1 00:00:00,100 --> 00:00:01,220 Gossip girl ovdje... 2 00:00:01,230 --> 00:00:05,360 Vaš jedan i jedini izvor unutar skandaloznog života elite Manhattana. 3 00:00:05,370 --> 00:00:09,350 Povjerila si se Danu čak i Blair. Svima osim meni. - Znači to je to? 4 00:00:10,030 --> 00:00:12,850 Ne možemo čak ni biti prijatelji? - Pa, nikada nismo ni bili prijatelji, sjećaš se? 5 00:00:12,860 --> 00:00:15,770 Nadam se da vam ne smeta, ali dobili smo podstanara. - Osjećaj se kao kod kuće. 6 00:00:15,780 --> 00:00:19,500 Da li je itko vidio moj notes sa crtežima? - Oprosti! 7 00:00:19,510 --> 00:00:20,850 Yale je tvoj san 8 00:00:20,860 --> 00:00:23,530 i zaslužuješ da ideš tamo više nego ja. - Ne možeš to podjeliti. 9 00:00:23,540 --> 00:00:25,430 Pronaći ćemo način. - Dat ću ti drugu šansu. 10 00:00:25,440 --> 00:00:27,860 Ako mi možeš reći sudbinu gusjenice Cecila, 11 00:00:27,870 --> 00:00:30,720 izaći ću sa tobom. - Upravo sam shvatila da poznajem Aarona. 12 00:00:30,730 --> 00:00:32,930 Išli smo u ljetni kamp zajedno. Vjenčali smo se. 13 00:00:32,940 --> 00:00:35,210 Bila je mala ceremonija sa prstenjem od slatkiša. 14 00:00:35,220 --> 00:00:36,610 Trebala bi napraviti svoju liniju odjeće. 15 00:00:36,620 --> 00:00:38,690 Ja bih ti bila model. Max može napraviti fotografije. 16 00:00:38,700 --> 00:00:40,020 Taj tip te je iskorištavao. 17 00:00:40,030 --> 00:00:43,770 Nisi moj otac, i nisi moj brat. Zašto ti je onda toliko stalo? 18 00:00:44,950 --> 00:00:46,430 Mogu li barem dobiti svoju haljinu natrag? 19 00:00:46,440 --> 00:00:49,850 Dodirneš li tu haljinu i više nećeš ovdje kročiti nogom. 20 00:00:52,357 --> 00:00:53,935 I tko sam ja? 21 00:00:53,940 --> 00:00:56,190 To je tajna koju neću odati. 22 00:00:57,600 --> 00:00:58,940 Znate da me volite. 23 00:00:59,944 --> 00:01:02,500 X.O.X.O. Gosip girl 24 00:01:03,440 --> 00:01:07,860 Uočena u trgovini tekstila, Jenny Humphrey kupujući 15 metara tila. 25 00:01:07,870 --> 00:01:12,000 Ali od kada to Eleanor Waldorf plaća za svoju kupovinu iz kasice? 26 00:01:12,010 --> 00:01:14,520 Kaže se da šav na pravom mjestu spašava njih devet. 27 00:01:14,530 --> 00:01:16,180 Da li će spasiti malu J.? 28 00:01:16,190 --> 00:01:18,950 Šokirat ćemo ih. 29 00:01:18,960 --> 00:01:21,880 Bolje da je tako, inače sam tako mrtva. 30 00:01:22,170 --> 00:01:24,540 Da li si vidjela koliko je sati? - Barem su tvoj brat i podstanar 31 00:01:24,550 --> 00:01:27,640 otišli pogledati film. - Da, to je Nateov način izbjegavanja. 32 00:01:27,650 --> 00:01:31,620 On se još uvijek ponaša kao da nije gurnuo svoj jezik niz tvoje grlo. - Da. 33 00:01:31,630 --> 00:01:34,580 Pa, amnezija se obično javlja kod njih tek nakon seksa sa njima 34 00:01:34,590 --> 00:01:37,960 pa, koji je onda njegov problem? - Ne znam. On je izlazio sa Vanessom? 35 00:01:37,970 --> 00:01:40,250 Ja sam Danova mlađa sestra? Premlada? Ne bih znala. 36 00:01:40,260 --> 00:01:43,290 Ne pričamo. - Pa što onda? Nakon večeras bit ćeš tako poznata, 37 00:01:43,300 --> 00:01:46,860 da ćeš imati deset Natea Archibalda. - Da, osim što ja želim jednog. 38 00:01:46,870 --> 00:01:49,190 Dobro, onda ti trebaš napraviti korak. 39 00:01:49,200 --> 00:01:50,790 To je jedini način kojim ćeš nešto postići. 40 00:01:50,800 --> 00:01:52,380 Oh, moj bože. Da li je toliko sati? - Rekla sam ti. 41 00:01:52,390 --> 00:01:54,020 U redu, dobro. Trebala bi šiti malo brže, 42 00:01:54,030 --> 00:01:57,530 zato jer smo u govnima. Zato spremna ili ne, postavit ćemo modnu zabavu. 43 00:01:58,330 --> 00:02:00,050 Samo mislim da smišljaju nešto, čovječe 44 00:02:00,060 --> 00:02:02,470 sa njihovim zatvorenim vratima i tom privatnom stvari za Eleanor. 45 00:02:02,480 --> 00:02:04,220 Jenny ti nije ništa rekla? 46 00:02:04,600 --> 00:02:08,070 Ne, nije. Ali, nismo puno pričali ovaj tjedan, tako da... 47 00:02:08,080 --> 00:02:10,020 Izgledala je čudno sretna što smo izašli iz kuće. 48 00:02:10,030 --> 00:02:13,320 Koliko zapravo privatnosti ona treba da bi gledala "Project runway" i jela pizzu? 49 00:02:13,840 --> 00:02:18,600 Samo trenutak. To je Jordan. - Tko? 50 00:02:18,610 --> 00:02:21,110 Znaš, studentica sa Yalea. 51 00:02:22,970 --> 00:02:24,430 Ona mi je pokušala nabaviti preporuku? 52 00:02:24,440 --> 00:02:28,600 Ti si se spetljao sa njom. - Da, točno. Jordan. 53 00:02:29,560 --> 00:02:32,210 Lijepo je biti Nate. 54 00:02:32,910 --> 00:02:34,790 Dala sam trojici profesora da pročitaju tvoju priču. 55 00:02:34,800 --> 00:02:36,750 Nazvat ću te kasnije. - To zvuči kao dobra vijest. 56 00:02:36,760 --> 00:02:38,840 Dobra? Ne. To znači da ju je prvi već pročitao. 57 00:02:38,850 --> 00:02:40,130 Nije mu se svidjela. Nije ni drugom, 58 00:02:40,140 --> 00:02:42,810 i nakon trećeg, vjerojatno je samo odustala. 59 00:02:42,820 --> 00:02:44,490 I zašto slati poruku, prije poziva, ako ne trebaš 60 00:02:44,500 --> 00:02:47,140 da ublažiš udarac? - Ili je bila negdje odakle nije mogla razgovarati, 61 00:02:47,150 --> 00:02:51,320 pa je poslala poruku. - Sa takvom maštom, trebao bi biti pisac. 62 00:02:52,380 --> 00:02:55,110 Hej, gdje si krenuo? - Ne mogu se koncentrirati na film sada. 63 00:02:55,120 --> 00:02:58,190 Moram otići kući i buljiti u svoj telefon. 64 00:02:58,920 --> 00:03:01,180 Možda bi ti mogao popričati sa Jenny, da shvatiš šta se događa. 65 00:03:01,980 --> 00:03:04,110 Da, zvuči kao dobra ideja. 66 00:03:06,810 --> 00:03:09,700 Moj otac je išao na Yale, i željela sam ići tamo još kao mala djevojčica. 67 00:03:09,710 --> 00:03:10,810 Kako lijepo. 68 00:03:10,860 --> 00:03:15,070 Serena, ispričaj mi o Karl Lagerfeldovoj rođendanskoj zabavi. - Bilo je zabavno. 69 00:03:15,080 --> 00:03:17,600 Ali da li ste znali da je Blairina majka dizajner? 70 00:03:21,180 --> 00:03:23,370 Znaš, kada je dekan Berube predložio da se nađem sa tobom, 71 00:03:23,380 --> 00:03:26,400 nisam imala pojma da ćeš biti takav užitak. 72 00:03:26,410 --> 00:03:30,280 Da, hvala vam. Bok. - Ispričajte me. Moj muž je na odlasku. 73 00:03:30,590 --> 00:03:33,020 Malchus, ovo je Serena Van Der Woodsen. - Dobar dan. 74 00:03:33,030 --> 00:03:34,940 Haj, i moja najbolja prijateljica, Blair Waldorf. 75 00:03:34,950 --> 00:03:36,270 Drago mi je što sam vas upoznala. 76 00:03:40,740 --> 00:03:41,690 Šta ja radim ovdje? 77 00:03:41,700 --> 00:03:43,700 Liz i njen muž su oboje značajni darivatelji za Yale 78 00:03:43,710 --> 00:03:44,680 I dobri prijatelji sa dekanom. 79 00:03:44,690 --> 00:03:47,390 Kao i njihov dobar prijatelj dekan oni vide samo tebe. Hajde, 80 00:03:47,400 --> 00:03:49,130 B., možeš ti to. Yale je tvoj san, 81 00:03:49,140 --> 00:03:54,060 samo prestani lomiti prste. - Pa, koliko god je ugodno ovo bilo 82 00:03:54,070 --> 00:03:55,330 bojim se da moram ići. 83 00:03:55,340 --> 00:03:56,960 Moj muž je otišao na svoju poslovnu večeru 84 00:03:56,970 --> 00:03:58,940 i prije nego se nađem sa svojim prijateljicama iz Bryn Mawr koledža, 85 00:03:58,950 --> 00:04:00,820 trebala bi naručiti uslugu u sobi za moju kćerku. 