1 00:00:01,560 --> 00:00:02,520 Gossip Girl ovde, 2 00:00:02,360 --> 00:00:06,280 Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote Manhattan elite. 3 00:00:06,640 --> 00:00:08,600 Reci te tri reči i tvoj sam. 4 00:00:08,840 --> 00:00:11,120 Ja ... nikada neću reći te reči tebi. 5 00:00:11,160 --> 00:00:13,560 Mi smo samo igrali šah, a ona je bila samo jedna figura 6 00:00:13,600 --> 00:00:16,200 koju si morao da srušiš na svom putu kako bi došao do kraljice. 7 00:00:16,520 --> 00:00:18,200 Stvarno mi je drago što si Nateov prijatelj. 8 00:00:18,720 --> 00:00:20,520 Stvarno mu treba neko kao ti sada. 9 00:00:20,560 --> 00:00:22,920 Nadam se da vam ne smeta, ali dobili smo podstanara. 10 00:00:24,040 --> 00:00:25,960 To nije moja haljina! - To je moja haljina. 11 00:00:26,080 --> 00:00:28,080 Ne možeš me naterati da dam otkaz kod Eleanor. - Samo me gledaj. 12 00:00:28,400 --> 00:00:31,840 Tvoj tata me je zamolio da donesem svoje stvari o školovanju kod kuće. 13 00:00:34,720 --> 00:00:37,800 Prevod: Djidja 14 00:00:52,600 --> 00:00:56,520 Svaka devojka sanja da nađe svog princa na belom konju. 15 00:00:58,800 --> 00:01:00,720 Ali ako taj princ odbija da dođe... 16 00:01:07,640 --> 00:01:10,240 Kasnite. Vreme je za doručak. - Sićiću za minut. 17 00:01:10,960 --> 00:01:11,920 Samo da završim nešto. 18 00:01:12,440 --> 00:01:14,920 Devojka mora da uzme stvar u svoje ruke. 19 00:01:16,280 --> 00:01:19,200 Ne zaboravite ... Bog uvek gledati, gđice Blair. 20 00:01:28,640 --> 00:01:28,880 Čekajte, ne. 21 00:01:29,120 --> 00:01:31,280 Kako mislite da materijal neće stići do sutra? 22 00:01:31,320 --> 00:01:33,440 Sastanak sa kupcima iz Bloomingdale's-a je danas. 23 00:01:34,800 --> 00:01:38,240 Ne, nije me briga za italianske običaje. - Ako struja nestane, 24 00:01:38,280 --> 00:01:40,840 mislim da smo pronašli novi izvor energije. - Meni izaziva vrtoglavicu. 25 00:01:41,840 --> 00:01:43,600 Dobro, onda ćete Vi biti taj koji će to saopštiti Eleanor. 26 00:01:44,960 --> 00:01:46,680 Glupani! Glupi italijani! 27 00:01:46,520 --> 00:01:50,640 Oh, oh, znam, sa njihovim picama i pastama i ... Mikelanđelom. 28 00:01:50,680 --> 00:01:53,840 Ali ne i sa njihovim materijalima. - Tata, ti ne razumeš. 29 00:01:54,000 --> 00:01:56,400 Eleanor me je zadužila za ovo, i stvarno je važan posao. - Dušo, diši. 30 00:01:56,400 --> 00:01:58,640 Ne, nemam vremena za kiseonik. Kasnim. 31 00:01:59,640 --> 00:02:00,840 Oh, i zaboravila sam svoj domaći. 32 00:02:03,480 --> 00:02:05,040 Ozbiljno, ona čini da se osećam kao zabušant. 33 00:02:05,080 --> 00:02:06,280 Možda mogu da ti pomognem da popraviš to. 34 00:02:06,320 --> 00:02:08,200 Sutra uveče je otvaranje Aaron Rosea u galeriji. 35 00:02:08,240 --> 00:02:10,600 Vanessi i meni bi stvarno koristila pomoć oko postavljanja svega. 36 00:02:10,600 --> 00:02:11,880 Aaron Rose je onaj umetnik 37 00:02:11,920 --> 00:02:14,200 kog si otkrio u R.I.S.D.-u, zar ne? - Da, dete je neverovatno. 38 00:02:14,200 --> 00:02:17,000 Domaći, slušalice, tašna. Tu je, tu je i tu je. 39 00:02:17,040 --> 00:02:19,200 Moram da piškim. Ljudi, jel ste videli moju svesku sa crtežima? 40 00:02:19,240 --> 00:02:21,720 Oh, ne, ne, Nate! - Opa, izvini! 41 00:02:21,760 --> 00:02:23,160 Jenny ... - Izvini, uh... 42 00:02:25,320 --> 00:02:26,120 Uradila si ... nešto sa svojom kosom? 43 00:02:26,160 --> 00:02:29,480 Uh, da. Kraća, plavlja. Bilo mi je dosadno. 44 00:02:29,480 --> 00:02:31,400 Sviđa mi se. Izgleda dobro. - Hvala. 45 00:02:31,400 --> 00:02:33,440 Oh, samo napred i koristi kupatilo. Izvini. - Oh, ne. 46 00:02:33,480 --> 00:02:36,280 Nisam mislio ... - Ne, ne, ne. Samo ću da odem. U redu je. Samo ću piškiti na poslu... 47 00:02:36,320 --> 00:02:38,200 Ne, ne, ne, ne. - Ne, ne, ne, u redu je. Ćao. 48 00:02:45,880 --> 00:02:46,520 Hoćeš da uđeš? 49 00:02:47,600 --> 00:02:48,880 Voleo bih da te provozam. 50 00:02:49,080 --> 00:02:50,760 Oh, sigurna sam da bi. 51 00:02:50,800 --> 00:02:53,680 Šteta što si postavio uslove koji taj dogovor čine nemogućim. 52 00:02:53,680 --> 00:02:56,680 U vezi toga ... možda sam bio brzoplet. 53 00:02:58,880 --> 00:02:59,960 Hajde. Uđi. 54 00:03:00,960 --> 00:03:02,480 Možda te ne želim više. 55 00:03:03,280 --> 00:03:04,200 Nemoj me mučiti. 56 00:03:04,720 --> 00:03:06,320 Umirem. 57 00:03:12,560 --> 00:03:14,920 Sve što treba da uradiš je da kažeš te tri magične reči. 58 00:03:14,960 --> 00:03:17,120 Ja te mrzim. 59 00:03:26,480 --> 00:03:27,840 Čoveče, sviđa mi se ta haljina. 60 00:03:28,560 --> 00:03:28,960 Hvala. 61 00:03:30,440 --> 00:03:32,720 Mislim, hvala u ime Eleanor Waldorf dizajna. 62 00:03:32,760 --> 00:03:36,040 Ja sam Agnes, usput rečeno. Mislim da smo radile zajedno, 63 00:03:36,040 --> 00:03:39,040 zato što, kao, prepoznajem vrh tvoje glave. - Jenny, i jesmo, 64 00:03:39,080 --> 00:03:40,840 zato što mislim da prepoznajem tvoja stopala. 65 00:03:43,520 --> 00:03:46,000 Um, izvini me na minut. - Važi. 66 00:03:46,880 --> 00:03:49,320 Eleanor, mislim da je kupac iz Bloomingdale's-a ovde. 67 00:03:49,360 --> 00:03:52,400 Da li bi ... trebala da hvatam beleške, ili šta ti... 68 00:03:52,440 --> 00:03:55,080 Uh, rekla si da mogu da budem na sastanku danas, sećaš se? 69 00:03:55,680 --> 00:03:57,840 Pa, ne danas. 70 00:03:57,880 --> 00:04:00,080 Trebaš mi da završiš to. 71 00:04:01,200 --> 00:04:02,320 Robert? 72 00:04:02,320 --> 00:04:03,400 Dušo. 73 00:04:04,240 --> 00:04:08,040 Tako sam srećna što su tebe poslali. Hajde. Ima da se oduševiš. 74 00:04:10,400 --> 00:04:10,760 Jenny? 75 00:04:12,440 --> 00:04:14,320 Nate? Šta radiš ovde? 76 00:04:14,360 --> 00:04:16,720 Našao sam ovo kad si otišla, i mislio sam 77 00:04:16,760 --> 00:04:19,640 da će ti možda trebati, pa ... - Oh, moj Bože, i treba mi. Hvala. Hvala ti puno. 78 00:04:19,680 --> 00:04:21,680 Naravno. - To je bilo veoma lepo od tebe. 79 00:04:21,720 --> 00:04:24,680 Pa, ostaviću te ... da se vratiš svom poslu. - Da, videćemo se kasnije. 80 00:04:24,720 --> 00:04:26,000 Ćao. - Ćao. 81 00:04:29,000 --> 00:04:30,680 Taj tip se totalno loži na tebe. 82 00:04:30,720 --> 00:04:33,840 Uh, ne, nije. Gleda me kao mlađu sestru. 83 00:04:33,880 --> 00:04:35,760 Da, mlađu sestru koju bi da obradi. 84 00:04:35,800 --> 00:04:37,720 Ne. Ne bi. - Bi. Da, da. 85 00:04:44,240 --> 00:04:45,960 Kako ti ide na časovima ekonomije? 86 00:04:46,080 --> 00:04:48,360 Um, pa, danas je bila velika debata 87 00:04:48,400 --> 00:04:50,200 o inflaciji nasuprot likvidnosti. 88 00:04:50,240 --> 00:04:52,320 Što je Isabelle rešila tako što je zvala Warren Buffetta. 