1
00:00:00,259 --> 00:00:01,259
Gossip girl ovde,
2
00:00:01,260 --> 00:00:05,360
Vaš jedan i jedini izvor u
skandalozne živote Manhattan elite.
3
00:00:05,560 --> 00:00:06,890
Ti mora da stvarno ovo želiš.
4
00:00:06,980 --> 00:00:08,760
Da, ja stvarno ovo želim.
5
00:00:08,760 --> 00:00:09,690
Gde je tvoja priča?
6
00:00:09,690 --> 00:00:12,390
Noah Shapiro iz "Paris Review-a" je očekuje.
7
00:00:12,400 --> 00:00:13,670
Znam. Pokušao sam da pišem.
8
00:00:13,680 --> 00:00:17,240
Neceš dobiti preporuku od mene.
- Treba mi prijatelj.
9
00:00:17,250 --> 00:00:20,040
Žao mi je, Lily.Ti si izabrala
da budeš gđa. Bass,
10
00:00:20,050 --> 00:00:23,130
i moraš da odeš da budeš to.
- Ti si rođena kraljica. Zato što si ovde da vladaš.
11
00:00:23,140 --> 00:00:27,450
Biti kraljica je Blairina stvar.
- Vidi, vidi, ko je opet na vrhu.
12
00:00:27,610 --> 00:00:28,610
Pitam se kako se to dogodilo.
13
00:00:36,711 --> 00:00:38,711
14
00:00:42,760 --> 00:00:45,020
Kada beli šatori
procvetaju u Bryant parku,
15
00:00:45,030 --> 00:00:48,160
to znači samo jednu
stvar - Nedelja mode.
16
00:00:48,190 --> 00:00:49,950
Vreme kada bi sve
princeze se Park Avenije
17
00:00:49,960 --> 00:00:51,610
menjale svoje Prada tašne
18
00:00:51,620 --> 00:00:54,260
za mesto u prvom redu
kod najboljih dizajnera.
19
00:01:00,600 --> 00:01:03,620
A čuli smo da je raspored sedenja
na reviji Eleanor Waldorf
20
00:01:03,630 --> 00:01:06,250
lično napravila B.
21
00:01:06,260 --> 00:01:07,570
Ovaj umetnički direktor
22
00:01:07,580 --> 00:01:10,430
je pobegla sa mužem ovog
urednika fotografije.
23
00:01:10,440 --> 00:01:12,910
Pa sam stavila ceo "Vanity Fair" između njih.
24
00:01:13,460 --> 00:01:14,930
Mislim da želimo da izbegnemo
25
00:01:14,940 --> 00:01:16,750
žensku svađu pored piste.
26
00:01:16,760 --> 00:01:19,590
Rekla sam Laurel da moja ćerka može
da napravi bolji raspored sedenja
27
00:01:19,600 --> 00:01:21,430
nego onaj publicista narkoman.
28
00:01:21,580 --> 00:01:23,560
Pravi je blagoslov što su
je odvukli na odvikavanje
29
00:01:23,570 --> 00:01:27,510
jer je ukrala sinvljev Ritalin.
- Više sam nego zadovoljna što pomažem.
30
00:01:27,750 --> 00:01:31,300
A ti i Serena će te biti
samnom u bekstejdžu, zar ne?
31
00:01:31,310 --> 00:01:32,340
Naravno.
To je naša tradicija.
32
00:01:32,350 --> 00:01:33,250
A sada, nadam se da ti ne smeta,
33
00:01:33,260 --> 00:01:35,280
ali sam stavila devojke
iz škole u drugi red.
34
00:01:35,290 --> 00:01:39,240
Pa, budući da su ti
drugarice, zašto da ne?
35
00:01:39,670 --> 00:01:41,960
I onako će ti se zbog
toga klanjati. - Znam.
36
00:01:46,710 --> 00:01:48,350
Oh, škola.
37
00:01:48,360 --> 00:01:50,450
Još jedan dan čitanja,
pisanja i aristokrata.
38
00:01:50,460 --> 00:01:51,780
Opet si "Nevidljiv dečko"?
39
00:01:51,790 --> 00:01:54,150
Nevidljivost mi odgovara.
Mogu da idem u školi neistuširan.
40
00:01:54,160 --> 00:01:56,280
Mogu da zaboravim da se obučem.
Nikoga nije briga.
41
00:01:56,370 --> 00:01:57,790
I imam svo vreme ovog sveta
42
00:01:57,800 --> 00:02:00,230
da se skoncentrišem na moju prijavu
za Yale, pa... - Zar ne misliš za Dartmouth?
43
00:02:00,240 --> 00:02:01,590
Da, pa, izgleda da
44
00:02:01,600 --> 00:02:04,150
je ceo Dartmouthov odsek za
engleski jezik prešao na Yale.
45
00:02:04,160 --> 00:02:07,980
Vau. Do kada traje prijava? - Do ponedeljka.
Noah Shapiro mi pomaže da izaberem
46
00:02:07,990 --> 00:02:10,830
koju priču da pošaljem.
- Čekaj. Šta se desilo sa onim Jeremiah Harrisom?
47
00:02:10,840 --> 00:02:12,830
Oh, da. On, uh, pa,
nakon što me je otpustio,
48
00:02:12,840 --> 00:02:15,020
nastavio sam i sam
poslao moju priču Shapiru,
49
00:02:15,100 --> 00:02:17,380
I njemu se ... svidela.
- To je odlično!
50
00:02:17,420 --> 00:02:18,880
Zašto mi nisi rekao išta od ovoga.
51
00:02:18,890 --> 00:02:20,580
Pa, jedva da sam te video.
52
00:02:20,660 --> 00:02:22,090
Stalno si na svom stažiranju.
53
00:02:22,100 --> 00:02:23,350
Hej. Imaš francuski prvi čas.
54
00:02:23,360 --> 00:02:25,500
Zar nećeš zakasniti?
- Uh. Uh,
55
00:02:25,510 --> 00:02:27,690
imamo zamenu koja
stalno kasni, pa..
56
00:02:27,000 --> 00:02:31,840
U redu. Stvarno kasnim na italijanski,
pa "Ciao, sorella mia".
57
00:02:38,300 --> 00:02:41,780
Ćao. Laurel? Da, ja sam.
Izvini. Zaglavila sam se u saobraćaju.
58
00:02:41,790 --> 00:02:43,510
Vidimo se kod Eleanor za 5 minuta, važi?
59
00:02:45,590 --> 00:02:47,560
Kiki Smith te pozdravlja u foajeu.
60
00:02:49,020 --> 00:02:51,550
Elm i Drag te uvlače u dnevnu sobu.
61
00:02:51,560 --> 00:02:52,930
Sviđa mi se ovo.
62
00:02:52,940 --> 00:02:55,570
A svoj stav na stepeništu iskazuje ...
63
00:02:55,580 --> 00:02:57,240
Richard Phillips.
64
00:02:58,300 --> 00:03:00,530
Ćao mama. Pozajmila
sam tvoju ogrlicu.
65
00:03:00,540 --> 00:03:03,670
Oh, oduzima dah! Serena, da li misliš ...
- To je ogrlica, mama.
66
00:03:03,680 --> 00:03:06,190
Oh, ali ja pričam o umetničkoj kolekciji.
67
00:03:06,200 --> 00:03:07,870
Zar ne oduzima dah?
68
00:03:07,880 --> 00:03:09,400
Svaki muzej bi bio oduševljen.
69
00:03:09,410 --> 00:03:12,490
Nadamo se i da će i Bart biti kada
se vrati ove nedelje iz Luksemburga.
70
00:03:12,780 --> 00:03:13,830
Stvarno je odlično, mama.
71
00:03:13,840 --> 00:03:15,990
Tvoj savetnik za umetnost ima odličan ukus.
72
00:03:16,170 --> 00:03:18,150
Sinoć si stigla kasno.
- Oh, da.
73
00:03:18,160 --> 00:03:20,890
Bila sam na M.O.M.A.
događaju sa ... Poppy.
74
00:03:21,060 --> 00:03:23,760
Bile smo savršene dame.
Celu noć smo pile sokove.
75
00:03:23,770 --> 00:03:26,030
Oh, Poppy Lifton, devojka iz
visokog društva? - Da.
76
00:03:26,040 --> 00:03:27,900
Upoznale su se na humanitarnoj
večeri prošle nedelje.
77
00:03:27,910 --> 00:03:30,070
I od tada se ne odvajaju jedna od druge.
78
00:03:30,520 --> 00:03:32,250
A sada ovo ovde...
79
00:03:32,260 --> 00:03:33,870
Da, Ryan McGinley.
80
00:03:33,880 --> 00:03:36,250
Da. Uh, hoću nešto drugo.
81
00:03:36,260 --> 00:03:38,790
Postoji Mapplethorpe koji
će uskoro biti na aukciji.
82
00:03:38,800 --> 00:03:40,550
Čekaj. Mapplethorpe...
83
00:03:40,560 --> 00:03:42,970
Zar to nije onaj koji je slikao
samo gole muškarce?
84
00:03:42,980 --> 00:03:45,710
Da. Um, nije samo muškarce.
85
00:03:46,550 --> 00:03:47,270
Čekaj.
86
00:03:48,460 --> 00:03:50,260
Mama, da li si ti...
- Pa...
87
00:03:50,270 --> 00:03:52,840
Pozirala si Mapplethorpu?
- Pa, čuvala sam to kao tajnu,
88
00:03:52,850 --> 00:03:54,960
ali mislim da ste ti i Eric dovoljno stari.
89
00:03:54,970 --> 00:03:56,550
Ne, ali to nije jedna od
onih umetničkih slika
90
00:03:56,560 --> 00:03:58,280
gde ne možeš da kažeš da li je pupak
91
00:03:58,290 --> 00:04:00,010
ili... - Pa, urađeno je sa
ukusom, uveravam te.
