1
00:00:00,000 --> 00:00:03,065
Gossip girl ovdje,
vaš jedini izvor
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,570
unutar skandaloznog života
elite Manhattana.
3
00:00:05,605 --> 00:00:07,195
Gossip girl je u pravu.
Ja sam homoseksualac.
4
00:00:07,230 --> 00:00:10,760
Svaki put kada je mama dovela kući nekog tko
joj je rekao volim te, završili bi vjenčani.
5
00:00:10,795 --> 00:00:14,290
Ne sramim se onoga što sam. Možda sam
skrivala stvari iz prošlosti, ali ne više.
6
00:00:14,325 --> 00:00:16,045
Loša vijest je da je tvoja
djevojka Catherine,
7
00:00:16,080 --> 00:00:18,300
lažljiva, manipulatorska kurva
koja spava sa svojim posinkom.
8
00:00:18,335 --> 00:00:20,682
Dobra vijest je da sam ih
oboje uvjerila da napuste grad.
9
00:00:20,717 --> 00:00:23,030
Zašto se ti uopće brineš za
jednoličnog Humphreya? On je nitko.
10
00:00:23,065 --> 00:00:24,355
Ja zapravo mislim da je faca.
11
00:00:24,390 --> 00:00:27,880
Jedina osoba sa manje prijatelja
nego ti je Dan Humphrey, i to je samo
12
00:00:27,915 --> 00:00:30,365
zato jer je nešto što ti
nikada nećeš biti. Ljudsko biće.
13
00:00:33,485 --> 00:00:34,430
I tko sam ja?
14
00:00:35,070 --> 00:00:37,230
To je tajna koju neću odati.
15
00:00:38,430 --> 00:00:40,725
Znate da me volite.
16
00:00:40,760 --> 00:00:42,985
x.o.x.o., Gossip girl.
17
00:00:45,255 --> 00:00:47,907
Nema ničeg sličnog
kao jesen u New Yorku,
18
00:00:47,942 --> 00:00:50,525
ali ne mijenja se samo lišće.
19
00:00:50,560 --> 00:00:54,190
Nešto u zraku izvlači
iskrene boje u svima.
20
00:00:55,340 --> 00:00:56,520
Zašto ste svi tako tihi?
21
00:00:57,540 --> 00:00:58,530
Dobro jutro.
22
00:01:00,680 --> 00:01:03,125
Bart, vratio si se ranije.
- Moja zadnja tura sastanka
23
00:01:03,160 --> 00:01:06,420
završila se ranije od očekivanog.
- Žureći kući svojoj obitelji.
24
00:01:06,455 --> 00:01:07,545
Koliko dugo će trajati taj prekid?
25
00:01:07,580 --> 00:01:10,465
Zar ti nije Lily rekla?
Ostajem na duže vrijeme.
26
00:01:10,500 --> 00:01:13,080
i baš na vrijeme na našu
proslavu useljena sutra navečer.
27
00:01:13,115 --> 00:01:15,155
Namjeravao sam te pitati.
28
00:01:15,190 --> 00:01:17,935
Možemo li dovesti prijatelje?
- Naravno, dušo.
29
00:01:17,970 --> 00:01:21,150
Da li si dobila ono malo odijelo
koje sam stavila za tebe, Serena?
30
00:01:21,185 --> 00:01:23,065
To je bilo za mene?
31
00:01:23,100 --> 00:01:26,130
Mislila sam da je domaćica
dobila novu uniformu.
32
00:01:26,165 --> 00:01:28,925
Da, konzervativna je,
ali klasična.
33
00:01:28,960 --> 00:01:32,110
Bart ga je donio iz Parisa.
Imao je svoje sjedalo u njegovom avionu.
34
00:01:32,145 --> 00:01:34,545
Bart mi je kupio odijelo?
- Novi sat.
35
00:01:34,580 --> 00:01:38,330
Gotovina. Direktno uplaćena na
jedan od mojih vanjskih računa.
36
00:01:39,780 --> 00:01:41,730
Sada kada smo svi ovdje,
37
00:01:42,130 --> 00:01:44,435
Lily i ja bi htjeli o nečemu raspraviti.
38
00:01:44,470 --> 00:01:47,145
Pošto sutrašnja zabava obilježava
naš prvi nastup kao obitelj,
39
00:01:47,180 --> 00:01:49,820
razgovarali smo o tome
šta to zapravo znači.
40
00:01:49,855 --> 00:01:51,995
Manje novca za mene kada umreš?
41
00:01:52,030 --> 00:01:54,710
Mislili smo više da uputimo
linije za neke smjernice.
42
00:01:54,745 --> 00:01:56,715
Smjernice? Za šta?
43
00:01:56,750 --> 00:02:00,050
Za život skupa. Hoću reći,
sada kada smo svi ovdje,
44
00:02:00,085 --> 00:02:02,315
imati neka pravila bi bilo dobro.
- Kao šta?
45
00:02:02,350 --> 00:02:06,530
Kao svaki petak, večeramo kao obitelj.
Zar ne misliš da bi ponedjeljak bio...
46
00:02:06,565 --> 00:02:09,740
Vikendom policijski sat je do 1 u noći.
- Da li po istočnom ili pacifičkom vremenu?
47
00:02:09,775 --> 00:02:11,512
I nema izlazaka kada je škola.
- Molim?
48
00:02:11,547 --> 00:02:13,215
Da li si ozbiljan?
- U redu, u redu.
49
00:02:13,250 --> 00:02:16,210
Mama odakle ovo dolazi?
- Bart i ja smo donjeli odluke skupa.
50
00:02:16,245 --> 00:02:18,543
Potpuno se slažemo kod ovih stvari.
51
00:02:19,480 --> 00:02:21,020
Da, kako da ne.
52
00:02:29,690 --> 00:02:32,585
Medicinski kabinet, natkaslić,
polica za donje rublje?
53
00:02:32,620 --> 00:02:35,445
To je izvan granice zauzimanja,
V., i pomalo jezovito.
54
00:02:35,480 --> 00:02:37,545
Ne bi bilo jezovito kada
bi pročitao cijeli letak.
55
00:02:37,580 --> 00:02:39,610
Ti si na misiji da spasiš Dutch Schultzovo
omiljeno poduzeće trgovanja alkoholom.
56
00:02:39,645 --> 00:02:41,677
Ali zbog čega protestiraš?
Vlasnik je umro, zar ne?
57
00:02:41,712 --> 00:02:43,946
Jeste, zato je cijela
zgrada otišla na aukciju.
58
00:02:43,981 --> 00:02:46,145
i ako ne zaustavimo
prodaju, neće biti dugo
59
00:02:46,180 --> 00:02:50,245
dok neki zli programer ga ne pretvori
u "Pain quotidien". - Ja volim "Pain...
60
00:02:50,280 --> 00:02:54,310
Dobro, radimo peticiju na sačuvanju
znamenitosti.- Koju si ti potpisao,
61
00:02:54,345 --> 00:02:56,885
i tata i mama,
62
00:02:56,920 --> 00:03:00,355
i Eleanor Waldorf. - Kako bi bilo da
odem s tobom u školu
63
00:03:00,390 --> 00:03:02,765
i podjelim letke, bogatim, savjesnim
dečkima? - Ako postoji takva stvar,
64
00:03:02,800 --> 00:03:05,590
mislim da je nema u mojoj školi.
- Možda neke od njihovih mama i tata
65
00:03:05,625 --> 00:03:07,700
traže svoj slijedeći povod.
66
00:03:08,420 --> 00:03:13,870
Čija je to torba? To je torba za nogomet.
Da, navodno pola nogometnog tima
67
00:03:13,905 --> 00:03:15,795
u St. Judeu su dobili su monokleuozu
od Lauren Goldenberg.
68
00:03:15,830 --> 00:03:19,820
Tako da pretpostavljam jedina
opcija im je bila da ja pokušam.
69
00:03:19,855 --> 00:03:21,770
Čekaj. Pitali su te?
70
00:03:23,140 --> 00:03:26,060
Da, zapravo, Nate je.
Ja sam sada alternativa.
71
00:03:26,095 --> 00:03:28,120
Isto tako jako, jako kasnim.
72
00:03:28,155 --> 00:03:29,880
Ideš sa mnom?
73
00:03:29,915 --> 00:03:30,910
Da.
74
00:03:32,890 --> 00:03:35,065
Sretno sa bogatašima sa savjesti.
75
00:03:35,100 --> 00:03:39,110
Šta je slijedeće, nema TV dok ne završimo
zadaće? - To je samo par pravila, Serena.
76
00:03:39,145 --> 00:03:41,025
Tko uopće gleda više
televiziju na televiziji?
77
00:03:41,060 --> 00:03:43,570
Nije stvar u pravilima,
Eric. Stvar je u mami.
78
00:03:43,605 --> 00:03:45,055
Kada je samo nas troje,
onda je sve u redu,
79
00:03:45,090 --> 00:03:47,725
ali svaki put kada nađe novog
tipa, ona napravi iskorak,
80
00:03:47,760 --> 00:03:50,460
i pusti njega da čini odluke.
- Ne mislim da se to događa.
81
00:03:50,495 --> 00:03:51,945
Sjećaš se kada smo se
morali preseliti u Chamonix
82
00:03:51,980 --> 00:03:56,090
zato jer je njemački Klaus želio skijati
cijelu godinu? - To nije bilo tako loše.
83
00:03:56,125 --> 00:03:57,265
A šta je sa Paolom,
84
00:03:57,300 --> 00:03:59,930
dijetom sa sirovom hranom?
Bolest debelog crijeva?
85
00:03:59,965 --> 00:04:02,525
Ili Sameer? Ja znam da sam uživala
u našem kratkom prelasku na islam.
86
00:04:02,560 --> 00:04:06,750
Vidim šta misliš. - Mama ne može dozvoliti
da ti tipovi izaberu njen život za nju
87
00:04:06,785 --> 00:04:08,170
zato jer nisu bili
sposobni da izaberu naš.
88
00:04:08,205 --> 00:04:09,890
Izgleda drukčije ovaj put.