89 00:04:52,360 --> 00:04:54,520 Izgleda je on njen kum. 90 00:04:55,880 --> 00:04:57,680 Hej, pa, pre neko veče, 91 00:04:58,600 --> 00:04:59,960 mi je bilo drago što sam te video. 92 00:05:00,240 --> 00:05:00,840 Znam da je početak 93 00:05:00,880 --> 00:05:03,560 Dan i Serena "budimo prijatelji" turneje 94 00:05:03,600 --> 00:05:06,520 bio propast, ali, uh... - Pa, bili smo mladi i glupi onda. 95 00:05:05,880 --> 00:05:08,400 Sada smo stariji i mudriji. 96 00:05:08,400 --> 00:05:10,160 Moraš da mi pomogneš da uništim Chuck Bassa. 97 00:05:10,280 --> 00:05:13,320 U redu, shvatiću to kao signal za mene da odem. - Oh, veoma dobro zapažaš. 98 00:05:13,360 --> 00:05:15,960 Dan, čekaj. Ako imaš problem sa Chuckom, 99 00:05:16,000 --> 00:05:17,600 onda bi muška perspektiva bila od pomoći. 100 00:05:17,600 --> 00:05:19,520 Samo zato što vas dvoje pravite propali pokušaj 101 00:05:19,560 --> 00:05:22,880 da budete prijatelji to ne znači da ja moram da budem posrednik. - Blair, hajde. 102 00:05:27,600 --> 00:05:29,760 Pa, ako praviš zaveru protiv Chuck Bassa, 103 00:05:29,800 --> 00:05:32,040 onda ... sigurno mogu da smislim nešto. 104 00:05:34,840 --> 00:05:35,440 Dobro. 105 00:05:36,040 --> 00:05:37,760 Imam svrab koji samo Chuck može da počeše, 106 00:05:37,800 --> 00:05:40,120 a on neće da to uradi osim ako mu ne kažem da ga volim. 107 00:05:40,160 --> 00:05:42,440 Tebi ... treba pomoć da bi naterala Chucka da spava sa tobom? Stvarno? 108 00:05:43,720 --> 00:05:44,960 Čuješ osudu u njegovom glasu sada, zar ne? 109 00:05:45,000 --> 00:05:46,360 On će se ... potruditi oko toga. 110 00:05:46,960 --> 00:05:49,680 Da. U pravu si. Izvini. Nema osuđivanja, samo pomoć. 111 00:05:50,880 --> 00:05:53,400 Pa, da li ga voliš? - Ne! Naravno da ne. 112 00:05:53,520 --> 00:05:54,800 Pa zašto samo to ne bi rekla kako bi dobila šta želiš? 113 00:05:55,200 --> 00:05:57,680 Muškarci to rade odvajkad. - Ne mogu. 114 00:05:58,040 --> 00:05:59,120 Ako to kažem, Chuck pobeđuje. 115 00:05:59,160 --> 00:06:02,400 Da, ali ako to kažeš, onda ga dobijaš i ti pobeđuješ. 116 00:06:02,440 --> 00:06:04,880 Ne, gubim. Vidiš? Ovo je potpuno uzaludno. 117 00:06:04,880 --> 00:06:07,320 Mislila sam samo da nestanem na kratko 118 00:06:07,360 --> 00:06:09,320 i pokažem mu kakav je život bez mene. - Ne, ne, ne. 119 00:06:09,320 --> 00:06:10,280 To je užasna ideja. 120 00:06:10,280 --> 00:06:12,040 Nemoj da nestaneš. Postani neizbežna. 121 00:06:12,080 --> 00:06:14,160 Chuck je možda devijantan, ali je i dalje muško. 122 00:06:14,200 --> 00:06:15,320 Samo ga, znaš, izluđuj, 123 00:06:15,360 --> 00:06:17,640 spuštaj ga. Trebala bi da budeš dobra u tome. 124 00:06:20,160 --> 00:06:21,680 Vidi ko je napokon postao malo interesantan. 125 00:06:22,160 --> 00:06:23,160 Sigurno je slučajnost. 126 00:06:23,200 --> 00:06:25,600 Vidiš? Zar nije ovo lepo? 127 00:06:27,960 --> 00:06:30,520 Fuj. Čak i kad niste zajedno, vas dvoje mi izazivate muku. 128 00:06:35,000 --> 00:06:36,640 Jenny! 129 00:06:42,280 --> 00:06:44,800 Tako mi je žao zbog ovog danas sa Robertom. 130 00:06:45,680 --> 00:06:47,160 Znam da si želela da budeš na tom sastanku. 131 00:06:48,360 --> 00:06:50,160 U redu je. - Bila sam sva napeta, 132 00:06:50,200 --> 00:06:52,040 zato što sastanaci sa ovim kupcima 133 00:06:52,080 --> 00:06:53,240 nisu išli kako sam se nadala. 134 00:06:54,120 --> 00:06:54,600 Ne razumem. 135 00:06:55,200 --> 00:06:56,400 Revija je prošla tako dobro. 136 00:06:56,440 --> 00:06:59,040 To je za ovu sezonu. Žele da znaju šta je sa sledećom. 137 00:06:59,080 --> 00:07:03,600 Srećom, Robert je video jednu haljinu koja mu se veoma dopala. 138 00:07:03,640 --> 00:07:05,840 Nisam znala da si počela nešto za sledeću sezonu. 139 00:07:05,880 --> 00:07:10,240 I nisam. Svidela mu se haljina koju nosiš. 140 00:07:13,720 --> 00:07:15,680 Barneys i Bendel's dolaze sutra. 141 00:07:15,720 --> 00:07:18,080 Moram da imam nešto da im pokažem. 142 00:07:21,400 --> 00:07:24,560 Um, mogli bi da im pokažete ovu haljinu. 143 00:07:25,920 --> 00:07:28,080 Pa, ako se nudiš. 144 00:07:29,160 --> 00:07:31,520 Mislim da bi to bilo dobro za obe. 145 00:07:31,560 --> 00:07:34,360 Tako je, jer bi onda mogla da budem na tim sastancima? 146 00:07:34,360 --> 00:07:36,640 Apsolutno. Kad ti kupci odu, 147 00:07:37,240 --> 00:07:39,720 znaće za ime Jenny Humphrey. 148 00:07:41,200 --> 00:07:43,040 Pa, moraćeš ponovo da napraviš tu haljinu 149 00:07:43,080 --> 00:07:45,200 od mojih materijala, naravno. 150 00:07:46,160 --> 00:07:48,360 Um, Eleanor, sastanak je sutra. 151 00:07:48,360 --> 00:07:50,480 Nemam čak ni kroj za ovu haljinu. 152 00:07:50,520 --> 00:07:51,600 Morala bih celu da je rasparam 153 00:07:52,680 --> 00:07:53,480 i da napravim potpuno novu. 154 00:07:53,880 --> 00:07:57,480 Očekuješ da pomerim sastanak sa Barneys i Bendel's? 155 00:07:59,800 --> 00:08:02,760 U redu. Pretpostavljam da treba da se bacim na ovo. 156 00:08:03,280 --> 00:08:03,800 Da. 157 00:08:21,000 --> 00:08:21,800 Hoćeš na piće? 158 00:08:21,920 --> 00:08:23,440 Želiš da kažeš te tri male reči? 159 00:08:23,480 --> 00:08:24,640 Ne. 160 00:08:24,680 --> 00:08:26,560 Onda nema pića. 161 00:08:26,600 --> 00:08:30,160 Zašto? Plašiš se da ne bi mogao da se snađeš? 162 00:08:31,720 --> 00:08:34,240 Uočena ... Upper East Side lepotica 163 00:08:34,280 --> 00:08:37,160 kako muči svoju omiljenu zver. 164 00:08:37,560 --> 00:08:40,080 Budi oprezna, princezo. Trebaće mnogo više 165 00:08:40,080 --> 00:08:42,640 od malo kože da bi te ovaj princ opustošio. 166 00:08:51,040 --> 00:08:52,960 Popiću jedno piće sa tobom, 167 00:08:52,960 --> 00:08:55,360 osim ako me ne ubediš da ostanem, naravno. 168 00:08:55,360 --> 00:08:58,120 Pa, samo zato što ne možemo da se složimo 169 00:08:58,160 --> 00:09:00,480 oko pojedinih tema, to ne znači da ne možemo da budemo prijatelji. 170 00:09:01,400 --> 00:09:04,520 Tako da, od kad je Charlize Theron postala lice Diora, 171 00:09:05,120 --> 00:09:06,800 želim da promenim moj zaštitni parfem. 172 00:09:07,120 --> 00:09:08,280 Probala sam neke nove. 173 00:09:08,280 --> 00:09:09,560 Ne mogu da odlučim da li mi se sviđa. 174 00:09:09,880 --> 00:09:10,640 Da li ti smeta? 175 00:09:16,680 --> 00:09:18,320 Malo miriše kao očajanje. 176 00:09:19,320 --> 00:09:21,680 Da, pa, nastaviću da tražim. Hvala ti. 177 00:09:21,720 --> 00:09:23,680 Bio si od velike pomoći. 178 00:09:24,880 --> 00:09:26,080 Za prijateljstvo. 179 00:09:32,200 --> 00:09:34,960 Oops! Izvini. 180 00:09:34,960 --> 00:09:36,560 Daj da ti pomognem sa tim. 181 00:09:39,760 --> 00:09:40,960 Dao sam ti šansu. 182 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I dok su tvoji napori bili za divljenje, 183 00:09:43,040 --> 00:09:46,440 dosadno mi je, a i uništila si mi pantalone. 