86 00:04:00,830 --> 00:04:03,280 Ona će biti ovdje sama cijelu noć? 87 00:04:03,290 --> 00:04:06,820 Emmi ne smeta. Sve dok ima svoju knjigu o Harry Potteru, 88 00:04:06,830 --> 00:04:09,440 i zdjelu sladoleda, nitko sretniji od nje. 89 00:04:09,450 --> 00:04:13,640 Blair će je odvesti u kino. Odvela bi je sama, 90 00:04:13,650 --> 00:04:17,760 ali imam nešto u vezi moje obitelji, tako da... - Emma bi to voljela. 91 00:04:17,770 --> 00:04:20,030 Sigurno ti ne smeta? Emma, dušo? 92 00:04:20,040 --> 00:04:21,300 Dođi. 93 00:04:22,980 --> 00:04:25,420 Sve za prijatelje dekana Berube. 94 00:04:28,530 --> 00:04:30,600 Da, majko? - Serenina prijateljica... 95 00:04:31,600 --> 00:04:32,330 Blair. 96 00:04:32,340 --> 00:04:35,380 Da, voljela bi te odvesti u kino. - Hvala ti. 97 00:04:41,320 --> 00:04:42,680 Ovo će biti zabavno. 98 00:04:49,690 --> 00:04:50,810 Bok. 99 00:04:51,920 --> 00:04:54,730 Hej. Šta ti radiš ovdje? 100 00:04:54,740 --> 00:04:56,560 Upravo sam imao sastanak sa kolekcionarom. 101 00:04:57,150 --> 00:05:00,710 I da li si shvatila... - Gusjenica Cecil. Kamp u Švicarskoj. 102 00:05:00,720 --> 00:05:03,180 Vjenčali smo se i razmjenili prstenje od slatkiša. 103 00:05:03,190 --> 00:05:05,160 I ti si pojela svoj pet minuta nakon ceremonije. - Da. 104 00:05:05,170 --> 00:05:07,200 Kada si se sjetila? 105 00:05:07,210 --> 00:05:09,310 Negdje u isto vrijeme koje si proveo sa djevojkom 106 00:05:09,320 --> 00:05:10,650 na stražnjem dijelu tvog motora. 107 00:05:10,660 --> 00:05:12,750 Audra. Da, ona je samo prijateljica. 108 00:05:12,760 --> 00:05:14,190 Ja sam tebe prepoznao istog trena kada si ušetala 109 00:05:14,200 --> 00:05:17,490 u galeriju. - Ne, nisi, ali to je u redu. 110 00:05:17,500 --> 00:05:19,020 Neka lica ne zaboraviš. 111 00:05:20,890 --> 00:05:26,490 Znaš, imam tu dobrotvornu zabavu, koja je u hotelu, i inače ne bi išla, 112 00:05:26,500 --> 00:05:28,520 ali moja mama će dobiti počasti i moj brat nije u gradu. 113 00:05:28,530 --> 00:05:31,831 Govorim nesuvislo, ali pitala sam se... - Kasnim! Znam. 114 00:05:33,300 --> 00:05:34,460 Žao mi je. 115 00:05:36,260 --> 00:05:39,120 Hej, možda u slijedećih devet godina. 116 00:05:40,700 --> 00:05:42,060 O čemu je to bilo? 117 00:05:43,980 --> 00:05:46,280 Jenny, hajde. Kombi samo što nije stigao. 118 00:05:46,290 --> 00:05:51,030 Eleanor će ubiti sebe nakon večeras. - Znam. Moram još par stvari napraviti. 119 00:05:52,360 --> 00:05:53,550 Dan? 120 00:05:53,910 --> 00:05:55,270 Šta ti radiš ovdje? 121 00:05:55,580 --> 00:06:00,670 Vidjela sam sa svojim malim okom da je netko otkriven. 122 00:06:00,840 --> 00:06:03,460 Da li je moja mama otišla? - Da. 123 00:06:03,880 --> 00:06:08,460 I kakvu vrstu filmova voliš? Nešto gdje životinje pjevaju ili... 124 00:06:09,790 --> 00:06:10,780 Nebeski raju! 125 00:06:10,790 --> 00:06:14,570 Muffy McDonough se hvalila o tome kako će izgubiti nevinost 126 00:06:14,580 --> 00:06:16,980 zato jer je napokon ugovorila spoj sa kapetanom lacrosse ekipe. 127 00:06:16,990 --> 00:06:19,180 Zovu ga "razdjevitelj". 128 00:06:19,190 --> 00:06:20,980 Moj bože. Ne pomjeraj svoja usta. 129 00:06:20,990 --> 00:06:23,210 Ali sada kada konačno imam slobodnu noć daleko od mame i tate, 130 00:06:23,220 --> 00:06:25,280 vidjet ćemo tko će biti prvi. Ja kažem vrijeme je da se oprostim, 131 00:06:25,290 --> 00:06:29,010 od moje znaš već šta. - Ili ćemo možda provjeriti šta tvoja mama misli 132 00:06:29,020 --> 00:06:30,740 u vezi tvoje rasprodaje, Lohan. 133 00:06:30,750 --> 00:06:33,900 Molim te. Čula sam te da pričaš o tome kako želiš upasti u Yale. 134 00:06:33,910 --> 00:06:35,510 Pa, dekan Berube mi je kao ujak, 135 00:06:35,520 --> 00:06:37,820 pa zato pomozi mi ili ću mu reći kako si me odvela u klub 136 00:06:37,830 --> 00:06:39,400 i napila me. 137 00:06:39,410 --> 00:06:43,150 Glasine kažu da je dama B. nasamarena od mlađe prepredene lisice. 138 00:06:43,160 --> 00:06:46,830 Imam kreditnu karticu, lažnu osobnu, i želim Bacardi i dečka. 139 00:06:47,180 --> 00:06:48,930 Ovo tijelo je otvoreno za posao. 140 00:06:48,940 --> 00:06:52,670 Izgleda da će jedna glava u oblacima pasti na zemlju večeras. 141 00:06:53,330 --> 00:06:55,880 Dala si otkaz Eleanor? - Morala sam. Iskorištavala me je. 142 00:06:55,890 --> 00:06:57,640 Da li tata zna za to? Ne, naravno da tata ne zna. 143 00:06:57,650 --> 00:06:58,630 Šta to pričam? Nisi prebačena u ženski 144 00:06:58,640 --> 00:07:01,180 samostan još uvijek. - Hej, Dan, samo se smiri. 145 00:07:01,190 --> 00:07:02,500 Nate, žao mi je, ali to se tebe 146 00:07:02,510 --> 00:07:04,600 ne tiče. - Dan, obećajem da ću reći tati sve sutra, 147 00:07:04,610 --> 00:07:06,370 samo stvarno trebam ovo večeras. 148 00:07:06,380 --> 00:07:08,640 Radila sam tako teško. - Za šta? Šta je ovo? 149 00:07:08,650 --> 00:07:14,020 Prestani! Postavit ćemo gerilsku modnu zabavu. - Ne znam šta to znači. 150 00:07:14,710 --> 00:07:17,080 Dobro. Ove haljine sam ja napravila. 151 00:07:17,090 --> 00:07:19,150 I Agnes i njene prijateljice će biti modeli. 152 00:07:19,360 --> 00:07:23,050 Molim te, Dan. Večeras je jedina šansa kada ću pokazati svima šta mogu napraviti. 153 00:07:24,890 --> 00:07:27,720 Ivane, kunem se ako kombi ne bude tu za deset minuta, 154 00:07:27,730 --> 00:07:29,820 nećeš dobiti one moje fotografije. 155 00:07:31,030 --> 00:07:33,400 Jesmo li uhvaćeni sada ili šta? 156 00:07:34,250 --> 00:07:36,300 Dan, molim te. Trebam samo nekoliko sati. 157 00:07:36,310 --> 00:07:41,980 Onda ću reći tati sve. 158 00:07:42,000 --> 00:07:44,530 U redu. Samo trebam razmisliti. 159 00:07:54,410 --> 00:07:57,780 Pa, napokon si uspjela učiniti apsolutno nemogućim da nikada neću 160 00:07:57,790 --> 00:07:59,700 upasti u Yale. - O čemu pričaš? 161 00:07:59,710 --> 00:08:01,800 Mala Emma je ispala da je manje dobra curica, 162 00:08:01,810 --> 00:08:03,800 i više nalik Jenni Jameson. - Možeš li pričati razumljivije? 163 00:08:03,810 --> 00:08:06,130 Odlučna je u tome da postane ženom dok je ja čuvam, 164 00:08:06,140 --> 00:08:09,200 i ako joj ne pomognem kao svodnik, ona će karakterno me ocrniti dekanu. 165 00:08:09,210 --> 00:08:11,420 Ne razumijem. Mislila sam da voli sladoled i magiju. 166 00:08:11,430 --> 00:08:14,180 Slijedeći put ostavi smišljanje stručnjacima. 167 00:08:14,750 --> 00:08:17,410 Šta je to? - Slike sa kampa u Švicarskoj. 168 00:08:17,420 --> 00:08:21,780 Aaron obučen kao gusjenica Cecil. Nabasala sam na njega ispred hotela. 169 00:08:21,790 --> 00:08:23,680 Tip ti je dao prsten kada ti je bilo šest. 170 00:08:23,690 --> 00:08:26,490 Kreni dalje. - Bio je od slatkiša, i imala sam 8 godina 171 00:08:26,500 --> 00:08:29,870 Daleka, nevažna povijest. Fokusiraj se, Serena. 