89
00:04:09,925 --> 00:04:11,175
Čini se prilično ozbiljnom
90
00:04:11,210 --> 00:04:13,380
da cijela obiteljska
stvar sa Bartom uspije.
91
00:04:13,415 --> 00:04:16,715
Mogli bi barem pokušati,
zar ne? - Dobro.
92
00:04:16,750 --> 00:04:18,705
Ali onog trenutka kada
počne on odlučivati,
93
00:04:18,740 --> 00:04:20,625
rukavice se skidaju
i nokti se izbacuju.
94
00:04:20,660 --> 00:04:24,710
Upravo sam pomiješala metafore, zar ne?
- Da, ali je na neki način dobro ispalo.
95
00:04:27,520 --> 00:04:29,945
I trener je stvarno impresioniran
sa tvojom probom. - Stvarno?
96
00:04:29,980 --> 00:04:34,430
Da. Hvala što si uskočio. - Sačuvaj
svoje hvale dok ne vidiš kako igram.
97
00:04:34,465 --> 00:04:36,515
Bit će...
- Humphrey, nikada zadovoljstvo.
98
00:04:36,550 --> 00:04:41,970
Dobro, u nečemu se bar slažemo. - Archibalde
zar nije vrijeme da završimo ovu svađu?
99
00:04:42,005 --> 00:04:44,070
Šta se dogodilo na
Yaleu ostaje na Yaleu.
100
00:04:44,105 --> 00:04:45,500
Hej, čovječe, idemo.
101
00:04:48,090 --> 00:04:51,390
Jadni Chuck. Šta je život
bez prijatelja da ga dijeliš?
102
00:04:51,425 --> 00:04:54,655
Izgleda da si svog izgubio
i to od Dan Humphreya.
103
00:04:54,690 --> 00:04:59,280
Koga briga? Rađe bi da pričam
kome si ti svoje izgubila.
104
00:04:59,315 --> 00:05:02,425
Bila tamo, učinila to,
obavila dekontaminaciju.
105
00:05:02,460 --> 00:05:05,420
Oboje znamo da ćeš to opet
učiniti. Samo je pitanje vremena.
106
00:05:05,455 --> 00:05:07,675
Odgovor je nikada.
107
00:05:07,710 --> 00:05:09,480
Mi smo neizbježni, Waldorf.
108
00:05:10,110 --> 00:05:12,365
Unatoč što degenerativnu privlačnost
109
00:05:12,400 --> 00:05:15,420
moje tijelo možda osjeća za
tebe, moj mozak zna bolje,
110
00:05:15,455 --> 00:05:17,325
i tvoj bi trebao znati.
Moram ići.
111
00:05:17,360 --> 00:05:21,300
Imam disciplinsko saslušanje. - Znao
sam da si u problemima, ali saslušanje?
112
00:05:21,310 --> 00:05:22,010
Impresivno.
113
00:05:22,020 --> 00:05:23,720
Nije za mene.
114
00:05:26,900 --> 00:05:30,150
Kelsey, Kelsey, Kelsey,
koliko puta ti moramo reći?
115
00:05:30,185 --> 00:05:31,815
Kao jedna od djevojaka sa stepenica,
116
00:05:31,850 --> 00:05:36,360
ti predstavljaš Constance kraljevstvo.
- Pa te ne bi trebalo iznenaditi
117
00:05:36,395 --> 00:05:38,832
da je mnogo djevojaka
prije tebe bilo izbačeno
118
00:05:38,867 --> 00:05:41,308
kada su se njihovi izbori
odrazili loše na nas.
119
00:05:41,343 --> 00:05:43,750
Nisam znala.
- Da tajice nisu hlače?
120
00:05:43,785 --> 00:05:46,090
Zaista!
- Blair, imaš li tren?
121
00:05:46,860 --> 00:05:48,345
60 sekundi. Odbrojavajte.
122
00:05:48,380 --> 00:05:50,210
Šta radiš ovdje sa tim?
123
00:05:50,245 --> 00:05:52,005
Zar ne bi trebala reciklirati hranu?
124
00:05:52,040 --> 00:05:54,175
Koliko god mrzim ove riječi
što izlaze iz mojih ustiju,
125
00:05:54,210 --> 00:05:58,390
stvarno bi mi trebala pomoć
u vezi ovoga. - Sačuvajte od rušenja.
126
00:05:58,425 --> 00:06:01,415
Dobrotvornost su za
bolesti i izumiruće vrste.
127
00:06:01,450 --> 00:06:03,920
Nekretnine nisu na listi,
barem ne u New Yorku.
128
00:06:05,430 --> 00:06:07,450
Mogu te natjerati da mi pomogneš.
129
00:06:07,485 --> 00:06:09,335
Ona se zna čak i našaliti.
130
00:06:09,370 --> 00:06:11,360
Svi znaju da ste Marcus i ti prekinuli,
131
00:06:11,395 --> 00:06:12,920
ali nitko ne zna zašto.
132
00:06:15,470 --> 00:06:17,180
Čak ni ti ne bi išla tako nisko.
133
00:06:18,250 --> 00:06:20,270
Ucjena tebi ide tako dobro,
134
00:06:20,305 --> 00:06:21,955
pa možda ja nešto propuštam.
135
00:06:21,990 --> 00:06:24,505
Sada kada smo ustanovili
da te posjedujem
136
00:06:24,540 --> 00:06:27,540
imaš šest sati da
dobiješ tisuću potpisa.
137
00:06:27,575 --> 00:06:30,650
I uvjeri se da su
čitljivi. Dobra zabava.
138
00:06:41,590 --> 00:06:43,565
Vidi, vidi, gledaj tko
to igra po pravilima.
139
00:06:43,600 --> 00:06:47,570
a čak nije ni večer prije škole.
- Eric me je uvjerio. Šta je sa tobom?
140
00:06:48,510 --> 00:06:50,440
Imam poziv za kućnu posjetu.
141
00:06:50,475 --> 00:06:52,795
Odvratno.
142
00:06:52,830 --> 00:06:55,040
Sve dok dođeš kući do 1 sat.
143
00:06:55,730 --> 00:06:57,585
Naivna Serena.
144
00:06:57,620 --> 00:07:01,420
Zar ne znaš da se Bartova i Lilyna
lista pravila ne odnosi na mene?
145
00:07:01,455 --> 00:07:04,050
O čemu to pričaš?
- Prema mojim izvorima,
146
00:07:04,085 --> 00:07:06,190
pravi razlog zašto je
moj otac doletio ranije
147
00:07:06,860 --> 00:07:09,900
jeste da se dodvori nekom rukovoditelju
u gradu sa srednjeg zapada.
148
00:07:09,935 --> 00:07:12,175
Jedini problem jeste,
da neće raditi posao
149
00:07:12,210 --> 00:07:15,500
sa nekim koji ne cijeni
obiteljske vrijednosti.
150
00:07:15,535 --> 00:07:19,335
Tako da Bart se želi
osigurati da tako izgledamo.
151
00:07:19,370 --> 00:07:22,140
Čekaj. Sve ovo samo da
bi mogao zaključiti posao?
152
00:07:23,520 --> 00:07:25,430
Ja znam raditi najbolje
daleko od radara,
153
00:07:26,440 --> 00:07:27,595
ali dok si na tračerskoj stranici
154
00:07:27,630 --> 00:07:28,935
sa razuzdanicama svijeta,
155
00:07:28,970 --> 00:07:31,200
ti si veća prijetnja Bartovom poslu.
156
00:07:33,050 --> 00:07:34,200
Noć, sestro.
157
00:07:34,690 --> 00:07:36,790
Nadam se da će te knjiga zaokupiti.
158
00:07:50,970 --> 00:07:51,850
Haj, Bart.
159
00:07:52,420 --> 00:07:55,560
Nedostajao si nam na obiteljskoj
večeri. Možda drugi put.
160
00:07:55,595 --> 00:07:58,665
Gdje ti misliš da ideš u toj haljini?
161
00:07:58,700 --> 00:08:02,930
Djevojke i ja smo mislili da odemo do
"Jednog hrasta", onda možda "Bijoux"
162
00:08:02,965 --> 00:08:05,780
i ne znam, svugdje gdje
možemo naći paparazzije.
163
00:08:05,815 --> 00:08:08,030
Raspoložena sam za mali show večeras.
164
00:08:14,840 --> 00:08:16,840
Zaboravila sam obući donje rublje.
165
00:08:24,230 --> 00:08:26,140
Mašemo li bijelom zastavicom?
166
00:08:26,175 --> 00:08:27,450
Ne zapravo.
167
00:08:27,780 --> 00:08:29,330
Imam prijedlog za tebe.
168
00:08:30,620 --> 00:08:34,515
Reći ću da. - Ta mala provokatorica
Vanessa mi je pokidala zadnji živac.
169
00:08:34,550 --> 00:08:38,720
To nisam očekivao. - Onda sam
shvatila da možemo oboje imati koristi.
170
00:08:38,755 --> 00:08:40,265
Imala si me kod "provokatorica."
171
00:08:40,300 --> 00:08:43,210
Dan ti je ukrao najboljeg prijatelja.
Sada ti možeš ukrasti njegovog.
172
00:08:43,970 --> 00:08:46,325
Zavedi i uništi.
173
00:08:46,360 --> 00:08:49,780
Šta ja imam od toga?
- Uzbuđenje nemogućeg.
174
00:08:49,815 --> 00:08:53,200
Jedina osoba koju Vanessa
ne podnosi više od mene si ti.
175
00:08:54,070 --> 00:08:55,850
Bila bi to jedna za sve vijekove.
176
00:09:01,620 --> 00:09:03,605
Možda nisi dorastao situaciji.
177
00:09:03,640 --> 00:09:07,680
Koliko me sjećanje služi, imao
si nekih mehaničkih problema.
178
00:09:10,910 --> 00:09:12,930
Samo ću zamisliti da je ona ti.
179
00:09:14,690 --> 00:09:16,225
Ovo je upravo došlo.
180
00:09:16,260 --> 00:09:18,645
Blair Waldorf i Chuck Bass
181
00:09:18,680 --> 00:09:22,910
stavljaju ulog da pridobiju najbolju
prijateljicu Usamljenog dečka.