184 00:09:48,040 --> 00:09:50,240 Laku noć, Blair. 185 00:09:57,080 --> 00:09:59,680 Ćao. Um, treba mi Dan Humphrey. 186 00:09:59,720 --> 00:10:01,840 Uh, da, on je sa Vanessom negde. 187 00:10:02,800 --> 00:10:03,920 U kafeu? Možda? 188 00:10:07,760 --> 00:10:08,400 Uh, čekaj. 189 00:10:10,320 --> 00:10:12,520 Šta misliš? Ako niko ne dođe na izložbu, 190 00:10:12,560 --> 00:10:14,320 ti ćeš možda biti jedina koja će ovo da pročita. 191 00:10:15,520 --> 00:10:17,480 Um, pa, ne znam puno o umetnosti. 192 00:10:17,480 --> 00:10:20,280 Ali znam puno o spelovanju, tako da... 193 00:10:22,440 --> 00:10:23,680 Oh, ne. 194 00:10:24,320 --> 00:10:27,160 Mislim da si možda ... trebao nekome da daš da ovo proveri 195 00:10:27,160 --> 00:10:28,240 pre nego što si ga zalepio za zid. 196 00:10:28,520 --> 00:10:30,400 Jel me zezaš? Gde sam zabrljao? 197 00:10:30,520 --> 00:10:32,440 Proverio sam hiljadu puta! - Šalim se. 198 00:10:34,400 --> 00:10:36,280 Vau. Nisi mi još ni rekla svoje ime, 199 00:10:36,320 --> 00:10:38,560 a već me ponižavaš. - Izvini zbog toga. 200 00:10:39,160 --> 00:10:40,320 Dobro, znači prestaćeš da me zlostavljaš? 201 00:10:40,640 --> 00:10:44,160 Ne, ali ću se predstaviti. Ja sam Serena. 202 00:10:44,960 --> 00:10:46,120 Uh, Aaron. 203 00:10:46,720 --> 00:10:49,480 Oh! Aaron. Onda si ti ... umetnik. 204 00:10:50,080 --> 00:10:50,800 Da. 205 00:10:52,480 --> 00:10:54,080 Moram da se nađem sa Rufusom u skladištu. 206 00:10:54,080 --> 00:10:56,280 Pod stresom je. - Ako desno oko krene da mu trepće, 207 00:10:56,320 --> 00:10:57,880 tada treba da izvadiš valijum. - Prekasno. 208 00:10:57,880 --> 00:10:59,600 Namiguje non-stop od ručka. 209 00:10:59,720 --> 00:11:01,160 Dostavljač hrane je mislio da mu se nabacuje. 210 00:11:01,480 --> 00:11:04,920 Hej, možeš li, da se javiš umesto mene? - To je ... Blair. 211 00:11:05,320 --> 00:11:06,480 Od kada ona tebe zove? 212 00:11:06,720 --> 00:11:10,440 Oh, uh... pomažem joj oko jedne stvari. 213 00:11:10,480 --> 00:11:12,960 Um, moram da se javim. Izvini. - U redu. 214 00:11:14,720 --> 00:11:14,960 Halo? 215 00:11:15,000 --> 00:11:16,600 Samo želim da ti se zahvalim 216 00:11:16,640 --> 00:11:18,320 što si me podstakao da se bacim na Chucka. 217 00:11:18,760 --> 00:11:22,360 Mogu da propustim večeru sada, jer sam sita od poniženja. 218 00:11:22,400 --> 00:11:25,160 Chuck se nije ni potresao. - Pa, da li si ... sigurna 219 00:11:25,160 --> 00:11:26,520 da se nije samo pretvarao da ne funkcioniše? 220 00:11:26,520 --> 00:11:28,880 Nažalost nije bilo tvrdog dokaza za to, 221 00:11:29,280 --> 00:11:30,200 u bukvalnom smislu. 222 00:11:30,320 --> 00:11:32,160 Nisam imala ni priliku da mu pokažem ogrlicu 223 00:11:32,200 --> 00:11:33,200 umršenu u moju kosu. 224 00:11:34,000 --> 00:11:35,680 Potiljak je Chuckov kriptonit. 225 00:11:36,160 --> 00:11:37,400 Oh, to je dobro za znati. 226 00:11:37,400 --> 00:11:40,960 Znači, samo se brzo digao i otišao? - Kao da ga tera sam đavo. 227 00:11:41,080 --> 00:11:42,800 Pa, onda si ga stavila baš tamo gde si htela. Veruj mi. 228 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 Uputio se kući. Preseci mu put. 229 00:11:47,920 --> 00:11:48,640 Javiću ti šta se desilo. 230 00:11:49,520 --> 00:11:50,520 Oh, molim te, nemoj. 231 00:11:56,360 --> 00:11:58,560 Ne shvatam. Gde je ... mikrofon? 232 00:11:58,680 --> 00:12:00,920 Oh, sakriveni su. Ima ih gomila po celoj galeriji. 233 00:12:01,520 --> 00:12:04,000 Pa, nadam se da će ljudi imati da kažu samo lepe stvari 234 00:12:04,000 --> 00:12:06,520 o tebi i tvojoj izložbi, zato što ćeš ih čuti. 235 00:12:06,920 --> 00:12:08,440 Pa pretpostavljam da ćeš morati da dođeš i to saznaš. 236 00:12:10,680 --> 00:12:11,120 Serena? 237 00:12:11,640 --> 00:12:15,280 Hej. Dugo si ovde? - Ne, ne toliko dugo. 238 00:12:15,320 --> 00:12:16,920 U redu, pa, jel si gladna? Zato što bi trebali da krenemo. 239 00:12:17,240 --> 00:12:19,480 Vidimo se kasnije, Aaron. - Da, vas 240 00:12:19,480 --> 00:12:21,040 uh, vas dvoje se zabavite na vašem sastanku. 241 00:12:21,080 --> 00:12:24,920 Oh, ne, nije sastanak. - Da, nije, mi smo ... samo prija... 242 00:12:24,960 --> 00:12:25,960 Nekada smo bili zajedno, ali smo prijatelji sada. 243 00:12:35,920 --> 00:12:38,560 Stvarno moram da se vratim. - Čoveče, ta Eleanor je gonič robova. 244 00:12:38,520 --> 00:12:41,120 Ali ne brini, vratiću te kući na vreme da završiš svoj posao. 245 00:12:42,560 --> 00:12:42,840 Dame. 246 00:12:44,120 --> 00:12:46,320 Usput, sviđa mi se tvoja haljina. 247 00:12:46,360 --> 00:12:47,880 Mislim, žudim za njom ceo dan. 248 00:12:48,280 --> 00:12:51,160 Ko je pravi? Mislim, definitivno nije Eleanor Waldorf... 249 00:12:51,760 --> 00:12:55,240 Nije još. Um, ne, ja sam je napravila, zapravo. 250 00:12:55,680 --> 00:12:58,160 Nema šanse. U redu, sad ću ja da je nosim. Hajde. 251 00:12:58,600 --> 00:12:59,360 Šta ću ja da nosim? 252 00:13:18,120 --> 00:13:19,840 Uh, Jenny, ovo je Max. Max, Jenny. 253 00:13:19,880 --> 00:13:21,120 Ćao. - Hej, šta ima? 254 00:13:25,680 --> 00:13:28,320 Ne verujem da si rekao Blair da ode u moju kuću i zavede Chucka. 255 00:13:28,440 --> 00:13:30,240 Pa, poslao bih je kod mene, ali sam mislio 256 00:13:30,280 --> 00:13:33,200 da bi bilo malo neugodno sa Nateom na kauču, tako da... - Da. 257 00:13:33,760 --> 00:13:34,840 Kako je to sa Nateom? 258 00:13:35,520 --> 00:13:37,400 Oh, dobro je, zapravo. Stvarno je dobro. 259 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Mislim da nikada nisam shvatio koliko on ... 260 00:13:40,040 --> 00:13:42,600 Oh! Ovo je treći put da mi je Blair poslala poruku? 261 00:13:43,720 --> 00:13:45,400 Uh, peti zapravo, bar tako mislim. 262 00:13:45,400 --> 00:13:47,560 Oh, želi da zna da li imam sveće. 263 00:13:47,600 --> 00:13:50,840 Fuj. Ne. Izvini. Um, nastavi. 264 00:13:50,880 --> 00:13:53,360 Ne, samo sam govorio kako nikad nisam shvatao koliko Nate... 265 00:13:54,080 --> 00:13:55,680 Da li i tebe ovo izluđuje? 266 00:13:56,880 --> 00:14:00,520 Ne. Ne, u redu je. - Oh, sada je samouverena. 267 00:14:00,520 --> 00:14:02,440 Od Blair: U tvojoj sobi. Ovo će biti lako. 268 00:14:04,360 --> 00:14:07,160 za Blair: Tako si loša!!!! 269 00:14:29,920 --> 00:14:31,440 Šta radiš, Blair? 270 00:14:34,520 --> 00:14:36,480 Serena zna koliko sam bila uznemirena. 271 00:14:36,800 --> 00:14:40,240 Nije želela da budem sama, 272 00:14:40,280 --> 00:14:42,240 pa me je pozvala da prespavam. 273 00:14:46,360 --> 00:14:48,280 Odlazi, Chuck. 274 00:14:48,400 --> 00:14:50,040 Nema svrhe. Neću to reći. 275 00:14:52,880 --> 00:14:53,640 Nije me briga. 