172 00:08:29,880 --> 00:08:33,020 Uvalila si me u to, i neću izgubiti Yale zbog libilda te male drolje. 173 00:08:33,030 --> 00:08:34,840 Zašto je ne bi zaokupila nečim neko vrijeme. 174 00:08:34,850 --> 00:08:36,920 Odvedi je na dobrotvornu zabavu. Kada dođete tamo, 175 00:08:36,930 --> 00:08:38,660 možeš reći da nisi znala kako će jadno biti. 176 00:08:38,670 --> 00:08:40,720 I onda će doći vrijeme da se vrati kući. I ti si oslobođena. 177 00:08:41,040 --> 00:08:42,440 Provjerila sam na "Gossip girl", 178 00:08:42,450 --> 00:08:43,980 I mislim da posjetimo "Socialistu" 179 00:08:43,990 --> 00:08:49,270 prije "Beatrice". - Vidiš li sa čime ja imam posla? 180 00:08:50,740 --> 00:08:53,850 Emma, razmišljala sam, gdje je slava 181 00:08:53,860 --> 00:08:57,030 da legneš sa nekim prljavim umjetnikom sa Manhattana 182 00:08:57,040 --> 00:08:59,160 koji će te vjerojatno snimati sa bakinom kamerom? 183 00:08:59,170 --> 00:09:01,340 Zeliš li uistinu napraviti Muffy ljubomornom? 184 00:09:02,050 --> 00:09:04,610 Neka tvoj cvijet ubere netko iz elite. 185 00:09:04,940 --> 00:09:08,070 I gdje ću naći nešto tako? 186 00:09:09,960 --> 00:09:11,640 Srećom, mi znamo mjesto. 187 00:09:11,650 --> 00:09:14,770 Ali morat ćeš prvo posjetitit moj ormar. 188 00:09:26,430 --> 00:09:29,230 Oprosti. Stvar sa kafićima? Ljudi začudo stalno žele da ih se posluži. 189 00:09:29,240 --> 00:09:30,730 Hajde, šta ću napraviti? 190 00:09:30,740 --> 00:09:33,080 Moraš mi nešto reći. - Reći će tvom tati sutra. 191 00:09:33,090 --> 00:09:36,950 I šta god ta modna zabava bila, zvuči kao da je dala puno rada u nju. 192 00:09:36,960 --> 00:09:39,890 Znači svi ćemo je pokrivati Nate, ti, ja. 193 00:09:39,900 --> 00:09:42,630 Nemoj mi se nabacivati sa Nateom. On je tvoj prijatelj. 194 00:09:43,340 --> 00:09:44,890 Da li ćemo mi razgovarati o tome? 195 00:09:44,900 --> 00:09:48,180 Živio je tamo bez struje, bez namještaja... - Učinio si pravu stvar. 196 00:09:48,190 --> 00:09:50,740 To je razlog zašto nisi navraćala otkada je on uselio. 197 00:09:51,990 --> 00:09:55,960 Samo mi reci. Imaš li još osjećaja za njega? - Nate me mrzi. 198 00:09:55,970 --> 00:10:00,110 Nisam te to pitao. - Nate i ja smo pokušali. Nije išlo. Kraj priče. 199 00:10:00,120 --> 00:10:03,940 Samo kažem, ako ti se sviđa, trebala bi mu reći, jer je Nate dobar dečko. 200 00:10:04,680 --> 00:10:06,790 Smiješno je kako si spreman da osudiš svoju sestru, 201 00:10:06,800 --> 00:10:09,160 ali Nate, koji je učinio prilično upitnih stvari, 202 00:10:09,170 --> 00:10:13,390 dobije slobodani prolaz. Shvaćam da je lagala... - Ne. Nije stvar u laganju. 203 00:10:13,400 --> 00:10:15,000 Ne želim da upadne u neprilike. 204 00:10:15,010 --> 00:10:17,590 Šta ako je na putu da napravi ogromnu, po život važnu grešku, 205 00:10:17,600 --> 00:10:18,820 a ja je ne zaustavim? 206 00:10:18,830 --> 00:10:20,790 Tko će upravo napraviti ogromnu grešku? 207 00:10:27,820 --> 00:10:30,050 Pa, šta to mi imamo ovdje? 208 00:10:30,550 --> 00:10:32,820 Dozvoli mi da se predstavim. 209 00:10:34,570 --> 00:10:35,450 Ja sam Chuck. 210 00:10:35,460 --> 00:10:38,370 Bass. Oh, moj bože. Čitala sam o tebi na "Gossip girl." 211 00:10:38,380 --> 00:10:40,290 Ti si, ti si kao vrag. 212 00:10:40,300 --> 00:10:42,480 Konačno, neke istine u reklamiranju. 213 00:10:42,670 --> 00:10:43,720 Krenula si van, zar ne? 214 00:10:43,730 --> 00:10:45,890 Serena, Blair i ja idemo na zabavu u hotelu. 215 00:10:46,210 --> 00:10:48,840 Nadam se da dolaziš? - Ja sam uvijek za društvo subotom navečer, 216 00:10:48,850 --> 00:10:51,870 ali jedino što volim tako staro je moj scotch. 217 00:10:52,000 --> 00:10:54,180 Šta? Tamo su stari ljudi? 218 00:10:54,460 --> 00:10:56,250 Blair mi je rekla da će biti sve zgodni dečki. 219 00:10:56,260 --> 00:10:59,165 Zvuči mi kao da su te preveslali. 220 00:10:59,175 --> 00:11:03,490 Pa, kako bi bilo da zaveslaš sa mnom? 221 00:11:04,510 --> 00:11:08,960 Buckman, da li bi mogao ovo prenjeti gđici Sereni? 222 00:11:08,970 --> 00:11:10,580 Ostavljeno je na recepciji. 223 00:11:14,760 --> 00:11:17,250 Izgleda kao da si upecala sebi jednog Bassa. 224 00:11:19,860 --> 00:11:21,690 Izgledaš prekrasno. Možemo li sada krenuti? 225 00:11:21,700 --> 00:11:23,050 Strpljenja, ljubavi. 226 00:11:23,060 --> 00:11:25,530 Što prije dođemo tamo, prije će otkriti prevaru. 227 00:11:25,970 --> 00:11:28,150 Idem provjeriti našu djevicu. 228 00:11:29,350 --> 00:11:30,920 Ostavljeno je na recepciji, gospođice. 229 00:11:30,930 --> 00:11:32,170 Hvala vam. 230 00:11:39,080 --> 00:11:41,610 Dobro odigrano, Cecile. - Otišla je! 231 00:11:41,770 --> 00:11:43,680 Tko? - Šta misliš tko? Emma! 232 00:11:44,270 --> 00:11:45,780 Jenny, trebala bi čekati Dana. 233 00:11:45,790 --> 00:11:48,240 Ne, nemam vremena. Ovo je moja jedina šansa koju imam 234 00:11:48,250 --> 00:11:49,500 da dokažem da mogu biti dizajner. 235 00:11:49,510 --> 00:11:51,470 Inače, idem opet natrag u Constance da budem mala J. 236 00:11:51,480 --> 00:11:53,830 Samo što bi bilo još gore ovog puta, jer bi svi znali da nisam uspjela. 237 00:11:53,840 --> 00:11:55,560 I otkada si ti tako zabrinut? 238 00:11:55,570 --> 00:11:58,090 Nisi progovorio sa mnom dvije riječi cijeli tjedan. 239 00:11:58,900 --> 00:12:01,470 Pažljivo, dečki! To su dizajni! 240 00:12:01,810 --> 00:12:03,570 Zašto stalno jedeš te slatke čokoladice? 241 00:12:03,580 --> 00:12:08,150 Znaš da od šećera poludiš. - Jenny, daj. Znaš da je komplicirano. 242 00:12:08,720 --> 00:12:11,250 Da li ti je stalo do mene? Dokaži. 243 00:12:11,820 --> 00:12:13,010 Pođi sa mnom. 244 00:12:14,880 --> 00:12:16,610 Možda bi ja trebao voziti. 245 00:12:21,050 --> 00:12:22,240 U redu društvo, idemo! 246 00:12:22,250 --> 00:12:24,600 Krenuli smo! 247 00:12:25,630 --> 00:12:26,500 Da li je to Nate? 248 00:12:26,510 --> 00:12:28,900 Hej! Hej, stani! 249 00:12:29,680 --> 00:12:30,780 Stani! 250 00:12:31,790 --> 00:12:35,440 Vau! Prava limuzina. Ovo je tako savršeno. 251 00:12:35,450 --> 00:12:37,220 Usput, moje ime je... 252 00:12:37,230 --> 00:12:40,040 Nemojmo ovo uništiti sa pričom. 253 00:12:40,630 --> 00:12:41,650 Dobro. 254 00:12:41,660 --> 00:12:44,060 Uočen, Bass koji je uhvatio mamac... 255 00:12:44,070 --> 00:12:45,750 Direktno onda na posao. 256 00:12:45,760 --> 00:12:47,440 To jest mamac za zatvor. 257 00:12:48,680 --> 00:12:50,380 Pošalji mu poruku. Poslala sam mu 6 poruka. 258 00:12:50,390 --> 00:12:52,520 Pa, pošalji mu poruku opet prije nego poseksa tu djevojku 259 00:12:52,530 --> 00:12:54,000 i svaku šansu koju sam imala da uđem 260 00:12:54,010 --> 00:12:56,100 u Yale! - Poslala sam obavijest na "Gossip girl" 261 00:12:56,110 --> 00:12:57,440 sa Emminom slikom. 262 00:12:57,450 --> 00:13:00,140 Svaka djevojka na Manhattanu će paziti. - Chuck! 