182
00:09:26,200 --> 00:09:28,605
Mislili smo da smo čuli priču prije,
183
00:09:28,640 --> 00:09:32,490
i prilično smo sigurni da
je završila da su svi umrli.
184
00:09:43,710 --> 00:09:46,470
I što je Lily rekla o sinoćnjem
izbjegavanju policijskog sata?
185
00:09:46,505 --> 00:09:48,995
Iskrala sam se prije nego što
me je stigla potjerati u kut.
186
00:09:49,030 --> 00:09:52,640
Neka discipliniraju potomke koje
to i zaslužuju. - Misliš na Chucka?
187
00:09:55,660 --> 00:09:57,665
Šta? - Nasmiješila si se.
188
00:09:57,700 --> 00:10:01,220
Ne, nisam. Mrzim Chucka.
Nemoj da izgubim apetit.
189
00:10:01,255 --> 00:10:02,730
Hej, da li je to Eric?
190
00:10:04,020 --> 00:10:05,940
Larissa je rekla da ćete biti tu.
191
00:10:05,975 --> 00:10:09,155
I jesmo. Tko je to?
192
00:10:09,190 --> 00:10:11,190
Jonathane, ovo je moja sestra, Serena,
193
00:10:11,225 --> 00:10:13,347
i njena prijateljica, Blair Waldorf.
194
00:10:13,382 --> 00:10:15,435
Ovo je Jonathan, moj dečko.
195
00:10:15,470 --> 00:10:18,165
Drago mi je obje vas upoznati.
- Dobar posao E.
196
00:10:18,200 --> 00:10:20,860
Oh, zaboga. Drago mi je.
197
00:10:20,895 --> 00:10:22,190
Sjednite, obojica.
198
00:10:22,410 --> 00:10:23,495
Pozvao sam ga na zabavu večeras,
199
00:10:23,530 --> 00:10:26,730
ali sam mislio da bi ga prvo trebala
upoznati. - Da, upoznao sam Chucka, jučer.
200
00:10:26,765 --> 00:10:28,790
Chucka. Čuješ li to, Blair?
201
00:10:29,930 --> 00:10:30,850
Chuck.
202
00:10:31,680 --> 00:10:33,485
Ignoriraj ju. Dehidrirala je.
203
00:10:33,520 --> 00:10:35,505
Da li sam nešto propustio?
- Ne, ali mi jesmo,
204
00:10:35,540 --> 00:10:38,130
priču kako ste se vas dvoje upoznali.
Želimo sve da znamo.
205
00:10:39,260 --> 00:10:40,715
Onda mi je lopta došla,
206
00:10:40,750 --> 00:10:42,730
i ja sam je dobacio
tom tipu, i onda, znaš,
207
00:10:42,765 --> 00:10:44,710
on ju je dobacio drugom tipu,
a on je dobacio drugom tipu
208
00:10:44,745 --> 00:10:45,515
i taj je tip postigao gol.
209
00:10:45,550 --> 00:10:48,285
Pa, tako da je to u nekoj
osnovi bila asistencija.
210
00:10:48,320 --> 00:10:52,330
Da, bilo je čudesno. Bilo je začuđujuće.
To je tako čudno da si ti u ekipi sada.
211
00:10:52,365 --> 00:10:55,140
Uskoro ćeš imati sve muške prijatelje.
- O čemu to pričaš?
212
00:10:55,175 --> 00:10:59,160
Imam puno muških prijatelja.
- Dan, znam da si ti sada g. Nogometaš,
213
00:10:59,195 --> 00:11:01,920
ali oboje znamo da ti više
voliš da se družiš sa djevojkama.
214
00:11:02,500 --> 00:11:05,425
Vanessa, Serena, jednom davno.
215
00:11:05,460 --> 00:11:08,430
To nije nikakva sramota
- Osim što nije istina. - Dobro.
216
00:11:08,465 --> 00:11:11,400
Tata,hoćeš li molim te, reći
Jenny da imam muške prijatelje?
217
00:11:11,435 --> 00:11:13,760
Naravno da ima. Ja sam njegov...
- Ne, ne uključujući tebe.
218
00:11:13,795 --> 00:11:15,610
Ili Cedric?
- Ne uključujući lutke.
219
00:11:16,470 --> 00:11:17,760
Dobro, gledaj i uči.
220
00:11:19,770 --> 00:11:22,480
Nate. Hej čovječe.
Ovdje Humphrey. Dan.
221
00:11:22,515 --> 00:11:23,805
Da, dobro, dobro. Nego slušaj.
222
00:11:23,840 --> 00:11:26,380
Da li želiš da se nađemo
da igramo nogomet kasnije?
223
00:11:27,600 --> 00:11:29,515
Ti si pored parka, zar ne?
224
00:11:29,550 --> 00:11:33,920
Podne, da. Super.
Dobro. Drago mi je. Bok.
225
00:11:35,190 --> 00:11:37,660
Izgleda da idemo igrati
nogomet kasnije.
226
00:11:37,695 --> 00:11:39,305
Ništa posebno.
227
00:11:39,340 --> 00:11:41,220
Da li je Cedric pozvan?
- Jenny.
228
00:11:41,255 --> 00:11:42,525
Daj, molim te.
229
00:11:42,560 --> 00:11:46,210
Hvala ti, tata.
- Znaš da bi se Cedric uprljao.
230
00:11:47,550 --> 00:11:49,440
Onda bi ga Dan morao prati.
231
00:11:50,130 --> 00:11:51,870
Dobro, vidimo se kasnije.
232
00:11:53,210 --> 00:11:54,630
Moj dečko me čeka.
233
00:11:59,730 --> 00:12:02,750
Dobar odaziv V.
Imam dobar osjećaj.
234
00:12:02,785 --> 00:12:04,350
Nadajmo se da je tako, Horace.
235
00:12:05,080 --> 00:12:06,140
Dolaze morski psi.
236
00:12:15,980 --> 00:12:18,780
Šta do vraga radiš?
- Hoćeš reći, moraš da pitaš?
237
00:12:18,815 --> 00:12:21,545
Ovdje sam zbog tebe.
Hvala ti što si mi predstavila
238
00:12:21,580 --> 00:12:25,280
ovu posebnu poslovnu ponudu.
- Ne. Nećeš kupiti ovo mjesto,
239
00:12:25,315 --> 00:12:27,777
da bi ga pretvorio u još jednu
mješavinu jupijevskog bara.
240
00:12:27,812 --> 00:12:30,205
Za tvoju informaciju, otkada
sam kupio Victrolu,
241
00:12:30,240 --> 00:12:33,715
Bass industrija se proširila
na berbu zabave.
242
00:12:33,750 --> 00:12:37,620
Spremni smo raditi sa tobom. - Hvala, ali mi
već imamo peticiju za očuvanje znamenitosti.
243
00:12:37,655 --> 00:12:39,640
Zašto ne bi imala i rasprodaju
peciva, kada si već tako krenula?
244
00:12:39,675 --> 00:12:41,435
U stvarnom svijetu,
mi smo ti jedina nada.
245
00:12:41,470 --> 00:12:43,980
Prihvati našu ponudu, i mi
obećajemo da ćemo vratiti ovom mjestu
246
00:12:44,015 --> 00:12:45,635
svu njenu slatku podlost.
247
00:12:45,670 --> 00:12:50,325
Zvuči savršeno. Ima samo
jedan problem. Znam te.
248
00:12:50,360 --> 00:12:52,780
Ili samo misliš da znaš?
- Hej, odlazi odavde bogatašu!
249
00:12:55,040 --> 00:12:57,700
Nisam mislila da to odijelo
može postati još ružnije.
250
00:12:57,735 --> 00:12:59,010
Nisam bila u pravu.
251
00:13:11,890 --> 00:13:13,415
Serena, pričekaj trenutak.
252
00:13:13,450 --> 00:13:17,190
Da li biste nas mogli ispričati, molim?
Hvala vam. - I koja je moja kazna?
253
00:13:17,225 --> 00:13:20,025
Nemoj biti djetinjasta. - Zašto da ne?
Tretiraš me kao dijete.
254
00:13:20,060 --> 00:13:23,640
Zar nije za to policijski sat?
- Pa, sigurno dostižeš naša očekivanja.
255
00:13:23,675 --> 00:13:26,090
Prema Bartu izašla si van
izgledajući kao striptizeta sinoć.
256
00:13:26,125 --> 00:13:28,845
Ako imaš problema sa našim
pravilima, onda reci tako
257
00:13:28,880 --> 00:13:31,515
ali da nam se jednostavno
suprostavljaš... - Ne tebi, njemu.
258
00:13:31,550 --> 00:13:35,600
Bart i ja smo muž i žena.
- Ali on nije naš otac.
259
00:13:37,380 --> 00:13:38,800
Daj, mama.
260
00:13:39,270 --> 00:13:41,655
Stvari su bile tako
dobre prošle godine.
261
00:13:41,690 --> 00:13:44,040
Bili smo skoro kao prava obitelj.
262
00:13:44,075 --> 00:13:45,225
Zašto to mijenjati?
263
00:13:45,260 --> 00:13:48,690
Serena, ti to praviš kompliciranijim
nego što stvarno jeste,
264
00:13:48,725 --> 00:13:51,155
i po tvojim postupcima sinoć,
265
00:13:51,190 --> 00:13:54,390
iskreno mislim da bi mogla od svojih
osobina izlučiti neke dobrobiti.
266
00:13:54,425 --> 00:13:57,130
Da mislim da to dolazi
od tebe, poslušala bih.
267
00:13:57,165 --> 00:13:58,945
Ako se ponašaš kao sada,
268
00:13:58,980 --> 00:14:01,430
trebala sam insistirati na
sređivanju osobina godinama prije.
269
00:14:01,465 --> 00:14:03,960
Misliš, kao prije tri muža?
270
00:14:07,720 --> 00:14:09,370
To je bilo neljubazno.
271
00:14:10,210 --> 00:14:12,285
Nisam baš u obiteljskom
raspoloženju.
272
00:14:12,320 --> 00:14:14,660
Mislim da ću zaobići
večerašnju malu zabavu.
273
00:14:59,250 --> 00:15:00,170
Nate?