92
00:04:00,020 --> 00:04:03,650
Upravo si postala najbolja mama
na Upper East Sideu.
93
00:04:03,660 --> 00:04:04,650
Hvala ti.
94
00:04:06,760 --> 00:04:08,470
Ah, kraljica pod okupacijom.
95
00:04:08,480 --> 00:04:11,740
Šta hoćeš, Chuck?
- Da pomognem. Tron ti je u opasnosti,
96
00:04:11,750 --> 00:04:14,210
i ne možeš da vodiš rat protiv
Serene bez saveznika.
97
00:04:14,630 --> 00:04:17,580
Trebam ti.
- Nema rata.
98
00:04:17,600 --> 00:04:19,540
Sada kada je Marcus šutnut na Brighton,
99
00:04:19,550 --> 00:04:21,410
slobodna sam da se skoncentrišem
na svoj stari život.
100
00:04:21,950 --> 00:04:23,650
Serena mi je samo čuvala mesto.
101
00:04:23,660 --> 00:04:26,510
A kako planiraš da nateraš devojke
da padnu na noge pred tobom?
102
00:04:26,640 --> 00:04:30,070
Saplećeš ih? - Pravi monarh čini usluge.
Nedelja mode je,
103
00:04:30,490 --> 00:04:33,340
a ja sam jedina devojka iz
Constance sa uticajem u modi.
104
00:04:34,640 --> 00:04:35,710
Dame...
105
00:04:36,150 --> 00:04:39,830
Verujem da me sutra uveče
nećete osramotiti.
106
00:04:40,630 --> 00:04:43,420
Oh, moj Bože. Mesta u drugom
redu na reviji tvoje majke?
107
00:04:43,430 --> 00:04:46,660
Oh, moj Bože. To su mesta
za filmske zvezde.
108
00:04:46,910 --> 00:04:49,070
Serena je u "Šta žene nose"...
109
00:04:49,080 --> 00:04:52,940
Sa Poppy Lifton. Serena bi
mogla, kao, da umre sada
110
00:04:52,950 --> 00:04:55,070
znajući da je živela ispunjenim
životom. - Hej, ljudi.
111
00:04:56,040 --> 00:04:58,800
Oh, moj Bože. Jel Poppy fina?
Izgledala je tako dobro.
112
00:05:00,470 --> 00:05:02,190
Šta? Oh, Bože.
Nisam ni videla to.
113
00:05:04,220 --> 00:05:05,600
Blair, gde ćeš?
114
00:05:06,490 --> 00:05:08,100
Ostaviću te sa tvojim obožavateljkama.
115
00:05:12,930 --> 00:05:16,620
Gledajući te kako spektakularno
padaš mi pruža takvo zadovoljstvo.
116
00:05:16,630 --> 00:05:19,550
A znaš šta ti pružaš svima Chuck?
- Patnju.
117
00:05:19,580 --> 00:05:21,640
Postoji razlog zbog kog si stalno sam.
118
00:05:21,650 --> 00:05:23,930
Nate je sada kod bake i deke.
119
00:05:23,940 --> 00:05:25,830
Nate je prijatelj sa tobom iz navike.
120
00:05:26,240 --> 00:05:28,530
Jedina osoba sa manje prijatelja od tebe
121
00:05:28,540 --> 00:05:32,280
je Dan Humphrey, ali bar ga njegov
dosadni tata iz '90-ih voli.
122
00:05:32,450 --> 00:05:34,520
I to zato što je nešto što
ti nikada nećeš biti.
123
00:05:35,020 --> 00:05:36,160
Ljudsko biće.
124
00:05:38,920 --> 00:05:42,640
Zatupeo si me, Humphrey.
Ove priče ne valjaju.
125
00:05:43,340 --> 00:05:44,240
Šta?
126
00:05:44,820 --> 00:05:46,970
Uh, Vi ... ste rekli da mi
je poslednja bila...
127
00:05:46,980 --> 00:05:48,310
Nije bila loša.
128
00:05:48,320 --> 00:05:50,990
One su skoro sve iste.
129
00:05:53,040 --> 00:05:53,870
U redu.
130
00:05:53,910 --> 00:05:56,110
Poslao si mi pet priča,
131
00:05:56,240 --> 00:06:00,100
Sve su o povučenom mladiću koji
ima problema sa devojkom
132
00:06:00,110 --> 00:06:02,510
koji živi sa taticom u Brooklynu.
133
00:06:02,520 --> 00:06:05,160
Ti misliš da će to Yaleovom
odseku za engleski jezik pomeriti
134
00:06:05,170 --> 00:06:07,420
akademska dupeta?
135
00:06:07,660 --> 00:06:09,850
Samo sam ... mislio da pisac
136
00:06:09,860 --> 00:06:10,980
treba da piše o onome što zna.
137
00:06:10,990 --> 00:06:12,200
Ovo je ono što znam.
138
00:06:12,210 --> 00:06:16,010
Onda nauči nešto novo.
Izađi iz svoje zone komfora.
139
00:06:16,410 --> 00:06:17,930
Presudno pravilo pisanja je:
140
00:06:17,940 --> 00:06:21,690
Ako su ti radovi previše predvidivi,
uradi nešto opasno.
141
00:06:22,240 --> 00:06:23,750
Ne bih ... znao gde da počnem.
142
00:06:23,760 --> 00:06:25,840
Onda nađi nekog ko zna.
143
00:06:26,900 --> 00:06:28,210
Kada sam bio mlađi,
144
00:06:28,480 --> 00:06:31,240
Bukowski je stavio čašu na moju glavu
145
00:06:31,250 --> 00:06:33,080
i upucao je pištoljem.
146
00:06:33,560 --> 00:06:35,190
Nađi svog Bukowskog.
147
00:06:35,770 --> 00:06:37,150
Onda se vrati kod mene.
148
00:06:39,660 --> 00:06:41,920
Kada sam rekla "Porub iz '50-ih",
149
00:06:41,930 --> 00:06:43,450
mislila sam da bude
lepršavo kao kod Marilyn,
150
00:06:43,460 --> 00:06:46,940
ne dugačka, aljkava suknja za
pudlice. - Žao mi je, Eleanor.
151
00:06:46,950 --> 00:06:48,990
Popravi ovo pre nego
što se onesvestim.
152
00:06:49,000 --> 00:06:52,490
Eleanor, ovaj raspored sedenja je loš.
153
00:06:52,500 --> 00:06:53,930
Gde si sve "In" devojke?
154
00:06:53,940 --> 00:06:55,380
Ovde su.
Pogledaj.
155
00:06:55,390 --> 00:06:59,440
Pa, Kirsten Dunst?
Ona je tako 2007.
156
00:06:59,740 --> 00:07:02,530
Njen kratak boravak na odvikavanju
nije privukao pažnju javnosti.
157
00:07:02,540 --> 00:07:05,600
Blair kaže da ne možemo da
dovedemo devojke sa A-liste
158
00:07:05,610 --> 00:07:08,210
zato što nam je revija u isto
vreme kao i Marc Jacobsova.
159
00:07:08,220 --> 00:07:10,800
Ali te devojke privlače medijsku pažnju.
160
00:07:11,370 --> 00:07:12,610
Bez njih...
161
00:07:13,600 --> 00:07:16,240
Eleanor, Serena ima
neke nove prijatelje.
162
00:07:16,250 --> 00:07:19,260
Kladim se da može a pomogne.
- Nove prijatelje?
163
00:07:27,140 --> 00:07:29,120
Ovo je kao kuga.
164
00:07:29,320 --> 00:07:31,300
Samo što umesto zaraznih bacila na pragu,
165
00:07:31,310 --> 00:07:33,720
zatičem "ljudsko biće".
Beži, Humphrey.
166
00:07:33,730 --> 00:07:36,300
Moja sestra ne voli progonitelje.
- Zapravo,
167
00:07:36,310 --> 00:07:37,950
koliko god čudno zvučalo,
ovde sam da bih video tebe.
168
00:07:37,970 --> 00:07:39,050
Znam da ne volimo jedan drugoga.
169
00:07:39,060 --> 00:07:42,010
Ti misliš da sam ja dosadan,
povučeni nikogović.
170
00:07:42,020 --> 00:07:44,140
Ne mislim na tebe uopšte.
- Oh, da. Naravno da ne.
171
00:07:44,150 --> 00:07:45,970
Ali, uh, ja sam mislio na sebe,
172
00:07:46,020 --> 00:07:47,830
i došao do zaključka
173
00:07:47,840 --> 00:07:49,060
da moram da izađem iz
moje zone komfora.
174
00:07:49,070 --> 00:07:52,930
I da iskusim nove stvari.
- Da li si peder?
175
00:07:54,200 --> 00:07:56,410
E to bi bilo izvan moje
zone komfora, ali ne.
176
00:07:56,420 --> 00:07:59,270
Uh, samo moram da izađem
iz Brooklyna na jedno veče.
177
00:07:59,280 --> 00:08:01,530
Želim da iskusim svet Chuck Bassa.
178
00:08:04,260 --> 00:08:05,880
Imaš sreće što mi je dosadno.
179
00:08:07,320 --> 00:08:08,470
Da li je to da?
180
00:08:08,780 --> 00:08:10,940
Ulazi pre nego što se predomislim.
181
00:08:18,240 --> 00:08:20,250
Nemoj nikada da ideš u
srednju školu, Dorota.
182
00:08:20,260 --> 00:08:23,170
Devojke su razmažene,
glupe i nezahvalne.