276 00:15:09,920 --> 00:15:10,680 Ignoriši to. 277 00:15:17,200 --> 00:15:17,800 Daj mi! 278 00:15:20,600 --> 00:15:23,280 Od Serene: Tako si loša!!!! Za Serenu: U tvojoj sobi. Ovo će biti lako. 279 00:15:24,720 --> 00:15:25,880 Zamalo da me prevariš, Blair. 280 00:15:26,320 --> 00:15:26,920 Zamalo. 281 00:15:51,800 --> 00:15:52,800 Hej, kučko. 282 00:15:53,400 --> 00:15:55,320 Ne, ne, ne. Ti si kučka. 283 00:15:57,080 --> 00:16:00,920 Mora da si, kao, napravio milion slika večeras. 284 00:16:01,440 --> 00:16:02,440 To je ono što radim. 285 00:16:04,400 --> 00:16:05,560 Sviđa mi se da te slikam. 286 00:16:10,400 --> 00:16:12,440 U redu. Čekaj, čekaj. Ono su bile Trish i Saskia, 287 00:16:12,480 --> 00:16:14,960 i upravo su završile sa poslom i žele da te upoznaju sada. 288 00:16:15,560 --> 00:16:17,280 Uh, ne, Agnes, moram da idem. 289 00:16:17,480 --> 00:16:20,880 Imam toliko posla da završim, nije čak ni smešno. 290 00:16:20,920 --> 00:16:22,200 Ne, slatkišu, ovo je posao. 291 00:16:22,200 --> 00:16:24,560 Mislim, Trish i Saskia su, kao, najbolji stilisti. 292 00:16:24,600 --> 00:16:26,720 U pravu je. Trebalo bi da upoznaš te devojke. 293 00:16:26,760 --> 00:16:29,240 Rade editorijale za "Nylon" i "Paper" stalno. 294 00:16:29,280 --> 00:16:31,760 Mislim, zvuči super, ali ja... - Ne, ne, ne. Slušaj, slatkišu, 295 00:16:31,760 --> 00:16:33,520 samo dođi i pozdravi se, na 5 minuta. 296 00:16:33,520 --> 00:16:36,280 To nije ništa. Možeš da spavaš kad umreš, bebo. 297 00:16:36,400 --> 00:16:39,240 Što će biti sutra kada me Eleanor ubije. 298 00:16:39,240 --> 00:16:42,840 Žao mi je. Moraću da budem budna celu noć. 299 00:16:42,880 --> 00:16:46,680 Moram da idem. - U redu, kako hoćeš. 300 00:16:54,240 --> 00:16:55,640 Agnes! 301 00:16:56,640 --> 00:16:58,160 Agnes, kod tebe mi je haljina! 302 00:16:58,360 --> 00:17:00,400 Izvinite. Moram da ... izvinite. 303 00:17:05,880 --> 00:17:07,880 Izvinite. Agnes! 304 00:17:14,840 --> 00:17:17,480 Ovde Agnes. Znate šta da radite, kučketine. 305 00:17:17,520 --> 00:17:19,400 Izvini J., ali u pravom svetu, 306 00:17:19,440 --> 00:17:21,680 ne možeš da odneseš opravdanje direktoru 307 00:17:21,720 --> 00:17:24,160 kada ti pijani model pojede domaći. 308 00:17:31,240 --> 00:17:32,400 Agnes, ubiću te. 309 00:17:32,440 --> 00:17:34,640 Ne, čoveče, ne, ne, ne, veruj mi. Žao mi je. 310 00:17:34,680 --> 00:17:36,480 Sad sam dobila tvoje poruke. 311 00:17:36,880 --> 00:17:39,360 Vidi, izvoli, uzmi haljinu, i mislim da 312 00:17:39,360 --> 00:17:41,080 ne bi trebala da je daješ Eleanor, usput rečeno. 313 00:17:41,120 --> 00:17:43,920 Mislim, moji prijatelji su odlepili za njom sinoć. - Odlično. Ne zanima me. 314 00:17:44,720 --> 00:17:47,640 U redu, ozbiljno, razbijaš se od posla, a za šta? 315 00:17:47,680 --> 00:17:49,320 Kako bi Eleanor krala tvoje ideje? 316 00:17:49,720 --> 00:17:51,200 Ne, Eleanor je obećala da mogu da budem na sastancima 317 00:17:51,240 --> 00:17:52,520 sa kupcima iz Bendel's-a i Barneys-a danas. 318 00:17:53,000 --> 00:17:55,840 Isto kao što te je upoznala sa tipom iz Bloomingdale's-a. 319 00:17:58,560 --> 00:18:00,600 Vidi, dođi ovamo, u redu? - Ne. Prestani. 320 00:18:00,640 --> 00:18:03,560 Jenny, dođi ovamo. - Agnes! Oh, moj Bože, nemam vremena za ovo. Šta je? 321 00:18:04,560 --> 00:18:05,920 Samo pogledaj ovo, važi? 322 00:18:09,640 --> 00:18:11,640 Mislim ozbiljno, ovo može da bude slika za kampanju. 323 00:18:13,200 --> 00:18:14,440 Da, izgleda prilično dobro. 324 00:18:14,760 --> 00:18:18,360 Mislim, zar nije? I vidi, možeš da radiš šta god želiš, 325 00:18:18,360 --> 00:18:21,400 ali, mislim, šta misliš da će ljudi da kažu kada vide 326 00:18:21,440 --> 00:18:23,760 da je Jenny Humphrey krenula svojim putem? 327 00:18:24,880 --> 00:18:27,760 Ne znam."Jenny Humphrey je tako mlada za svoju kolekciju"? 328 00:18:28,200 --> 00:18:30,280 Ili "Šteta što stvari od Jenny Humphrey 329 00:18:30,280 --> 00:18:32,160 izgledaju isto kao od Eleanor Waldorf". 330 00:18:40,320 --> 00:18:41,920 Blair Waldorf u Brooklynu. 331 00:18:41,920 --> 00:18:45,000 Vas dve, jel ste se izgubile? - Da li bi popričao sa njom, molim te? 332 00:18:45,040 --> 00:18:47,160 Nema o čemu da se priča. Rekla sam ti da je gotovo. 333 00:18:47,760 --> 00:18:49,640 Prestala je da me sluša. Možde će saslušati tebe. 334 00:18:50,160 --> 00:18:51,520 Um, naravno. 335 00:18:51,560 --> 00:18:54,360 Idem da vidim the umetnost u umetničkoj galeriji. 336 00:18:54,600 --> 00:18:55,960 Pričajte. 337 00:19:01,560 --> 00:19:02,760 Oh, ona se vratila. 338 00:19:03,400 --> 00:19:05,640 Vau, ovo izgleda komplikovano. 339 00:19:06,360 --> 00:19:07,160 Ne brini. 340 00:19:07,400 --> 00:19:10,000 Kad uđeš na pola operacije, to izgleda kao ubistvo. 341 00:19:10,240 --> 00:19:12,400 Mogu li da pomognem? - Da li znaš da zavaruješ? 342 00:19:13,120 --> 00:19:15,280 Um, gledala sam "Flashdance" par puta. 343 00:19:16,160 --> 00:19:18,040 Ti i Chuck se igrate jedno sa drugim od uvek. 344 00:19:18,040 --> 00:19:20,360 Pa šta, nisi pobedila u ovoj igri. Da li ikada pomisliš, možda, 345 00:19:20,400 --> 00:19:23,160 da jednostavno treba da se ostaviš toga? - Ovo je drugačije. 346 00:19:23,200 --> 00:19:24,280 Zašto? 347 00:19:28,760 --> 00:19:30,040 Da li ga ... voliš? 348 00:19:31,800 --> 00:19:34,240 Vau. Neko voli Chuck Bassa. 349 00:19:34,280 --> 00:19:35,560 Ne znam. Samo... 350 00:19:36,960 --> 00:19:40,280 Ja ... ne znam kako je došlo dovde. 351 00:19:40,880 --> 00:19:43,040 Znaš, prvi put kad sam rekao Sereni da je volim, 352 00:19:43,440 --> 00:19:46,360 to je bilo zastrašujuće. Nikad se nisam osećao tako otkrivenim. 353 00:19:47,240 --> 00:19:49,720 Ali osećaj koji sam imao kad je i ona to meni rekla, 354 00:19:50,120 --> 00:19:54,040 je verovatno najbolji trenutak u mom životu. 355 00:19:55,000 --> 00:19:56,120 Ali, raskinuli ste. 356 00:19:56,880 --> 00:19:58,480 To ne znači da ne bih sve opet ponovio. 357 00:19:59,360 --> 00:20:02,320 Ako to kažem, on pobeđuje, a ako on pobedi, 358 00:20:02,920 --> 00:20:05,200 onda ću mu biti samo još jedna devojka. 359 00:20:05,880 --> 00:20:07,040 Ti ne možeš da znaš da li je to istina. 360 00:20:07,240 --> 00:20:08,920 Moraš da odlučiš šta ti je najvažnije. 361 00:20:09,440 --> 00:20:11,840 Da zadržiš ponos i ne dobiješ ništa ili da preuzmeš rizik 362 00:20:12,480 --> 00:20:14,520 i možda ... dobiješ sve. 363 00:20:19,240 --> 00:20:21,640 Pa, umalo nisam izgubila prst tokom rada, 364 00:20:21,680 --> 00:20:24,280 možda zauvek ostanem zrikava, ali sam uradila. 365 00:20:25,080 --> 00:20:26,840 Hvala. Izgledaš užasno. 366 00:20:26,880 --> 00:20:27,960 Trebala bi da odeš kući. 367 00:20:30,680 --> 00:20:32,920 Kupci će doći svakog minuta. 