroff centra.
415
00:23:09,900 --> 00:23:12,600
Toliko o doktor/pacijent povjerljivosti.
416
00:23:13,300 --> 00:23:15,765
Šta je sa Serenom i tvojom mamom?
- Ne usuđujem se otvoriti ih.
417
00:23:15,800 --> 00:23:18,500
Oni su pet puta veći od mog.
418
00:23:22,000 --> 00:23:23,500
Žao mi je.
419
00:23:24,800 --> 00:23:26,950
Kad već govorimo o viđenju stvari
420
00:23:26,985 --> 00:23:29,100
da li si vidio moje
papire za osamostaljenje?
421
00:23:29,135 --> 00:23:32,950
Zato jer nisu u mojoj torbi
i stvarno ne želim da ih itko nađe.
422
00:23:32,985 --> 00:23:37,000
Eric? Jenny? Da li ste vas dvoje gore?
Dođite dolje. Budite društveni.
423
00:23:37,100 --> 00:23:38,600
Dolazimo.
424
00:23:40,600 --> 00:23:43,100
Da li je Chuck konačno odlučio da nas
počastiti sa svojom prisutnošću?
425
00:23:43,135 --> 00:23:46,600
Zapravo...
- Šta on radi ovdje?
426
00:23:46,635 --> 00:23:48,100
Ja sam ga pozvala.
427
00:23:51,700 --> 00:23:53,400
Haj g. Bass.
- Daniel.
428
00:23:55,600 --> 00:23:56,565
Aaron, hej čovječe.
429
00:23:56,600 --> 00:23:59,000
Pa, zar to nije zadnja
osoba koju sam želio vidjeti.
430
00:23:59,300 --> 00:24:00,665
Oprosti?
431
00:24:00,700 --> 00:24:02,300
Zašto si lagao u vezi Serene?
432
00:24:04,200 --> 00:24:05,700
Oh, moj bože.
433
00:24:06,200 --> 00:24:09,000
Gdje je ona?
- Trebala bi uskoro sići.
434
00:24:09,300 --> 00:24:10,500
Tata?
435
00:24:16,200 --> 00:24:17,500
Dan.
436
00:24:18,200 --> 00:24:21,000
I Aaron. Hej.
Šta ima?
437
00:24:21,100 --> 00:24:25,900
Pa, tvoj dečko me je nazvao lažljivcem.
Da li sam lagao u vezi nečega?
438
00:24:26,900 --> 00:24:29,400
Znaš, Dan, možda bi ti i ja
trebali razgovarati privatno.
439
00:24:29,500 --> 00:24:33,100
Da raspravimo tko je rekao šta kome
I zašto su se osjećali primorani to reći?
440
00:24:36,300 --> 00:24:38,200
Da, ne moramo to raditi.
441
00:24:38,300 --> 00:24:40,300
U pravu je. Lagao sam.
- Da, pa to nije u redu, čovječe.
442
00:24:40,335 --> 00:24:41,665
Ako imaš problema što
izlazim sa tvojom bivšom,
443
00:24:41,700 --> 00:24:45,300
barem budi iskren u vezi toga.
- Imaš pravo. Bit ću iskren.
444
00:24:46,000 --> 00:24:48,700
Da. Serena, žao mi je, ali već kasnim
445
00:24:48,800 --> 00:24:51,400
da se nađem sa svojom
obitelji kod Waldorfovih. - Bok.
446
00:24:55,400 --> 00:24:57,300
Nisi mu zapravo rekla istinu.
447
00:24:57,400 --> 00:24:59,800
Pa, ni ti zapravo nisi trebao.
- Žao mi je.
448
00:24:59,835 --> 00:25:03,300
Mislio sam da zna. Stvarno jesam.
- Pa nije, niti zna.
449
00:25:06,300 --> 00:25:09,000
Žao mi je.
Uspaničarila sam se,
450
00:25:09,500 --> 00:25:10,565
i bila sam ljuta na tebe.