274
00:15:13,280 --> 00:15:14,070
Hej, čovječe.
275
00:15:15,600 --> 00:15:17,370
Da, točno, naći ćemo se u parku.
276
00:15:17,870 --> 00:15:18,680
Da.
277
00:15:19,090 --> 00:15:21,110
Ne, ne, ne. Samo sam bio u gužvi.
278
00:15:21,145 --> 00:15:22,440
Da, vidimo se za deset minuta.
279
00:15:23,420 --> 00:15:24,270
U redu.
280
00:15:31,810 --> 00:15:33,900
Tko god je rekao,
"ne možeš imati sve"
281
00:15:33,935 --> 00:15:35,990
mora da je poznavao Achibaldove.
282
00:15:36,530 --> 00:15:41,960
Izgleda da je jadni,
mali Nate, fuj, siromašan.
283
00:15:44,210 --> 00:15:46,420
G. Chuck je došao
vidjeti vas gđice. Blair.
284
00:15:46,455 --> 00:15:47,630
Dorota, tko?
285
00:15:49,030 --> 00:15:50,585
Oprosti. Zar ne bi...
286
00:15:50,620 --> 00:15:53,190
Dogovor otpada. - Molim?
O čemu pričaš?
287
00:15:53,225 --> 00:15:55,725
Gotovo je. Ne znam na
čega sam mislio,
288
00:15:55,760 --> 00:16:00,330
pretvarajući se da kupujem neki jadni bar.
- Ali, obećao si da ćeš zavesti Vanessu.
289
00:16:00,365 --> 00:16:01,355
Ona treba biti uništena.
290
00:16:01,390 --> 00:16:03,590
Ona je tvoj problem. Humphrey
tu nije garancija.
291
00:16:03,625 --> 00:16:05,175
Veliki Chuck Bass će samo odustati?
292
00:16:05,210 --> 00:16:09,160
Ne, ne, ne. Nema sramote ako
nagrada nije toga vrijedna.
293
00:16:09,195 --> 00:16:12,657
Obavi sama svoj prljavi posao.
Tu nema ničeg za mene vrijednog.
294
00:16:12,692 --> 00:16:16,085
Ali ako ga učinim vrijednog?
295
00:16:16,120 --> 00:16:19,300
O čemu pričaš?
- Mislim da znaš.
296
00:16:20,390 --> 00:16:21,740
Ne misliš ozbiljno.
297
00:16:26,180 --> 00:16:28,710
Ta djevojka ti se
stvarno uvukla pod kožu.
298
00:16:28,745 --> 00:16:32,320
Pitanje je Bass, hoćeš li i ti?
299
00:16:33,630 --> 00:16:38,480
Zar nisi barem malo
zabrinuta da ću uspjeti?
300
00:16:42,780 --> 00:16:44,360
Da li imamo dogovor?
301
00:16:45,550 --> 00:16:46,755
Pažljivo, B.
302
00:16:46,790 --> 00:16:49,750
Jedna važna stvar u sklapanju
dogovora sa vragom...
303
00:16:49,785 --> 00:16:51,170
Imamo dogovor.
304
00:16:53,500 --> 00:16:56,320
Jeste da uvijek dođe
pokupiti svoj dio.
305
00:17:00,560 --> 00:17:01,345
Nakon što si otišao
306
00:17:01,380 --> 00:17:04,220
tvoj odvjetnik se vratio
i pokazao nam tvoju ponudu,
307
00:17:04,255 --> 00:17:07,025
koja uistinu ubraja da
se zadrži sve kako jeste,
308
00:17:07,060 --> 00:17:10,850
i zagovaranje da ostane status znamenja.
- Znači govorio sam istinu.
309
00:17:10,885 --> 00:17:12,580
Sigurna sam da si učinio
nešto u svom životu
310
00:17:12,615 --> 00:17:14,875
tako da si završio sa
hladnim napitkom po glavi.
311
00:17:14,910 --> 00:17:18,740
Zar nije moguće da postoje
dijelovi mene koje ne poznaješ?
312
00:17:18,775 --> 00:17:20,817
Moguće, ali ekstremno nevjerojatno.
313
00:17:20,852 --> 00:17:22,860
Imaš li razlog svog dolaska?
314
00:17:22,895 --> 00:17:23,905
Ako si me došla vrijeđati,
315
00:17:23,940 --> 00:17:27,740
postoji web stranica na koju možeš
otići. - Menadžer Inna želi te upoznati.
316
00:17:27,775 --> 00:17:29,727
Ako potpiše, imaš našu podršku.
317
00:17:29,762 --> 00:17:31,680
Ali to još uvijek ne
znači da ti vjerujem.
318
00:17:31,715 --> 00:17:34,860
Naravno da ne... Sada.
319
00:17:39,080 --> 00:17:41,210
Bolje da odem obući nešto posebno.
320
00:17:47,140 --> 00:17:50,155
Ne znam kako očekuje od mene
da prihvatim ovu obitelj ozbiljno
321
00:17:50,190 --> 00:17:53,170
kada je njen rekord 16 mjeseci.
- O kojem mužu se to radilo?
322
00:17:53,205 --> 00:17:54,180
Klaus.
323
00:17:54,200 --> 00:17:57,120
Da li je to onaj koji je nosio
drvene cipele? Zakopčaj me.
324
00:17:57,155 --> 00:18:02,005
Ne, to je bio danski Claus, sa slovom "c."
Ovo je njemački Klaus, sa slovom "k."
325
00:18:02,040 --> 00:18:04,910
Čekaj, zaboravila sam. Da li se udala za
obojicu? - Ne, samo za njemačkog Klausa,
326
00:18:04,945 --> 00:18:07,780
ali je izlazila sa danskim
Clausom duže. - Tvoja majka,
327
00:18:07,815 --> 00:18:09,710
sjećaš li se kako je
uvijek samo odletjela na
328
00:18:09,745 --> 00:18:12,225
Mustique ili Ibizu bez upozorenja,
329
00:18:12,260 --> 00:18:14,735
dok ste Eric i ti još uvijek u školi?
- Eleanor je uvijek znala
330
00:18:14,770 --> 00:18:18,190
kada smo se pojavili sa torbama za
prespavati. - Lily je imala novog dečka.
331
00:18:18,225 --> 00:18:20,817
Probali smo se izmjenjivati
između vas i Archibaldovih
332
00:18:20,852 --> 00:18:23,621
tako da vi ne bi znali koliko
je loša situacija. - Znali smo.
333
00:18:23,656 --> 00:18:26,390
Ali Bart je najgori. On
kontrolira i licemjeran je.
334
00:18:26,425 --> 00:18:28,055
Ponaša se kao da je
obiteljski raspoložen
335
00:18:28,090 --> 00:18:30,260
kada je izlazio sa pola
modela na Manhattanu.
336
00:18:31,680 --> 00:18:35,060
B., izgledaš prekrasno.
Odakle ti ta haljina?
337
00:18:35,095 --> 00:18:36,185
Ovo?
338
00:18:36,220 --> 00:18:37,280
Samo... Chuck.
339
00:18:38,370 --> 00:18:41,600
Kada ti je Chuck dao haljinu?
Kada smo trebali ići u Europu.
340
00:18:41,635 --> 00:18:43,075
I ti je nosiš večeras?
341
00:18:43,110 --> 00:18:46,930
Bilo bi šteta ne koristiti je.
Samo to.
342
00:18:47,970 --> 00:18:49,130
Znaš, trebao bi me naučiti
343
00:18:49,165 --> 00:18:50,735
tu stvar sa odskakanjem
lopte sa koljenima,
344
00:18:50,770 --> 00:18:52,395
zato jer sam jednom pokušao,
ali sam slomio tatinu gitaru.
345
00:18:52,430 --> 00:18:56,760
Ostane veliki ožiljak vidjeti
svog tatu kako plače. - Ne bih znao.
346
00:18:56,795 --> 00:18:59,980
Moj otac nije baš velik u
pokazivanju emocija.
347
00:19:00,015 --> 00:19:01,225
Pretpostavljam da ne ideš na
348
00:19:01,260 --> 00:19:04,385
Bass/Van der Woodsen zabavu
useljenja večeras, zar ne?- Ne, ne.
349
00:19:04,420 --> 00:19:06,605
Posebno, jer je ovo
prvi put da čujem za to.
350
00:19:06,640 --> 00:19:11,010
Ti i Serena ste...
- Završili vezu loše,
351
00:19:11,045 --> 00:19:14,225
bi bilo preslabo rečeno. Ti ideš?
352
00:19:14,260 --> 00:19:16,365
Ma, ne. Mislim da ću ostati kod kuće
353
00:19:16,400 --> 00:19:19,870
odmoriti se, pogledati film, znaš već?
- Da, to dobro zvuči.
354
00:19:19,905 --> 00:19:21,135
Ja bih te zapravo i
pozvao da dođeš,
355
00:19:21,170 --> 00:19:23,465
ali kuća je u totalnom neredu.
- Da, ne treba.
356
00:19:23,500 --> 00:19:27,370
Čistačica ima slobodan tjedan tako da...
- Da li ti je mama tu? Ne da čisti stvari.
357
00:19:27,405 --> 00:19:31,590
Hoću reći, ne znam, sve te
stvari sa tvojim tatom... - Da, znaš,
358
00:19:31,625 --> 00:19:33,435
moja mama je odsjela
dolje u Hamtonima,
359
00:19:33,470 --> 00:19:37,970
pa sam joj rekao da sam odsjeo
kod Chucka da se ona ne brine.
360
00:19:38,400 --> 00:19:40,090
Uzet ću si piće.
Želiš li nešto?
361
00:19:40,125 --> 00:19:42,140
Da, naravno. Hvala ti.
362
00:19:51,450 --> 00:19:52,235
Šta je?
363
00:19:52,270 --> 00:19:55,300
Ništa. Sviđa mi se.
364
00:19:55,335 --> 00:19:56,205
To je naš tip?
365
00:19:56,240 --> 00:19:59,010
Horace Rogers, upoznaj Chuck Bassa.
- Zadovoljstvo mi je.
366
00:19:59,045 --> 00:20:00,420
Čovječe, dođi ovamo.
