1 00:00:00,300 --> 00:00:02,145 Ako želiš da budeš deo ovog sveta, Jenny, 2 00:00:02,145 --> 00:00:05,005 moraš da odlučiš da li je sve ovo vredno toga. 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,200 Jedna godina 3 00:00:09,735 --> 00:00:11,965 Oh Bože! Nikada nećete poverovati šta je na "Gossip Girl." 4 00:00:11,998 --> 00:00:15,398 Neko je video Serenu kako silazi sa voza u Grand Centralu. 6 00:00:15,900 --> 00:00:17,000 52 nedelje 5 00:00:17,231 --> 00:00:19,065 Mislila sam da je sve u redu između nas. 6 00:00:19,098 --> 00:00:21,731 I bilo je ... dok nisam saznala da si spavala sa mojim dečkom. 7 00:00:21,765 --> 00:00:26,965 Najboja drugarica i dečko. To ima klase S. 11 00:00:27,100 --> 00:00:28,600 365 dana 8 00:00:28,998 --> 00:00:30,228 Stvarno bi izašla sa nekim tipom kog ne poznaješ? 9 00:00:30,231 --> 00:00:31,729 Pa, ne možeš biti gori od tipova koje poznajem. 10 00:00:31,729 --> 00:00:34,031 Pa, našoj deci je suđeno da se sretnu. Ovo je malo ostrvo. 11 00:00:34,065 --> 00:00:36,364 Da li si siguran da ovo nije neka zavera kako bi stigao do mene? 16 00:00:36,510 --> 00:00:38,600 Cela sezona puna intriga 12 00:00:43,965 --> 00:00:44,961 Da li si spavao sa njom? 13 00:00:44,961 --> 00:00:47,065 Znam koliko dugo smo nas dvojica najbolji drugovi, u redu? 14 00:00:47,098 --> 00:00:50,165 Ne, nije uredu Chuck. Od sada pa nadalje me se kloni. 15 00:00:50,198 --> 00:00:52,664 Da li se nešto desilo sinoć? - Jeste. 16 00:00:52,698 --> 00:00:53,302 Završio sam. 17 00:00:54,103 --> 00:00:57,203 Lagala sam, i krala i izgubila poštovanje svoje porodice. 18 00:00:57,202 --> 00:00:57,931 Zbog čega? 19 00:00:57,965 --> 00:01:00,765 Pokušala sam da te upozorim. Ima cena koja se plača. 20 00:01:00,798 --> 00:01:03,998 Lily, da li bi mi učinila čast da postaneš moja žena? 21 00:01:04,031 --> 00:01:07,898 Zaprosio me je pre nego što smo otišli, i pristaću. 22 00:01:07,931 --> 00:01:10,674 Jedna stvar koju sam naučio, da u prisustvu prave ljubavi, 23 00:01:10,674 --> 00:01:11,887 ne odustajete, 24 00:01:11,887 --> 00:01:15,031 čak i ako Vas objekat Vaše pažnje moli za to. 25 00:01:15,065 --> 00:01:17,765 Ja nisam ona za koju me smatraš, i to ne možeš da mi oprostiš. 26 00:01:17,798 --> 00:01:20,698 Ne znam kako da vratim stvari tamo gde su bile. 27 00:01:20,731 --> 00:01:22,698 Zaključavam se u kuću u Hamptonsima. 28 00:01:22,731 --> 00:01:24,698 Znaš kakva sam leti. - Da, znam. 29 00:01:25,232 --> 00:01:28,564 Ako hoćeš da razmišljamo zajedno, biću tu. 34 00:01:28,610 --> 00:01:30,000 Priča se nastavlja 30 00:01:31,565 --> 00:01:33,265 31 00:01:46,865 --> 00:01:51,331 Za razliku od nas seks, laži i skandali nikada ne idu na odmor. 32 00:01:51,364 --> 00:01:51,874 Umesto toga, 33 00:01:51,874 --> 00:01:56,898 oni krenu duž Long island autoputa i upute istočno ka Hamptonsima. 34 00:01:56,931 --> 00:01:59,831 Neki bi rekli da im je leto najzaposleniji period. 35 00:02:06,498 --> 00:02:11,065 Mislite na Park aveniju, ali sa teniskom opremom i ležaljkama. 36 00:02:11,098 --> 00:02:15,698 Igrači se menjaju, ali igra ostaje ista. 37 00:02:21,096 --> 00:02:23,598 Čekao sam ovo ceo dan. 38 00:02:23,698 --> 00:02:27,098 Da li si siguran da Serena i dalje nema ništa protiv da te pokriva? 