183
00:08:23,180 --> 00:08:24,410
Jedna slika sa devojkom
iz visokog društva,
184
00:08:24,420 --> 00:08:26,880
i svi samo vuču:
"Serena! Serena! Serena!"
185
00:08:26,890 --> 00:08:29,760
Uzmite malo čaja. Smiriće Vam živce.
- Zar ne znaju da bez mene,
186
00:08:29,770 --> 00:08:32,150
nikada ne bi ni zavirile u modni šator?!
187
00:08:32,160 --> 00:08:34,710
Ostale bi iza barikada sa P.E.T.A.-om!
188
00:08:34,960 --> 00:08:37,260
Zapravo, ostviću ih napolje sa P.E.T.A.-om!
189
00:08:37,270 --> 00:08:39,270
Možda će ih to naučiti
kako da se ponašaju.
190
00:08:41,860 --> 00:08:42,900
Nešto je drugačije.
191
00:08:43,260 --> 00:08:45,530
Ko je stavio Serenu i tu
Poppy osobu u prvi red?
192
00:08:45,540 --> 00:08:46,890
I sve ove devojke iz visokog društva?
193
00:08:47,340 --> 00:08:48,760
Neko je promenio ovaj raspored,
194
00:08:48,780 --> 00:08:50,500
Raspored koji me je moja
majka zamolila da uradim!
195
00:08:50,510 --> 00:08:51,710
Ko ga je promenio?!
196
00:08:51,750 --> 00:08:55,440
Eleanor je rekla gđica...
Jenny promenila.
197
00:08:55,450 --> 00:08:56,650
Jenny Humphrey?
198
00:08:58,170 --> 00:09:00,730
Izgleda da nije naučila
lekciju prošle godine.
199
00:09:01,970 --> 00:09:03,970
Izgleda nekome treba
osvežiti pamćenje.
200
00:09:04,420 --> 00:09:07,770
Šta bi Nedelja mode bila bez žrtvi mode?
201
00:09:07,780 --> 00:09:10,760
Izgleda kao da je Mala J.
upravo započela sopstveni trend.
202
00:09:10,920 --> 00:09:13,130
Nošenje mete na svojim leđima.
203
00:09:16,250 --> 00:09:18,960
Mama. - Dobro je. Videla si promene
koje smo napravile u rasporedu.
204
00:09:18,970 --> 00:09:22,300
Zar nisu odlične? - To i nije reč
koju sam htela da upotrebim.
205
00:09:22,310 --> 00:09:25,000
Jenny je imala inspirativnu
ideju da stavi Serenu
206
00:09:25,010 --> 00:09:28,100
sa Poppy Lifton i njenim
prijateljicama u prvi red.
207
00:09:28,420 --> 00:09:31,980
Ali već sam ti rekla
da Poppy i njena ekipa
208
00:09:31,990 --> 00:09:33,530
nikada ne propuštaju reviju Marc Jacobsa.
209
00:09:33,660 --> 00:09:34,910
I Serena ne bi nikada gledala reviju
210
00:09:34,920 --> 00:09:36,480
osim ako nije u bekstejdžu samnom.
211
00:09:36,490 --> 00:09:39,020
To je naš ritual. Niko od
njih neće pristati na ovo.
212
00:09:39,030 --> 00:09:41,400
Pričala sam sa Lily.
Već jesu.
213
00:09:42,550 --> 00:09:43,500
Čak i Serena?
214
00:09:43,510 --> 00:09:47,620
Apsolutno. Marc ima da pojede svoj
grandž somotske pantalone.
215
00:09:47,730 --> 00:09:51,400
Sve ovo zahvaljujući maloj Jenny Humphrey.
- Ah, devojka je pravi talenat.
216
00:09:51,410 --> 00:09:53,330
Sama je na svojim ramenima
iznela većinu poslova
217
00:09:53,340 --> 00:09:57,040
u ateljeu ove nedelje.
- Kako je uspela sve to posle škole?
218
00:09:57,050 --> 00:10:00,870
Jenny ne ide u školu.
- Ona je vanredni učenik?
219
00:10:01,500 --> 00:10:03,820
Vanredni učenik je ovog semestra.
220
00:10:03,830 --> 00:10:05,620
U drugom razredu srednje
je vanredni učenik?
221
00:10:08,730 --> 00:10:10,770
Upravo sam shvatila da sam
zaboravila knjigu u školi.
222
00:10:12,020 --> 00:10:13,070
Zabavi se, dušo.
223
00:10:16,480 --> 00:10:18,720
Nikada nećeš naučiti,
zar ne? - Izvini?
224
00:10:19,270 --> 00:10:21,450
Odličan posao u uništavanju
mog rasporeda sedenja.
225
00:10:21,740 --> 00:10:24,150
Tvog rasporeda sedenja?
Blair, nisam znala.
226
00:10:24,160 --> 00:10:25,300
Pa, sada znaš.
227
00:10:38,470 --> 00:10:39,340
Izvolite.
228
00:10:43,450 --> 00:10:45,250
Vu. Vau, to je kul.
229
00:10:45,260 --> 00:10:46,080
Samo signaliziraš barmenu,
230
00:10:46,090 --> 00:10:47,500
i on ti pošalje šotove?
231
00:10:47,840 --> 00:10:49,480
Da li imaš neki drugi signal za martini?
232
00:10:49,490 --> 00:10:50,860
Da li ... postoji neki interni
sistem signalizacije rukom
233
00:10:50,870 --> 00:10:54,230
za pijanu elitu?
- Umukni, Humphrey.
234
00:11:03,130 --> 00:11:05,100
Meni je ... dovoljna ova jedna.
235
00:11:05,110 --> 00:11:08,540
Ili pristaješ na punu
vožnju ili ispadaš.
236
00:11:09,730 --> 00:11:11,090
Šta će biti?
237
00:11:15,140 --> 00:11:16,570
U redu.
Dodaj mi šotove.
238
00:11:17,020 --> 00:11:18,700
Piće je samo aperitiv.
239
00:11:20,690 --> 00:11:22,350
Šta je to?
- Da li je bitno?
240
00:11:22,740 --> 00:11:24,270
Brzo ga progutaj
241
00:11:25,240 --> 00:11:26,720
ili izađi kroz vrata.
242
00:11:49,440 --> 00:11:52,460
Tako mi je drago što sam Vas konačno
upoznala gđo. Bass. - I meni, Poppy.
243
00:11:52,470 --> 00:11:56,690
Molim te me zovi Lily. - Hej, mama, Poppy mi je
rekla da si zvala njenu asistentkinju
244
00:11:56,700 --> 00:11:58,000
da bi se dogovorila da nas dve
245
00:11:58,010 --> 00:11:59,370
idemo na Eleanorinu reviju zajedno.
246
00:11:59,380 --> 00:12:01,790
Serena misli da to nije tako dobra ideja.
247
00:12:01,800 --> 00:12:04,440
Blair će biti besna. Stvari su
već napete između nas.
248
00:12:04,450 --> 00:12:07,010
A i uvek gledamo reviju,
zajedno, iz bekstejdža.
249
00:12:07,020 --> 00:12:09,930
Ti to znaš mama. - Znam da ste
to radile kad vam je bilo 12,
250
00:12:09,940 --> 00:12:11,680
ali je čast sedeti u prvom redu,
251
00:12:11,690 --> 00:12:14,680
a Eleanor je baš tebe zahtevala.
252
00:12:14,690 --> 00:12:17,010
To je jedini način za gledanje revije, Serena
253
00:12:17,020 --> 00:12:18,360
Da, ali ti ne znaš Blair.
254
00:12:18,370 --> 00:12:22,080
Ne bi mi nikada oprostila, nikada.
- U redu, ićićemo na Eleanorinu reviju,
255
00:12:22,090 --> 00:12:23,980
a onda kada budemo išli na
Marc Jacobsov after-parti,
256
00:12:23,990 --> 00:12:25,290
tvoja drugarica Blair može da pođe sa nama.
257
00:12:25,300 --> 00:12:28,970
Imam dodatnu propusnicu.
- Vidiš, to je divna ideja.
258
00:12:30,140 --> 00:12:31,760
Oh. Uh, možda će se složiti sa tim.
259
00:12:31,770 --> 00:12:34,840
Pitaću je. - Oh, izvinite. Oprostite devojke,
moram da se javim na ovaj poziv.
260
00:12:34,850 --> 00:12:38,000
To je moj kupac umetnina.
Da li si našla fotografiju?
261
00:12:40,500 --> 00:12:41,970
Ne može da bude prodata.
262
00:12:41,980 --> 00:12:43,730
Aukcija je tek sledeće nedelje.
263
00:12:46,310 --> 00:12:48,320
U redu, saznaj ko ju je kupio
264
00:12:48,800 --> 00:12:50,460
i daj mu bolju ponudu.
265
00:12:55,340 --> 00:12:58,860
Blair, šta smo učinili da smo
zaslužili posetu od tebe?
266
00:12:58,870 --> 00:13:01,050
Čula sam da se Jenny ne oseća dobro,
267
00:13:01,060 --> 00:13:02,400
pa sam joj donela malo pileće supe.
268
00:13:03,680 --> 00:13:05,330
To je veoma pažljivo od tebe.
269
00:13:05,750 --> 00:13:07,740
Uh, ali mislim da si
dobila pogrešnu informaciju.
270
00:13:08,900 --> 00:13:10,370
Mislite Jenny nije bolesna?
271
00:13:11,310 --> 00:13:12,540
To je čudno.
272
00:13:12,860 --> 00:13:14,360
Kada sam naletela na direktorku Queller,
273
00:13:14,370 --> 00:13:16,110
rekla mi je da Jenny
Humphrey nije bila u školi
274
00:13:16,120 --> 00:13:18,170
deset dana zbog teškog
oblika mononukleoze.