451
00:25:10,600 --> 00:25:13,100
Ne, trebao sam držati
svoja usta zatvorenim.
452
00:25:14,400 --> 00:25:18,565
Ali stvarno, Serena?
Moraš mu reći sve.
453
00:25:18,600 --> 00:25:21,000
Ako postoji jedna stvar koju
smo naučili u prošlosti...
454
00:25:21,100 --> 00:25:26,300
Ovdje, istina uvijek izađe na vidjelo.
- Upravo jeste.
455
00:25:34,800 --> 00:25:37,100
Znaš, kada si zvala mislio
sam da je nešto hitno.
456
00:25:37,300 --> 00:25:40,600
Očigledno bio sam u krivu.
- To je više kao intervencija.
457
00:25:40,635 --> 00:25:42,400
Postoji netko s kim
bi trebao razgovarati.
458
00:25:45,800 --> 00:25:49,200
F.B.I. zna da je tvoj tata u gradu,
i misle da je na putu da napravi zločin
459
00:25:49,235 --> 00:25:51,600
čak gori od prijevare ili pronevjere.
460
00:25:51,800 --> 00:25:55,500
Kao šta?
- Kao ucjena i otimanje.
461
00:25:57,400 --> 00:26:00,300
Kada je tvoj otac pobjegao u Dominicu,
mogao je doći samo do toliko novca
462
00:26:00,335 --> 00:26:01,700
da mu pomognu da se smjesti.
463
00:26:01,900 --> 00:26:04,600
Trebao si je naći
posao, početi ispočetka.
464
00:26:04,700 --> 00:26:07,800
Ali umjesto toga, vodio je
život koji je uvijek i vodio.
465
00:26:07,900 --> 00:26:10,900
Sada mu ništa nije ostalo. - Da,
pa ako je moj otac siromašan,
466
00:26:10,935 --> 00:26:12,800
koji je smisao toga da
mi odemo živjeti sa njim?
467
00:26:13,000 --> 00:26:16,100
Mislim, mi nemamo novca.
- Ali Vanderbiltovi imaju.
468
00:26:16,200 --> 00:26:18,065
Da, zašto bi nam moji baka i djed platili
469
00:26:18,100 --> 00:26:20,700
da odemo živjeti sa njim kada
nam ne žele pomoći ni sada?
470
00:26:21,500 --> 00:26:25,500
Oni mrze mog tatu. - Možda je
to razlog što bi mu dali novac
471
00:26:26,000 --> 00:26:29,065
da ode bez tebe i tvoje mame.
472
00:26:29,100 --> 00:26:32,265
Pratili smo pozive tvoga oca.
Pokušava doći u dodir sa tvojim
473
00:26:32,300 --> 00:26:37,800
djedom i bakom. - Pa, ako je to istina
zašto mi to niste došli reći sami?
474
00:26:38,000 --> 00:26:40,600
Nismo znali da li tvoja
majka zna šta se događa.
475
00:26:40,700 --> 00:26:44,500
Ipak, ona mu je pomogla pobjeći i prvi put.
- Ali ja sam mu rekla da ne mislim
476
00:26:44,535 --> 00:26:46,565
da bi ti samo napustio New York.
477
00:26:46,600 --> 00:26:49,500
Posebno da se ne pozdraviš
sa svojim prijateljima.
478
00:26:52,800 --> 00:26:54,800
Pustit ću vas troje da popričate.
479
00:26:58,500 --> 00:27:00,000
Ovo je previše.
480
00:27:02,100 --> 00:27:04,200
Postoji još uvijek mogućnost
da Kapetan može otići,
481
00:27:04,235 --> 00:27:05,800
ako je to ono što želiš.
482
00:27:06,600 --> 00:27:10,700
Ali isto tako možeš sve privesti kraju.
483
00:27:12,000 --> 00:27:13,300
Kako?