367
00:20:02,310 --> 00:20:03,650
Pogledaj tu odjeću.
368
00:20:04,410 --> 00:20:06,320
Nisam mislio da može biti gore
nego što je bilo jutros.
369
00:20:08,120 --> 00:20:08,870
Šalim se.
370
00:20:09,520 --> 00:20:12,765
Poznajem Savile Row kada ga
vidim. Joe Kennedy me tome naučio.
371
00:20:12,800 --> 00:20:16,010
Znao si Joe Kennedya?
- Znao je stalno ovdje navraćati.
372
00:20:16,045 --> 00:20:17,145
Imao je djevojku gore niz ulicu.
373
00:20:17,180 --> 00:20:20,510
Imao sam 9 godina,
prodavao novine na ulici.
374
00:20:20,545 --> 00:20:24,170
Glasine kažu da je snabdijevao
ovo mjesto cugom tokom prohibicije.
375
00:20:24,205 --> 00:20:25,745
Sviđao ti se stari Joe?
376
00:20:25,780 --> 00:20:29,420
Uvozio je ilegalno alkohol,
ženskaroš, milioner,
377
00:20:29,455 --> 00:20:30,630
moja vrsta ljudi.
378
00:20:31,880 --> 00:20:34,070
Svi su znali dolaziti u to vrijeme.
379
00:20:35,230 --> 00:20:39,280
Gangesteri, bokseri, glazbenici.
380
00:20:39,315 --> 00:20:41,500
Opasni tipovi, bez sumnje.
381
00:20:42,400 --> 00:20:43,670
Ali su imali stila.
382
00:20:44,780 --> 00:20:47,265
Nešto mi govori da bi
se uklopio među njima.
383
00:20:47,300 --> 00:20:50,130
To je vjerojatno najljepša
stvar koju mi je itko rekao.
384
00:20:54,890 --> 00:20:56,615
Da li si siguran da živi tamo?
385
00:20:56,650 --> 00:20:58,760
Čuči bi bio bolji izraz.
386
00:20:58,795 --> 00:21:01,595
Tamo je samo vreća za spavanje i hrpa
majica marke Brook Brothers.
387
00:21:01,630 --> 00:21:04,960
Zašto ne živi kod Chucka?
- Pa, očigledno, Dane, da mu je neugodno.
388
00:21:04,995 --> 00:21:07,112
Pozovi ga večeras na večeru kod nas.
389
00:21:07,147 --> 00:21:09,195
Tata pravi čili
i jednom kada je tu
390
00:21:09,230 --> 00:21:12,680
možemo ga uvjeriti da ostane. - Dobro.
Nemoj ništa spominjati tati,
391
00:21:12,715 --> 00:21:15,020
zato jer će ga on vjerojatno
vezati lisicama za kauč
392
00:21:15,055 --> 00:21:17,580
ili reći nešto glupo. Vidimo se.
393
00:21:19,260 --> 00:21:20,835
To je bila Jenny.
394
00:21:20,870 --> 00:21:23,145
I izgleda da moj tata pravi
svoj jednom godišnji čili,
395
00:21:23,180 --> 00:21:25,445
i prisustvo je obavezno za
mene i bilo koga tko je sa mnom.
396
00:21:25,480 --> 00:21:27,970
Žao mi je. Iskreno mi je žao.
Ali ove godine to si ti.
397
00:21:28,005 --> 00:21:30,380
Pretpostavljam da onda
nemam izbora, zar ne?
398
00:21:30,390 --> 00:21:31,090
Nemaš.
399
00:21:31,100 --> 00:21:36,530
Skategorije će biti uključene.
- Skategorije?
400
00:21:40,120 --> 00:21:42,855
Hej, Jonathane. Došao si u
posjet Ericu? - On nije ovdje.
401
00:21:42,890 --> 00:21:45,970
Samo sam donio neke knjige.
Lijepo se provedi večeras. - Ti ne dolaziš?
402
00:21:46,005 --> 00:21:47,552
Ne. Eric je razgovarao sa očuhom,
403
00:21:47,587 --> 00:21:49,100
i očigledno to je samo za obitelj.
404
00:21:49,600 --> 00:21:52,600
Čekaj, Bart je to rekao?
- Nije važno. Vidimo se kasnije.
405
00:22:06,390 --> 00:22:08,050
Pa osvojio si Horacea.
406
00:22:09,760 --> 00:22:10,690
Vjeruje mi.
407
00:22:12,380 --> 00:22:13,850
Ti si stvarno ozbiljan, zar ne?
408
00:22:13,885 --> 00:22:15,320
Spasit ćeš ovo mjesto.
409
00:22:20,180 --> 00:22:22,310
Da, pretpostavljam da hoću.
410
00:22:23,290 --> 00:22:24,745
Znala sam da će trebati čudo,
411
00:22:24,780 --> 00:22:27,010
ali nikada nisam mislila
da će to biti Chuck Bass.
412
00:22:27,670 --> 00:22:28,770
Nisam bila u pravu u vezi tebe,
413
00:22:29,600 --> 00:22:31,645
i žao mi je.
414
00:22:31,680 --> 00:22:33,530
Hvala ti. To mi puno znači.
415
00:22:35,850 --> 00:22:37,150
Vanessa, postoji nešto...
416
00:22:41,316 --> 00:22:43,300
Od Blair: "Rutinska provjera. Kako ide?"
417
00:22:46,510 --> 00:22:49,300
Kao zaključak dogovora,
volio bih proslaviti.
418
00:22:50,040 --> 00:22:51,580
Moji roditelji imaju
zabavu useljenja večeras.
419
00:22:51,615 --> 00:22:54,577
Volio bih da dođeš.
- Da, može.
420
00:22:54,612 --> 00:22:57,540
Dobro. Poslat ću auto
po tebe u 8 sati.
421
00:23:08,330 --> 00:23:13,330
Richard Phillips, ovo je Ariel Foxman
u čast Brodie iz "In Style."
422
00:23:13,365 --> 00:23:16,210
Sve što vidite ovdje
je zahvaljujući njima.
423
00:23:16,245 --> 00:23:21,630
Osim ove predivne slike,
koju je Richard naslikao.
424
00:23:26,660 --> 00:23:28,890
Da li bi me ispričali na tren?
425
00:23:28,925 --> 00:23:31,480
Ja ću se pobrinuti za to, Lily.
Ispričajte me.
426
00:23:34,530 --> 00:23:35,300
Serena?
427
00:23:37,470 --> 00:23:38,865
Odijelo izgleda jako lijepo na tebi.
428
00:23:38,900 --> 00:23:41,225
I drago mi je što si promijenila mišljenje
i odlučila si nam se pridružiti.
429
00:23:41,260 --> 00:23:44,810
Da bi te mogao predstaviti nekim
ljudima? - Ne, čekam svoje prijatelje.
430
00:23:44,845 --> 00:23:47,830
Dozvoljeno nam je dovesti
prijatelje, zar ne? - Naravno.
431
00:23:48,760 --> 00:23:50,605
Bart, samo me zanima,
432
00:23:50,640 --> 00:23:53,420
da li mama zna da si rekao Ericu
da ne smije dovesti svog dečka.
433
00:23:53,455 --> 00:23:54,820
Nisam rekao Ericu ništa tako slično.
434
00:23:55,610 --> 00:23:57,785
Raspraviljali smo.
Odluka je bila njegova.
435
00:23:57,820 --> 00:24:01,110
Stvarno?
15- godišnjak i bilioner?
436
00:24:01,145 --> 00:24:03,670
Zvuči kao ravnopravna rasprava.
437
00:24:03,705 --> 00:24:04,725
Serena nadam se da ćeš kroz vrijeme
438
00:24:04,760 --> 00:24:07,295
vidjeti da želim samo
najbolje za ovu obitelj.
439
00:24:07,330 --> 00:24:09,830
U međuvremenu, predlažem
da razgovaraš sa bratom.
440
00:24:13,490 --> 00:24:14,880
Dobro veče, Chuck.
441
00:24:15,390 --> 00:24:16,320
Blair.
442
00:24:16,770 --> 00:24:18,710
Da li ću dobiti
izvještaj kako napreduješ?
443
00:24:19,480 --> 00:24:22,580
Da li Vanessa još uvijek misli
da ćeš kupiti tu njenu pivsku rupčagu?
444
00:24:22,615 --> 00:24:24,770
Kupujem je.
To je dobra investicija.
445
00:24:25,290 --> 00:24:26,340
Šališ se.
446
00:24:29,620 --> 00:24:32,780
Dobro. Ali još uvijek
ćeš je uništiti, zar ne?
447
00:24:33,340 --> 00:24:34,630
Dogovorili smo se, sjećaš se?
448
00:24:34,665 --> 00:24:36,120
Da, ispričaj me.
449
00:24:41,970 --> 00:24:43,315
Kakva zabava useljenja.
450
00:24:43,350 --> 00:24:45,000
Dobro je da nisam donjela složenac.
451
00:24:45,035 --> 00:24:47,260
Mogu li ti donjeti piće?
- Chuck.
452
00:24:48,590 --> 00:24:50,630
Želio bih razgovarati sa tobom.
Sada.
453
00:24:52,580 --> 00:24:53,910
Brzo se vraćam.
454
00:25:06,860 --> 00:25:08,215
Jenny, još uvijek ne
mogu povjerovati
455
00:25:08,250 --> 00:25:10,795
da si prekinula ići u Constance
da bi postala dizajner.
456
00:25:10,830 --> 00:25:13,305
Nevjerojatno je kako je
moj tata bio pun podrške.
457
00:25:13,340 --> 00:25:16,355
Pod "nevjerojatnim," ona misli "teško
za povjerovati." - Šta je sa tobom, Nate?
458
00:25:16,390 --> 00:25:19,370
Kako je kod kuće? Znam da je
bila teška godina. - Da, jeste,
459
00:25:19,405 --> 00:25:21,450
ali, znate, ide nekako.
- Sada ste samo mama i ti?
460
00:25:21,485 --> 00:25:24,460
Znate, vidio sam Natea
da radi ono prebacivanje
461
00:25:24,495 --> 00:25:27,660
sa loptom preko koljena
i to je bilo zadivljujuće.