39 00:02:27,132 --> 00:02:29,431 Bila je malo hladna. -Oh, sve je u redu. 40 00:02:31,064 --> 00:02:31,564 Ali nisi joj ništa rekao? 41 00:02:32,498 --> 00:02:34,464 Sve što zna je da viđam nekoga 42 00:02:34,464 --> 00:02:37,831 koga još uvek nisam spreman da predstavim ikome. 43 00:02:37,865 --> 00:02:39,498 Ili nikada. 44 00:02:39,531 --> 00:02:44,132 Vidi, ionako joj treba vremena da se oporavi od svog raskida. 45 00:02:44,165 --> 00:02:46,898 Odgovara joj što me pokriva. 46 00:02:54,564 --> 00:02:57,531 Ajmo kod mene pre nego što nas neko vidi. 47 00:02:57,564 --> 00:02:59,264 Tvojoj kući? 48 00:02:59,297 --> 00:03:01,232 Mislio sam da ne možemo. 49 00:03:01,264 --> 00:03:03,098 Tu je uvek kuća za goste. 50 00:03:14,397 --> 00:03:14,642 Devojke, 51 00:03:14,642 --> 00:03:16,645 ne znate koliko sam zahvalan što sam 52 00:03:16,645 --> 00:03:19,198 konačno shvatio kako da primenim geometriju u svakodnevnom životu. 53 00:03:22,831 --> 00:03:24,331 Da. 54 00:03:28,598 --> 00:03:33,631 Uočena - Blair Waldorf na aerodromu Šarl de Gol, kako se vraća kući. 55 00:03:33,664 --> 00:03:35,631 Šta bi moglo da natera kraljicu B. 56 00:03:35,664 --> 00:03:38,132 da napusti svoja dva oca pre Dana rada? 57 00:03:38,165 --> 00:03:40,265 Kladimo se da bi Chuck Bass želeo to da zna. 58 00:03:41,266 --> 00:03:41,566 Gdin.-e Chuck? 59 00:03:42,098 --> 00:03:44,765 Ima li nešto za šta treba da se pobrinete? 60 00:03:44,798 --> 00:03:49,564 Jedina stvar za koju treba da se pobrinem si ti... 61 00:03:49,598 --> 00:03:52,065 i ti... 62 00:03:52,098 --> 00:03:55,297 i ti. 63 00:03:55,331 --> 00:03:59,331 Takođe uočena - Serena Van der Woodsen na Kuperovoj plaži... 64 00:03:59,364 --> 00:04:00,831 sama ... opet. 65 00:04:07,031 --> 00:04:10,998 Čuli smo da se stvari zagrevaju sa Nate Archibaldom. 66 00:04:11,031 --> 00:04:13,232 A kad ima dima, obično ima i vatre. 67 00:04:14,264 --> 00:04:15,193 Ali ako je to slučaj, 68 00:04:15,193 --> 00:04:20,681 zašto ne vidimo Natea, a Serena ja kao i obično, 69 00:04:20,681 --> 00:04:22,031 sama? 70 00:04:22,065 --> 00:04:26,698 Pitam se šta bi radila kad bi znala da Usamljeni Dečko nije više tako usamljen. 71 00:04:30,598 --> 00:04:31,998 Znaš, bio sam Harrisov pomoćnik celo leto. 72 00:04:32,031 --> 00:04:33,998 Kako to da te ne znam? 73 00:04:34,031 --> 00:04:36,831 Bila sam na njegovom simpozijumu u 92. ulici Y u junu. 74 00:04:36,865 --> 00:04:39,031 Nema šanse. Da si bila tamo, upoznali bi se. 75 00:04:45,198 --> 00:04:47,331 Kako bi bilo da se sada... 76 00:04:47,364 --> 00:04:50,598 nađemo kad god poželiš? 77 00:05:00,397 --> 00:05:02,531 Svidela mi se. 78 00:05:02,564 --> 00:05:05,998 Mislim da nije primetila, gospodine. - Čitao sam tvoje omiljeno poglavlje. 79 00:05:06,031 --> 00:05:07,050 Ili ti nisi primetio? 80 00:05:07,050 --> 00:05:09,579 Uh, znate, čuo sam to poglavlje toliko puta, 81 00:05:09,579 --> 00:05:11,464 ponekad pomislim da sam ga sam napisao. 82 00:05:13,698 --> 00:05:15,998 Kad smo već kod toga, gde je tvoja priča? 83 00:05:16,031 --> 00:05:19,664 Znaš, ona koju tvoje stažiranje zahteva da predaš? 84 00:05:19,698 --> 00:05:22,865 Da, to je neizbežno. - Kao i smrt. Budi precizniji. 85 00:05:22,898 --> 00:05:25,622 Moram da je sredim. U principu je gotova. 