484
00:27:13,800 --> 00:27:15,700
Da prijaviš svog oca.
485
00:27:18,100 --> 00:27:19,865
Oprosti, nisam te nazvala, u redu?
486
00:27:19,900 --> 00:27:22,600
Puno se toga dogodilo.
Agnes me je izbacila.
487
00:27:22,635 --> 00:27:25,400
Spalila je sve moje haljine.
I onda sam morala ostati kod Erica.
488
00:27:25,435 --> 00:27:28,200
Nisam imala gdje otići. I nisam
mogla nikome reći da živim ovdje
489
00:27:28,300 --> 00:27:30,300
zato jer bi rekli tebi,
i ti bi bio prilično ljut.
490
00:27:30,335 --> 00:27:35,365
Nisam. Nadišao sam ljutnju.
Previše mi nedostaješ.
491
00:27:35,400 --> 00:27:38,000
Tata, molim te nemoj pokušati
da me krivnjom namamiš, u redu?
492
00:27:38,035 --> 00:27:41,500
Tvoj brat mi je pomogao da shvatim
da ti nisam rekao nešto važno.
493
00:27:41,600 --> 00:27:47,600
Šta? - Volim te Jenny. Volim te tako puno,
da sam spreman da te pustim
494
00:27:48,000 --> 00:27:50,100
ako to treba da se vratiš.
495
00:27:51,100 --> 00:27:54,800
I kada dođe vrijeme za sudsko
saslušanje neću ti stajati na putu.
496
00:27:55,300 --> 00:27:58,300
Ali ne postoji ništa što bi me
moglo zaustaviti da te volim.
497
00:28:04,400 --> 00:28:05,900
Žao mi je.
498
00:28:20,900 --> 00:28:24,200
Danielov tata je otišao da potraži Jenny,
pa bi sada bilo savršeno vrijeme za tebe
499
00:28:24,300 --> 00:28:27,500
da mi kažeš šta se dovraga
događalo ovdje, Lilly. - Ti prvi.
500
00:28:28,300 --> 00:28:32,200
Odakle ti to? - Nije važno.
Da li si ih pročitao?
501
00:28:32,235 --> 00:28:33,500
Nisam još. Samo svoje.
502
00:28:33,800 --> 00:28:37,700
Nijedno od vas nije trebalo...
- Naći ih? Ne mogu vjerovati.
503
00:28:37,735 --> 00:28:39,465
Napravio si to meni, i
ja sam se suočila sa tim.
504
00:28:39,500 --> 00:28:42,865
Ali djeca? Moja djeca?
- Mama, znala si za to?
505
00:28:42,900 --> 00:28:46,500
Razgovarat ćemo o tome kasnije.
- Samo ih pokušavam zaštititi.
506
00:28:47,000 --> 00:28:50,600
Ako ćeš pustiti svog sina i kćerku
da idu gdje žele i rade šta hoće,
507
00:28:50,700 --> 00:28:52,065
netko treba paziti na njih.
508
00:28:52,100 --> 00:28:54,700
Postoji razlika između paziti na njih
509
00:28:54,735 --> 00:28:57,265
i tretirati ih kao zločince
u svom vlastitom domu.
510
00:28:57,300 --> 00:29:00,300
Kako očekuješ da nam vjeruju,
ako mi ne vjerujemo njima?
511
00:29:02,400 --> 00:29:04,600
U redu, djeco, idemo.
512
00:29:07,400 --> 00:29:08,465
Gdje idete?
513
00:29:08,500 --> 00:29:11,565
Pa, ovaj dan je o obitelji
i ako nisi za ovu obitelj,
514
00:29:11,600 --> 00:29:14,100
onda ću ja uzeti moju
i provesti ga sa njima.
515
00:29:24,100 --> 00:29:25,400
Gdje si bio?
516
00:29:25,500 --> 00:29:27,200
Tvoja majka je skoro gotova
sa pakiranjem. Moramo krenuti.