263 00:13:00,150 --> 00:13:03,480 Ti! Šta si napravio sa njom? 264 00:13:03,490 --> 00:13:07,250 Hej! Ona me je napala, zahtijevajući da joj skinem nevinost. 265 00:13:07,260 --> 00:13:09,920 Limuzine i djevice, tvoja specijalnost. 266 00:13:09,930 --> 00:13:12,200 Samo da znaš, postoje par stvari 267 00:13:12,210 --> 00:13:15,810 koje smatram svetima, stražnje sjedalo u limuzini je jedna od njih. 268 00:13:15,940 --> 00:13:17,340 Kada je shvatila da neće moći jahati ovog prvoklasnog, 269 00:13:17,350 --> 00:13:18,460 odustala je. 270 00:13:18,470 --> 00:13:20,660 Zadnji put kada sam je vidio, išla je prema donjem gradu u taksiju. 271 00:13:20,670 --> 00:13:23,280 Hej, upravo sam dobila poruku. Piše barmen u "Jednom hrastu" 272 00:13:23,290 --> 00:13:24,410 da je upravo E. Boardman koristila tamo svoju kreditnu karticu. 273 00:13:24,420 --> 00:13:26,830 Nije trošila vrijeme. Hajde. 274 00:13:26,840 --> 00:13:28,000 Ne mogu ići. Imam onu maminu stvar. 275 00:13:28,010 --> 00:13:32,590 Molim? Ne! Ti dolaziš. Duguješ mi to, oboje! 276 00:13:32,820 --> 00:13:33,850 Hajde! 277 00:13:46,020 --> 00:13:47,910 Jenny, šta radimo ovdje u hotelu Palace? 278 00:13:47,920 --> 00:13:49,820 Ovo je zabava filantropskog društva New Yorka. 279 00:13:49,830 --> 00:13:51,560 Znam. 280 00:13:51,570 --> 00:13:53,620 Nisam modni stručnjak, ali zar ne bi trebali ljudi koji 281 00:13:53,630 --> 00:13:55,270 vide tvoju zabavu, trebali biti 282 00:13:55,280 --> 00:13:58,980 neki drugi, a ne prijatelji moje mame? - Mi tražimo financijske sponzore. 283 00:13:58,990 --> 00:14:00,560 Svi će biti ovdje večeras. 284 00:14:00,570 --> 00:14:04,160 Fortune 500, C.E.O.S, LVMH, PPR, HEARST. 285 00:14:04,170 --> 00:14:06,840 Tražimo ljude sa novcem koji nas mogu uzdržavati. 286 00:14:07,840 --> 00:14:09,570 Izgleda kao da si obavila svoju domaću zadaću, ali... 287 00:14:09,580 --> 00:14:13,120 Jesam. Ponekad cilj opravdava sredstvo. 288 00:14:13,130 --> 00:14:16,830 Izvoli. Izvukla sam ti odijelo dok sam izlazila. 289 00:14:17,610 --> 00:14:20,200 Puno bi mi značilo kada bi ostao. 290 00:14:35,730 --> 00:14:37,090 Ne vidim je. 291 00:14:37,100 --> 00:14:38,650 Razgovarat ću sa barmenom. 292 00:14:40,130 --> 00:14:42,720 Moraš priznati, prsten od slatkiša je tako medeno. 293 00:14:42,730 --> 00:14:44,670 Čak i ako misliš doslovno 294 00:14:44,680 --> 00:14:46,530 ne želim više čuti ni riječ o tvojoj nesreći 295 00:14:46,540 --> 00:14:48,170 dok ne pronađemo moju. 296 00:14:55,050 --> 00:14:56,420 Eno je. 297 00:14:59,450 --> 00:15:00,840 Moj bože. 298 00:15:01,650 --> 00:15:02,700 Pogledaj. 299 00:15:07,650 --> 00:15:10,110 Izgleda da si priklještena, samo ne na način koji si ti htjela. 300 00:15:10,120 --> 00:15:10,820 Daj mi vremena. 301 00:15:10,830 --> 00:15:12,780 Serge i ja smo upravo krenuli na zabavu 302 00:15:12,790 --> 00:15:16,340 kod njega. - "Serge"? Iskreno, koliko neukusa imaš? 303 00:15:16,350 --> 00:15:18,570 U redu, društvo, idemo. Hajde. - Serena! 304 00:15:19,240 --> 00:15:21,490 Trebala si nazvati. - Scott, hej. 305 00:15:21,500 --> 00:15:24,180 Ne brini. Imam stol za tebe. - Čekaj! Čekaj! Ne! 306 00:15:24,270 --> 00:15:27,490 Miči mi se sa... Zaustavite ju! 307 00:15:27,500 --> 00:15:28,690 Emma! 308 00:15:29,230 --> 00:15:31,640 Oprostite! 309 00:15:49,180 --> 00:15:50,310 Oh, moj bože. 310 00:15:51,430 --> 00:15:53,840 Oprostite, gospođice. Mogu li dobiti vaše ime, molim? 311 00:15:53,850 --> 00:15:57,860 Da, zovem se Erica. Erica Van Der Woodsen. 312 00:15:58,680 --> 00:16:03,200 Nekada izostave slovo "a." Moji roditelji su počasni gosti. 313 00:16:03,210 --> 00:16:05,740 U redu, hvala. 314 00:16:08,360 --> 00:16:09,840 Šta to radim? 315 00:16:11,650 --> 00:16:12,850 Jenny? 316 00:16:14,090 --> 00:16:17,400 Haj, gđo. Bass. 317 00:16:20,340 --> 00:16:21,910 Čestitam. 318 00:16:22,390 --> 00:16:24,910 Nisam znala da ćete primiti nagradu. 319 00:16:24,920 --> 00:16:26,150 To je stvarno... 320 00:16:26,650 --> 00:16:29,070 Stvarno... To je super. 321 00:16:29,080 --> 00:16:32,030 Pa, hvala ti. Iskreno, mrzim biti u centru pažnje 322 00:16:32,040 --> 00:16:34,830 ali... S kim si došla? 323 00:16:34,840 --> 00:16:38,240 Pa... - Ona je sa mnom. 324 00:16:38,370 --> 00:16:40,880 Da, moja mama nije mogla doći 325 00:16:40,890 --> 00:16:43,130 zamolila me je da je ja zamijenim, pa sam pozvao Jenny. 326 00:16:43,140 --> 00:16:46,400 To je lijepo. Da li si vidio Serenu? 327 00:16:46,410 --> 00:16:49,500 Ne, nisam. Žao mi je. - U redu. 328 00:16:49,510 --> 00:16:52,140 Želiš li nešto popiti? - Da, to bi bilo odlično. 329 00:16:52,150 --> 00:16:53,540 Ispričajte nas. 330 00:16:54,850 --> 00:16:56,420 Bože, ti se treseš. 331 00:16:56,530 --> 00:16:58,640 Da, nisam znala da Lily i Bart 332 00:16:58,650 --> 00:17:00,710 dobijaju nagradu, i ja sam upravo na putu da uništim noć 333 00:17:00,720 --> 00:17:02,380 ljudima koji su jedini bili 334 00:17:02,390 --> 00:17:04,110 dobri prema meni, Nate. - Onda zaboravi na to. 335 00:17:04,120 --> 00:17:05,000 Ne moraš ići do kraja sa tim. 336 00:17:05,010 --> 00:17:07,650 Postoje drugi načini. - Ne. Zar nisi slušao sve što sam ti pričala, Nate? 337 00:17:07,660 --> 00:17:10,800 To je to. Večeras je sve što imam. Nate, čak ni ne znam... 338 00:17:26,400 --> 00:17:27,900 Poljubio si me opet. 339 00:17:28,540 --> 00:17:29,810 Znam. 340 00:17:30,030 --> 00:17:33,690 Da li to znači da ne žališ zbog prošlog tjedna? 341 00:17:33,950 --> 00:17:35,220 Izgleda da ne. 342 00:17:36,270 --> 00:17:40,090 Jenny, šta god da odlučiš, ja sam uz tebe. 343 00:17:40,470 --> 00:17:41,600 Dobro. 344 00:17:52,890 --> 00:17:54,120 Pomjeri se! 345 00:17:54,450 --> 00:17:57,010 Izgubila sam je vani ispred u gomili istih parova. 346 00:17:57,020 --> 00:17:58,840 Njihov taksi je vjerojatno na pola puta prema Sergovoj kući, 347 00:17:58,850 --> 00:18:01,200 ako bude čekala i toliko dugo. - Ne odgovara na mobitel. 348 00:18:01,210 --> 00:18:04,540 Čestitam, S., što si opet uništila moju budućnost. 349 00:18:04,550 --> 00:18:06,800 Ja? - Oprosti. Tko je ono došao na ideju 350 00:18:06,810 --> 00:18:08,440 da čuvanjem djece nađem svoj put prema Yaleu? 351 00:18:08,450 --> 00:18:10,220 Ne bi imala još jednu šansu sa dekanom 352 00:18:10,230 --> 00:18:13,060 da nije bilo mene. - Da, točno ti si tako slavna. 353 00:18:13,070 --> 00:18:15,440 "Gđice Van Der Woodsen, vaši jastuci su namješteni 354 00:18:15,450 --> 00:18:18,620 u V.I.P. odjelu" - Mačići, molim vas. Našao sam njen stol. 355 00:18:18,630 --> 00:18:20,980 Kasniš sa događajima Bass. Već je otišla. 356 00:18:20,990 --> 00:18:23,350 Barmen je rekao da je ona u odjelu na uglu. 357 00:18:28,090 --> 00:18:30,820 E. Boardman? Elizabeth. 