368 00:20:32,960 --> 00:20:35,320 Da, znam. Zato mi i treba svaki trenutak u samoći, 369 00:20:35,640 --> 00:20:38,680 kako bi shvatila, šta ću kog đavola, da uradim? Ova haljina je u haosu. 370 00:20:39,000 --> 00:20:41,560 Nije moj najbolji rad, ali je ne bi nazvala haos. 371 00:20:41,600 --> 00:20:44,800 Spojevi nisu gotovi, rajsfešlus se zaglavljuje, 372 00:20:45,400 --> 00:20:48,080 i ... uradila si porub na mašini. 373 00:20:48,200 --> 00:20:50,360 Već sam ti rekla da kada je mašina počela da mi cepa materijal, 374 00:20:50,400 --> 00:20:52,320 morala sam da počnem ispočetka. - Prestani da me lažeš. 375 00:20:53,200 --> 00:20:54,200 Znam gde si bila sinoć. 376 00:20:55,400 --> 00:20:57,480 Laurel je uhvatila stažiste kako gledaju slike 377 00:20:57,520 --> 00:21:00,240 tebe i Agnes u nekom štrokavom baru. 378 00:21:02,640 --> 00:21:03,160 Vidi, žao mi je. 379 00:21:04,840 --> 00:21:06,480 Mislila sam da mogu da je završim na vreme. 380 00:21:06,480 --> 00:21:09,480 Želiš da budeš odrasla i imaš pravi posao? 381 00:21:09,800 --> 00:21:12,520 Onda moraš da preuzmeš pravu odgovornost 382 00:21:12,520 --> 00:21:15,400 i posledice za tvoje poteze kada ne uspeš u pokušaju. 383 00:21:16,320 --> 00:21:19,120 Trebala sam da znam bolje nego da dam toliko odgovornosti 384 00:21:19,160 --> 00:21:20,320 detetu. 385 00:21:22,520 --> 00:21:23,200 Detetu? 386 00:21:24,200 --> 00:21:27,920 Izvini, ali ovo dete je izgleda jedino 387 00:21:27,960 --> 00:21:30,680 koje može da kreira nešto u šta bi kupci bili bar malo zainteresovani. 388 00:21:31,960 --> 00:21:34,320 Ovo nije zbog te haljine. Ti koristiš tu haljinu 389 00:21:34,360 --> 00:21:35,680 kao izgovor jer si uplašena 390 00:21:35,720 --> 00:21:37,760 da ako budem na tom sastanku i upoznam nekog važnog 391 00:21:37,800 --> 00:21:39,960 da će oni želeti da rade sa mnom, a ne sa tobom. 392 00:21:40,240 --> 00:21:42,400 Imaš sreće što te neću otpustiti ovog trena. 393 00:21:42,640 --> 00:21:44,440 Oh, ti imaš sreće što ja nisam dala otkaz, 394 00:21:44,960 --> 00:21:45,960 jer, šta bi onda radila? 395 00:21:47,560 --> 00:21:49,000 Idi kući. Videćemo se u ponedeljak. 396 00:21:50,760 --> 00:21:52,640 Mogu li bar da dobijem moju haljinu? 397 00:21:52,800 --> 00:21:56,320 Naravno. Ja nemam nikakve koristi od nje. Izvoli. 398 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Ne msilim na ovu. 399 00:22:04,880 --> 00:22:08,160 Pipni ovu haljinu, i više nikada nećeš nogom kročiti ovde. 400 00:22:19,320 --> 00:22:21,560 Nekada je najvažnija stvar koju trebate da znate 401 00:22:21,600 --> 00:22:23,520 kada da odete... 402 00:22:25,920 --> 00:22:27,440 I kada da se predate. 403 00:22:39,720 --> 00:22:41,840 Blair Waldorf: Pobedio si. Večeras. - B. 404 00:22:58,680 --> 00:23:01,560 Pa, rekao bih da je ovo uspeh. 405 00:23:04,960 --> 00:23:07,480 Učinilo je da shvatim koliko su glupa bila sva moja druga otvaranja. 406 00:23:08,600 --> 00:23:10,600 Pa, pustiću te da uživaš u svojoj slavi, 407 00:23:11,440 --> 00:23:13,400 zato što je Serena ovde, i... 408 00:23:15,040 --> 00:23:16,800 Dovela je Blair ... opet. 409 00:23:16,800 --> 00:23:18,680 To je drugi put danas da je ta devojka ovde. 410 00:23:19,680 --> 00:23:21,440 Ti nisi ... 411 00:23:21,440 --> 00:23:23,960 Nisam šta? Oh, ne. Oh, ne, ne, ne. 412 00:23:23,960 --> 00:23:25,600 Nisam ... ne. Mislim, Serena želi da se slažemo, 413 00:23:25,640 --> 00:23:28,640 ali ne tako. Ne, to bi bilo ... bolesno. 414 00:23:28,960 --> 00:23:30,840 Zašto jednostavno ne bi rekao Sereni da nisi zainteresovan 415 00:23:30,840 --> 00:23:31,800 da budeš prijatelj sa Blair? 416 00:23:32,160 --> 00:23:33,560 Oh, tek smo počeli opet da se družimo. 417 00:23:33,600 --> 00:23:34,600 Ne želim da ljuljam čamac. 418 00:23:36,600 --> 00:23:37,840 Hej. 419 00:23:38,840 --> 00:23:41,920 Ovo je veliki odziv. Aaron mora da je oduševljen. 420 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 I tvoj tata. 421 00:23:44,440 --> 00:23:45,600 Da, da, prilično je uzbudljivo. 422 00:23:46,520 --> 00:23:48,560 Uh, mislio sam da ćeš biti sa Chuckom večeras. 423 00:23:48,600 --> 00:23:51,200 Šta se desilo? - Oh, i hoće, ali mu je rekla da se nađu ovde. 424 00:23:51,440 --> 00:23:52,640 Treba joj je moralna podrška. 425 00:23:52,760 --> 00:23:55,000 Da. Sva je isprepadana. Treba joj piće. 426 00:23:57,720 --> 00:23:59,960 Da vidim šta mogu da uradim po tom pitanju za nju. 427 00:24:06,440 --> 00:24:07,960 Pa, prvo Nate postane deo porodice, 428 00:24:08,000 --> 00:24:10,360 a sada vidim da si pozvao Blair na moje otvaranje? Jel si ozbiljan? 429 00:24:10,400 --> 00:24:12,560 Izvini. Znam. Znam. Nisam je pozvao, 430 00:24:12,520 --> 00:24:15,040 ali Serena i Blair imaju tendenciju da idu u paketu. 431 00:24:15,440 --> 00:24:17,760 I ne znam. Skoro sam, 432 00:24:17,760 --> 00:24:19,840 kao, video njenu drugu stranu, i... 433 00:24:19,840 --> 00:24:21,320 Mislim, nije toliko loša. 434 00:24:21,800 --> 00:24:23,920 Jel se šališ? Pričaš o Blair Waldorf. 435 00:24:24,160 --> 00:24:25,800 Ona i Chuck su me upravo iskoristili kao piona 436 00:24:25,720 --> 00:24:26,920 u jednoj od svojih uvrnutih igrica, 437 00:24:26,960 --> 00:24:30,280 i ono što su uradili je stvarno loše. - Nisam imao pojma. 438 00:24:30,280 --> 00:24:31,080 Zašto mi to nisi rekla? 439 00:24:31,280 --> 00:24:33,320 Iskreno, bila sam posramljena. 440 00:24:34,040 --> 00:24:35,600 I čudno je to 441 00:24:35,640 --> 00:24:37,600 što je Chuck na kraju završio kao veći čovek od njih dvoje. 442 00:24:37,640 --> 00:24:39,840 Bar se osećao malčice loše, na kraju. Ali ona ne. 443 00:24:41,600 --> 00:24:44,240 Šta je? - Ne, samo ne verujem da sam dozvolio sebi 444 00:24:44,280 --> 00:24:46,000 da budem navučen od strane Blair Waldorf. 445 00:24:53,200 --> 00:24:54,120 Šta misliš? 446 00:24:54,640 --> 00:24:58,200 Um, mislim da si i zvanično uspešan umetnik. 447 00:24:58,520 --> 00:25:00,400 Pa, hvala ti. Znaš kako se kaže: 448 00:25:00,440 --> 00:25:02,600 "Uspeh je ništa ako nemaš sa kim da ga podeliš." 449 00:25:03,120 --> 00:25:04,360 Stvarno se tako kaže. 450 00:25:05,440 --> 00:25:07,160 Pa, sa kim planiraš ovo da podeliš? 451 00:25:07,200 --> 00:25:09,240 Uh, sa mojim tatom, 452 00:25:09,280 --> 00:25:12,280 mojom bakom, mojim psom Mookiem, kome je baka dala ime. 453 00:25:12,320 --> 00:25:14,120 Veliki je fan Mets-a. 454 00:25:15,200 --> 00:25:16,720 I ... sa tobom. 455 00:25:16,760 --> 00:25:18,680 Uh, uh, tobom. Nadao sam se sa tobom. 456 00:25:20,360 --> 00:25:21,160 Možda na večeri? 457 00:25:27,360 --> 00:25:30,520 Uh, izvini. Ne idem baš sada na sastanke. 