86 00:05:25,722 --> 00:05:28,579 Noah Shapiro iz "Paris Review-a" je očekuje. 87 00:05:28,579 --> 00:05:30,065 Mnogo ste mi učinili što ste ga pozvali. 88 00:05:30,098 --> 00:05:31,598 Stvarno, hvala Vam. 89 00:05:31,598 --> 00:05:35,964 Rekao sam mu da će biti bolji od tvog rada iz "New Yorker-a". 90 00:05:36,098 --> 00:05:36,849 Nemoj me izneveriti. 91 00:05:37,449 --> 00:05:38,698 Oh, biće na vašem stolu ujutru, gospodine. 92 00:05:38,732 --> 00:05:40,398 Zašto ne bi otišao kući i završio je sada? 93 00:05:43,831 --> 00:05:45,297 Hej! Gde si se ti krio? - Hej. 94 00:05:45,331 --> 00:05:46,995 Zar mi nisi rekao da se nađemo ovde. 95 00:05:46,995 --> 00:05:49,198 Znaš šta? Nažalost, moram da idem. 96 00:05:49,232 --> 00:05:50,765 Izaćićemo sutra? 97 00:05:51,965 --> 00:05:54,531 Nadoknadiću ti. Obećavam. - U redu. 98 00:05:54,564 --> 00:05:56,531 Opa, Usamljeni Dečko. 99 00:05:56,564 --> 00:05:59,698 Možda veza i ostavljanje Serene nije bila tako loša ideja. 100 00:05:59,731 --> 00:06:02,198 Izgleda da je vreme da dobiješ nov nadimak. 101 00:06:02,232 --> 00:06:04,031 Šta kažeš na "Ženskaroš"? 102 00:06:04,065 --> 00:06:06,031 Ljudi, ljudi, zabrinuta sam. 103 00:06:06,065 --> 00:06:08,898 Eleanor se vraća sledeće nedelje, a mi još uvek kasnimo. 104 00:06:08,931 --> 00:06:12,826 Pošto ja treba da idem na onu zabavu ove nedelje, neću biti tu, 105 00:06:12,826 --> 00:06:13,914 te stoga, nećete ni vi, 106 00:06:13,958 --> 00:06:18,898 tako da bi vam bolje bilo da obavite dvostruko više pola danas, ili ćete zažaliti. 107 00:06:18,931 --> 00:06:22,531 Što se tiče Male J., izgleda da je ovo leto bilo samo rad bez zabave. 108 00:06:22,531 --> 00:06:23,765 Ti ne možeš biti gotova. 109 00:06:23,798 --> 00:06:26,098 Nema šanse da si završila. 110 00:06:26,132 --> 00:06:29,132 Zar ne radiš nešto kad izađeš odavde, Ginny? 111 00:06:29,165 --> 00:06:29,944 Um, zapravo, 112 00:06:29,944 --> 00:06:34,031 Nadala sam se da ću Vam pokazati nešto na čemu sam radila. 113 00:06:34,065 --> 00:06:36,397 Ovo nije škola. Ne gledam u tvoje radove. 114 00:06:38,132 --> 00:06:41,264 I ja sam bila stažista. Postaće bolje. 115 00:06:42,898 --> 00:06:44,731 Šta je to? 116 00:06:44,765 --> 00:06:46,065 Oh, to je haljina koju sam napravila za "Belu zabavu". 117 00:06:46,065 --> 00:06:47,965 Za "Vitamin Belu zabavu"? 118 00:06:47,998 --> 00:06:51,431 Aha. - Ko te je pozvao? Oh, čipka? 119 00:06:51,464 --> 00:06:54,631 Ugh! Nije čak ni bela. Boje kostiju je. 120 00:06:54,664 --> 00:06:58,132 Prevelika je za tebe. Zar ne znaš da šiješ? 121 00:06:58,165 --> 00:06:59,026 Ogromna je. - Pa, 122 00:06:59,027 --> 00:07:01,264 zapravo, nije za mene. Za Vas je. 123 00:07:01,297 --> 00:07:03,898 Um, ja ne idem na tu zabavu, pa... 124 00:07:04,058 --> 00:07:08,065 Pa si mislila da ću, možda, nositi nešto što je u slobodno vreme napravio 125 00:07:08,065 --> 00:07:12,331 stažista, kako bi kad me budu slikali, tvoj rad završio u "W"? 126 00:07:12,364 --> 00:07:17,065 Ako ću već nositi neki unikat, to će biti od nekog poznatog. 127 00:07:17,098 --> 00:07:19,116 Evo ovog što si tražila, Laurel. 128 00:07:19,116 --> 00:07:23,066 Pošto si tako lepo popravila porub na kragnama, 129 00:07:23,066 --> 00:07:24,132 Razvrstaj ove. 130 00:07:24,165 --> 00:07:28,264 Oh, i skloni to. Od te boje me boli glava. 