358 00:18:30,830 --> 00:18:36,510 To nije Emma. To je njena majka. - A to nije njen otac. - Oh, moj bože. 359 00:18:36,520 --> 00:18:40,150 Izgleda da je izreka istinita. Kakva majka, takva kći. 360 00:18:40,180 --> 00:18:42,200 Ili je suprotno? 361 00:18:54,610 --> 00:18:58,560 Ona je u redu. Ne brini. Ovo je Stewart. On je zaljubljen u mene. 362 00:19:00,600 --> 00:19:03,620 Zar neće dobiti otkaz zbog ovoga? 363 00:19:04,640 --> 00:19:08,070 Da, pa ionako je namjeravao dati otkaz, da bude profesionalni igrač igrica. 364 00:19:08,370 --> 00:19:10,470 Trebala bih provjeriti modele. 365 00:19:10,970 --> 00:19:13,160 Stewarte, uzmi ovo. 366 00:19:13,170 --> 00:19:15,450 Nemoj napraviti ništa odvratno mojoj prijateljici. 367 00:19:22,200 --> 00:19:25,200 Da si mi barem došao ranije. Nije važno, što ne znamo gdje je 368 00:19:25,210 --> 00:19:27,360 ne znamo čak ni što radi. - Znam, tata. Žao mi je. Samo sam... 369 00:19:27,370 --> 00:19:28,920 Još se uvijek ne javlja. - Da li si probao zvati Natea? 370 00:19:28,930 --> 00:19:32,150 Jesam. Njegov mobitel je isključen. 371 00:19:32,160 --> 00:19:34,960 Trebao sam znati bolje. Nisam joj trebao vjerovati. 372 00:19:35,650 --> 00:19:36,350 Molim? 373 00:19:36,360 --> 00:19:40,170 Uočeni u hotelu Palace, Nate Archibald i mala J. 374 00:19:40,180 --> 00:19:43,310 Šta je? - "Gossip girl." Oni su u Palace hotelu. 375 00:19:43,320 --> 00:19:45,010 Daj da vidim. - Nema se ništa za vidjeti. Krenimo. 376 00:19:45,020 --> 00:19:46,430 Krenimo odavde odmah. 377 00:19:46,960 --> 00:19:51,180 Čuli smo da je najbolja prijateljica Usamljenog dečka još zagrijana za Natea. 378 00:19:51,250 --> 00:19:55,820 Ako sazna za malu sestricu, pitamo se tko će se opeći. 379 00:19:58,680 --> 00:20:01,500 Hajde, hajde. Ti si taksi. Učini tu stvar sa vrludanjem. 380 00:20:01,510 --> 00:20:05,070 Tata, tata. U redu je. Naći ćemo je. - Barem je sa Nateom. Pazit će na nju. 381 00:20:05,080 --> 00:20:06,830 On nije mogao znati za ovo, zar ne? 382 00:20:06,840 --> 00:20:09,340 Vjerujem da bi Nate rekao nešto. - Nemoj biti tako siguran. 383 00:20:10,370 --> 00:20:12,150 Nate nije znao. Nikada ne bi skrivao to od nas. 384 00:20:12,160 --> 00:20:17,270 Ne znamo što bi Nate učinio, Vanessa. Njegov moral je upitan. 385 00:20:17,530 --> 00:20:21,900 Tko bi mislio da bi izlazio i sa tobom i određenom damom? 386 00:20:21,910 --> 00:20:25,290 I pod "dama", mislim starija, i pod "izlasci", mislim... 387 00:20:25,300 --> 00:20:28,060 O čemu on to priča?- O ničem. 388 00:20:28,500 --> 00:20:30,000 Šta se događa sa tobom? Šta se dogodilo sa, 389 00:20:30,010 --> 00:20:31,450 "ako ti se sviđa, reci mu. Nate je dobar dečko"? 390 00:20:31,460 --> 00:20:34,700 Da li ti to govoriš da ti se on sviđa? - Da li ti govoriš da on nije dobar dečko? 391 00:20:36,940 --> 00:20:38,760 Zvuči kao da ti se još uvijek sviđa. 392 00:20:40,490 --> 00:20:45,710 Da li je to Jenny? - Ne, nije, to je Jordan, 393 00:20:45,720 --> 00:20:48,240 studentica sa Yalea koja će morati pričekati. 394 00:20:49,960 --> 00:20:53,460 Hajde. Ti mora da se šališ! Puštaš da nas pretekne spori kamion. 395 00:20:53,470 --> 00:20:55,480 Hajde. Izvoli. 396 00:20:56,200 --> 00:20:57,530 Tata, to je 1 dolar. 397 00:21:00,670 --> 00:21:03,740 Siguran si da je Jenny tu? Da. - Šta je ovo? 398 00:21:03,750 --> 00:21:05,500 Privatna zabava, gospodine. Ako niste na listi, 399 00:21:05,510 --> 00:21:08,370 bojim se da vas ne mogu pustiti. - Ja sam tu da bi pronašao svoju kćerku, tako da... 400 00:21:08,380 --> 00:21:13,050 Rufus? Šta ti radiš ovdje? U redu je. 401 00:21:13,060 --> 00:21:17,090 Idem potražiti Natea. Višlji je i lakši za uočiti. 402 00:21:17,410 --> 00:21:20,570 Ja idem potražiti Jenny. - Hvala. 403 00:21:20,580 --> 00:21:23,530 Da li je Jenny dobro? Vidjela sam je maloprije. 404 00:21:23,540 --> 00:21:25,620 Šta se događa? - To sam i ja namjeravao da pitam. 405 00:21:25,630 --> 00:21:27,880 Rufus. - Bart, bok. 406 00:21:30,500 --> 00:21:31,790 Trebao bi pronaći svoju kćerku, 407 00:21:31,800 --> 00:21:33,680 pa ako je vidite, da li bi je mogli zadržati? 408 00:21:36,280 --> 00:21:37,570 Čestitam. 409 00:21:43,430 --> 00:21:45,840 Šta je? Nisam ga pozvala. 410 00:21:47,880 --> 00:21:49,330 Idemo uzeti piće. 411 00:21:50,110 --> 00:21:53,290 Hvala ti bože puno. Neću te iznevjeriti. 412 00:21:56,210 --> 00:21:58,530 Chuck provjerava ako vratar poznaje Emminog tipa. 413 00:21:58,540 --> 00:22:01,130 Zašto? Koga briga za njega? 414 00:22:01,300 --> 00:22:04,630 Blair, nemoj. Majka ove jadne djevojke ima avanturu. 415 00:22:04,640 --> 00:22:08,010 Sada je jasno zašto se ponaša čudno. - Pa što? Ovo je moja zlatna karta. 416 00:22:08,020 --> 00:22:13,040 Nećeš ucjenjivati ženu da bi upala u Yale. - Serena, otvori oči! Ovo je znak od boga. 417 00:22:13,050 --> 00:22:15,730 Želi da to učinim. - Ova obitelj treba pomoć. 418 00:22:15,740 --> 00:22:18,700 S time se slažem. Više je sjebana nego tvoja. 419 00:22:18,710 --> 00:22:22,840 Pedofilovo ime je Serge Grodanz. Njegov otac igra tenis u klubu. 420 00:22:23,270 --> 00:22:26,690 Znam gdje je njegova zgrada. Idemo. - Ja idem u onom pravcu. 421 00:22:27,370 --> 00:22:28,740 Kasnim na zabavu. 422 00:22:28,750 --> 00:22:31,280 Moja mama mi šalje poruku. Učini što god hoćeš, Blair, 423 00:22:31,290 --> 00:22:33,660 ali molim te spasi prvo Emmu. 424 00:22:34,130 --> 00:22:38,450 Dobro. Spasit ćemo malu crvenkapicu od velikog, zlog vuka. 425 00:22:38,460 --> 00:22:42,190 Ali nakon toga će biti režeći buldog! - Imam povjerenja u tebe. 426 00:22:44,240 --> 00:22:48,090 Imaš li neku bistru ideju? - Zapravo imam jednu. 427 00:22:59,260 --> 00:23:00,940 Dan. Hej. 428 00:23:04,390 --> 00:23:07,310 Šta to radiš? - Šta ja radim? Šta ti to radiš? 429 00:23:07,320 --> 00:23:09,730 Ili zar nisi to ti sa mojom 15-godišnjom sestrom? 430 00:23:11,560 --> 00:23:12,970 U redu, samo se smiri. 431 00:23:12,980 --> 00:23:17,380 Primili smo te u svoju kuću, Nate. - Dan, nije kao da sam to planirao, u redu. 432 00:23:17,490 --> 00:23:19,220 Stvari se samo dogode. Žao mi je. 433 00:23:19,230 --> 00:23:21,290 Hajde. Ona je drugi srednje, ja sam maturant. 434 00:23:21,300 --> 00:23:23,440 Nemoj se ponašati kao da sam ljigavi stari tip. 435 00:23:23,450 --> 00:23:25,870 Ne, ti si tip koji je razmjenjivao seks za novac. 436 00:23:29,940 --> 00:23:30,670 Oh, moj bože. Vanessa. 437 00:23:30,680 --> 00:23:32,810 Začuđujuće je da ne želim da te vidim pored svoje mlađe sestre. 438 00:23:33,220 --> 00:23:35,930 U redu, žao mi je što nisam rekao ništa u vezi sa Jenny. 439 00:23:35,940 --> 00:23:37,710 Ali nemaš prava da me osuđuješ. 440 00:23:42,160 --> 00:23:45,130 Gdje je ona? - Ne znam. Otišla je da potraži Agnes. 441 00:23:45,420 --> 00:23:47,740 Želiš li da ti pomognem naći je? - Ne, ne želim tvoju pomoć. 442 00:23:47,750 --> 00:23:51,070 Želim da spremiš svoje stvari i izađeš van iz naše kuće. 443 00:23:58,490 --> 00:23:59,980 Emma, otvori. 