462
00:25:28,490 --> 00:25:30,485
Pa, moja mama je zapravo
u našoj kući u Hamptonsima,
463
00:25:30,520 --> 00:25:32,810
ali ja još uvijek idem u školu,
tako da moram ići i još se tu muvati.
464
00:25:32,845 --> 00:25:34,730
Živiš sam?
Zar nisi usamljen?
465
00:25:34,765 --> 00:25:37,212
Da, ali, odrastao sam tamo.
466
00:25:37,247 --> 00:25:39,660
Tamo su sve uspomene.
467
00:25:43,060 --> 00:25:46,760
Da li znaš zbog čega je ovo?
- Da mi pokažeš Lilynu Poliformnu kuhinju?
468
00:25:46,795 --> 00:25:48,310
Sviđa mi se ovo sa vratima.
469
00:25:48,950 --> 00:25:50,705
Da li si stvarno mislio da neću otkriti
470
00:25:50,740 --> 00:25:54,050
da moja tvrtka kupuje bar
u Brooklynu? - To nije bila tajna.
471
00:25:54,085 --> 00:25:56,660
Samo sam se htio
uvjeriti da je sve u redu.
472
00:25:56,695 --> 00:25:59,030
Da li si pročitao ponudu?
- Zašto bih to učinio?
473
00:25:59,065 --> 00:26:01,642
Zato jer... Porezne
olakšice će biti ogromne.
474
00:26:01,677 --> 00:26:03,608
Očuvanje znamenja kupit će
nam zadivljujući publicitet.
475
00:26:03,643 --> 00:26:08,040
Zadobiti naklonost zajednice,
utemeljiti put za slijedeće investicije,
476
00:26:08,075 --> 00:26:09,815
plus, to je sjajno mjesto.
477
00:26:09,850 --> 00:26:11,870
Oče, daj da te odvedem
tamo i pokažem ri uokolo.
478
00:26:11,905 --> 00:26:14,337
Povjerovat ćeš mi,
obećajem. - Ono što ja vjerujem,
479
00:26:14,372 --> 00:26:16,770
jeste da si izdao moje
povjerenje i potrošio moje vrijeme.
480
00:26:16,805 --> 00:26:18,955
To je dobar potez za Bass industriju.
481
00:26:18,990 --> 00:26:24,020
Ja stojim iza toga. - Zaista? Chuck Bass
stoji iza toga. Koliko to vrijedi?
482
00:26:24,055 --> 00:26:26,917
Dao sam ljudima riječ.
Računaju na mene.
483
00:26:26,952 --> 00:26:29,780
Srećom, ostavljanje ljudi na
cjedilu je tvoja jaka točka.
484
00:26:34,760 --> 00:26:38,695
Čovječe, ovo je bilo super,
ali morao bih ići.
485
00:26:38,730 --> 00:26:40,945
Umoran sam tako da...
Šta sa skategorijama?
486
00:26:40,980 --> 00:26:43,980
Ne mogu vjerovati da sam upravo
koristio skategorije kao primamljivanje.
487
00:26:45,230 --> 00:26:45,995
Slijedeći put.
488
00:26:46,030 --> 00:26:47,025
Kasno je.
489
00:26:47,060 --> 00:26:50,050
Siguran si da nećeš prespavati
na kauču? - Ne, u redu je.
490
00:26:53,544 --> 00:26:56,880
Nate, znam kako živiš kod kuće.
491
00:26:56,915 --> 00:26:58,045
Oprosti, šta?
- Bila je to greška.
492
00:26:58,080 --> 00:27:01,405
Mislio sam da smo se
trebali naći kod tebe danas.
493
00:27:01,440 --> 00:27:04,730
Vidio sam obavijest.
- Pa si provalio u moju kuću?
494
00:27:04,765 --> 00:27:06,875
Ne, hoću reći nije se
imalo zbog čega provaliti.
495
00:27:06,910 --> 00:27:11,205
Samo, Jenny i ja smo ti željeli
pomoći. - Jenny također zna?
496
00:27:11,240 --> 00:27:14,740
Znači ja sam iznenada najdraže milosrđe
obitelji Humphrey? - Ne, ne, nije tako.
497
00:27:14,775 --> 00:27:15,495
Reci svom tati
498
00:27:15,530 --> 00:27:17,625
da sam se zahvalio i da
sam morao otići. - Nate...
499
00:27:17,660 --> 00:27:21,490
Dan, družili smo se na Yaleu,
jednom igrali nogomet. Pa što?
500
00:27:21,525 --> 00:27:22,720
Samo se ne miješaj.
501
00:27:25,490 --> 00:27:26,320
Hej.
502
00:27:26,490 --> 00:27:30,100
Čula sam kraj vašeg razgovora.
503
00:27:30,135 --> 00:27:32,120
I žao mi je.
504
00:27:33,480 --> 00:27:34,970
Ne znam tvog tatu,
505
00:27:35,005 --> 00:27:39,660
ali zbog onog što sam vidjela
danas, zaslužuješ bolje.
506
00:27:46,160 --> 00:27:47,370
To kažeš...
507
00:27:48,760 --> 00:27:50,120
Ali me zapravo ne poznaješ.
508
00:27:50,920 --> 00:27:54,240
Moj otac, u drugu ruku,
ima životno iskustvo,
509
00:27:54,275 --> 00:27:55,900
čovjek je rekao dobre zamjerke.
510
00:28:01,590 --> 00:28:02,520
Ostani.
511
00:28:04,190 --> 00:28:05,350
Molim te.
512
00:28:16,830 --> 00:28:21,455
Bart mi je rekao da mogu dovesti
Jonathana. Ali je rekao da će biti novinara.
513
00:28:21,490 --> 00:28:25,560
I da li bi volio da izađem u nacionalnom
časopisu? - On je zabrinut za svoj imidž.
514
00:28:25,595 --> 00:28:28,360
Ne mislim tako. Mislim
da me pokušava zaštititi.
515
00:28:28,395 --> 00:28:30,787
Zašto si toliko protiv
njega? - Ne znam.
516
00:28:30,822 --> 00:28:33,066
Ispričajte me. Serena,
Eric, da li bi vam bio problem
517
00:28:33,101 --> 00:28:35,310
kada bi vas naš novinar
pitao par pitanja?
518
00:28:35,345 --> 00:28:36,905
Iskreno? - Može.
519
00:28:36,940 --> 00:28:39,780
Vaša majka nam je rekla
koliko je vaša obitelj bliska.
520
00:28:39,815 --> 00:28:41,860
Da li postoji neka posebna
uspomena koja se ističe?
521
00:28:41,895 --> 00:28:44,915
Rođendan ili Božić?
- Ona je rekla šta?
522
00:28:44,950 --> 00:28:47,615
Samo to da... - Ispričajte me,
trebam nešto Serenu.
523
00:28:47,650 --> 00:28:50,710
Rekla si da smo bliska
obitelj? - Odmah ću je vratiti,
524
00:28:50,745 --> 00:28:52,425
i reći ću vam o svim lijepim trenucima,
525
00:28:52,460 --> 00:28:56,230
koje smo imali u Mustiqueu. Bilo je tako
zabavno. - Misliš na Constantina i tebe?
526
00:28:56,265 --> 00:28:57,495
ili si zaboravila, na isti način
na koji si zaboravila
527
00:28:57,530 --> 00:29:01,355
reći zbogom Ericu i meni svaki put kada
si otišla? - Serena, ne radi to.
528
00:29:01,390 --> 00:29:03,640
Ako imaš probleme sa Bartom, dobro,
529
00:29:03,650 --> 00:29:07,270
ali nemoj ovo sabotirati.
- Molim, ne radim ništa.
530
00:29:07,275 --> 00:29:08,420
Mislila sam da smo
samo dijelili uspomene
531
00:29:08,455 --> 00:29:10,185
o tome kako smo prisna obitelj.
532
00:29:10,220 --> 00:29:13,580
Sjećam se jednom,
imala sam 11 godina,
533
00:29:13,615 --> 00:29:15,315
Eric i ja smo htjeli bijeli Božić.
534
00:29:15,350 --> 00:29:17,910
Srećom, mamin muž je bio
okorjeli ovisnik o kokainu,
535
00:29:17,945 --> 00:29:20,775
pa je ostavljao drogu
posvuda. - Oh, moj bože.
536
00:29:20,810 --> 00:29:23,640
Nije bilo posvuda, samo na
glatkim, sjajnim površinama.
537
00:29:23,675 --> 00:29:25,257
Da li je to bio njemački Klaus sa "k,"
538
00:29:25,292 --> 00:29:26,805
ili danski Claus sa "c"?
539
00:29:26,840 --> 00:29:29,420
Nikada se ne mogu sjetiti
za koga se zapravo udala,
540
00:29:29,455 --> 00:29:32,350
ili za kojeg se odlučila
da je bio važniji nego njena djeca.
541
00:29:34,790 --> 00:29:36,170
Znaš šta? Nisam bila u pravu.
542
00:29:37,190 --> 00:29:39,735
Nije uopće Bart u pitanju. Nego ti.
543
00:29:39,770 --> 00:29:41,820
Izgleda kao da se Bassova
topla zabava useljenja
544
00:29:41,855 --> 00:29:43,615
malo ohladila.
545
00:29:43,650 --> 00:29:47,440
Serenina šetnja prema ulici uspomena
je našla svoj put prema vratima.
546
00:29:58,780 --> 00:29:59,800
Opklada je gotova.
547
00:30:02,190 --> 00:30:02,935
Ali igra nije gotova.
548
00:30:02,970 --> 00:30:04,795
Prekidam je na osnovu dosade.
549
00:30:04,830 --> 00:30:06,675
Bio si u pravu. Vanessa
nije vrijedna igranja.
550
00:30:06,710 --> 00:30:10,760
Možda jeste, možda nije.
Zašto iznenadna promjena?
551
00:30:10,795 --> 00:30:13,457
Kao što sam rekla,
cijela stvar je dosadna.
552
00:30:13,492 --> 00:30:16,120
Proganjanje Vanesse
je ispod našeg nivoa.