458 00:25:33,360 --> 00:25:36,400 Nejasan i nezadovoljavajući "ne idem na sastanke sada" odgovor. 459 00:25:36,800 --> 00:25:37,680 Znam ga dobro. 460 00:25:38,080 --> 00:25:41,240 Obično ga dajem, a ne dobijam. - Žao mi je. 461 00:25:41,760 --> 00:25:42,800 Da, vidim, 462 00:25:43,200 --> 00:25:45,000 zbog čega ću ti dati drugu šansu. 463 00:25:46,160 --> 00:25:48,360 Ako mi kažeš šta želi Cecil stonoga, 464 00:25:49,040 --> 00:25:50,160 izaćiću sa tobom. 465 00:25:50,960 --> 00:25:53,800 Znaš, ne izlazim sa ludacima koji govore u zagonetkama. 466 00:25:54,720 --> 00:25:55,640 Samo razmisli o tome, 467 00:25:55,760 --> 00:25:58,080 i kad shvatiš, tvoj sam. 468 00:26:02,400 --> 00:26:04,760 Chuck mi je upravo poslao poruku. Želi da se nađemo na krovu. 469 00:26:04,800 --> 00:26:07,280 Krovu? - Pa, na taj način, ako mi ne odgovori isto, 470 00:26:07,280 --> 00:26:10,040 mogu da skočim. Onda će mu biti stvarno žao. 471 00:26:10,040 --> 00:26:11,480 Oh, ne. Nemoj to da radiš B. 472 00:26:11,760 --> 00:26:13,600 Ne želiš da ti na umrlici piše da si poginula u Brooklynu. 473 00:26:13,800 --> 00:26:14,640 Poželi mi sreću. 474 00:26:14,680 --> 00:26:15,160 Srećno. 475 00:26:19,520 --> 00:26:20,800 Hej. Stani tu. 476 00:26:22,160 --> 00:26:23,280 Blair, moram da pričam sa tobom. 477 00:26:23,320 --> 00:26:26,080 Ne mogu. Chuck me čeka. - Znam. U vezi toga je. 478 00:26:26,120 --> 00:26:28,080 Samo, um, znaš, budi oprezna. 479 00:26:29,440 --> 00:26:32,240 Zašto? Rekao si da budem suprotno od opreznog. 480 00:26:32,360 --> 00:26:34,400 Rekao si mi da reskiram. - Tako je. Znam. Znam. 481 00:26:34,400 --> 00:26:35,760 Ali to je ... bio loš savet, 482 00:26:35,800 --> 00:26:36,920 zato što kada sam to rekao, 483 00:26:36,920 --> 00:26:39,320 mislio sam na to kako je bilo sa Serenom i sa mnom. 484 00:26:39,440 --> 00:26:40,280 Mislim, ovde pričamo o Chucku. 485 00:26:40,560 --> 00:26:43,920 To nije isto. - Jeste, i biće u redu. 486 00:26:44,520 --> 00:26:46,600 Naravno ... možda. Pre nego što išta kažeš, 487 00:26:46,600 --> 00:26:48,760 uveri se da je završio sa igricama. 488 00:26:50,120 --> 00:26:52,400 Jeste. Sada, ako bi me izvinuo... 489 00:27:06,040 --> 00:27:07,480 Hej. Nisam znala da ćete doći. 490 00:27:07,720 --> 00:27:10,080 Hej. Idem da se pozdravim sa Aaronom, važi? - Važi. 491 00:27:10,560 --> 00:27:12,360 Da, Max poznaje Aaron sa R.I.S.D., 492 00:27:12,400 --> 00:27:13,640 pa je hteo da svrati i kaže ćao, 493 00:27:13,880 --> 00:27:15,160 a ja sam htela da vidim tebe 494 00:27:15,160 --> 00:27:17,320 nakon što sam čula za tvoju ludu tačku sa Eleanor. 495 00:27:17,920 --> 00:27:20,000 Da. Zapravo se spremam 496 00:27:20,040 --> 00:27:21,320 da obavestim tatu o tome. 497 00:27:21,320 --> 00:27:22,640 Pre nego što to uradiš, čik pogodi? 498 00:27:22,680 --> 00:27:25,320 Urednik iz "Nylon-a" je video slike od sinoć. 499 00:27:25,960 --> 00:27:29,040 Želi da uradi članak o tebi, kao dizajneru na koga treba obratiti pažnju. 500 00:27:29,080 --> 00:27:31,160 Agnes, nakon što sam dala otkaz kod Eleanor, 501 00:27:31,200 --> 00:27:34,000 ja sam nezaposlena, školovana kod kuće 15-ogodišnjakinja. 502 00:27:34,400 --> 00:27:36,800 Nisam ni stažista na kog treba obratiti pažnju. - Čoveče, opusti se. 503 00:27:36,800 --> 00:27:38,840 Max i ja smo upravo pričali o tome. 504 00:27:38,840 --> 00:27:40,760 Treba da kreiraš svoju odevnu kolekciju. 505 00:27:40,760 --> 00:27:44,080 Da, sigurno. Bez para, kontakata, niko ne zna ko sam. 506 00:27:44,120 --> 00:27:45,720 To zvuči kao brz put ka uspehu. 507 00:27:45,720 --> 00:27:47,480 Prestani da smišljaš razloge da ne uradiš to 508 00:27:47,480 --> 00:27:49,360 i samo napravi još haljina. 509 00:27:49,680 --> 00:27:51,640 Ja ću da budem model. Max će da uradi slike. 510 00:27:51,680 --> 00:27:55,280 Mislim, totalno možeš da uradiš ovo. - Stvarno tako misliš? 511 00:27:55,720 --> 00:27:58,120 Da. Sada ćeš poći sa mnom na žurku, 512 00:27:58,160 --> 00:27:59,400 gde ćeš upoznati tog urednika, 513 00:27:59,440 --> 00:28:00,920 zato što umire da te upozna. 514 00:28:01,520 --> 00:28:02,680 Pa, jesi li moja kučka ili šta? 515 00:28:04,320 --> 00:28:07,640 Jesam. Totalno sam tvoja kučka. - Dobro je. 516 00:28:10,280 --> 00:28:11,360 Jenny, hej. Hej, sačekaj. 517 00:28:11,960 --> 00:28:12,800 Hej, već odlaziš? 518 00:28:12,840 --> 00:28:15,480 Uh, da. Ja i moji prijatelji idemo na žurku. - Oh, nisam znao. 519 00:28:15,480 --> 00:28:17,320 Nadao sam se da ćemo se družiti večeras, ali... 520 00:28:17,320 --> 00:28:18,640 Pa, tu je uvek sutra u potkrovlju. 521 00:28:18,800 --> 00:28:20,520 Stvarno? Mislim, malo sumnjam u to. 522 00:28:20,560 --> 00:28:22,000 Sada uvek radiš, kao sinoć, 523 00:28:22,000 --> 00:28:24,120 i preksinoć, kao i, znaš... 524 00:28:24,120 --> 00:28:25,280 Da, pa, zapravo sam dala otkaz kod Eleanor. 525 00:28:25,800 --> 00:28:26,800 Čekaj. Dala si otkaz kod Eleanor? 526 00:28:28,160 --> 00:28:29,800 Taj posao ... ti je bio sve. 527 00:28:30,320 --> 00:28:31,840 Znam. Možda zvuči ludo, 528 00:28:31,960 --> 00:28:34,680 ali zapravo razmišljam o pravljenju sopstvene kolekcije. 529 00:28:34,800 --> 00:28:36,720 Stvarno? Šta tvoj tata misli o tome? 530 00:28:38,200 --> 00:28:40,080 U redu. Nadala sam se 531 00:28:40,120 --> 00:28:42,520 više nečemu kao, "Čestitam Jenny" 532 00:28:42,520 --> 00:28:44,920 ili bar jednostavnom "Vau", ali... 533 00:28:44,960 --> 00:28:46,200 Ne, vidi. Mislim, daj, Jenny. 534 00:28:46,200 --> 00:28:48,160 Da li stvarno misliš da možeš da započneš sopstveni posao sada? 535 00:28:48,760 --> 00:28:49,240 Ideš li, Jen? 536 00:28:50,480 --> 00:28:51,760 Uh, da. Odmah dolazim. 537 00:28:52,720 --> 00:28:55,640 Hej. Koliko godina ima taj tip? - Taj tip se zove Max, 538 00:28:55,680 --> 00:28:57,080 i išao je u R.I.D.S. sa Aaronom, 539 00:28:57,120 --> 00:28:58,200 i neverovatan je fotograf. 540 00:28:58,240 --> 00:29:00,360 On će slikati moju kolekciju. Vidi, moram da idem. 541 00:29:00,760 --> 00:29:01,960 Um, moji prijatelji me čekaju, 542 00:29:02,000 --> 00:29:05,720 tako da ako moj tata bude pitao, samo mu reci da sam kod Eleanor. - Čekaj. 543 00:29:10,720 --> 00:29:11,200 Brooklyn? 544 00:29:12,280 --> 00:29:13,560 Bar će biti za pamćenje. 545 00:29:15,520 --> 00:29:16,840 Izvini, ali zar nemaš nešto 546 00:29:16,840 --> 00:29:17,800 što želiš da mi kažeš? 547 00:29:17,840 --> 00:29:18,760 Da. 548 00:29:25,720 --> 00:29:30,000 Ovo je tako glupo. Zašto je važno ko će to reći prvi? 549 00:29:30,040 --> 00:29:31,160 Zašto to ne bi rekli zajedno? 550 00:29:31,200 --> 00:29:33,000 Zato što to nije bio dogovor. 551 00:29:33,400 --> 00:29:35,760 Zašto sve mora da bude dogovor? 