517
00:29:27,235 --> 00:29:28,717
Da li stvarno misliš
da će tvoj plan uspjeti?
518
00:29:28,752 --> 00:29:30,526
Pa, hoće ako požurimo.
Hajde. Idemo.
519
00:29:30,561 --> 00:29:32,300
Ne, nisam mislio na to.
Da li stvarno planiraš
520
00:29:32,335 --> 00:29:34,400
držati mamu i mene za otkup?
521
00:29:38,500 --> 00:29:41,365
Nije sav novac za mene,
Nate. To je i za vas isto.
522
00:29:41,400 --> 00:29:43,700
Na ovaj način tvoja mama i ti
ćete dobiti sve što zaslužujete,
523
00:29:43,735 --> 00:29:46,600
i ja ću imati dovoljno da započnem
ponovno gdje god odem poslije.
524
00:29:46,635 --> 00:29:49,565
Želim se pobrinuti za tebe,
ne znam šta drugo da napravim.
525
00:29:49,600 --> 00:29:52,000
Postoji drukčiji način da
vratiš naše živote, tata.
526
00:29:52,600 --> 00:29:55,000
Jedan koji ne zahtijeva
još jedan prijestup.
527
00:29:56,600 --> 00:29:58,700
F.B.I. su na putu ovamo.
- Nate, molim te...
528
00:29:58,735 --> 00:30:03,700
Tata, slušaj. Volim te,
ali ako ne možeš učiniti pravu stvar
529
00:30:03,735 --> 00:30:05,200
onda te ne mogu poštovati.
530
00:30:07,200 --> 00:30:08,700
Izbor je tvoj.
531
00:30:09,600 --> 00:30:13,200
Izađi van kroz ulaz za osoblje,
i uništi naš odnos zauvijek...
532
00:30:15,400 --> 00:30:16,800
Ili budi muškarac
533
00:30:17,000 --> 00:30:19,400
i predaj se kada dođu.
534
00:30:19,435 --> 00:30:21,800
Pa, to nije izbor. To je izbor,
535
00:30:22,000 --> 00:30:23,465
zato jer mi je muka živjeti u neredu
536
00:30:23,500 --> 00:30:26,700
koji si napravio za nas,
i neću to više raditi.
537
00:30:28,300 --> 00:30:29,900
Nadam se da nećeš ni ti.
538
00:30:31,200 --> 00:30:34,600
Godišnja Van der Woodsen
večera za Dan zahvalnosti.
539
00:30:34,635 --> 00:30:38,000
Trebali bi imati otvorenu rezervaciju.
- Mislim da imamo.
540
00:30:38,200 --> 00:30:40,265
Kakve poslove je Serena
trebala obaviti?
541
00:30:40,300 --> 00:30:42,965
Ne znam, ali je ponjela
svoj dosje sa sobom.
542
00:30:43,000 --> 00:30:45,800
Možda ga je otišla zapaliti. - Ne krivim
je. Trebala sam i ja zapaliti svoj.
543
00:30:46,900 --> 00:30:48,500
Lagao sam prije.
544
00:30:49,600 --> 00:30:51,000
Pročitao sam ga.
545
00:30:56,200 --> 00:30:57,565
Eric, šta god da si pročitao...
546
00:30:57,600 --> 00:31:01,200
Ne mogu vjerovati da mi nisi rekla
da si bila u instituciji kao i ja.
547
00:31:01,900 --> 00:31:05,600
Imala si 19. Imala si samo
par godina više nego ja,
548
00:31:05,635 --> 00:31:08,600
i nakon svega što sam prošao prošle
godine... - Možda sam trebala reći nešto
549
00:31:08,700 --> 00:31:10,500
ali htjela sam da budem jaka za tebe.
550
00:31:11,400 --> 00:31:14,000
A i nsam baš htjela da se prisjetim.