553
00:30:17,270 --> 00:30:18,990
Misliš da ću ići do kraja.
554
00:30:19,025 --> 00:30:22,250
Zabrinuta si da ćeš morati
ispuniti, ono što si obećala.
555
00:30:22,285 --> 00:30:25,320
Nisam zabrinuta, zbog toga.
556
00:30:25,355 --> 00:30:26,530
Pa, onda zbog čega?
557
00:30:27,560 --> 00:30:28,920
Onda, ništa.
558
00:30:29,310 --> 00:30:32,420
Samo, zaboravi.
559
00:30:38,400 --> 00:30:41,280
Ne mogu vjerovati da je
Serena to napravila pred svima,
560
00:30:41,315 --> 00:30:43,195
pred novinarom, svim ovim ljudima.
561
00:30:43,230 --> 00:30:47,060
Eric, dušo, ti si uvijek iskren sa mnom.
562
00:30:47,830 --> 00:30:49,535
To nije istina, zar ne?
563
00:30:49,570 --> 00:30:52,370
Znam da Serena nije baš
pogodila pravo vrijeme,
564
00:30:53,110 --> 00:30:55,600
ali ona me je zapravo
odgojila sve ove godine.
565
00:30:56,210 --> 00:30:57,720
Ti nisi bila u blizini, znaš?
566
00:30:57,755 --> 00:30:59,295
Nisam bila tako loša.
567
00:30:59,330 --> 00:31:01,890
Naš zvuk zvona za tebe je bio
"Since you been gone". -Otkad si otišla-
568
00:31:03,100 --> 00:31:04,205
Vanya, vratar,
569
00:31:04,240 --> 00:31:07,010
znao nam je potpisivati
ispričnice da propustimo školu.
570
00:31:07,045 --> 00:31:09,530
Pa, puno se toga događalo
u mom životu,
571
00:31:09,990 --> 00:31:12,920
i učinila sam najbolje što sam
mogla, kao što i sada činim.
572
00:31:12,950 --> 00:31:13,650
Da, ali to je sada
573
00:31:13,660 --> 00:31:17,110
kao da nas želiš odvesti od
nula do sto za 60 sekundi.
574
00:31:17,145 --> 00:31:18,370
Još nismo tamo.
575
00:31:19,480 --> 00:31:21,545
Znam, ali samo sam mislila, ako...
576
00:31:21,580 --> 00:31:25,060
Ne postaješ obitelj
govoreći ljudima da to jesi.
577
00:31:25,550 --> 00:31:28,120
Postaješ obitelj zato jer želiš to biti.
578
00:31:32,100 --> 00:31:35,180
Mislim da je moj karboniziran.
579
00:31:35,590 --> 00:31:36,510
Tvoj?
580
00:31:44,000 --> 00:31:45,515
Još uvijek si uzrujan.
581
00:31:45,550 --> 00:31:47,760
Pa, kao što sam rekao, pokušao
sam mu pomoći, a on se povukao.
582
00:31:47,795 --> 00:31:50,740
Ako ne želi moju pomoć
onda je to u redu.
583
00:31:52,100 --> 00:31:55,210
I biti prijatelj znači
dati nekome nešto što treba
584
00:31:55,245 --> 00:31:57,115
čak i onda kada to
ne traže, što ti i jesi.
585
00:31:57,150 --> 00:32:01,910
Točno, učinio sam to. - Ali to
također znači ne odustati od njih
586
00:32:01,945 --> 00:32:03,485
kada kažu "ne, hvala".
587
00:32:03,520 --> 00:32:05,060
Nisam to učinio i ne radim to.
588
00:32:05,095 --> 00:32:06,565
Želi biti sam. To je njegov izbor.
589
00:32:06,600 --> 00:32:10,120
Sretno mu bilo. - Po onome što si mi
rekao ta stvar je prilično intenzivna.
590
00:32:10,710 --> 00:32:12,590
Ne znam da li ima još
nekoga u svom životu
591
00:32:12,625 --> 00:32:14,250
tko pazi na njega sada.
592
00:32:15,510 --> 00:32:17,610
Ako stvarno želiš biti njegov
prijatelj, trebao bi biti ta osoba.
593
00:32:19,750 --> 00:32:21,450
Znam da sam ostavila
torbu skupa sa kaputom.
594
00:32:21,485 --> 00:32:23,150
Da li biste mogli opet provjeriti?
- Nema potrebe.
595
00:32:24,740 --> 00:32:27,650
Nemoj mi reći da si
uzela moju torbu greškom.
596
00:32:27,685 --> 00:32:28,675
Teško.
597
00:32:28,710 --> 00:32:31,300
Ali nije tvoja torba
ono što sam tražila.
598
00:32:31,335 --> 00:32:32,035
Zar ne znaš
599
00:32:32,040 --> 00:32:34,395
da nikada ne smiješ ostaviti
svoje vrijednosti bez nadzora?
600
00:32:34,430 --> 00:32:38,400
I dala sam si pravo da ti oslobodim tvoj
prostor za memoriju. - Šta si napravila?
601
00:32:38,435 --> 00:32:39,665
Marcus i Catherine su slobodni
602
00:32:39,700 --> 00:32:42,920
da žive svoje male, bolesne
živote u miru, kao i ja.
603
00:32:43,088 --> 00:32:45,497
Sada kada mi ne možeš
ništa, završila si ovdje.
604
00:32:47,710 --> 00:32:49,265
Osim još jedne stvari.
605
00:32:49,300 --> 00:32:52,010
Možda misliš da si
otkrila skrivenog Chucka,
606
00:32:52,045 --> 00:32:53,185
ali trebala bi znati,
607
00:32:53,220 --> 00:32:55,930
da nema pravih osjećaja za tebe nimalo.
608
00:32:55,965 --> 00:32:57,645
To je bila naša mala opklada.
609
00:32:57,680 --> 00:32:59,910
Da vidimo koliko lakovjerna možeš biti.
610
00:33:01,880 --> 00:33:03,000
Ne vjerujem ti.
611
00:33:04,260 --> 00:33:05,545
Bilo je jednostavno, zaista.
612
00:33:05,580 --> 00:33:08,775
Chuck je htio vratiti Danu,
a ja sam htjela vratiti tebi.
613
00:33:08,810 --> 00:33:11,050
Znači želiš mi reći da će
Chuck i tvrtka njegovog tate
614
00:33:11,085 --> 00:33:12,650
dati ponudu za Brooklyn Inn
615
00:33:12,685 --> 00:33:14,495
samo da bi se osvetio Danu?
616
00:33:14,530 --> 00:33:17,240
Zar to nije prezamršeno,
čak i za vas dvoje?
617
00:33:17,275 --> 00:33:19,055
Nekretnine su bile samo predigra.
618
00:33:19,090 --> 00:33:23,810
Zavođenje i ponižavanje tebe je krajnji
cilj. - Chuck mi se nije nijednom upucavao.
619
00:33:24,600 --> 00:33:26,575
Možda ono što se stvarno događa
jeste da ne možeš podnjeti
620
00:33:26,610 --> 00:33:31,490
da bi on mogao biti dobra osoba kada nije
u tvojoj blizini. - Iskreno u to sumnjam.
621
00:33:31,525 --> 00:33:32,430
Šta to radiš, Blair?
622
00:33:33,790 --> 00:33:35,445
Privodim priču kraju.
623
00:33:35,480 --> 00:33:37,990
Pričam Vanessi da ti ništa ne znači.
624
00:33:38,025 --> 00:33:39,195
Mi smo samo igrali šah,
625
00:33:39,230 --> 00:33:41,990
a ona je bila samo jedna
figura koju si morao srušiti
626
00:33:42,025 --> 00:33:45,330
na svom putu da dođeš do
kraljice. Da li se ne slažeš?
627
00:33:48,990 --> 00:33:50,710
Pretpostavljam da sam trebala znati.
628
00:33:56,940 --> 00:33:59,230
Dobar dečko.
- Čemu je to bila svrha?
629
00:33:59,790 --> 00:34:00,925
Pa, možda je nisi zaveo,
630
00:34:00,960 --> 00:34:04,480
ali mi izgleda prilično
ponižena. - Šta govoriš?
631
00:34:05,570 --> 00:34:07,580
Samo kažem,
632
00:34:07,615 --> 00:34:09,555
ja sam izgubila, ti si pobjedio.
633
00:34:09,590 --> 00:34:11,670
Čekat ću u svojoj sobi za jedan sat.
634
00:34:12,460 --> 00:34:13,840
Dođi preuzeti svoju nagradu.
635
00:34:14,240 --> 00:34:15,945
Jadan Chuck Bass.
636
00:34:15,980 --> 00:34:19,450
Dobio si svoju opkladu.
Sada trebaš leći u nju.
637
00:34:24,810 --> 00:34:26,420
Dan, da li si to ti?
638
00:34:29,350 --> 00:34:32,135
Obraćaš li se li meni?
- Ti si jedina osoba ovdje.
639
00:34:32,170 --> 00:34:35,260
Točno, ali to te nije
spriječavalo prije.
640
00:34:35,295 --> 00:34:36,905
To sam zaslužila.
641
00:34:36,940 --> 00:34:38,365
Još nisam ni krenuo.
642
00:34:38,400 --> 00:34:42,620
Dobro, sjedni, natovari sve.
Moja noć ne može ispasti još gorom.
643
00:34:52,020 --> 00:34:56,090
Došao si da mi stavljaš soli na ranu?
Pao sam na tvoja sranja.
644
00:34:56,800 --> 00:34:58,755
Već si pričao sa Vanessom?
645
00:34:58,790 --> 00:35:00,485
Znam da nemaš razloga da mi vjeruješ.
646
00:35:00,520 --> 00:35:02,465
I nećeš ni moći da mi daš ijedan,
647
00:35:02,500 --> 00:35:06,040
pa je i bolje da odeš.
- Nije me briga što misliš o meni,
648
00:35:07,110 --> 00:35:09,110
ali ne odustajem.
Spasit ću ovo mjesto.
649
00:35:09,145 --> 00:35:11,065
Pokušaj spasiti prvo sebe, dijete.