444 00:24:00,720 --> 00:24:02,980 Emma? Znam da si unutra! 445 00:24:02,990 --> 00:24:06,240 Odlazi! Serge je u kupaonici, i kada izađe, bit će jedna djevica manje. 446 00:24:06,250 --> 00:24:09,110 Moraš se diviti njenoj odlučnosti. 447 00:24:09,120 --> 00:24:10,530 Neću dopustiti da Muffy izgubi svoju prije mene. 448 00:24:10,540 --> 00:24:14,470 Pobjeđuje me u svemu. - Reci joj da provjeri "Gossip girl." 449 00:24:14,480 --> 00:24:17,190 Emma? Imaš li uz sebe mobitel? Provjeri "Gossip girl." 450 00:24:17,200 --> 00:24:18,330 Važno je. 451 00:24:19,010 --> 00:24:23,420 Već sam ti rekla, ništa neće... Molim?! 452 00:24:25,000 --> 00:24:29,390 Kaže, "Muffyn muf je napunjen." Da li to znači? 453 00:24:29,400 --> 00:24:32,750 Da je mala Muffy napravila svoj prvi korak da postane žena? Bojim se da jeste. 454 00:24:32,760 --> 00:24:35,050 Izgubila je svoju nevinost i bila objavljena na "Gossip girl" 455 00:24:35,060 --> 00:24:38,090 sve u istoj noći? Ali kako je dospjela na "Gossip girl"? 456 00:24:38,100 --> 00:24:39,820 Isplati se imati veze. 457 00:24:40,730 --> 00:24:42,080 Emma? Dođi ovamo, moja mala princezo. 458 00:24:43,950 --> 00:24:45,560 Šta? Tko si ti? 459 00:24:47,230 --> 00:24:49,880 Sada se osjećam napastovanom. Hajde. 460 00:24:50,480 --> 00:24:53,180 Jedan savjet. Rješi se tulipana. 461 00:24:55,390 --> 00:24:57,190 Hej, dobili ste Aarona. Ostavite poruku. 462 00:24:57,200 --> 00:25:00,290 Ako je to Serena, ta djevojka u hotelu danas 463 00:25:00,300 --> 00:25:03,170 nije ono što misliš. Mislim, nije moja djevojka, 464 00:25:03,180 --> 00:25:04,280 ako je to ono što si mislila. 465 00:25:04,290 --> 00:25:06,750 zato jer nemam djevojku, i pričam nesuvislo. 466 00:25:06,760 --> 00:25:11,500 Ako to nije Serena, ostavite poruku. Hvala vam. 467 00:25:11,600 --> 00:25:15,320 Ovo je bila najgora poruka koju sam ikada čula. 468 00:25:15,800 --> 00:25:17,230 Ili najbolja. 469 00:25:17,240 --> 00:25:20,880 Samo sam te nazvala da ti zahvalim za prsten. 470 00:25:20,890 --> 00:25:25,880 Ali nekako pronalazim u sebi želju da ti dam drugu šansu. 471 00:25:25,890 --> 00:25:27,010 Halo? 472 00:25:27,700 --> 00:25:28,560 Halo? 473 00:25:30,020 --> 00:25:31,440 Trebate li Aarona? 474 00:25:32,260 --> 00:25:35,810 Da. A tko je to? - Tamara. Aaron je u kupaonici. 475 00:25:35,820 --> 00:25:40,140 Da li želite pričekati ili... Ne! Samo mu recite... 476 00:25:41,120 --> 00:25:43,710 Ne morate mu ništa reći. Žao mi je. 477 00:25:46,420 --> 00:25:49,520 Cecil, opet si me zeznuo. 478 00:25:52,060 --> 00:25:53,550 Nate, gdje ideš? 479 00:25:53,980 --> 00:25:55,270 Jenny, žao mi je. Moram ići kući. 480 00:25:55,280 --> 00:25:57,510 Tvoj brat je ovdje i on zna. - Čekaj. Šta? 481 00:25:57,520 --> 00:25:59,080 Da, vidio nas je da smo se ljubili na "Gossip girl." 482 00:25:59,090 --> 00:26:01,350 Tu je sa tvojim tatom. - Moj tata je tu? 483 00:26:01,360 --> 00:26:03,480 Jenny, hajde. Modeli su spremni, i morali bi krenuti. 484 00:26:03,490 --> 00:26:05,140 Ne, ne, ne. Moj tata i brat su ovdje. - Dobro. 485 00:26:05,150 --> 00:26:07,230 Tako će moći vidjeti koliko si zapanjujuća sa svojim vlastitim očima 486 00:26:07,240 --> 00:26:08,970 umjesto da čitaju o tome u novinama sutra. 487 00:26:08,980 --> 00:26:12,130 Neće te moći ubiti dvaput. - U redu. 488 00:26:12,290 --> 00:26:15,160 Čekaj. Molim te. Nate, molim te, nemoj otići. 489 00:26:15,170 --> 00:26:18,160 Stvarno te trebam tu. Molim te. 490 00:26:29,120 --> 00:26:31,740 Dobro veče. Mogu li dobiti vašu pozornost, molim? 491 00:26:33,300 --> 00:26:34,240 Hvala vam. 492 00:26:34,950 --> 00:26:37,660 Kao predsjedniku filantropskog društva New Yorka, 493 00:26:37,820 --> 00:26:40,700 predstavljanje ove nagrade je moja najdraža dužnost. 494 00:26:40,710 --> 00:26:44,620 Molim vas pridružite mi se u čestitkama Lily i Bart Bassu. 495 00:26:50,510 --> 00:26:52,060 Da li si je pronašao? - Ne. 496 00:26:52,070 --> 00:26:55,910 Lily and Bart Bass su financirali za gradnju klinike 497 00:26:55,920 --> 00:27:00,690 i bolnice u Ekvatorskoj Gvineji, Šri Lanki... 498 00:27:02,580 --> 00:27:05,450 Ispričavam se. Izgleda da su se pojavile neke vrste tehničkih problema. 499 00:28:50,820 --> 00:28:51,890 Izgleda super. 500 00:28:51,900 --> 00:28:53,000 Hvala ti! 501 00:28:56,690 --> 00:28:58,590 Oh, moj bože. Vanessa! 502 00:29:00,960 --> 00:29:01,800 Vanessa, čekaj! 503 00:29:01,810 --> 00:29:03,610 Hej, hej Jenny, Jenny. Stani Nemoj, samo... 504 00:29:03,620 --> 00:29:05,740 Nije tvoj problem, u redu? Ne, moram joj reći nešto. 505 00:29:05,750 --> 00:29:08,020 Ne, nemoj. - Stani. Nisam smjela ovo napraviti. Žao mi je. 506 00:29:08,030 --> 00:29:09,525 Jenny. - Vanessa! 507 00:29:09,560 --> 00:29:12,410 Izgleda da su sestre prije dečkiju za malu J. 508 00:29:12,420 --> 00:29:14,160 tko bi rekao da kada njena vjernost dođe, 509 00:29:14,170 --> 00:29:15,860 Nate će biti taj koji će otići? 510 00:29:24,250 --> 00:29:27,810 J. Humphrey dizajn! Sponzori su dobro došli. 511 00:29:27,820 --> 00:29:30,570 Makni svoje ruke sa mene, ljigavče. 512 00:29:30,580 --> 00:29:33,600 Ne mogu vjerovati za tvoju sestru. Ona je to postavila na sasvim novi nivo. 513 00:29:33,610 --> 00:29:35,600 Da, da jeste. 514 00:29:35,610 --> 00:29:37,000 Morala bi biti tu negdje. 515 00:29:37,360 --> 00:29:38,720 Provjerit ću kod ulaza. 516 00:29:45,190 --> 00:29:47,420 Možda si uzrujana, ali prava istina je, 517 00:29:47,430 --> 00:29:49,040 da ovo nije način kako bi htjela izgubiti svoju nevinost. 518 00:29:49,050 --> 00:29:52,740 I koji bi način ti preporučila? Možda... 519 00:29:59,300 --> 00:30:00,890 Chuck, znam da nije bilo lako 520 00:30:00,900 --> 00:30:03,620 pridobiti "Gossip girl" da pošalje onaj lažni izvještaj. 521 00:30:04,600 --> 00:30:05,310 Hvala ti. 522 00:30:05,320 --> 00:30:07,070 Za tebe, uvijek. 523 00:30:08,180 --> 00:30:11,250 Mislim da tvoja mala djevica opet bježi. 524 00:30:14,250 --> 00:30:17,110 Emma. Emma! Čekaj. 525 00:30:17,290 --> 00:30:19,440 Zar nisi završila? Pobjedila si. 526 00:30:19,450 --> 00:30:22,720 Ti, Muffy, moja mama. Ja sam jedini gubitnik. 527 00:30:22,840 --> 00:30:24,490 Još uvijek ne shvaćaš. 528 00:30:24,500 --> 00:30:26,270 Seksati se prvi put ne bi trebalo biti 529 00:30:26,280 --> 00:30:28,480 dio natjecanja da pobjediš Muffy u njenoj lacross prostituciji. 530 00:30:28,490 --> 00:30:31,900 To bi trebalo biti sa nekim koga voliš. 531 00:30:33,920 --> 00:30:35,800 Da li je tvoj prvi put bio sa nekom koga voliš? 532 00:30:37,780 --> 00:30:39,920 Da. Bio je. 533 00:30:40,420 --> 00:30:42,270 I iskreno... 534 00:30:42,350 --> 00:30:44,170 Postoje bolji načini da pridobiješ majčinu pozornost. 535 00:30:44,180 --> 00:30:46,420 Rekla sam ti, to je zbog Muffy. - Daj, molim te. 536 00:30:46,430 --> 00:30:49,040 Napisala sam knjigu kako odvratiti pažnju, egocentričnim majkama. 