552 00:29:36,000 --> 00:29:37,600 Zato što smo ga takvim napravili. 553 00:29:41,600 --> 00:29:42,920 Šta se dešava, Blair? 554 00:29:44,400 --> 00:29:46,080 Rekla si mi da imaš nešto da mi kažeš. 555 00:29:47,280 --> 00:29:48,120 Reci to. 556 00:29:48,160 --> 00:29:50,640 Zašto moram da budem prva ja? 557 00:29:52,120 --> 00:29:54,640 Ja sam ona koja te je čekala na heliodromu. 558 00:29:54,680 --> 00:29:57,280 Otišla sam u Toskanu sama. - To je antička istorija. 559 00:29:57,320 --> 00:30:00,640 Ja sam ona koja te je pitala da to kažeš. - Na Beloj zabavi? 560 00:30:01,160 --> 00:30:03,080 Kada si bila krenula da odlaziš sa grofom? 561 00:30:03,800 --> 00:30:05,200 Da li si stvarno mislila da ću ti reći tad? 562 00:30:05,160 --> 00:30:07,680 Da, a kada nisi, htela sam da umrem. 563 00:30:07,680 --> 00:30:08,680 Nemoj mi reći da si me dovukla 564 00:30:08,680 --> 00:30:09,880 čak u Brooklyn zbog ovoga. 565 00:30:10,560 --> 00:30:12,280 Mislio sam da si spremna da mi kažeš šta stvarno osećaš. 566 00:30:12,400 --> 00:30:14,400 Očigledno je ovo bila samo još jedna od tvojih igri. 567 00:30:14,720 --> 00:30:17,880 Mojih igri? Ti si taj koji je započeo ovo. 568 00:30:19,680 --> 00:30:21,000 A ti si ta koja je ovo završila. 569 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 U redu, odlično. Lepo se provedite noćes. - Izvini. Mislim da se još nismo upoznali. 570 00:30:36,600 --> 00:30:37,640 Nate. - Aaron. 571 00:30:37,680 --> 00:30:39,000 Drago mi je što smo se upoznali. - Da, i meni je zadovoljstvo. 572 00:30:39,040 --> 00:30:40,880 Onaj tip Max što je bio ovde ranije? 573 00:30:40,920 --> 00:30:43,520 On ti je prijatelj? - Da, da, znamo se iz škole. 574 00:30:44,160 --> 00:30:48,000 Šta je sa njim. - Sa Maxom? On je ... sjajan tip, 575 00:30:48,320 --> 00:30:50,840 osim ako nije sa tvojom mlađom sestrom. 576 00:30:52,600 --> 00:30:53,880 Slušaj, moram da se pozdravim sa nekim... 577 00:30:53,280 --> 00:30:55,200 Ali, hvala što si svratio. 578 00:30:56,000 --> 00:30:57,400 Stvarno to cenim. - Super. Odličan rad. 579 00:30:57,440 --> 00:30:58,320 Da, hvala. 580 00:31:06,280 --> 00:31:07,120 Izvinite me. 581 00:31:08,320 --> 00:31:10,880 Hej B., šta se desilo? - Bilo je katastrofalno, u redu? 582 00:31:11,200 --> 00:31:12,520 Idem. - Ne, idem i ja sa tobom. 583 00:31:12,520 --> 00:31:15,880 Ne, u redu je. Ostani. Samo moram da izađem odavde sada. 584 00:31:17,560 --> 00:31:20,480 Hej. Hej. Da li znaš šta se desilo? Zašto je Blair tako uznemirena? 585 00:31:20,480 --> 00:31:21,880 Uh, da. Vidi ... Blair i Chuck 586 00:31:21,920 --> 00:31:23,320 bi se samouništili u nekom trenutku, 587 00:31:23,360 --> 00:31:25,480 pa sam samo ... pomogao malo u tome. 588 00:31:26,000 --> 00:31:28,880 Čekaj. Namerno si sabotirao Blair? - Znam da si uznemirena, 589 00:31:28,920 --> 00:31:30,240 a ovo ... nije bila moja namera, 590 00:31:30,240 --> 00:31:32,040 ali sam saznao da su totalno zajebali Vanessu. - Ne. 591 00:31:32,040 --> 00:31:33,960 Šta god da su uradili Vanessi, ovo je drugačije. 592 00:31:34,560 --> 00:31:38,120 Ovde se radi o dvoje ljudi koji se vole. - Blair i Chuck? Ma daj. 593 00:31:38,520 --> 00:31:40,640 Ne razumem. Mislila sam da želiš da pomogneš Blair. 594 00:31:40,640 --> 00:31:42,600 Ne, ovo sam uradio zbog tebe, jer si ti želela da joj pomognem. 595 00:31:42,640 --> 00:31:43,760 Ja ne marim za Blair Waldorf. 596 00:31:43,800 --> 00:31:45,600 Sve ovo je njoj ... igra. 597 00:31:45,600 --> 00:31:46,920 Ne, u ovom slučaju nije. 598 00:31:46,960 --> 00:31:49,640 Blair voli Chuck. Samo je previše uplašena da to prizna. 599 00:31:50,360 --> 00:31:51,480 Rekla sam joj da priča sa tobom 600 00:31:51,520 --> 00:31:54,280 jer sam mislila da ćeš joj pomoći da postane hrabrija. 601 00:32:03,040 --> 00:32:03,520 Ovo je odlično. 602 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Hvala. 603 00:32:05,000 --> 00:32:07,760 Dobro je što ti se sviđaju, zato što će tu uskoro slike 604 00:32:07,800 --> 00:32:09,360 tebe i tvoje odeće biti tu. 605 00:32:19,240 --> 00:32:21,120 Um... ljudi, ako želite da budete sami, 606 00:32:21,160 --> 00:32:24,000 to je u redu. Mogu da vas nazovem kasnije. - Zašto bi želeli da budemo sami? 607 00:32:24,680 --> 00:32:26,480 Ne znam. Samo što ste rekli ... da idemo na žurku, 608 00:32:26,720 --> 00:32:28,600 i postaje kasno, tako da... 609 00:32:29,280 --> 00:32:31,280 Pa, niko ne ide pre ponoći ionako. 610 00:32:32,160 --> 00:32:36,720 Odlično. - Oh! Volim ovu pesmu. 611 00:32:46,800 --> 00:32:47,360 Hajde. 612 00:32:47,680 --> 00:32:48,440 Hajde. 613 00:32:49,800 --> 00:32:50,000 Važi. 614 00:32:55,920 --> 00:32:57,120 Hej Chuck. Sačekaj sekund. 615 00:32:57,840 --> 00:32:59,360 Daj. Nemoj da se praviš da me ne čuješ. 616 00:33:00,120 --> 00:33:02,720 Čuo sam te. Samo biram da te ignorišem. 617 00:33:02,760 --> 00:33:03,320 Pa, nemoj, 618 00:33:03,400 --> 00:33:05,240 zato što ono što se upravo dogodilo tebi i Blair... 619 00:33:05,240 --> 00:33:06,360 To nije tvoja stvar. 620 00:33:05,400 --> 00:33:08,280 Ne, jeste, zapravo. 621 00:33:08,560 --> 00:33:11,080 Vidi, ne znam šta osećaš prema njoj, 622 00:33:11,120 --> 00:33:12,160 ali znam šta ona oseća prema tebi, 623 00:33:13,240 --> 00:33:15,560 i krenula je to da ti kaže dok je ja nisam zaustavio. 624 00:33:40,120 --> 00:33:42,160 Oh, moj Bože, Agnes. 625 00:33:43,320 --> 00:33:44,480 Ma daj. Sad je tvoj red. 626 00:33:44,800 --> 00:33:45,960 Uh, da. Nema šanse. 627 00:33:46,120 --> 00:33:47,840 Zašto ne? Zbog Maxa? 628 00:33:49,480 --> 00:33:51,120 Ne. Ne znam. Jednostavno je uvrnuto. 629 00:33:51,720 --> 00:33:52,760 Pa, ne, nije. On ne mari. 630 00:33:52,800 --> 00:33:55,360 On je fotograf. Hajde. 631 00:33:55,360 --> 00:33:56,720 Da li si uplašena da će Eleanor Waldorf 632 00:33:56,760 --> 00:33:58,200 saznati i da će se naljutiti na tebe? 633 00:34:02,240 --> 00:34:02,920 Dobro. 634 00:34:02,960 --> 00:34:04,280 Da, uradi to za Eleanor. 635 00:34:22,120 --> 00:34:23,960 Ko je na vratima? - Ne znam. 636 00:34:24,480 --> 00:34:26,560 Čekaj. Agnes, jel si luda? Ne otvaraj. 637 00:34:30,600 --> 00:34:32,040 Šta to imamo ovde? 638 00:34:32,480 --> 00:34:34,480 Jenny Humphrey uhvaćena u svojim gaćicama 639 00:34:34,520 --> 00:34:37,360 od strane Natea, njenog princa u belom Armaniju. 640 00:34:41,880 --> 00:34:44,440 Nate, šta radiš ovde? - Ne, Jenny, šta ti radiš ovde? 641 00:34:44,440 --> 00:34:46,040 Hajde. Zgrabi svoje stvari. Idemo. - Ne. 642 00:34:46,240 --> 00:34:48,800 To je tako slatko. Slatkišu, rekla sam ti da mu se sviđaš. 643 00:34:49,920 --> 00:34:54,360 Totalno sam to pogodila. - Da, jesi. Čoveče, opusti se, ništa se ne događa ovde. 644 00:34:54,400 --> 00:34:56,800 Slikamo se malo. - Da, ne odem sa tobom. 