131 00:07:34,132 --> 00:07:38,663 Pa, mislim da je sada dobar trenutak kao i bilo koji za naručivanje večere. 132 00:07:38,663 --> 00:07:40,364 Šta želiš? Indijsku? - Oh, prevruće je za indijsku. 133 00:07:40,397 --> 00:07:41,931 Šta kažeš na sladoled? 134 00:07:41,965 --> 00:07:43,431 Hej. Gde je mama? 135 00:07:43,464 --> 00:07:45,931 Oh, ona i Alex su izašli na "South Pacific." 136 00:07:45,965 --> 00:07:48,431 Šta je to, još domaćeg? - Da li si završio svoju priču? 137 00:07:48,464 --> 00:07:49,115 Skoro. - Odlično. 138 00:07:49,115 --> 00:07:51,390 Nadam se ako je budem čitao, možda ću moći 139 00:07:51,390 --> 00:07:53,998 da provalim zašto smo Serena i ja uopšte raskinuli. 140 00:07:55,731 --> 00:07:57,232 Da. 141 00:07:57,264 --> 00:08:00,498 Da, i ja, isto. 142 00:08:00,531 --> 00:08:03,397 Hej, Jen, idem sada i uzeću neku hranu. 143 00:08:03,431 --> 00:08:05,397 Vraćam se uskoro. 144 00:08:05,431 --> 00:08:09,898 Ovo je prvi put da te vidim da se gledaš u ogledalo, za celo leto. 145 00:08:09,931 --> 00:08:12,098 A mislila sam da ćeš se skameniti, ako to učiniš. 146 00:08:12,130 --> 00:08:13,540 Mora da si stvarno nervozan zbog 147 00:08:13,540 --> 00:08:15,760 nečega, budući da si spreman da preuzmeš taj rizik. 148 00:08:15,790 --> 00:08:18,760 Ha ha, seko. Idem do Lily Pond-a. 149 00:08:18,790 --> 00:08:20,500 Pošto su se trojke vratile u Rio, 150 00:08:20,500 --> 00:08:23,160 mislio sam da nastavim svoje proputovanje kroz Južnu Ameriku. 151 00:08:23,190 --> 00:08:25,590 Možda u Argentini. - Za šta je onda ovo cveće? 152 00:08:25,630 --> 00:08:27,720 Da nisi možda prečuo 153 00:08:27,720 --> 00:08:29,720 skori telefonski razgovor sa jednom 154 00:08:29,720 --> 00:08:31,390 mojom najboljom drugaricom, koja je pomenula 155 00:08:31,390 --> 00:08:33,990 da dolazi ovamo autobusom? 156 00:08:34,030 --> 00:08:35,487 Šta je to autobus? 157 00:08:35,522 --> 00:08:37,260 Ako je to tvoj način da kažeš ne, onda mi je drago što to čujem, 158 00:08:37,260 --> 00:08:40,060 pošto ti Blair nikada neće oprostiti za ono što si joj učinio. 159 00:08:40,090 --> 00:08:42,090 Ko ti je dao taj savet 160 00:08:42,090 --> 00:08:43,890 tvoj "dečko" Nate? 161 00:08:43,890 --> 00:08:44,890 Nate nije rekao ništa. 162 00:08:44,890 --> 00:08:46,060 Dobro, pošto mislim da nije dobro primati 163 00:08:46,060 --> 00:08:48,660 savete o vezama od nekoga ko je u lažnoj vezi. 164 00:08:48,690 --> 00:08:50,660 Nazovi me ludim. 165 00:08:53,190 --> 00:08:57,460 Uživaj u još jednoj noći u samoći sa svojim mislima. 166 00:08:57,490 --> 00:09:00,090 Srećno u tvojoj samoubilačkoj misiji. 167 00:09:02,830 --> 00:09:06,690 Uočen ... Chuck Bass čekajući autobus 168 00:09:06,700 --> 00:09:09,090 sa tuce ruža u jednoj ruci, 169 00:09:09,090 --> 00:09:10,990 i svojim srcem u drugoj. 170 00:09:11,890 --> 00:09:13,980 Znate kako kažu, 171 00:09:13,980 --> 00:09:16,580 muškarac je stvar kojoj je lepo vratiti se, 172 00:09:16,580 --> 00:09:19,930 ali još bolje je vratiti se sa jednim kući. 173 00:09:28,090 --> 00:09:30,990 Zar karma nije kučka? 174 00:09:31,030 --> 00:09:33,290 Znamo da Blair Waldorf jeste. 