551
00:31:14,800 --> 00:31:18,100
Radujem se da popričamo o
tome... Kada budeš spremna.
552
00:31:19,200 --> 00:31:21,100
Treba vremena. Ja to barem znam.
553
00:31:23,200 --> 00:31:26,600
Kako si postao tako mudar?
- Od dadilje.
554
00:31:32,000 --> 00:31:33,300
Dobro.
555
00:31:33,700 --> 00:31:37,100
Šta kažeš na to da imamo pravu
večeru za Dan zahvalnosti?
556
00:31:37,600 --> 00:31:38,900
Nije prekasno.
557
00:31:39,100 --> 00:31:40,600
Šta ti je na pameti?
558
00:31:40,635 --> 00:31:42,300
Hajde.
559
00:31:47,000 --> 00:31:48,665
Serena.
560
00:31:48,700 --> 00:31:53,465
Nadala sam se da si ti Blair. - Zašto?
Gdje je ona? - Možda ti možeš otkriti.
561
00:31:53,500 --> 00:31:56,900
Ignorira naše pozive. - Da,
da, možda će prihvatiti tvoj.
562
00:31:56,935 --> 00:31:59,000
Da li bi mogla? - Da, naravno.
563
00:32:01,700 --> 00:32:03,800
Javit ću vam čim čujem
nešto o njoj. - Hvala ti.
564
00:32:03,835 --> 00:32:07,700
Da li je Aaron tu? - Tamo je.
Mislim da je... - Hvala vam.
565
00:32:07,735 --> 00:32:10,100
Serena, hej.
566
00:32:11,700 --> 00:32:15,800
Hej. Dan nije lagao. Ja sam.
Bila je to više izostavljena laž, ali ipak.
567
00:32:16,500 --> 00:32:18,465
Žao mi je što ti nisam
sve rekla, a trebala sam.
568
00:32:18,500 --> 00:32:23,870
Ako još uvijek želiš biti
sa mnom i poslije, javi mi.
569
00:32:31,500 --> 00:32:34,965
Ona je između 5. i 71. ulice.
- Hvala ti.
570
00:32:35,000 --> 00:32:38,100
Sretan Dan zahvalnosti.
- Sretan Dan zahvalnosti, dušo.
571
00:32:45,700 --> 00:32:47,200
Šta radiš?
572
00:32:51,100 --> 00:32:52,700
Moj tata i ja smo se posvađali,
573
00:32:53,200 --> 00:32:55,900
odsjela sam kod Erica, i
konačno me je pronašao.
574
00:32:57,400 --> 00:32:58,600
Ti si sretna.
575
00:32:59,700 --> 00:33:01,800
Ti imaš obitelj koja se bori za tebe.
576
00:33:02,400 --> 00:33:04,200
Moja čak ni ne brine ako sam tu.
577
00:33:04,400 --> 00:33:06,465
Pa, tvoja mama te voli
na svoj način, Blair.
578
00:33:06,500 --> 00:33:10,300
Ali način na koji te voli tvoj tata...
Ja to nikada nisam imala.
579
00:33:10,800 --> 00:33:13,700
Moj vlastiti tata, koliko
sladak bio, nije ovdje.
580
00:33:14,200 --> 00:33:18,600
Tvoj otac, će otići bilo
gdje za tebe, bilo kada.
581
00:33:18,800 --> 00:33:22,400
Znam jer sam nekada čak
to učinila da se dogodi.
582
00:33:28,300 --> 00:33:29,700
Šta?
583
00:33:32,100 --> 00:33:35,500
Šta? Jel moja kosa?
- Ne. Ti si bila u krivu.
584
00:33:38,700 --> 00:33:39,900
Jenny.
585
00:33:40,900 --> 00:33:42,400
Izgledaš smrznuto.
586
00:33:42,700 --> 00:33:44,400
Evo.
587
00:33:46,800 --> 00:33:48,065
Dođi kući, dušo.