650
00:35:11,100 --> 00:35:14,650
Mislio sa da znam ljude, ali
sam pogriješio u vezi tebe.
651
00:35:28,940 --> 00:35:31,100
Šta radiš uopće kod Natea?
652
00:35:31,135 --> 00:35:33,035
Nate i ja smo prijatelji.
653
00:35:33,070 --> 00:35:36,090
Barem se nadam da jesmo.
Šta je sa tobom?
654
00:35:36,720 --> 00:35:40,170
Morala sam da izađem iz
kuće, popričam sa nekim.
655
00:35:41,330 --> 00:35:45,320
Blair je zauzeta. Chuck je... Chuck.
656
00:35:47,650 --> 00:35:49,870
Sa jedinom osobom sa kojom
sam htjela razgovarati,
657
00:35:49,905 --> 00:35:52,060
više ne mogu.
658
00:35:52,860 --> 00:35:54,330
Pa sam došla ovdje.
659
00:35:54,830 --> 00:35:56,220
Pretvaraj se da sam Nate.
660
00:35:57,970 --> 00:35:59,345
Molim? - Pretvaraj se...
661
00:35:59,380 --> 00:36:02,560
Vidi, on se pretvarao da je
ja, znači da bi bilo u redu.
662
00:36:02,595 --> 00:36:03,460
Stvarno?
663
00:36:07,160 --> 00:36:09,335
Moja mama je napravila veliku zabavu,
664
00:36:09,370 --> 00:36:11,985
koja je trebala biti o novoj obitelji.
665
00:36:12,020 --> 00:36:15,080
ali, na kraju se pokazalo
da je zbog publiciteta.
666
00:36:15,115 --> 00:36:17,660
Pa sam joj svašta rekla pred svima.
667
00:36:17,695 --> 00:36:19,945
I cijelo ovo vrijeme,
668
00:36:19,980 --> 00:36:22,110
mislila sam da je Bart problem,
669
00:36:22,145 --> 00:36:24,440
ali sam shvatila da
je samo u njoj stvar.
670
00:36:25,230 --> 00:36:27,040
Da li si ikada pomislila da se
tvoja mama ponaša tako savršeno
671
00:36:27,075 --> 00:36:28,060
zato jer joj je,
672
00:36:29,030 --> 00:36:31,280
previše neugodno da objavi
673
00:36:31,315 --> 00:36:33,530
koliko daleko je od toga bila?
674
00:36:35,450 --> 00:36:37,360
Mislila sam da se
pretvaraš da si Nate.
675
00:36:38,860 --> 00:36:39,820
Šalim se.
676
00:36:42,760 --> 00:36:43,700
Žao mi je.
677
00:36:44,630 --> 00:36:46,275
Ne misliš da sam u pravu?
678
00:36:46,310 --> 00:36:49,420
Ne, hoću reći, žao mi je zbog svega.
679
00:36:53,380 --> 00:36:54,320
I meni isto.
680
00:36:58,790 --> 00:37:01,880
Mora da su mi ugradili
čip dok sam spavala.
681
00:37:04,710 --> 00:37:05,785
Pozdrav g. Bass.
682
00:37:05,820 --> 00:37:08,430
Bok Daniele. Eric je
rekao da bi mogla biti tu.
683
00:37:08,465 --> 00:37:10,110
Volio bih te odvesti kući, Serena.
684
00:37:10,145 --> 00:37:11,840
Trebala bih vjerojatno ići,
685
00:37:12,450 --> 00:37:15,980
provjeriti neke od tvojih teorija
686
00:37:16,015 --> 00:37:17,300
da vidim da li ima nešto u tome.
687
00:37:17,980 --> 00:37:20,055
Stvarno mi je drago
što si Nateov prijatelj.
688
00:37:20,090 --> 00:37:22,760
On zaista treba nekoga kao ti sada.
689
00:37:47,690 --> 00:37:50,470
Gdje su svi?
690
00:37:51,270 --> 00:37:53,860
Pa, zabava nije bila ista
nakon što si otišla.
691
00:37:53,895 --> 00:37:56,450
Zapravo mislim da se zaustavila
692
00:37:56,485 --> 00:37:57,970
dok si još bila ovdje.
693
00:38:02,520 --> 00:38:03,985
Dugujem ti ispriku.
694
00:38:04,020 --> 00:38:06,385
Ne, ja sam rekla stvari
koje nisam smjela.
695
00:38:06,420 --> 00:38:11,300
Ne, ne, u vezi toga.
U vezi 17 godina kojih me nije bilo.
696
00:38:11,335 --> 00:38:14,010
I istina je da sam stavljala
muškarce u svom životu ispred vas.
697
00:38:15,580 --> 00:38:16,905
Pa, nije sve bilo tako loše.
698
00:38:16,940 --> 00:38:19,810
Bio je kratak period između Klauseva.
699
00:38:20,160 --> 00:38:22,395
Nemoj zaboraviti onaj
vikend sa Sarkozyjem,
700
00:38:22,430 --> 00:38:24,630
kada nas je natjerao
da idemo u Euro Disney.
701
00:38:25,680 --> 00:38:27,245
Žao mi je što sam te osramotila,
702
00:38:27,280 --> 00:38:28,750
pred nacionalnim časopisom.
703
00:38:29,800 --> 00:38:32,000
I žao mi je što sam
se onako ponašala.
704
00:38:32,035 --> 00:38:32,985
Isprika prihvaćena.
705
00:38:33,020 --> 00:38:35,360
Naša obitelj je naša obitelj.
706
00:38:35,395 --> 00:38:37,220
To je ono tko smo.
707
00:38:37,890 --> 00:38:40,885
i ne bih trebala brinuti
tko zna o tome, i neću.
708
00:38:40,920 --> 00:38:44,960
Baš kao i godišnja doba, ljudi
imaju sposobnost da se promjene.
709
00:38:44,995 --> 00:38:46,990
Ne događa se često,
710
00:38:47,025 --> 00:38:48,435
ali kada se dogodi,
711
00:38:48,470 --> 00:38:50,640
skoro je uvijek ono pravo.
712
00:38:50,990 --> 00:38:54,470
Ubio si priču, zar ne?
- Već sam naručio plaćenika.
713
00:38:56,420 --> 00:38:58,490
Ponekad je potrebno
samo ono što je slomljeno
714
00:38:58,525 --> 00:39:00,140
da postane opet cijelo.
715
00:39:03,320 --> 00:39:04,370
Slovo "r."
716
00:39:05,800 --> 00:39:06,570
Šta se dogodilo?
717
00:39:06,575 --> 00:39:08,300
Ponekad je potrebno
718
00:39:08,380 --> 00:39:11,085
otvoriti se novim ljudima
i pustiti ih unutra.
719
00:39:11,120 --> 00:39:13,380
Nadam se da vam ne smeta,
ali dobili smo stanara.
720
00:39:13,415 --> 00:39:15,640
Pa mogu pripremiti kauč?
- Donjet ću sladoled.
721
00:39:15,675 --> 00:39:16,785
A ja ću uzeti gitaru.
722
00:39:16,820 --> 00:39:20,550
i knjigu sa notama "Pjesme iz 80-tih".
Zagrijan sam za Wham!
723
00:39:21,740 --> 00:39:24,450
Skoro sam zaboravio.
Osjećaj se kao kod kuće.
724
00:39:33,610 --> 00:39:37,165
Ali u većini slučajeva,
potrebna je samo jedna osoba,
725
00:39:37,200 --> 00:39:40,315
koja je istinski uplašena
pokazati šta oni osjećaju,
726
00:39:40,350 --> 00:39:43,290
dobijajući priliku za koju
nisu vjerovali da je moguća.
727
00:39:50,620 --> 00:39:51,955
Šta te je toliko zadržalo?
728
00:39:51,990 --> 00:39:53,550
Ako si mislila da je to dugo,
729
00:39:54,430 --> 00:39:56,790
nemaš pojma onda šta te čeka.
730
00:40:28,085 --> 00:40:29,315
Reci.
731
00:40:29,350 --> 00:40:31,290
Da kažem šta? Reći ću bilo šta.
732
00:40:33,710 --> 00:40:36,930
Reci te tri riječi koje
si htjela da ja kažem.
733
00:40:39,705 --> 00:40:41,000
"Ti se šališ?"
734
00:40:41,035 --> 00:40:42,030
Ne baš.
735
00:40:43,920 --> 00:40:47,410
Devet slova. Tri sloga.
736
00:40:47,445 --> 00:40:48,630
Reci ih i ja sam tvoj,
737
00:40:48,660 --> 00:40:51,778
Ali ja sam već tvoja i ti
uništavaš raspoloženje sa pričom.
738
00:40:52,000 --> 00:40:53,202
Ne možeš ih reći.
739
00:40:54,480 --> 00:40:57,960
Tražila si ih od mene.
- Spremna sam se nagoditi.
740
00:41:01,280 --> 00:41:02,410
Možda ja nisam.
741
00:41:06,595 --> 00:41:07,780
Chuck Bass,
742
00:41:09,000 --> 00:41:09,960
Ja...
743
00:41:11,130 --> 00:41:13,240
Nikada neću reći te riječi upućene tebi.
744
00:41:13,275 --> 00:41:15,267
Onda me nikada nećeš imati.
745
00:41:19,410 --> 00:41:22,900
Da li je to zbog Vanesse?
Bila je to igra, Chuck.
746
00:41:23,400 --> 00:41:24,520
Samo to.
747
00:41:24,860 --> 00:41:26,945
Možda želim povećati uloge.
748
00:41:26,980 --> 00:41:29,030
Da li si spremna igrati tu igru?
749
00:41:29,440 --> 00:41:31,530
Dovoljno dugo sam trčao za tobom.
750
00:41:32,670 --> 00:41:33,870
Sada je vrijeme da ti trčiš za mnom.
751
00:41:36,990 --> 00:41:39,170
I neke stvari se nikada ne mijenjaju.
752
00:41:40,590 --> 00:41:42,390
Neka nove igre počnu.
753
00:41:42,960 --> 00:41:45,000
x.o.x.o. Gossip girl
754
00:41:45,460 --> 00:41:47,080
Prijevod by Cata