175 00:09:47,700 --> 00:09:51,000 I nisi radila ništa, celo leto? 176 00:09:51,030 --> 00:09:52,600 Molim te, nemoj mi samo reći 177 00:09:52,600 --> 00:09:54,000 da si zvrjala okolo gledajuci "Bliskost". 178 00:09:54,030 --> 00:09:56,230 I uzimala hranu za poneti iz "Nick & Toni-a". 179 00:09:56,270 --> 00:09:57,830 Ne, iz "Della Femine". 180 00:09:57,830 --> 00:09:59,530 Šta je sa svim onim glasinama koje sam čula za tebe i Natea? 181 00:09:59,570 --> 00:10:01,230 Potpune laži. 182 00:10:01,270 --> 00:10:03,630 Samo su poslužile da mi skinu ljude sa grbače dok utapam tugu, 183 00:10:03,630 --> 00:10:04,728 i kako bi Nate mogao da radi šta želi. 184 00:10:04,728 --> 00:10:06,230 Tako da je ispalo dobro za oboje. 185 00:10:06,290 --> 00:10:07,330 Govoriš mi 186 00:10:07,330 --> 00:10:08,930 da se nisi zabavljala ni sa kim celo leto? 187 00:10:10,020 --> 00:10:12,830 Oh, jedan zgodni spasilac me je pozvao da izađemo. 188 00:10:12,830 --> 00:10:14,670 ali, znaš, odbila sam ga. 189 00:10:14,670 --> 00:10:16,570 Šta? Jesi li normalna? 190 00:10:16,600 --> 00:10:19,230 Zgodni spasilac ti je kao papirna maramica ... jednom upotrebiš i baciš. 191 00:10:19,270 --> 00:10:20,780 Nisi mogla da dobiješ bolje za oporavak. 192 00:10:20,780 --> 00:10:22,080 Mslim da još nisam spremna. 193 00:10:22,080 --> 00:10:23,230 I dalje mi Dan nedostaje, ponekad... 194 00:10:23,470 --> 00:10:26,570 Više od ponekad ... svo vreme. 195 00:10:26,570 --> 00:10:27,830 Jedina stvar gluplja od veze sa Dan Humphreyem 196 00:10:27,830 --> 00:10:29,030 je žaljenje za Dan Humphreyem. 197 00:10:30,070 --> 00:10:32,680 I jedini razlog zbog koga i dalje sediš i drhtiš je zato 198 00:10:32,680 --> 00:10:33,430 što nisi izašla 199 00:10:33,430 --> 00:10:34,430 i imala svoju letnju šemu. 200 00:10:35,079 --> 00:10:36,231 Da, trojke su otišle, 201 00:10:36,413 --> 00:10:37,880 ali su me pre toga naučile 202 00:10:37,880 --> 00:10:40,050 neke portugalske jezičke brzalice. 203 00:10:40,050 --> 00:10:41,258 Videćemo se. 204 00:10:41,700 --> 00:10:44,836 James je najfiniji dečko koga sam ikad upoznala, znaš? 205 00:10:45,580 --> 00:10:48,702 Pije Gin Martin, i govori šest jezika, 206 00:10:48,702 --> 00:10:50,972 i dao mi je zadivljujuću Bulgari 207 00:10:50,972 --> 00:10:53,482 bisernu ogrlicu sa zlatnim "B" priveskom. 208 00:10:53,512 --> 00:10:57,352 Čekaj. Mislila sam da ti je tata to dao. Ko je James? 209 00:10:57,382 --> 00:10:59,352 O, moj Bože. B 210 00:10:59,382 --> 00:11:01,412 On je super. 211 00:11:01,952 --> 00:11:05,803 Zadnji put kad smo pričale, ... nisi ga čak ni upoznala. 212 00:11:05,804 --> 00:11:08,605 Oh, znam! Oborio me je sa nogu. 213 00:11:08,638 --> 00:11:10,904 Tako je šarmantan. Plus priča najbolje priče. 214 00:11:10,937 --> 00:11:12,104 Lažeš. 215 00:11:12,138 --> 00:11:12,555 Ne lažem. 216 00:11:12,555 --> 00:11:14,258 Oči ti rade onu stvar 217 00:11:14,259 --> 00:11:15,958 kad ti se ne slažu sa usnama. 218 00:11:15,958 --> 00:11:18,138 Nisam znala da roboti mogu da budu ljubomorni. 219 00:11:18,171 --> 00:11:20,138 Da li su ti ažurirali softver dok sam bila odsutna? 220 00:11:20,171 --> 00:11:20,556 Hajde. 