645 00:35:00,200 --> 00:35:00,840 Onda mogu i da sačekam. 646 00:35:04,960 --> 00:35:05,440 Dobro. 647 00:35:07,880 --> 00:35:09,000 Izvini. - Hajde. 648 00:35:16,080 --> 00:35:19,400 Serena, hej. Serena, hej. Vidi, meni je ... žao, u redu? 649 00:35:17,800 --> 00:35:21,520 Izvini. Preterao sam. - Da. Jesi. 650 00:35:22,040 --> 00:35:24,280 Vidi, žao mi je što su se Blair i Chuck zezali sa Vanessom. 651 00:35:24,320 --> 00:35:26,720 Ona ne zaslužuje to, ali umesto što si povredio Blair, 652 00:35:26,760 --> 00:35:28,720 trebao si da budeš iskren sa mnom. - Znam. Samo... 653 00:35:28,760 --> 00:35:30,920 Vidi, to je zbog one stvari koja se prošli put desila sa Amandom. 654 00:35:30,960 --> 00:35:32,560 Zabrinuo sam se šta bi se desilo kad bi se posvađali, 655 00:35:32,600 --> 00:35:34,960 zato što stvarno želim da ovo funkcioniše sa nama. 656 00:35:35,360 --> 00:35:36,200 Da, i ja, 657 00:35:36,720 --> 00:35:38,800 ali neće ako ne možemo da pričamo jedno sa drugim. 658 00:35:39,320 --> 00:35:40,400 Da. U pravu si. 659 00:35:40,400 --> 00:35:42,040 U redu, pa ... pričajmo. Budimo prijatelji. 660 00:35:44,000 --> 00:35:46,880 Ima nešto što sam htela da ti kažem. 661 00:35:47,480 --> 00:35:50,360 Um ... Aaron me je pozvao da izađemo. 662 00:35:51,480 --> 00:35:54,520 Ali rekla sam ne, jer nisam bila sigurna kako bi se ti osećao. 663 00:35:55,600 --> 00:35:57,040 Ali sam na neki način želela da kažem da. 664 00:35:58,320 --> 00:35:58,600 Vau. Vidi ti to, 665 00:35:58,600 --> 00:36:01,400 upravo smo uskočili u potpunu iskrenost. 666 00:36:02,000 --> 00:36:03,080 I to naglavačke. 667 00:36:03,080 --> 00:36:04,680 Vidi, sviđa mi se Aaron. 668 00:36:04,720 --> 00:36:08,200 Dobar je tip, i imaš moj blagoslov, 669 00:36:09,600 --> 00:36:10,520 ako je to ono što tražiš. 670 00:36:11,120 --> 00:36:12,680 Pa, on ... izgleda fino, 671 00:36:13,200 --> 00:36:14,800 a iako smo se tek upoznali, 672 00:36:14,840 --> 00:36:17,080 imam osećaj kao da ga ... poznajem ceo svoj ... 673 00:36:19,680 --> 00:36:20,160 Oh, moj Bože. 674 00:36:20,280 --> 00:36:21,400 Šta je? 675 00:36:20,480 --> 00:36:23,600 "Cecil stonoga". Kamp u Švajcarskoj. 676 00:36:23,640 --> 00:36:25,320 Uh, da li upravo ... imaš napad, 677 00:36:25,360 --> 00:36:27,520 zato što govoriš nepovezano. - Ne, izvini. 678 00:36:27,520 --> 00:36:29,520 Upravo sam shvatila da poznajem Aarona. 679 00:36:29,840 --> 00:36:31,280 Išli smo u letnji kamp zajedno, 680 00:36:31,320 --> 00:36:33,520 i tamo je bila pesma o Cecilu stonogi. 681 00:36:33,560 --> 00:36:35,720 Ne verujem da ga nisam prepoznala. 682 00:36:36,000 --> 00:36:38,320 Oh, vau. Išli ste ... zajedno u kamp u Evropi. 683 00:36:38,840 --> 00:36:39,960 Uh, to je slatko. 684 00:36:40,080 --> 00:36:42,880 Ne, bilo je ... mnogo više od kampa. Venčali smo se. 685 00:36:43,560 --> 00:36:45,760 Uh, bila je mala ceremonija sa prstenjem od sladića 686 00:36:45,800 --> 00:36:49,520 na obali jezera Ženeva. Bilo je sa ukusom. - Šta se desilo? 687 00:36:50,200 --> 00:36:52,960 Pa, malo sam gricnula moj prsten, i tražio je razvod. 688 00:36:53,560 --> 00:36:55,120 Ali bili smo srećni jedno vreme. 689 00:36:56,480 --> 00:36:58,280 Ne verujem ... moram da idem da ga nađem. 690 00:36:58,320 --> 00:36:59,840 Da li ti smeta? 691 00:37:00,240 --> 00:37:01,200 Oh. Ne, naravno da ne. Ne. 692 00:37:01,240 --> 00:37:03,240 Ja ... moram ionako da nađem Vanessu. 693 00:37:05,200 --> 00:37:07,240 Vidi, on je bivši muž. 694 00:37:07,240 --> 00:37:08,680 Ja sam samo bivši dečko. 695 00:37:21,840 --> 00:37:22,640 Problem sa bajkama 696 00:37:22,680 --> 00:37:25,440 je što devojci pripreme razočarenje. 697 00:37:27,680 --> 00:37:28,480 U stvarnom životu, 698 00:37:28,520 --> 00:37:31,120 princ odlazi sa pogrešnom princezom... 699 00:37:36,160 --> 00:37:37,320 Ili magične čini spadnu 700 00:37:37,360 --> 00:37:39,920 i dva ljubavnika shvate da im je bolje kao... 701 00:37:41,320 --> 00:37:42,960 pa, šta god da su. 702 00:37:46,400 --> 00:37:48,480 Da li si ovde da likuješ? - Zbog čega? 703 00:37:49,080 --> 00:37:51,960 Pa, pobedio si. Izvadi šampanjac. - Nisam pobedio. 704 00:37:53,760 --> 00:37:55,000 Zašto se onda osećam kao da sam izgubila? 705 00:37:57,520 --> 00:37:58,960 Razlog zbog kog ne možemo da kažemo te tri reči jedno drugom 706 00:37:58,960 --> 00:38:01,240 nije zato što nisu istina. 707 00:38:03,080 --> 00:38:03,760 Zašto onda? 708 00:38:07,560 --> 00:38:08,160 Mislim da oboje znamo 709 00:38:09,720 --> 00:38:10,800 da u trenutku kada to uradimo 710 00:38:10,840 --> 00:38:13,680 to neće biti početak nečega, biće kraj. 711 00:38:15,360 --> 00:38:16,000 Razmisli o tome. 712 00:38:17,280 --> 00:38:19,000 Chuck i Blair idu u bioskop. 713 00:38:20,920 --> 00:38:22,720 Chuck i Blair se drže za ruke. 714 00:38:23,800 --> 00:38:25,280 Ne moramo to da radimo. 715 00:38:27,240 --> 00:38:28,560 Možemo da radimo ono što volimo. 716 00:38:28,600 --> 00:38:29,680 Ono što mi volimo je ovo ... 717 00:38:32,600 --> 00:38:33,120 Igra. 718 00:38:34,960 --> 00:38:36,640 Bez nje, nisam siguran koliko bi trajali. 719 00:38:39,480 --> 00:38:41,640 Samo bi bilo pitanje vremena kad bi sve uništili. 720 00:38:48,480 --> 00:38:49,760 Vidi, radije bih čekao. 721 00:38:52,080 --> 00:38:53,240 Možda u budućnosti... 722 00:38:55,200 --> 00:38:59,000 Pretpostavljam da ima neko mučno zadovoljstvo u tome. 723 00:39:22,120 --> 00:39:24,840 Kako si mogao to da mi uradiš? - O čemu ti pričaš? 724 00:39:24,880 --> 00:39:26,400 Imaš sreće što sam se pojavio u tom trentuku. - Šta? 725 00:39:26,440 --> 00:39:28,800 Ono je bila loša scena, Jenny. - Ne, nije bila, u redu? 726 00:39:28,800 --> 00:39:31,040 Igrali smo okolo u donjem vešu, nismo pravili pornić. 727 00:39:31,040 --> 00:39:32,080 Niste još, u svakom slučaju. 728 00:39:32,080 --> 00:39:34,320 Ne, ne bi nikad! Nikad ne bih dozvolila sebi 729 00:39:34,360 --> 00:39:35,440 da budem u takvoj situaciji. 730 00:39:35,440 --> 00:39:37,520 U redu? Znam šta radim, Nate. - Ne, znam da misliš da znaš, 731 00:39:38,040 --> 00:39:39,360 ali taj tip te je iskorišćavao. 732 00:39:39,360 --> 00:39:41,720 U redu, ti mi nisi ni otac ni brat, 733 00:39:41,760 --> 00:39:42,920 zašto ti je toliko stalo? 734 00:39:45,520 --> 00:39:45,840 Zato... 735 00:40:06,880 --> 00:40:07,800 Ali priznaću. 736 00:40:08,320 --> 00:40:11,640 S vremena na vreme, devojka žudi za svojim krajem iz bajke. 737 00:40:12,360 --> 00:40:13,720 Zato, spavajte čvrsto, dečice. 738 00:40:14,080 --> 00:40:17,320 Izgleda da je Mala J. dobila svoje srećni do kraja života. 739 00:40:17,800 --> 00:40:19,720 X.O.X.O., Gossip Girl.