275
00:13:18,410 --> 00:13:22,020
Izgleda je njena majka zvala
kako bi škola bila obaveštena.
276
00:13:22,060 --> 00:13:24,330
Znaš da Jenny radi sa
tvojom mamom večeras.
277
00:13:24,340 --> 00:13:25,860
A takođe i znam da nemaš
278
00:13:25,870 --> 00:13:27,780
najbolje interese, za moju
ćerku, u svom srcu
279
00:13:27,790 --> 00:13:31,820
Koji god da su mi motiv, gdine. Humphrey,
činjenice su činjenice,
280
00:13:31,910 --> 00:13:34,540
A činjenica je da Jenny
nije bila u školi dve nedelje.
281
00:13:35,250 --> 00:13:36,830
Slučajno imam
282
00:13:36,840 --> 00:13:39,180
kućni broj direktorke
Queller u mom telefonu.
283
00:13:39,570 --> 00:13:40,950
Zašto je sami ne bi pitali?
284
00:13:44,870 --> 00:13:47,300
Znaš, bilo je odlično, kako
si pričao sa onim kurvama.
285
00:13:47,310 --> 00:13:50,430
Ko bi rekao da postoji seks klub iza White Castle-a?
286
00:13:51,440 --> 00:13:53,260
Oh, i pivo pre pića.
287
00:13:53,830 --> 00:13:56,820
Kako znaš toliko bliznakinja?
- Bliznakinje nalaze mene.
288
00:13:56,930 --> 00:13:58,820
Ah. Pa, vidi, moram ti priznati,
289
00:13:58,830 --> 00:14:00,430
Ovo je bilo ... odlično.
290
00:14:00,440 --> 00:14:03,000
Moramo ovo opet da uradimo.
291
00:14:03,300 --> 00:14:05,430
Bože. Stopala mi gore.
Da li tebi stopala gore?
292
00:14:05,440 --> 00:14:07,890
Zašto se ne bi izuo?
293
00:14:13,860 --> 00:14:15,180
Ovo je odličan osećaj.
294
00:14:16,830 --> 00:14:19,210
Arthure, stani.
295
00:14:23,160 --> 00:14:25,910
Ovo nije Brooklyn.
Zar me ne vraćaš kući?
296
00:14:25,910 --> 00:14:26,820
Izlazi.
297
00:14:29,170 --> 00:14:30,730
Čekaj. Ne. Ja ne...
298
00:14:30,790 --> 00:14:32,190
Ovo večeras je bilo ništa.
299
00:14:32,930 --> 00:14:34,550
Ti si samo pijani idiot...
300
00:14:34,910 --> 00:14:36,740
Moja zabava za večeras.
301
00:14:37,760 --> 00:14:39,300
Mogu li bar da dobijem moje cipele?
302
00:14:42,790 --> 00:14:44,730
Uočen - Dan Humphrey,
303
00:14:44,740 --> 00:14:46,730
bez cipela i bez pojma...
304
00:14:47,660 --> 00:14:48,320
To je sve.
305
00:14:56,790 --> 00:14:57,930
Dad, šta radiš ovde?
306
00:14:57,940 --> 00:15:00,090
Predlažem ti da ustaneš i
kreneš samnom bez i jedne reči.
307
00:15:03,230 --> 00:15:05,760
Ne mogu. Eleanor i Laurel će
se vratiti svakog minuta.
308
00:15:05,770 --> 00:15:09,630
Ne zanima me. Od ovog trenutka,
tvoje modne obaveze su gotove.
309
00:15:09,640 --> 00:15:11,280
Tata, obećala sam Eleanor
da ću popraviti ovaj porub.
310
00:15:11,290 --> 00:15:15,040
Računa na mene, u redu?
- I ja sam računao na to da ideš u školu.
311
00:15:15,460 --> 00:15:17,680
U školu koju plaćam
desetine hiljada dolara
312
00:15:17,690 --> 00:15:19,210
svake godine,
ako smem da dodam.
313
00:15:19,220 --> 00:15:21,750
Tako da mislim da imaš puno
prakse u izneverivanju ljudi.
314
00:15:22,010 --> 00:15:25,500
Tata, molim te. Mogu da objasnim, u redu?
- Zašto bih verovao u bilo šta što kažeš?
315
00:15:29,450 --> 00:15:30,330
Idemo.
316
00:15:33,050 --> 00:15:33,920
U redu.
317
00:15:34,720 --> 00:15:38,380
Kažu da u modi možeš da
postaneš uspešan preko noći.
318
00:15:38,950 --> 00:15:40,510
Ali jednog momenta si uspešan,
319
00:15:40,600 --> 00:15:43,070
već sledećeg propadaš.
320
00:16:04,080 --> 00:16:05,870
Nije loše kao što izgleda.
321
00:16:07,250 --> 00:16:09,320
Devojka iz razreda mi
je slala zadatke na mejl,
322
00:16:09,330 --> 00:16:11,600
i pratila sam sva svoja čitanja.
323
00:16:11,660 --> 00:16:12,900
Samo mi je trebalo da prođe Nedelja mode,
324
00:16:12,910 --> 00:16:14,150
i sve bi bilo dobro.
325
00:16:14,160 --> 00:16:18,150
Biti lažov i ne ići na časove
nije ono što bih nazvao "dobrim".
326
00:16:18,600 --> 00:16:22,780
Vidi, žao mi je što sam
bežala iz škole i lagala.
327
00:16:24,430 --> 00:16:27,860
Samo sam ... mnogo želela
da pomognem Eleanor,
328
00:16:28,060 --> 00:16:29,530
i jesam.
329
00:16:29,620 --> 00:16:31,810
Tata, stvarno sam dobra u ovome.
330
00:16:31,960 --> 00:16:33,280
Pa, nadam se da si dobra i u puzanju.
331
00:16:33,290 --> 00:16:34,860
Upravo sam ovog jutra,
proveo pola sata na telefonu
332
00:16:34,870 --> 00:16:36,070
sa direktorkom Queller,
ubeđujući je
333
00:16:36,080 --> 00:16:37,770
da te ne izbaci.
334
00:16:37,830 --> 00:16:39,840
Odradio sam svoj deo.
Sad ti odradi svoj.
335
00:16:41,310 --> 00:16:43,490
Imaš zakazano kod nje, u njenoj
kancelariji, danas popodne,
336
00:16:43,660 --> 00:16:45,310
da bi dokazala da si poštena osoba,
337
00:16:45,320 --> 00:16:50,190
vredna druge šanse. Idi se obuci.
- Tata, subota je.
338
00:16:50,200 --> 00:16:53,360
Budi srećna što će te
primiti na svoj neradni dan.
339
00:17:03,630 --> 00:17:05,760
Šta hoćeš? Pokušala sam
da te dobijem celu noć.
340
00:17:05,770 --> 00:17:08,730
Zašto mi nisi odgovorila na pozive?
- Šta ima da se kaže?
341
00:17:09,080 --> 00:17:10,880
Ne samo da si preuzela devojke u školi,
342
00:17:10,890 --> 00:17:12,580
već si i napustila
našu najstariju tradiciju
343
00:17:12,590 --> 00:17:14,810
da bi išla na reviju moje
majke sa potpunim strancem.
344
00:17:15,320 --> 00:17:16,920
Kao prvo, nisam preuzela
345
00:17:16,930 --> 00:17:19,190
devojke u školi.
- Da li ćeš se stvarno pretvarati
346
00:17:19,200 --> 00:17:20,810
kao da ne primećuješ šta se događa?
347
00:17:20,820 --> 00:17:22,740
Šta? Te devojke su kao kolibri,
348
00:17:22,750 --> 00:17:23,980
prelaze sa cveta na cvet.
349
00:17:23,990 --> 00:17:27,060
Slušaće nekog drugog sledeće nedelje,
pa će se opet vratiti kod tebe.
350
00:17:27,070 --> 00:17:29,250
To nije velika stvar.
- A pretpostavljam da nije velika stvar
351
00:17:29,260 --> 00:17:31,270
ni to što sediš u prvom
redu na reviji moje majke?
352
00:17:31,280 --> 00:17:33,560
Pitala me je da joj učinim uslugu.
353
00:17:33,570 --> 00:17:36,180
Oh, a kako bi uopšte mogla
da razočaraš moju majku?
354
00:17:36,190 --> 00:17:37,240
Kada mirne duše možeš
355
00:17:37,250 --> 00:17:40,030
da zajebeš najbolju drugaricu.
- Dobro. Neću ni ići.
356
00:17:40,040 --> 00:17:42,740
Dobro! - Ali onda ni Poppy neće ići,
ni njene drugarice neće ići,
357
00:17:42,750 --> 00:17:44,110
a ti možeš da objasniš svojoj majci
358
00:17:44,120 --> 00:17:45,770
zašto ima prazan prvi red.
Da li bi te to usrećilo?
359
00:17:45,780 --> 00:17:47,510
Bar neću morati da gledam sledeću epizodu
360
00:17:47,520 --> 00:17:50,440
Sereninog šoua.
- Znaš,
361
00:17:50,450 --> 00:17:53,160
došla sam ovde da bih te
pozvala da izađeš a nama.
362
00:17:53,480 --> 00:17:57,330
Oh, kako si darežljiva, Serena.
Trebala bih da se osećam blagoslovenom
363
00:17:57,340 --> 00:17:59,850
zato što želiš da me uključiš
u svoju malu grupu.
364
00:18:00,100 --> 00:18:02,090
Znaš šta, Blair?
Ićiću na tu reviju,
365
00:18:02,100 --> 00:18:03,230
sedeću u prvom redu,
366
00:18:03,240 --> 00:18:05,730
i uživaću u svakom minutu.
367
00:18:10,720 --> 00:18:12,480
Bua!