588
00:33:48,100 --> 00:33:52,665
Dokazala si svoje. - Mislim da nisam.
- Pa, mislim da ćeš misliti drugačije
589
00:33:52,700 --> 00:33:56,700
kada otkriješ što sam
čekala da ti pokažem.
590
00:34:03,700 --> 00:34:05,350
Doći ću... - Da?
591
00:34:05,385 --> 00:34:07,000
Pod jednim uvjetom.
592
00:34:07,600 --> 00:34:11,400
Jenny mora otići kući također.
- Mislim da je to odlična ideja.
593
00:34:11,800 --> 00:34:15,200
Svi trebaju biti gdje
pripadaju za Dan zahvalnosti,
594
00:34:15,900 --> 00:34:17,065
sa svojim obiteljima.
595
00:34:17,100 --> 00:34:20,700
Hajde, hajde.
596
00:34:20,735 --> 00:34:22,200
Odvest ćemo te.
597
00:34:25,700 --> 00:34:26,900
Šta se događa?
598
00:34:41,700 --> 00:34:43,100
Volim vas oboje.
599
00:34:43,700 --> 00:34:45,000
Ponosan sam na tebe.
600
00:34:47,500 --> 00:34:51,200
Ne, nemoj.
Pusti mene.
601
00:34:52,800 --> 00:34:55,700
Howarde, nemoj.
Šta se događa?
602
00:34:56,900 --> 00:35:00,065
Šta radiš, Howarde?
- Bit će u redu.
603
00:35:00,100 --> 00:35:05,167
Imate pravo na šutnju. Sve što kažete
koristi će se protiv vas na sudu.
604
00:35:05,202 --> 00:35:07,500
Imate pravo na prisustvo odvjetnika.
605
00:35:24,800 --> 00:35:27,700
Hej. Nadali smo se da ćeš biti tu.
606
00:35:28,400 --> 00:35:30,700
Moja mama je unutra,
potpisuje papire u mraku.
607
00:35:30,900 --> 00:35:33,600
Dobili smo našu kuću natrag.
Sada sam trebamo malo struje.
608
00:35:33,700 --> 00:35:36,800
Ali ne mogu vam dovoljno zahvaliti.
609
00:35:40,800 --> 00:35:42,400
Pustit ću vas da popričate.
610
00:35:45,500 --> 00:35:48,700
Ja...
Nisam htjela da odeš.
611
00:35:48,900 --> 00:35:52,900
I ne želim priznati,
ali ja još uvijek...
612
00:35:54,000 --> 00:35:55,500
Još uvijek?
613
00:35:57,100 --> 00:35:58,065
To nije važno.
614
00:35:58,100 --> 00:36:01,565
Tu je ta cijela stvar sa Jenny,
i ne želim da stojim tome na putu.
615
00:36:01,600 --> 00:36:04,400
Vanessa, nisam se čuo sa
Jenny tjednima, tako da...
616
00:36:05,400 --> 00:36:09,700
Ako bi voljela, možemo
li se naći nekada?
617
00:36:12,600 --> 00:36:14,100
Mislim da bi to bilo u redu.
618
00:36:16,100 --> 00:36:17,200
Super.
619
00:36:18,500 --> 00:36:20,000
Nazovi me. - Hoću.
620
00:36:26,700 --> 00:36:31,700
Usput, i meni je drago što si ostao.
- Hvala, čovječe.
621
00:36:31,800 --> 00:36:34,200
Ne, hajdemo se napiti umjesto toga.
622
00:36:48,000 --> 00:36:48,865
Tata.
623
00:36:48,900 --> 00:36:51,300
Dušo.
624
00:36:51,335 --> 00:36:52,165
Zlato.
625
00:36:52,200 --> 00:36:53,865
Došao bih ranije.
626
00:36:53,900 --> 00:36:59,600
Štrajkali su. - Čekaj. To je iznenađenje?