221 00:11:20,556 --> 00:11:23,524 Ti i ja znamo kako je taj tip samo neki rekvizit kog si kupila 222 00:11:23,524 --> 00:11:24,805 da bi me povredila isto kao što sam i ja tebe. 223 00:11:24,807 --> 00:11:26,605 Nisi me povredio. 224 00:11:29,138 --> 00:11:31,578 Pa, priznaću ti 225 00:11:31,578 --> 00:11:33,938 da je čekanje tebe u Toskani, prvih nekoliko dana 226 00:11:33,939 --> 00:11:36,338 bilo blago ponižavajuće. 227 00:11:36,371 --> 00:11:39,138 Ali kad sam shvatila da nećeš doći, ja sam sam nastavila dalje. 228 00:11:39,171 --> 00:11:41,804 Rrećom, stekla sam prijatelja na putu do tamo. 229 00:11:41,837 --> 00:11:44,204 Dosadni Ben, bivši radnik mog tate? 230 00:11:44,238 --> 00:11:47,138 Usput, naredio sam da ga otpuste samo zbog tebe. 231 00:11:47,171 --> 00:11:49,505 Pa, ja mu dugujem sve. On me je upoznao sa Jamesom. 232 00:11:49,538 --> 00:11:51,505 Znaš, mislim da on možda pravi. 233 00:11:51,538 --> 00:11:53,505 Dokaži. - Ne moram ništa da dokazujem. 234 00:11:53,538 --> 00:11:56,184 Ali ako želiš da upoznaš Jamesa bolje, 235 00:11:56,184 --> 00:11:58,338 dovešću ga na večeru večeras. 236 00:11:58,371 --> 00:12:00,685 Kladim se da će ti se svideti isto koliko i meni. 237 00:12:00,685 --> 00:12:02,538 Oh, ako pod tim misliš da mi se uopšte neće svideti 238 00:12:02,539 --> 00:12:04,438 onda si u pravu. 239 00:12:04,471 --> 00:12:07,638 Vidimo se u 19h. 240 00:12:09,405 --> 00:12:11,871 Šta kažeš da sada odemo i nađemo tgo spasioca? 241 00:12:11,904 --> 00:12:14,371 Ali moramo da svratimo do Natea prvo. 242 00:12:14,405 --> 00:12:16,705 Kod njega je nešto moje što mi je potrebno. 243 00:12:19,104 --> 00:12:21,538 Hej. Kako je u Vermontu? 244 00:12:21,571 --> 00:12:24,538 Odlično. Vanessa i njeni roditelji su bili sinoć na svirci. 245 00:12:24,571 --> 00:12:26,605 Nisam ni znao da je ovde. 246 00:12:26,638 --> 00:12:29,171 Kad sam je pitao kako je Dan, nije mi ni odgovorila. 247 00:12:29,204 --> 00:12:30,559 Nadao sam se da mu možda 248 00:12:30,600 --> 00:12:32,359 ona može pomoć da preboli Serenu ovog leta. 249 00:12:32,359 --> 00:12:34,732 Mislim da Danu ne treba pomoć u tom području, 250 00:12:34,732 --> 00:12:36,089 i mislim da je Vanessa to primetila. 251 00:12:36,090 --> 00:12:37,571 Da li se i dalje ide iz jedne u drugu vezu? 252 00:12:37,605 --> 00:12:40,804 Pa, ako pod "vezom" podrazumevaš drugu devojku svako veče. 253 00:12:40,837 --> 00:12:42,804 Malo sam zabrinuta za njega, tata. 254 00:12:42,837 --> 00:12:43,638 Jel on tu? 255 00:12:43,639 --> 00:12:45,738 Još uvek spava. Ostao je sinoć do kasno. 256 00:12:45,772 --> 00:12:47,738 Reci mu da me zove kada se probudi. 257 00:12:47,772 --> 00:12:48,661 Hej, znaš, 258 00:12:48,662 --> 00:12:50,061 nisi mi rekla kako si prošla sa haljinom. 259 00:12:50,061 --> 00:12:50,772 Nikako. 260 00:12:50,804 --> 00:12:52,534 Uh, Laurel ne želi da je nosi na zabavi. 261 00:12:52,534 --> 00:12:53,638 Pa, zašto je ti ne nosiš? 262 00:12:53,672 --> 00:12:53,816 Tata, 263 00:12:53,816 --> 00:12:54,962 koliko god je lepo to 264 00:12:54,963 --> 00:12:57,262 što me ohrabruješ da pokazujem svoje modele, 265 00:12:57,262 --> 00:12:59,038 Bela zabava je, kao, veoma ekskluzivna. 266 00:12:59,039 --> 00:13:01,338 Mislim, stažisti ne idu tamo. 267 00:13:01,371 --> 00:13:03,338 Prošle godine su čak odbili i Jack Johnsona. 