- Ali...
368
00:18:12,490 --> 00:18:15,520
Dete iz Brooklyna vidi
uživo kurvu po prvi put,
369
00:18:15,530 --> 00:18:16,800
izgubi svoje cipele.
370
00:18:16,810 --> 00:18:19,960
Ovo je toliko sladunjavo,
da ću dobiti rak.
371
00:18:19,970 --> 00:18:21,380
Dobro, ali uradio
sam šta ste mi rekli.
372
00:18:21,390 --> 00:18:23,410
Izašao sam sa tipom kog ne podnosim.
373
00:18:23,420 --> 00:18:26,140
Uh, da. Ovaj Charlie Trout lik...
374
00:18:26,150 --> 00:18:28,700
Taj tip je interesantan, kompleksan,
375
00:18:28,710 --> 00:18:30,570
mladi Mefisto.
376
00:18:30,580 --> 00:18:33,560
Piši iz njegovog ugla. Onda
ćeš imati priču. - Ne, ne.
377
00:18:33,570 --> 00:18:35,310
Nema šanse da pišem iz njegovog ugla.
378
00:18:35,320 --> 00:18:39,830
Mrzim tog tipa.
- Sudiš liku, Humphrey.
379
00:18:39,840 --> 00:18:42,150
Misliš da je Capote dobio Državno priznanje
380
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
za "In Cold Blood"
tako što je sudio ubici?
381
00:18:45,370 --> 00:18:46,930
Pretpostavljam da nije.
382
00:18:47,110 --> 00:18:49,140
Kopaj ispod površine.
383
00:18:49,250 --> 00:18:51,200
Uđi u glavu Charlia Trouta.
384
00:18:51,210 --> 00:18:53,580
Nađi humanost u liku.
385
00:18:53,580 --> 00:18:54,900
To će biti teško.
386
00:18:55,550 --> 00:18:57,350
Svi imamo tajne.
387
00:18:57,490 --> 00:19:00,330
Piščeva najbolja sposobnost
388
00:19:00,340 --> 00:19:04,050
je da izvuče subjektovu
tajnu i iskoristi je.
389
00:19:04,680 --> 00:19:06,350
Važi, vraćam se,
390
00:19:06,360 --> 00:19:08,540
teram ga da mi veruje i
saznajem njegovu tajnu?
391
00:19:08,590 --> 00:19:12,820
Budi okrutan i donesi
mi priču sa zubima.
392
00:19:38,430 --> 00:19:39,790
Da li si je našla?
393
00:19:39,910 --> 00:19:43,500
Jesam. - Da li si ponudila
prodavcu šta god želi za nju?
394
00:19:43,520 --> 00:19:46,260
Nisam ni morala.
Već znaš čoveka koji ju je kupio.
395
00:19:46,270 --> 00:19:47,460
Izvini?
396
00:19:47,490 --> 00:19:49,930
Tvoj muž. Bart ju je
kupio anonimno.
397
00:19:49,940 --> 00:19:51,730
Morala sam da tražim uslugu
od prijatelja iz Sotheby's-a
398
00:19:51,740 --> 00:19:54,540
da bi dobila njegovo ime.
- Ali, ja mu je nikada nisam pominjala.
399
00:19:54,550 --> 00:19:58,450
Niko ne zna za tog Mapplethorpea.
- Čisto sumnjam da postoji slučajnost.
400
00:19:58,460 --> 00:20:00,480
On je Bart Bass. Sigurna
sam da je saznao za nju
401
00:20:00,490 --> 00:20:02,320
i kupio ti je kao poklon.
402
00:20:02,800 --> 00:20:05,150
Mrzim što moram da priznam da sam
iznenađena da me tako dobro poznaje,
403
00:20:05,160 --> 00:20:09,010
ali takvog muža sam oduvek želela.
404
00:20:16,740 --> 00:20:20,510
Lena, tako mi je drago što si uspela
da dođeš. Sviđa mi se tvoj šešir.
405
00:20:35,670 --> 00:20:38,370
Oh. Da li postoji neki
problem, Serena?
406
00:20:39,270 --> 00:20:40,850
Da, postoji.
407
00:20:41,630 --> 00:20:43,710
Izvinite. Mislim da
je došlo do greške.
408
00:20:43,720 --> 00:20:45,370
Moje ime je Serena Van Der Woodsen,
409
00:20:45,380 --> 00:20:48,330
i neko drugi je na mom mestu.
- Pustite me da proverim.
410
00:20:48,340 --> 00:20:49,610
Nema greške.
411
00:20:49,720 --> 00:20:52,840
Gđica Van Der Woodsen sedi
u zadnjem redu. - Ne, ne sedi.
412
00:20:52,850 --> 00:20:55,700
Ona je u prvom redu sa Poppy Lifton.
- Šta ti radiš ovde?
413
00:20:56,310 --> 00:21:00,040
Moj posao, ali ne zahvaljujući tebi.
- Zar nemaš neke čarape da krpiš?
414
00:21:00,050 --> 00:21:02,110
Blair, ovo nije vezano za tebe i mene.
415
00:21:02,440 --> 00:21:04,780
Idi nađi Serenin karton sa
imenoma i stavi ga na pravo mesto.
416
00:21:04,790 --> 00:21:08,160
Ne pipaj Serenin karton sa
imenom. Ostaće gde je.
417
00:21:08,670 --> 00:21:11,650
Jenny, zašto nisi u bekstejdžu?
418
00:21:12,560 --> 00:21:14,070
Oh. Šta se dešava?
419
00:21:14,140 --> 00:21:16,090
Uh, izgleda da je neko
pomerio Serenino mesto.
420
00:21:16,100 --> 00:21:17,820
Da, neko.
421
00:21:19,860 --> 00:21:24,050
Koji je tvoj problem?
Izvini, Serena.
422
00:21:24,060 --> 00:21:26,100
Da li bi se pobrinula za
ovo odmah, molim te?
423
00:21:26,760 --> 00:21:29,900
Možeš li da me poštediš drame na jedan dan?
424
00:21:30,250 --> 00:21:33,130
Idi u bekstejdž. Pokušaj
da nikome ne smetaš.
425
00:21:33,140 --> 00:21:35,520
Jenny, tako mi je drago što si ovde.
426
00:21:47,740 --> 00:21:50,240
Da? - I meni je drago
što ti čujem glas, tata.
427
00:21:50,250 --> 00:21:53,270
Šta hoćeš, Chuck? - Zapamtio
sam da dolećeš večeras.
428
00:21:53,280 --> 00:21:56,960
Pitao sam se da popijemo piće zajedno.
- Zašto? U kakvu nevolju si upao?
429
00:21:57,450 --> 00:21:59,400
Da li je nezamislivo da sin
430
00:21:59,410 --> 00:22:02,310
želi samo da sedne i
popriča sa svojim ocem?
431
00:22:02,400 --> 00:22:04,930
Chuck, umoran sam, umoran
zbog vremenske razlike, i ...
432
00:22:05,330 --> 00:22:07,190
I moram da se javim na ovaj poziv.
433
00:22:08,030 --> 00:22:10,210
U redu. Pa,
možda, kasnije.
434
00:22:16,070 --> 00:22:17,520
I meni je drago da smo pričali.
435
00:22:28,740 --> 00:22:30,850
Pa da li je ono sinoć
bilo najbolje što umeš?
436
00:22:30,950 --> 00:22:33,090
Nemoj mi reći da je
ono bio Veliki Chuck Bass.
437
00:22:38,620 --> 00:22:39,920
Ostani još malo.
438
00:22:44,740 --> 00:22:47,350
Hej. Jel ti ne smeta da
staviš ovo pozadi za mene?
439
00:22:47,360 --> 00:22:48,960
To je moja haljina za after-parti.
- Nema problema.
440
00:22:51,580 --> 00:22:53,440
Hvala. - Ćao. Nekako je moj
posao pomešan sa Jennynim,
441
00:22:53,450 --> 00:22:55,130
i želim da budem sigurna da
nema više nesporazuma.
442
00:22:55,140 --> 00:22:56,930
Šta tu piše, zašta je Jenny zadužena?
443
00:22:56,940 --> 00:22:58,540
Da obezbedi da modeli
dođu odavde do piste.
444
00:22:58,550 --> 00:23:00,580
Odlično.
Hvala puno.
445
00:23:00,800 --> 00:23:04,400
Uočena - Blair Waldorf kako
želi da učini dobro delo!
446
00:23:04,590 --> 00:23:06,850
Postoji prvi put za sve.
447
00:23:07,040 --> 00:23:10,200
Pa kako je, zaista, biti Chuck Bass?
448
00:23:10,210 --> 00:23:12,120
Da li si ... bio srećno dete?
449
00:23:13,260 --> 00:23:14,770
Kada si počeo da piješ
po barovima sam?
450
00:23:14,780 --> 00:23:19,130
Kada sam shvatio da lepe,
očajne žene piju u barovima same.
451
00:23:21,080 --> 00:23:22,420
Kakav ti je otac?
452
00:23:25,740 --> 00:23:26,730
Kao ja.
453
00:23:28,650 --> 00:23:29,860
Samo stariji...
454
00:23:31,290 --> 00:23:32,470
i zlobniji.
455
00:23:35,100 --> 00:23:38,410
Vidi, ovaj test sa 20 pitanja postaje dosadan.
456
00:23:39,050 --> 00:23:40,340
Ako bi me izvinuo,
457
00:23:40,350 --> 00:23:44,210
idem da sebi kvalitetnije
ispunim slobodno vreme.
458
00:23:48,080 --> 00:23:49,310
Hej.
459
00:23:49,320 --> 00:23:50,410
Hej.
460
00:23:50,540 --> 00:23:53,530
Plaćam u kešu unapred. Idemo.