Mislila sam da ste se vi zaručili.
627
00:37:01,500 --> 00:37:02,700
Pa...
628
00:37:03,500 --> 00:37:04,600
Jesmo.
629
00:37:05,800 --> 00:37:09,800
Htjela sam da tvoj otac upozna Cyrusa
prije nego kažemo svima.
630
00:37:10,600 --> 00:37:15,600
Ako ne bi odobrio čovjeka
koji bi mogao postati tvoj očuh
631
00:37:16,100 --> 00:37:18,100
ne bih se mogla udati za njega, zar ne?
632
00:37:20,000 --> 00:37:24,992
Pa, sada kada je mačka izašla iz torbe,
mislim da ovo traži proslavu.
633
00:37:25,027 --> 00:37:27,400
Desert, prvo, ja uvijek kažem.
634
00:37:31,100 --> 00:37:32,500
Hvala ti, Dorota.
635
00:37:33,600 --> 00:37:34,800
Da li si gladna?
636
00:37:36,700 --> 00:37:39,300
Pretpostavljam da sam
spremna za novu tradiciju.
637
00:37:50,400 --> 00:37:53,200
Nekako sam se nadao da
će biti tu. - Da, i ja isto.
638
00:37:57,500 --> 00:37:58,700
I jesi.
639
00:38:00,200 --> 00:38:01,700
I ja volim tebe, tata.
640
00:38:04,400 --> 00:38:07,200
Ne želim da ne budem tvoja kćerka.
641
00:38:13,900 --> 00:38:16,400
Dečki, ne mogu disati.
Dobro. - Dobro.
642
00:38:32,500 --> 00:38:34,000
Ne trebam to pročitati.
643
00:38:34,600 --> 00:38:36,900
Ne, mislim da trebaš.
644
00:38:40,700 --> 00:38:43,200
Sve što mi želiš reći,
možeš mi reći sama.
645
00:38:43,400 --> 00:38:44,700
Želim da te znam,
646
00:38:45,400 --> 00:38:47,900
bez obzira šta si
napravila ili koliko davno.
647
00:38:56,500 --> 00:38:59,900
Imali li koga kući?
- Hej. Šta ti radiš ovdje?
648
00:38:59,935 --> 00:39:01,665
Ne znam. Dan zahvalnosti je,
649
00:39:01,700 --> 00:39:04,100
i nisam se mogla sjetiti nijednog
drugog mjesta koji se osjeća kao dom.
650
00:39:04,900 --> 00:39:07,000
Drago mi je da vidjeti
da ni ti nisi mogla.
651
00:39:08,800 --> 00:39:12,100
E., nazovi Serenu.
Već sam ostavio poruku. - Odlično.
652
00:39:12,135 --> 00:39:14,600
Šta je sa Bartom? - Neće doći.
653
00:39:14,900 --> 00:39:18,400
U redu. Pa, večera je
daleko izvan propisa tako da...
654
00:39:18,435 --> 00:39:20,600
Tko želi početi kuhati? - Ja ću.
655
00:39:20,635 --> 00:39:22,065
Hej, Vanessa. - Hej.
656
00:39:22,100 --> 00:39:23,900
To cvijeće je prekrasno.
Da li je za mene?
657
00:39:23,935 --> 00:39:26,900
Da. - Hvala ti.
Mirišu jako dobro.
658
00:39:30,400 --> 00:39:31,700
Haj.
659
00:39:34,000 --> 00:39:35,765
Drago mi je da si se vratila.
660
00:39:35,800 --> 00:39:39,400
Mislila sam da si još uvijek
ljuta na mene. - Bila sam.
661
00:39:40,600 --> 00:39:43,400
Stvarno, stvarno mi je žao zbog Natea.
662
00:39:44,300 --> 00:39:46,065
Ako ti je to ikakva utjeha
663
00:39:46,100 --> 00:39:48,000
mislim da mu se nisam
zapravo nikada ni sviđala.