268 00:13:03,371 --> 00:13:05,338 Zvuči kao zabava s ukusom. - Tata! 269 00:13:05,371 --> 00:13:07,370 Takođe zvuči kao zabava 270 00:13:07,371 --> 00:13:09,238 na koju će Van Der Woodsenovi ići. 271 00:13:09,271 --> 00:13:10,504 Da li si pitala Erica za nju? 272 00:13:10,504 --> 00:13:12,129 Da, to bi bilo malo čudno, 273 00:13:12,129 --> 00:13:14,071 s obzirom na poslednji razgovor koji smo imali. 274 00:13:14,104 --> 00:13:16,071 Rekla sam neke stvari koje nisam trebala. 275 00:13:16,104 --> 00:13:17,771 Znaš, možda sam trebala 276 00:13:17,772 --> 00:13:19,471 da pođem sa tobom ovo leto. 277 00:13:19,505 --> 00:13:21,788 Eleanor je bila u Parizu ... svo vreme, 278 00:13:21,788 --> 00:13:24,171 a Laurel je tako zabrinuta o svemu. 279 00:13:24,204 --> 00:13:25,571 Što ako je bilo uzaludno? 280 00:13:25,572 --> 00:13:27,171 Nije uzaludno ako ima vremena za promenu. 281 00:13:27,204 --> 00:13:30,371 Možda bi trebala da počneš od Erica, a onda nastavi odatle. 282 00:13:30,405 --> 00:13:32,371 Hvala, tata. Vidimo se u nedelju? - Znaš to. 283 00:13:32,405 --> 00:13:33,904 Važi. Ćao. 284 00:13:42,138 --> 00:13:43,638 Ne danas klinac. 285 00:13:43,672 --> 00:13:46,638 U redu je Joe. On je samnom. 286 00:13:46,672 --> 00:13:48,605 Izvinite što vas prekidam dok radite. 287 00:13:48,638 --> 00:13:50,804 Ne bi me prekidao da si došao na vreme. 288 00:13:50,837 --> 00:13:52,804 Nešto mi govori da si praznih ruku. 289 00:13:52,837 --> 00:13:55,471 Samo mi treba, ... još jedan dan. 290 00:13:55,505 --> 00:13:57,920 Šta, poslednjih šezdeset nije bilo dovoljno? 291 00:13:57,920 --> 00:14:01,705 Žao mi je, gospodine, ali ja... - Nemoj sedati. Ne ostaješ. 292 00:14:01,738 --> 00:14:03,100 Rekao si mi da si ozbiljan u pisanju. 293 00:14:03,101 --> 00:14:04,700 Znam. Pokušao sam da pišem. 294 00:14:04,700 --> 00:14:05,838 Jesam. 295 00:14:05,871 --> 00:14:06,970 Ali svaki put kad sednem, 296 00:14:06,971 --> 00:14:08,770 samo, nešto mi je smetalo. 297 00:14:08,770 --> 00:14:09,804 Nisam mogao da se usredsredim. 298 00:14:09,837 --> 00:14:11,071 Izgovori su za nezaposlene, 299 00:14:11,072 --> 00:14:13,371 što si i ti sada. 300 00:14:13,405 --> 00:14:16,171 Ako ne radiš svoj domaći, onda neću ni ja. 301 00:14:16,204 --> 00:14:17,993 Nećeš dobiti preporuku od mene. 302 00:14:17,993 --> 00:14:19,705 Rad za Vas je vrlo važan za mene. 303 00:14:19,706 --> 00:14:21,987 Tvoje ponašanje ... pokazuje suprotno. 304 00:14:22,338 --> 00:14:24,405 Ostavi mi rezervni kljuc u sanduče. 305 00:14:24,438 --> 00:14:26,971 Siguran sam da za to imaš vremena. 306 00:14:40,605 --> 00:14:43,571 Ako je vreme za izvinjavanje, onda kasniš oko tri meseca. 307 00:14:43,605 --> 00:14:46,371 Eric, cekaj... - I da pretpostavim, želiš nešto. 308 00:14:46,405 --> 00:14:48,038 Da, u pravu si. 309 00:14:48,071 --> 00:14:49,538 Um, da li pomaže to što sam nova ja 310 00:14:49,539 --> 00:14:51,038 odgovorila na to iskreno? 311 00:14:51,071 --> 00:14:53,104 Ne baš. 312 00:14:53,138 --> 00:14:55,504 Vidi, znam da sam se ponašala 313 00:14:55,505 --> 00:14:58,104 kao potpuna i totalno besna kučka prošle godine. 314 00:14:58,138 --> 00:15:00,104 Ali, ono što ne znaš 315 00:15:00,105 --> 00:15:02,104 kako sam se loše osećala zbog toga celo leto. 316 00:15:02,138 --> 00:15:05,502 Ti si jedina osoba koja je bila prijatelj samnom zbog mene, 317 00:15:05,502 --> 00:15:07,871 a ja sam te povredila najviše. 