461
00:23:53,540 --> 00:23:54,980
Izvini?
462
00:23:57,900 --> 00:23:59,200
Oh, moja greška.
463
00:24:09,000 --> 00:24:11,140
Da li si upravo nazvao moju
devojku prostitutkom?
464
00:24:11,860 --> 00:24:13,430
Bila je slučajna greška.
465
00:24:14,320 --> 00:24:16,990
Nema tu ničeg slučajnog.
- Hej. Stani, stani.
466
00:24:17,000 --> 00:24:18,280
Daj. Smiri se. Rekao je da
mu je žao. - Da li je?
467
00:24:18,290 --> 00:24:20,250
Pa, možda bih morao da
ga naučim nekim manirima.
468
00:24:20,260 --> 00:24:21,100
Nije moja krivica
469
00:24:21,110 --> 00:24:23,550
što ti se devojka oblači
kao skupa poslovna pratnja.
470
00:24:23,560 --> 00:24:24,860
To je to. Mrtav si.
471
00:24:35,210 --> 00:24:36,220
Jenny!
472
00:24:43,900 --> 00:24:44,890
Jedna poruka.
473
00:24:44,970 --> 00:24:47,520
Mr. Humphrey,
ovde direktorka Queller.
474
00:24:47,530 --> 00:24:48,940
Pričala sam sa Jennifer popodne,
475
00:24:48,950 --> 00:24:51,850
i situacija je izmakla kontroli.
476
00:24:52,140 --> 00:24:53,860
Molim Vas,
nazovite me odmah.
477
00:24:54,980 --> 00:24:56,650
Kraj novih poruka.
478
00:25:05,030 --> 00:25:06,610
Michael! Michael!
479
00:25:06,620 --> 00:25:09,650
Oh, izgledaš predivno, Tinsley.
Hvala. Cristina! Ovamo!
480
00:25:10,890 --> 00:25:12,000
Puna kuća.
481
00:25:12,040 --> 00:25:14,390
Jenny, spremi modele da krenu.
482
00:25:14,400 --> 00:25:15,660
Važi.
- Dobro.
483
00:25:28,180 --> 00:25:30,210
Gde su modeli?
- Šta? Koji modeli?
484
00:25:30,220 --> 00:25:31,530
Modeli koji će uskoro
da izađu na pistu
485
00:25:31,531 --> 00:25:32,531
noseći odeću tvoje majke.
486
00:25:32,640 --> 00:25:34,100
Oh, ti modeli.
487
00:25:34,101 --> 00:25:38,301
Nekako su dobile ideju da su
pogrešno bukirane pa su otišle kući.
488
00:25:38,310 --> 00:25:39,640
Šta? Otišle su kući?
489
00:25:39,060 --> 00:25:41,630
Nisu baš najpametnije, zar ne?
490
00:25:42,650 --> 00:25:44,880
Jenny, počinjemo za 10 minuta.
491
00:25:43,690 --> 00:25:46,060
Da li su modeli spremni?
492
00:25:46,070 --> 00:25:47,500
Ne, modeli su otišli.
493
00:25:47,960 --> 00:25:51,450
Šta? Kako misliš, modeli su otišli?
494
00:25:52,930 --> 00:25:54,340
Kako mogu da odu?
495
00:25:54,350 --> 00:25:57,140
Šta si uradila sa njima?
Da li pokušavaš da me ubiješ?
496
00:25:58,810 --> 00:26:00,860
Laurel, biće sve u redu.
497
00:26:01,360 --> 00:26:03,290
Šta?
- Imam ideju.
498
00:26:03,980 --> 00:26:06,200
Zatvor, svađanje u javnosti.
499
00:26:06,210 --> 00:26:07,320
Znaš, čuo sam da Yale traži
500
00:26:07,330 --> 00:26:08,320
da regrutuje više onih koji
se tuku po barovima ove godine.
501
00:26:08,330 --> 00:26:09,960
Onih koji se tuku i sa Pacifičkih ostrva.
502
00:26:10,730 --> 00:26:12,940
Traže kako bi upotpunili brucoše.
503
00:26:13,570 --> 00:26:16,230
Ako ti išta znači, Humphrey,
čuvao si mi leđa.
504
00:26:16,870 --> 00:26:20,810
Nikada nisam pomislio da ću ovo reći,
ali hvala. - Oh, to ... menja sve.
505
00:26:20,820 --> 00:26:22,680
Fakultet nasuprot zahvalnost Chuck Bassa.
506
00:26:22,690 --> 00:26:24,200
Mislim da je to fer razmena.
507
00:26:26,210 --> 00:26:29,260
Oh. Oh, ne.
Moj tata ... će me ubiti.
508
00:26:29,270 --> 00:26:30,450
Smatraj se srećnim.
509
00:26:30,460 --> 00:26:31,800
Srećnim? Kako je sreća
510
00:26:31,810 --> 00:26:34,000
to što će me rođeni otac ubiti?
511
00:26:34,120 --> 00:26:37,890
Moj otac ne mari dovoljno da bi
se naljutio. - Da, siguran sam.
512
00:26:38,120 --> 00:26:40,620
Molim te. On očekuje ovo.
513
00:26:41,530 --> 00:26:44,400
Oh, biće iznerviran što
mora da pozove svog advokata.
514
00:26:46,200 --> 00:26:47,810
Posle toga...
515
00:26:51,360 --> 00:26:53,490
Jel uvek bio takav?
516
00:26:53,700 --> 00:26:55,360
Od dana kad sam se rodio.
517
00:26:55,680 --> 00:26:56,730
Ne, to je ludo.
518
00:26:56,740 --> 00:26:58,270
Čak ni Bart Bass ne mrzi bebe.
519
00:26:58,280 --> 00:27:01,670
To je ... u našoj DNK.
520
00:27:01,680 --> 00:27:04,420
Mislim da je Disney to proučavao.
- Mrzeo me je.
521
00:27:05,510 --> 00:27:06,960
To nema smisla.
522
00:27:08,560 --> 00:27:10,760
Ima ako je njegova voljena žena...
523
00:27:12,020 --> 00:27:14,180
umrla rađajući mene.
524
00:27:20,790 --> 00:27:22,180
To nije tvoja krivica.
525
00:27:22,280 --> 00:27:23,580
Reci mu to.
526
00:27:24,990 --> 00:27:27,390
Ponekad mogu da se zakunem,
da misli da sam je ubio.
527
00:27:30,910 --> 00:27:32,460
Ko zna?
Možda i jesam.
528
00:27:36,120 --> 00:27:38,380
Chuck Bass, advokat je zvao.
529
00:27:38,390 --> 00:27:39,980
Pušten si.
530
00:27:42,510 --> 00:27:43,970
Ja ću, uh...
531
00:27:44,540 --> 00:27:48,410
Videti da li moj advokat može da
sredi da te puste pod njegov nadzor.
532
00:27:48,720 --> 00:27:50,190
Ako još nisu dobili tvog oca,
533
00:27:50,200 --> 00:27:51,550
možda za tim neće ni biti potrebe.
534
00:27:53,130 --> 00:27:54,270
Hvala.
535
00:28:04,720 --> 00:28:06,460
Lily, kući sam.
536
00:28:11,260 --> 00:28:12,930
Nedostajala si mi.
537
00:28:12,940 --> 00:28:15,730
Dobro je, pošto ću ti ukrasti pasoš
538
00:28:15,740 --> 00:28:18,680
i zaključati u našu sobu.
539
00:28:21,870 --> 00:28:24,570
To zvuči kao savršen plan.
540
00:28:26,870 --> 00:28:28,710
Ali ne pre nego što ti dam nešto.
541
00:28:35,590 --> 00:28:37,860
Mislim, ako nije po tvom ukusu
možemo da je zamenimo.
542
00:28:37,870 --> 00:28:41,120
Oh, ne, ne, ne.
Ogrlica je predivna.
543
00:28:41,130 --> 00:28:43,490
Samo ...
544
00:28:43,990 --> 00:28:46,530
Da nisi kupio neko
umetničko delo skoro?
545
00:28:46,540 --> 00:28:49,070
Možda Mapplethorpea?
546
00:28:49,710 --> 00:28:51,300
Da, jesam.
547
00:28:51,360 --> 00:28:55,050
Jesi. Oh! Jesi.
Uzeo si ga za mene.
548
00:28:55,120 --> 00:28:58,560
Oh! Kako si znao i
kada mogu da je vidim?
549
00:28:58,570 --> 00:29:00,160
Pa, ne možeš.
550
00:29:00,370 --> 00:29:01,680
Niko ne može.
551
00:29:01,720 --> 00:29:02,890
Ne razumem.
552
00:29:02,900 --> 00:29:04,980
Lily, ja sam moćan čovek,
553
00:29:04,990 --> 00:29:07,350
i to čini mene i one
oko mene metama.
554
00:29:07,480 --> 00:29:09,780
A moj posao je da
štitim svoju porodicu
555
00:29:09,790 --> 00:29:11,440
od svega što može da bude
upotrebljeno protiv nas?
556
00:29:12,241 --> 00:29:13,641
Upotrebljeno protiv nas?
557
00:29:15,860 --> 00:29:17,870
Čekaj malo.
Čekaj malo.
558
00:29:18,290 --> 00:29:20,350
Kako si uopšte znao za to?
559
00:29:22,310 --> 00:29:24,870
Da li si unajmio nekoga da
proveri moju prošlost?
560
00:29:25,570 --> 00:29:28,160
Da li imaš Lily Bass dosije?
561
00:29:32,070 --> 00:29:33,340
Hoću da ga vidim.
562
00:29:33,800 --> 00:29:35,150
Lily...
563
00:29:35,330 --> 00:29:36,750
Hoću da vidim.