664
00:39:48,700 --> 00:39:51,200
Nisam čula ništa od
njega tjednima, tako da...
665
00:39:52,300 --> 00:39:56,400
Pa, naše prijateljstvo je
važnije od nekog tipa, zar ne?
666
00:39:56,435 --> 00:40:00,500
Da. - Pa neka pojedemo malo
puretine i ostavimo to iza sebe.
667
00:40:00,535 --> 00:40:01,600
U redu.
668
00:40:02,900 --> 00:40:03,900
Nedostajala si mi.
669
00:40:04,000 --> 00:40:06,800
I ti si meni. Ja pravim krompir pire.
670
00:40:07,100 --> 00:40:08,465
Jen, tvoja pošta se ovdje nagomilala.
671
00:40:08,500 --> 00:40:11,200
Većinom je riječ o katalozima, ali ipak,
trebala bi pogledati. - U redu.
672
00:40:11,235 --> 00:40:12,265
Prije nego što se baciš na to
673
00:40:12,300 --> 00:40:14,800
da li bi mi htjela pomoći da
pronađemo sljezove? - Apsolutno.
674
00:40:14,835 --> 00:40:16,565
Dan, misliš li da se možeš prihvatiti
675
00:40:16,600 --> 00:40:21,700
sosa od brusnice? - Kako da ne.
- Sjećaš se kako se to radi?
676
00:40:22,300 --> 00:40:27,065
Kako se kraj još jednog blagdana
bliži, htjela bi uzeti trenutak
677
00:40:27,100 --> 00:40:29,400
da izlistam sve stvari
kojima sam zahvalna.
678
00:40:32,200 --> 00:40:35,400
Zahvalna sam na tome da bez
obzira koliko stvari bile mračne,
679
00:40:35,435 --> 00:40:38,200
stara prijateljstva još
uvijek mogu biti obnovljena.
680
00:40:40,300 --> 00:40:42,200
Zahvalna sam na novim vezama
681
00:40:42,300 --> 00:40:46,100
koje su nam pomogle shvatiti koliko
daleko smo došli od onoga tko smo bili.
682
00:40:48,000 --> 00:40:51,500
I koliko postanemo bliski kada
možemo biti ono što jesmo.
683
00:40:53,500 --> 00:40:56,800
Zahvalna sam na saznanju
da bez obzira što kažu
684
00:40:56,835 --> 00:41:01,400
možeš doći opet kući
bez obzira da li je to tvoj dom ili nije.
685
00:41:05,500 --> 00:41:07,300
Andrew, Bart Bass zove.
686
00:41:07,400 --> 00:41:08,665
Znam da sam ti rekao
687
00:41:08,700 --> 00:41:11,150
da ne pogledaš razlog zašto je
moja žena bila u sanatorijumu,
688
00:41:11,185 --> 00:41:13,600
ali promijenio sam mišljenje.
Stvarno bi želio znati.
689
00:41:15,200 --> 00:41:17,200
Želio bih znati sve.
690
00:41:23,000 --> 00:41:25,200
Ispričajte me. Trebala
bih nazvati svoje.
691
00:41:25,235 --> 00:41:27,400
Ali stvar na čemu sam
najviše zahvalna?
692
00:41:27,500 --> 00:41:30,100
Kako čak i na dan
najvećeg davanja
693
00:41:30,400 --> 00:41:33,300
ljudi još uvijek mogu
učiniti nešto neoprostivo.
694
00:41:44,180 --> 00:41:48,550
Stvarno mi je stalo do
tebe. Ne znam šta da radim.
695
00:41:51,500 --> 00:41:54,965
Potpisano, ukradeno i
isporučeno. Ja sam vaša.
696
00:41:55,000 --> 00:41:57,700
X.O.X.O., Gossip girl.
697
00:41:58,180 --> 00:42:00,070
Prijevod by Cata