537 00:30:50,940 --> 00:30:53,490 Moja majka nije nikada upoznala nijednog mog nastavnika. 538 00:30:53,500 --> 00:30:55,000 Redovito zaboravlja moj rođendan 539 00:30:55,010 --> 00:30:58,440 i jedino komentira moj izgled kada ima nešto za kritizirati. 540 00:30:59,870 --> 00:31:01,050 Ali ti si savršena. 541 00:31:01,770 --> 00:31:04,620 Istina, ali to je kada sam konačno shvatila, 542 00:31:04,630 --> 00:31:06,330 da nisam ja u pitanju. 543 00:31:07,140 --> 00:31:08,780 Kao što nisi kriva ni ti. 544 00:31:10,990 --> 00:31:12,890 My mama uvijek kaže kada dođemo u grad, 545 00:31:12,900 --> 00:31:15,770 da ćemo biti skupa i raditi majka-kći stvari. 546 00:31:16,980 --> 00:31:18,170 To se nikada ne dogodi. 547 00:31:18,710 --> 00:31:20,330 Reci joj to. 548 00:31:22,330 --> 00:31:26,730 I... Da li bi mogla pokušati izbjegavati tipove kao Serge? 549 00:31:26,740 --> 00:31:29,890 Usput, hvala. Taj tip je bio odvratan. 550 00:31:36,010 --> 00:31:36,990 Halo? 551 00:31:38,170 --> 00:31:41,310 Hej, Jordan. Ne, ne. Nije prekasno. 552 00:31:42,150 --> 00:31:47,750 Da, vidio sam to. Tri profesora. To je... 553 00:31:49,530 --> 00:31:51,590 Ne, znam šta znači anemično. 554 00:31:52,470 --> 00:31:54,440 U redu, hvala ti. Hvala ti na trudu. 555 00:31:54,450 --> 00:31:57,200 Cijenim to. U redu. 556 00:32:01,030 --> 00:32:02,140 Da li je sve u redu? 557 00:32:03,070 --> 00:32:06,910 Ne, ne baš. 558 00:32:06,920 --> 00:32:08,470 Nemoj se brinuti zbog Jenny. 559 00:32:08,480 --> 00:32:10,970 Vjerojatno će imati malo problema zato jer je omela zabavu, ali iskreno, 560 00:32:10,980 --> 00:32:15,340 mslim da je svima tamo na neki način laknulo. - Ne, znam. Jenny će biti dobro. 561 00:32:15,350 --> 00:32:17,980 Jenny će biti super, zato jer Jenny uvijek učini 562 00:32:17,990 --> 00:32:19,800 šta god treba da bi dobila što želi. 563 00:32:22,410 --> 00:32:23,500 Ne pratim te. 564 00:32:24,040 --> 00:32:26,980 Večeras je moja sestra napala sve u njenom životu. 565 00:32:28,260 --> 00:32:30,250 Ali sutra ona će biti u "New York Timesu." 566 00:32:30,260 --> 00:32:34,580 Ne prestajem se pitati da li je ipak ona sa mudima u obitelji. 567 00:32:35,350 --> 00:32:36,940 Hej, odakle sada to dolazi? 568 00:32:39,830 --> 00:32:41,390 Od nikuda. Od nikud. Žao mi je. 569 00:32:41,400 --> 00:32:43,100 Humphreyevi su već pokvarili veče tvoje mame. 570 00:32:43,110 --> 00:32:44,240 Ne želim pokvariti i tvoje također. 571 00:32:44,250 --> 00:32:46,980 Ne, nije me briga za ovo veče. Briga me za tebe. 572 00:32:47,320 --> 00:32:48,670 Reci mi šta nije u redu? 573 00:32:50,530 --> 00:32:53,790 Neću upasti u Yale, 574 00:32:54,020 --> 00:32:56,680 ili vjerojatno ni u jednu drugu školu sa pristojnim programom za pisce. 575 00:32:56,690 --> 00:33:00,410 Ne, Dan to nije istina. - Morao bi naći svog tatu. 576 00:33:00,420 --> 00:33:01,440 Hvala ti. 577 00:33:02,840 --> 00:33:03,790 Laku noć. 578 00:33:12,680 --> 00:33:16,370 Shvaćaš li koliko je sati? I pogledaj tu haljinu. 579 00:33:17,220 --> 00:33:20,440 Očekuješ mi da povjerujem da si išla u kino u tome? 580 00:33:20,450 --> 00:33:24,340 Mama, molim te nemoj. Nije njena krivica. - U krevet odmah. 581 00:33:24,920 --> 00:33:25,820 Krevet! 582 00:33:29,230 --> 00:33:32,120 Gđo. Boardman, prije nego što kažete nešto što ćete požaliti... 583 00:33:32,130 --> 00:33:34,060 Šta je bio tvoj plan? Da odvedeš moju kćerku po klubovima 584 00:33:34,070 --> 00:33:35,830 i nadati se da će ona zastupati tvoj slučaj kod dekana? 585 00:33:35,840 --> 00:33:38,150 Imam loše vijesti za tebe, gđice Waldorf. 586 00:33:38,160 --> 00:33:42,090 Od onoga što sam vidjela ti nisi materijal za Yale. 587 00:33:43,230 --> 00:33:45,030 Niste još nista vidjeli. 588 00:33:45,040 --> 00:33:47,030 Recite mi, da li ste se lijepo proveli 589 00:33:47,040 --> 00:33:49,160 sa vašim prijateljicama iz Bryn Mawra? - Šta bi to trebalo značiti? 590 00:33:49,170 --> 00:33:52,190 Izvolite. Da vam posudim moj mobitel. Trebat će vam da pozovete 591 00:33:52,200 --> 00:33:53,750 New Haven. - Mama, to nije Blairina krivica. 592 00:33:53,760 --> 00:33:56,470 Rekla sam ti da ideš u krevet. - Blair mi je samo pokušala pomoći. 593 00:33:56,480 --> 00:33:58,070 Daješ mi predavanja? 594 00:33:58,080 --> 00:34:02,420 Nije ni čudo da ne želim provoditi vrijeme sa tobom. Krevet! Odmah! 595 00:34:09,370 --> 00:34:10,340 Govorila si? 596 00:34:10,790 --> 00:34:11,670 Samo... 597 00:34:17,190 --> 00:34:22,490 Vaša kćerka je sjajna djevojka. Trebali bi joj obratiti više pažnje. 598 00:34:24,410 --> 00:34:26,050 Uskoro će biti prekasno. 599 00:34:37,560 --> 00:34:38,530 Oprostite, gospođo? 600 00:34:38,540 --> 00:34:40,020 Dali ste vidjeli djevojku koja je izašla? 601 00:34:40,030 --> 00:34:41,570 Ima plavu majicu i tamnu, kovrđavu kosu? 602 00:34:41,580 --> 00:34:44,080 Jenny. - Tata? Tata, pusti me. 603 00:34:44,090 --> 00:34:45,640 Pusti me, tata. Pokušavam naći 604 00:34:45,650 --> 00:34:48,280 Vanessu. - Nadam se da si ponosna na sebe. 605 00:34:48,760 --> 00:34:49,980 Znaš li šta? I jesam. 606 00:34:50,080 --> 00:34:52,280 Zato jer iskreno, uspjela sam u svemu što sam željela. 607 00:34:52,290 --> 00:34:56,020 Jenny, ne možeš samo prolaziti kroz život ne brinući koga ćeš povrijediti. - Tata, 608 00:34:56,030 --> 00:34:58,630 već imam 32 propuštena poziva na mobitelu, u redu. 609 00:34:58,640 --> 00:35:01,120 I ti ljudi me ne zovu da mi kažu kako su ljuti 610 00:35:01,130 --> 00:35:03,280 što sam uništila njihovu zabavu. Zovu me da mi kažu 611 00:35:03,290 --> 00:35:04,880 da im se sviđaju moji dizajni, i žele da me 612 00:35:04,890 --> 00:35:06,190 upoznaju. - Pa, ti ljudi nisu tvoj otac 613 00:35:06,200 --> 00:35:09,380 i govoreći za njega, nikada nisam bio više razočaran. 614 00:35:11,610 --> 00:35:13,670 Haj. Nadam se da ne ometam nešto. 615 00:35:13,680 --> 00:35:16,200 Jenny, mislim da duguješ Lily ispriku. - Nije potrebno. 616 00:35:16,210 --> 00:35:20,230 Ne, ne, ne. U pravu je. Lily, stvarno mi je žao. 617 00:35:20,240 --> 00:35:24,060 Pa, iskreno to nije bilo veče koje sam očekivala, 618 00:35:24,480 --> 00:35:27,360 ali bilo je zapanjujuće. Cijela stvar je bila inspirativna. 619 00:35:31,810 --> 00:35:33,830 Dobro, samo ću pričekati sa strane na trenutak. 620 00:35:33,840 --> 00:35:34,920 Ako misliš da ćeš se izvući sa ovim večeras, 621 00:35:34,930 --> 00:35:38,740 grdno se varaš. - Prekasno je. Učinjeno je. 622 00:35:41,170 --> 00:35:42,140 Da, u pravu si. 623 00:35:42,150 --> 00:35:45,650 Pozorniče, ako tražite osobu odgovornu za ovo večeras, to je ona. - Tata! 624 00:35:45,820 --> 00:35:51,800 Rufus. - Ne misliš ozbiljno. - Ne ostavljaš mi drugi izbor. 625 00:35:51,940 --> 00:35:53,860 To je njen broj mobitela na polarodima. 626 00:35:58,030 --> 00:36:00,570 Gospođice, morat ću vas odvesti u postaju. 