564
00:29:37,880 --> 00:29:39,110
Sve.
565
00:29:42,550 --> 00:29:44,900
Kako neko može da izgubi modele?
566
00:29:44,910 --> 00:29:49,070
Nema veze. Ovo
će biti senzacionalno.
567
00:29:49,080 --> 00:29:51,530
"Modeli se izgubili, devojke iz
visokog društva spašavaju dan"
568
00:29:51,540 --> 00:29:53,900
Oh! Tvoja revija će dobiti toliko medijske pažnje,
569
00:29:53,910 --> 00:29:55,520
da će naterati Marc Jacobsa da pije.
570
00:29:57,140 --> 00:29:57,650
Nedaj Bože.
571
00:29:57,660 --> 00:29:59,800
Svaki put kad ode na odvikavanje,
njegova prodaja skoči.
572
00:30:00,660 --> 00:30:01,820
Šta misliš?
573
00:30:02,770 --> 00:30:04,640
Pa, haljina joj je taman.
574
00:30:05,910 --> 00:30:08,610
Koliko je zgodno što su te
devojke tanke kao štapići?
575
00:30:08,840 --> 00:30:12,350
Nadam se da znaš
šta radiš. - Da, i ja.
576
00:30:41,740 --> 00:30:45,530
Hej. Zašto nisi obučena?
- Mislim da neću da uradim ovo.
577
00:30:45,540 --> 00:30:46,920
Blair bi bila slomljena.
578
00:30:46,930 --> 00:30:49,130
Ako iko treba da šeta po
pisti u Eleanorinom dizajnu,
579
00:30:49,140 --> 00:30:50,500
to je ona.
580
00:30:50,630 --> 00:30:52,580
Serena, znam te samo par nedelja,
581
00:30:52,590 --> 00:30:55,200
Ali je prilično očigledno da
si provela ceo svoj život
582
00:30:55,210 --> 00:30:58,640
brinući se o Blair i
šta ona misli i oseća.
583
00:30:58,650 --> 00:31:01,300
Ne razumeš. - Ja sam bila
najbolja drugarica godinama
584
00:31:01,310 --> 00:31:03,440
sa devojkom koja je ista kao Blair.
585
00:31:03,500 --> 00:31:04,840
I bilo nam je lepo,
586
00:31:04,850 --> 00:31:08,080
ali sam uvek morala da
činim sebe manje blistavom
587
00:31:08,160 --> 00:31:10,000
kako se ona ne bi osećala nesigurnom.
588
00:31:10,010 --> 00:31:13,090
Dok jednog dana nisam
shvatila da je to glupo...
589
00:31:13,470 --> 00:31:15,750
Zato što pravi prijatelj želi da
590
00:31:15,760 --> 00:31:18,270
budeš najlepša, najblistavija ti.
591
00:31:18,390 --> 00:31:21,860
Ne, samo ... stvarno
ne želim da je povredim.
592
00:31:21,870 --> 00:31:23,590
Znam. Znam.
593
00:31:25,160 --> 00:31:27,340
Ali da li je to dobar razlog
da sakriješ svoju svetlost?
594
00:31:28,780 --> 00:31:32,340
Ti si prelepa, slatka i neverovatna.
595
00:31:33,650 --> 00:31:37,570
Ako je Blair prava
drugarica, podržaće te.
596
00:31:39,690 --> 00:31:40,790
U pravu si.
597
00:31:41,280 --> 00:31:43,320
Da? U redu. Hajde.
598
00:31:43,510 --> 00:31:44,970
Eleanor, gde mi je haljina?
599
00:31:44,980 --> 00:31:46,630
Evo je. Evo.
- Blair.
600
00:31:46,640 --> 00:31:49,480
Ovo će biti predivno na tebi.
To je za završnicu. - Jel si sigurna?
601
00:31:49,490 --> 00:31:51,780
Da, da. U redu je.
Požuri. - Važi.
602
00:32:32,750 --> 00:32:33,720
Gde je Serena?
603
00:32:33,730 --> 00:32:35,140
Na pisti.
604
00:32:35,440 --> 00:32:37,140
Ali kod mene je njena haljina.
605
00:32:37,580 --> 00:32:40,510
Oh. Misliš Serena je na pisti
606
00:32:40,520 --> 00:32:41,790
na reviji Eleanor Waldorf
607
00:32:41,800 --> 00:32:43,910
u dizajnu koji nije od Eleanor Waldorf?
608
00:32:44,500 --> 00:32:45,620
Oh, Bože.
609
00:32:50,120 --> 00:32:51,630
To nije moja haljina.
610
00:32:53,770 --> 00:32:56,350
Da, to je moja haljina.
611
00:33:01,730 --> 00:33:03,150
Zašto si ovo uradila?
612
00:33:03,720 --> 00:33:06,200
Mahala sam belom
zastavom u školi. Zašto ...
613
00:33:06,210 --> 00:33:09,280
Zašto jednostavno ne sedneš na svoj tron
i ostaviš me na miru? - Zato što ne mogu.
614
00:33:21,430 --> 00:33:22,540
Ovo je zbog Serene.
615
00:33:23,280 --> 00:33:24,740
Nisam shvatila.
616
00:33:24,790 --> 00:33:26,090
A zašto bi?
617
00:33:26,220 --> 00:33:28,300
Ti si možda privilegovana, Blair,
618
00:33:28,630 --> 00:33:31,140
ali si radila za sve što si postigla.
619
00:33:31,150 --> 00:33:32,210
Kao i ja.
620
00:33:32,700 --> 00:33:34,880
Serena se samo provlači.
621
00:33:34,890 --> 00:33:36,710
Pričaj mi o tome.
622
00:33:37,590 --> 00:33:40,670
Htela sam, prošle godine, da
budem tvoj prijatelj s razlogom.
623
00:33:41,110 --> 00:33:42,820
Htela sam da ti se svidim.
624
00:33:50,200 --> 00:33:51,320
Izvoli.
625
00:33:54,710 --> 00:33:56,350
Hej, dao si mi pogrešnu kesu.
626
00:34:08,470 --> 00:34:11,960
Imaš pisma koje sam pisala
mom dečku sa fakulteta?
627
00:34:11,970 --> 00:34:14,370
Misliš na profesora sa kojim
si spavala dok si bila u školi.
628
00:34:14,380 --> 00:34:17,280
Bart, gde si nabavio ovo?
- To nije bitno, Lily.
629
00:34:17,290 --> 00:34:20,460
Volim te, i moja
briga je naša porodica.
630
00:34:20,680 --> 00:34:23,120
Bart, ja se ne
stidim onoga što sam.
631
00:34:23,130 --> 00:34:26,450
Možda sam sakrivala stvari
u prošlosti, ali ne više.
632
00:34:27,250 --> 00:34:29,560
Želim da moja deca
poznaju svoju majku.
633
00:34:33,740 --> 00:34:36,300
Da li je ovo nešto što želiš
da tvoja deca saznaju?
634
00:34:49,720 --> 00:34:50,990
Ko ti je ovo dao?
635
00:35:00,080 --> 00:35:02,020
Pisao si o meni?
636
00:35:04,300 --> 00:35:05,360
Gde si to našao?
637
00:35:05,370 --> 00:35:06,630
Čuvaj leđa.
638
00:35:07,470 --> 00:35:09,960
Niko ne koristi Chuck Bassa.
639
00:35:10,850 --> 00:35:12,940
Nadam se da ćeš uživati
u svom boravku ovde.
640
00:35:13,400 --> 00:35:16,090
Nadam se da će oni napraviti
Humphrey sendvič.
641
00:35:20,450 --> 00:35:23,170
Priča koju sam ti ispričao za moju majku.
642
00:35:23,370 --> 00:35:24,810
Lagao sam.
643
00:35:25,590 --> 00:35:29,480
Moja majka je poginula prilikom pada
aviona u Andima kad mi je bilo 6.
644
00:35:36,970 --> 00:35:38,520
Uradila si ovo namerno.
645
00:35:38,530 --> 00:35:40,470
Obukla si Serenu u svoju haljinu
646
00:35:40,480 --> 00:35:43,500
kako bi je pokazala na mojoj reviji.
- Ne, nisam. Kunem se.
647
00:35:43,510 --> 00:35:46,210
Kada budem svima ukazala na
tvoje Eve Harrington ponašanje,
648
00:35:46,480 --> 00:35:49,680
tvoja svetla budućnost
će biti ugašena kao sveća.
649
00:35:50,040 --> 00:35:53,660
Eleanor, Andre Leon Talley
je otkačio za završnom haljinom.
650
00:35:53,670 --> 00:35:56,390
Kaže da je to savršena
kulminacija tvoje linije.
651
00:35:56,400 --> 00:35:58,570
Sviđa mu se.
- Sviđa im se haljina?
652
00:35:58,580 --> 00:35:59,730
Moja haljina?
653
00:36:09,680 --> 00:36:13,570
Eleanor, koristila sam otpatke od
tkanine koje sam našla u ateljeu,
654
00:36:13,580 --> 00:36:15,170
i prilagodila sam neke tvoje stare nacrte.
655
00:36:15,180 --> 00:36:17,970
To je praktično tvoj dizajn.
Molim te, uzmi zasluge za nju.
656
00:36:17,980 --> 00:36:19,580
Ja sam Eleanor Waldorf.
657
00:36:20,530 --> 00:36:23,750
Ne moram da uzimam zasluge
za haljinu koju je napravilo dete.
658
00:36:24,570 --> 00:36:27,610
Mama, Jenny je spasila reviju.
659
00:36:27,890 --> 00:36:30,070
Njena ideja je bila da koristi
devojke iz visokog društva.
660
00:36:30,080 --> 00:36:32,130
I vidi. Postigli
smo ogroman uspeh.
661
00:36:32,680 --> 00:36:34,070
Idi pokloni se.
662
00:36:34,310 --> 00:36:35,570
Molim Vas?
663
00:36:37,380 --> 00:36:39,080
Šta ćeš drugo da uradiš, mama?
664
00:36:41,920 --> 00:36:43,040
E do đavola.
665
00:37:00,480 --> 00:37:03,300
Tip ludi ispred,
traži da ga pustimo,
666
00:37:03,310 --> 00:37:06,530
kaže da ti je otac.
Da ga stavim na listu?
667
00:37:07,290 --> 00:37:09,300
Um, ne.
668
00:37:09,990 --> 00:37:14,620
Moj tata je van grada.
Mora da je neka greška. - Važi.
669
00:37:17,570 --> 00:37:19,900
Kada mi je telefon zazvonio
u gluvo doba noći,
670
00:37:19,910 --> 00:37:23,020
očekivao sam poziv na
sex od stjuardese Lucy,
671
00:37:23,030 --> 00:37:25,420
ne poziv iz zatvora.
- Da, vidite, žao mi je zbog ovoga.
672
00:37:25,430 --> 00:37:26,920
Nisam imao kome da
se obratim, stvarno.
673
00:37:26,930 --> 00:37:30,160
Policijske stanice u ponoć me čine
nostalgičnim za mojom mladošću.
674
00:37:30,170 --> 00:37:33,860
Pa izgleda da je tip koga si
lupio povukao optužnicu.
675
00:37:33,870 --> 00:37:35,550
Oh, dobro je.
To je ... olakšanje.
676
00:37:35,560 --> 00:37:39,200
Ponosan sam na tebe Humphrey.
Stvarno si se prodrmao. - Da.
677
00:37:39,210 --> 00:37:41,580
Da li si saznao Charlie Troutovu tajnu?
678
00:37:41,710 --> 00:37:44,170
Uh, da, da. Misli da
je ubio svoju majku.
679
00:37:44,180 --> 00:37:47,540
Bingo! Imaćeš odličnu priču.
680
00:37:47,550 --> 00:37:49,830
Da, znate, neću ... je iskoristiti.
681
00:37:49,840 --> 00:37:53,170
Kako to miliš? - Pa, ako ću morati da
iskorišćavam ljude kako bih bio dobar pisac,
682
00:37:53,380 --> 00:37:55,370
onda, znate, možda ...
i nisam dobar pisac.
683
00:37:55,380 --> 00:37:58,700
Radije bih bio ... predvidiv nego
da iskorišćavam ljude zbog umetnosti.
684
00:37:58,770 --> 00:38:01,370
Harris je bio u pravu
kada te je otkačio.
685
00:38:01,380 --> 00:38:03,380
Ti ćeš uvek biti drugorazredan.
686
00:38:03,580 --> 00:38:05,980
Možda, možda, ali znate šta?
687
00:38:05,990 --> 00:38:07,440
Imam ... ideju za novu priču.
688
00:38:07,450 --> 00:38:09,290
U vezi egomanijakalnog,
ispranog pisca je.
689
00:38:09,300 --> 00:38:11,270
Koji manipuliše svojim štićenikom.
690
00:38:11,280 --> 00:38:13,150
To je klasična priča o razočarenju.
691
00:38:13,160 --> 00:38:17,150
Srećno sa tim.
Potražiću je "Reader's Digest."
692
00:38:17,160 --> 00:38:19,370
Poslužiće mi za poliranje mojih Pulicera.
693
00:38:25,350 --> 00:38:26,600
Želela bih da zahvalim svima
694
00:38:26,610 --> 00:38:30,050
što su učinili da revija bude veoma uspešna.
695
00:38:30,910 --> 00:38:32,550
Ali bih najviše,
696
00:38:32,650 --> 00:38:34,310
želela da zahvalim Jenny Humphrey.
697
00:38:34,320 --> 00:38:37,130
Senzacionalnoj Jenny Humphrey.
698
00:38:37,570 --> 00:38:39,560
Bez njenog teškog rada i talenta,
699
00:38:39,570 --> 00:38:41,740
revija se bukvalno ne bi ni ostvarila.
700
00:38:43,780 --> 00:38:44,780
Za Jenny.
701
00:38:44,800 --> 00:38:45,410
Za Jenny.
702
00:38:45,420 --> 00:38:46,480
Za Jenny.
703
00:39:03,640 --> 00:39:05,160
Serena, možemo li da pričamo?
704
00:39:05,190 --> 00:39:08,120
O čemu? Kako si htela
da me javno poniziš?
705
00:39:09,390 --> 00:39:11,420
Znaš za haljinu.
- Da, Laurel mi je rekla.
706
00:39:11,430 --> 00:39:14,580
Ona je rekla da je bilo slučajno.
Očigledno te ne poznaje.
707
00:39:15,380 --> 00:39:16,540
Žao mi je.
708
00:39:17,710 --> 00:39:19,520
Bila sam povređena, znaš?
709
00:39:20,120 --> 00:39:23,080
Otkačila si našu najvoljeniju tradiciju.
710
00:39:23,090 --> 00:39:25,650
Jednostavno preboli to, Blair.
711
00:39:26,170 --> 00:39:27,210
Izvini?
712
00:39:27,210 --> 00:39:30,250
Ceo moj život, sam se toliko izlomila,
713
00:39:30,260 --> 00:39:31,740
kako bi zaštitila tvoja osećanja.
714
00:39:32,270 --> 00:39:35,880
I znaš šta? Nije moja
krivica što si toliko nesigurna.
715
00:39:35,890 --> 00:39:38,020
A sigurna sam da nije tvoja
krivica što si toliko uobražena.
716
00:39:38,030 --> 00:39:40,750
Umorna sam od toga da
samu sebe sputavam
717
00:39:40,760 --> 00:39:43,320
kako ne bih zasenila tebe.
- Oh, moj Bože.
718
00:39:43,970 --> 00:39:46,530
Možeš li da čuješ reči
koje izlaze iz tvojih usta?
719
00:39:47,590 --> 00:39:48,690
To je istina.
720
00:39:49,350 --> 00:39:52,760
Od sada ću biti ono što sam,
721
00:39:53,630 --> 00:39:55,150
i ako možeš da podržiš to
722
00:39:55,160 --> 00:39:58,160
i da ne budeš zbog toga ugrožena ili
takmičarski nastrojena, onda super.
723
00:39:58,350 --> 00:39:59,490
Ako ne...
724
00:40:08,400 --> 00:40:09,330
Od sada se tvoje privilegije
725
00:40:09,340 --> 00:40:10,520
sastoje od hleba, vode i škole.
726
00:40:10,530 --> 00:40:12,530
Ne možeš da me nateraš da se
odreknem svog posla kod Eleanor.
727
00:40:12,540 --> 00:40:15,620
Samo me posmatraj. - Tata, ti si težio
ka svojoj muzici kad si bio mlad.
728
00:40:15,630 --> 00:40:16,930
Nisi se fokusirao na školu.
729
00:40:16,940 --> 00:40:18,130
I dobio si šta si hteo
na određen period.
730
00:40:18,140 --> 00:40:19,720
I ne želim da moja deca ponove moje greške.
731
00:40:19,730 --> 00:40:21,400
I da je tvoja karijera uzletela
732
00:40:21,410 --> 00:40:23,260
onda ih ne bi smatrao greškama.
733
00:40:23,600 --> 00:40:24,720
A možda sam i ja više ... više
734
00:40:24,730 --> 00:40:28,630
Talentovana od mene? Veruj mi. Nadam se da jesi.
735
00:40:29,030 --> 00:40:32,250
Nadam se da ćeš uspeti
u bilo čemu što odabereš,
736
00:40:32,260 --> 00:40:35,170
nakon što završiš školu.
- Pa, možda je to nije staza koju ja želim.
737
00:40:35,180 --> 00:40:36,730
Da li je to ono što si rekla direktorki Queller?
738
00:40:36,740 --> 00:40:38,890
Da te nije briga što si propustila časove?
739
00:40:39,480 --> 00:40:41,610
Ne. Rekla sam joj da se ne vraćam.
740
00:40:50,460 --> 00:40:52,340
Ako sam jednu stvar naučila,
741
00:40:52,350 --> 00:40:55,330
to je da ne bi bilo tračeva bez tajni.
742
00:40:57,960 --> 00:41:00,410
Možda budete dovoljno hrabri
da otkrijete svoju tajnu,
743
00:41:00,420 --> 00:41:02,690
kako bi je drugi iskoristili protiv Vas...
744
00:41:03,800 --> 00:41:07,890
Ili će nečija tajna uticati na
Vas na neočekivan način.
745
00:41:10,450 --> 00:41:13,780
Neke tajne ste samo Vi srećni što imate.
746
00:41:15,040 --> 00:41:16,430
Druge isplivaju na površinu
747
00:41:16,440 --> 00:41:19,430
kako bi bile zakopane dublje nego ranije.
748
00:41:21,240 --> 00:41:23,100
Ali najmoćnije tajne
749
00:41:23,110 --> 00:41:26,150
su istine za koje ste mislili
da se nikada neće otkriti,
750
00:41:26,310 --> 00:41:29,320
i koje jednom rečene,
menjaju sve.
751
00:41:36,160 --> 00:41:37,470
Ali ne brini, B.
752
00:41:37,480 --> 00:41:40,470
Najsjajnije zvezde najbrže sagore,
753
00:41:40,480 --> 00:41:42,540
ili sam bar tako čula.
754
00:41:42,730 --> 00:41:44,720
Čekajući da zvezda padne,
755
00:41:44,730 --> 00:41:47,480
X.O.X.O., Gossip Girl.