627 00:36:00,580 --> 00:36:02,350 Nazvat ćemo vaše roditelje od tamo. 628 00:36:03,050 --> 00:36:05,560 On jeste moj roditelj, onaj koji me daje uhititi! 629 00:36:05,570 --> 00:36:08,190 Pozorniče, moje ime je Lily Bass, i ja sam ona 630 00:36:08,200 --> 00:36:09,730 koja je bila počašćena ovo veče, i moj muž 631 00:36:09,740 --> 00:36:13,270 je vlasnik ovog hotela, i mi nećemo podizati nikakve optužbe. 632 00:36:14,620 --> 00:36:16,070 Olakšava mi samo posao. 633 00:36:18,140 --> 00:36:19,660 Lily, ovo se tebe ne tiče. 634 00:36:19,670 --> 00:36:23,940 Spašavam te od toga da ne napraviš ogromnu grešku. 635 00:36:24,970 --> 00:36:26,040 Znaš li šta? 636 00:36:26,540 --> 00:36:29,700 Vi to sami shvatite. Ja idem kući. 637 00:36:29,740 --> 00:36:33,300 Jadna Jenny, sav taj glamur, skoro ju je doveo do rešetaka. 638 00:36:33,400 --> 00:36:35,480 Ali šta će jutro donjeti? 639 00:36:41,770 --> 00:36:43,970 Mislio sam da ćeš se vratiti na obiteljsko imanje. 640 00:36:46,170 --> 00:36:47,830 Da li je ovo novi minimalizam? 641 00:36:51,350 --> 00:36:52,160 Šta se dovraga događa? 642 00:36:52,170 --> 00:36:54,960 Šta misliš? Rekao sam ti da smo u problemima. 643 00:36:54,970 --> 00:36:56,770 Nisi mi rekao da je tako loše. 644 00:36:58,370 --> 00:36:59,080 A ipak, ako te je dovelo do Brooklyna, 645 00:36:59,090 --> 00:37:00,420 pretpostavljam da sam onda trebao shvatiti. 646 00:37:00,430 --> 00:37:02,460 Sa Brooklynom je gotovo. Idem živjeti kod mame. 647 00:37:02,470 --> 00:37:03,850 Nemoj biti tako dramatičan. Ideš sa mnom. 648 00:37:03,860 --> 00:37:05,680 Ne, ne idem. 649 00:37:12,860 --> 00:37:14,310 B., vrijeme je za ustajanje. 650 00:37:14,320 --> 00:37:17,180 Postoje i druge škole pored Yalea kao Princeton. 651 00:37:17,490 --> 00:37:20,590 Princeton je samo zamjenska škola. Postoji samo Yale. 652 00:37:22,350 --> 00:37:26,100 Ponosna sam na tebe što nisi pala pod utjecaj tvojim nižim instiktima. 653 00:37:26,110 --> 00:37:30,010 Hej, čak ako nećeš upasti u Yale, barem na ovaj način nećeš ići u pakao. 654 00:37:33,280 --> 00:37:34,540 Telefon Blair Waldorf. 655 00:37:35,570 --> 00:37:37,440 Da, dekanu Berube. Ona je upravo tu. 656 00:37:37,450 --> 00:37:38,860 Molim? Ne! - Da. 657 00:37:39,590 --> 00:37:41,310 Dekanu Berube. Kakvo iznenađenje. 658 00:37:41,860 --> 00:37:44,370 Gospođice Van der Woodsen? Imate posjetitelja. 659 00:37:46,000 --> 00:37:46,880 Da. 660 00:37:54,700 --> 00:37:58,970 Mislio sam na tebe, mene i asortirani doručak sa kolačima. 661 00:37:59,310 --> 00:38:01,030 Koliko kolača točno? 662 00:38:01,040 --> 00:38:03,060 Da li samo ti i ja, ili cijeli harem 663 00:38:03,070 --> 00:38:06,550 dolazi skupa? - Da, htio sam da objasnim to za jučer. 664 00:38:06,560 --> 00:38:10,130 Aaron, prstenje je bilo simpatično, ali razmislila sam o tome. 665 00:38:10,140 --> 00:38:13,790 I ne želim izlaziti sa nekim koji ima gomilu njih. 666 00:38:14,510 --> 00:38:16,580 Gomilu? - Pa, u naša dva zadnja susreta, 667 00:38:16,590 --> 00:38:19,280 bio si sa dvije različite djevojke. - Pa, jedna je bila prijateljica. 668 00:38:19,290 --> 00:38:20,670 Tako ti kažeš. 669 00:38:20,810 --> 00:38:22,760 I druga je bila... 670 00:38:25,740 --> 00:38:26,650 Znaš li šta? 671 00:38:27,040 --> 00:38:31,570 Ne, mogao bi objasniti tko je Tamara i zašto je bila u mom apartmanu sinoć. 672 00:38:32,060 --> 00:38:34,560 Činjenica jeste, ili nešto osjećaš ili ne. 673 00:38:34,730 --> 00:38:37,960 Ako želiš opravdanje zašto ne bi pokušala, onda u redu. 674 00:38:38,010 --> 00:38:41,680 Ali otkada si ušetala u galeriju prošli tjedan nisam uspio prestati misliti na tebe. 675 00:38:42,980 --> 00:38:47,210 Čak sam iskopao svoje stvari iz kampa. - Kao i ja. 676 00:38:47,220 --> 00:38:50,100 Da li je to prečudno misliti da nas je možda sudbina spojila ponovo opet? 677 00:38:51,480 --> 00:38:52,390 Da... 678 00:38:53,770 --> 00:38:55,880 Ali i romantično, također. 679 00:38:59,400 --> 00:39:01,120 Hej, znaš li šta? Zaboravi doručak. 680 00:39:01,130 --> 00:39:03,020 Čekao sam devet godina. Mislim da to vrijedi za večeru. 681 00:39:03,030 --> 00:39:06,000 Nisi pojela taj prsten, zar ne? - Ne, nisam još. 682 00:39:06,010 --> 00:39:08,130 Dobro. Devet godina je star. 683 00:39:10,300 --> 00:39:12,150 Čekaj. Ti si svoj zadržao? 684 00:39:12,300 --> 00:39:13,730 Vidimo se večeras. 685 00:39:16,230 --> 00:39:19,020 Oh, moj bože. Emma je rekla dekanu da sam ja jedina osoba 686 00:39:19,030 --> 00:39:21,450 od živih i mrtvih sa kojom bi ona najrađe otišla na večeru. 687 00:39:21,780 --> 00:39:23,600 Oh, B.! I rekao je da bi Yaleu 688 00:39:23,610 --> 00:39:27,930 koristila djevojka kao što je Blair Waldorf. - Oh, B., tako sam sretna zbog tebe. 689 00:39:33,840 --> 00:39:38,700 Hej, upravo sam krenuo da te probudim. Tvoja sestra je istrčala odavde 690 00:39:38,710 --> 00:39:41,330 oko 6 sati ujutro, pa smo samo nas dvojica. 691 00:39:41,670 --> 00:39:42,740 Da li si išta odspavao sinoć? 692 00:39:42,750 --> 00:39:43,450 Zapravo, nisam spavao. Bio sam budan cijelu noć 693 00:39:43,460 --> 00:39:45,950 završavajući priču za Noaha Shapiru. 694 00:39:47,170 --> 00:39:50,960 Tipa iz "The Paris Review"? Koja priča? - Ona o Chuck Bassu. 695 00:39:54,110 --> 00:39:55,140 Rekao si da nisi mogao napisati tu priču. 696 00:39:55,150 --> 00:39:57,450 Ne, uvijek sam je mogao napisati. Samo sam odabrao da neću. 697 00:39:58,260 --> 00:40:00,490 Dan, samo zato jer je Jenny... - Tata, vidi, 698 00:40:00,500 --> 00:40:02,220 jutro nakon što je moja mala sestra predstavila 699 00:40:02,230 --> 00:40:06,150 modnu zabavu o kojoj cijeli New York će pričati nije pravo vrijeme 700 00:40:06,160 --> 00:40:07,820 za "spor i miran" govor. 701 00:40:08,240 --> 00:40:11,270 U redu, žao mi je. Pokušao sam na tvoj način. 702 00:40:12,180 --> 00:40:13,780 Volio bih kada bi mogao vas dvoje uvjeriti da razumjete 703 00:40:13,790 --> 00:40:17,540 da uspjeh, ljudi vas uzdižu, to sve prođe. 704 00:40:17,960 --> 00:40:19,360 I kada taj dan dođe, 705 00:40:20,330 --> 00:40:22,630 ako ti se ne sviđa tko si postao, gotov si. 706 00:40:23,800 --> 00:40:25,840 Pretpostavljam da je to rizik koji sam spreman prihvatiti. 707 00:40:26,180 --> 00:40:29,640 Dan, molim te. Moram se brinuti sada i za tebe? 708 00:40:29,650 --> 00:40:32,370 Učinit ću sve što mogu da uspijem uvjeriti Jenny. 709 00:40:33,960 --> 00:40:35,730 Malo je prekasno za to, tata. 710 00:40:35,740 --> 00:40:37,520 Mislim da bi trebao pogledati u njenu sobu. 711 00:41:46,450 --> 00:41:48,680 S. i B. su krenule prema Yaleu. 712 00:41:48,690 --> 00:41:52,780 Nate je otišao izvan grada, a Dan je krenuo prema nevoljama. 713 00:41:53,120 --> 00:41:56,750 A za malu sestru Jenny, nigdje se ne zna gdje je. 714 00:41:59,100 --> 00:42:01,400 X.O.X.O., Gossip girl. 715 00:42:01,410 --> 00:42:02,110 Prijevod by Cata