318 00:15:07,904 --> 00:15:11,038 Pa, dobila si svoje na kraju. 319 00:15:11,071 --> 00:15:13,943 A budući da nije kao da ja sad imam nešto puno prijatelja, 320 00:15:13,943 --> 00:15:15,071 mislim da bi mi dobrodošao 321 00:15:15,072 --> 00:15:18,371 svaki lažljivi, manipulatorski, zabadač noževa u leđa kojeg mogu da dobijem. 322 00:15:18,405 --> 00:15:20,371 Šta imaš na umu? 323 00:15:20,405 --> 00:15:23,538 Pa, da li si možda u Hamptonsima sada? 324 00:15:28,104 --> 00:15:29,805 Ooh. Sirena umesto kucanja. 325 00:15:29,806 --> 00:15:31,405 Da li je neko naručio lokalca? 326 00:15:31,438 --> 00:15:31,813 Oh, Bože. 327 00:15:31,813 --> 00:15:33,353 Spasilac ima Camaro, 328 00:15:33,353 --> 00:15:35,937 I to ne u ironičnom "Imam Camaro" smislu. 329 00:15:35,971 --> 00:15:38,471 Samo kreni vec jednom. Srećno? 330 00:15:38,505 --> 00:15:39,971 Da i tebi. 331 00:15:40,004 --> 00:15:42,505 Hej, i ako bilo ko pita, ja sam s Nateom, u redu? 332 00:15:42,538 --> 00:15:45,004 Još uvek ne znam o čemu se tu radi, ali važi. 333 00:15:45,038 --> 00:15:47,837 Gde će on biti večeras, ionako. - Ne znam. Zdravo. 334 00:15:50,271 --> 00:15:51,937 Žao mi je što nisam mogla da te vidim ceo dan. 335 00:15:51,938 --> 00:15:52,970 Tek sada je otišao. 336 00:15:52,971 --> 00:15:55,471 Oh, Bože. Volela bih da nije kraj leta. 337 00:15:55,505 --> 00:15:56,608 Zaboravila sam koliko je zabavno. 338 00:15:56,608 --> 00:15:58,937 Pa puno ljudi ima afere koje traju cele godine. 339 00:16:00,471 --> 00:16:02,772 Da, ali ne smem biti uhvaćena. 340 00:16:02,804 --> 00:16:04,804 Ja mogu dobro da se šunjam. 341 00:16:04,837 --> 00:16:06,904 Šunjanje je simpatično u tvojim godinama. 342 00:16:06,937 --> 00:16:10,171 Nekoliko decenija kasnije, ne toliko. 343 00:16:10,204 --> 00:16:13,338 Možemo li razgovarati o tome kasnije? 344 00:16:13,371 --> 00:16:16,038 Ako sam se toliko sladak, pričajmo o tome sada. 345 00:16:17,538 --> 00:16:20,471 Zašto ne bih učinila nešto da te ućutkam. 346 00:16:23,338 --> 00:16:27,279 Pa, James, da li si imao priliku da upoznaš Harolda i, uh... 347 00:16:27,279 --> 00:16:29,837 Kako mu se beše zove dečko? 348 00:16:29,871 --> 00:16:32,138 Uh, Roman? Samo na kratko u dvorcu. 349 00:16:32,171 --> 00:16:35,371 Iako se mački nisam svideo toliko. 350 00:16:35,405 --> 00:16:37,338 Imam ožiljke kao dokaz. 351 00:16:37,210 --> 00:16:42,038 Pa, svakako si naučio dosta za tako kratak period veze. 352 00:16:42,087 --> 00:16:46,904 Pitam se, da li je Blair imala šansu da podeli sa tobom svoje omiljene filmove? 353 00:16:46,937 --> 00:16:50,371 "Tiffany's", "Roman holiday", i naravno, "Šarada". 354 00:16:50,405 --> 00:16:52,371 Oh, mislio sam da ti je treći omiljeni "Funny face." 355 00:16:52,405 --> 00:16:55,004 Jeste. Mrzim "Šaradu". Chuck, prestani da ga maltretiraš. 356 00:16:55,038 --> 00:16:57,004 Da, uh, "Koliko dobro znaš Blair Waldorf?" 357 00:16:57,038 --> 00:17:00,004 je malo dosadno za nas koji zapravo znamo Blair Waldorf. 358 00:17:00,038 --> 00:17:02,705 Da ne kažemo da je i providno. - Pa, hvala ti, bako. 359 00:17:02,738 --> 00:17:05,971 Zašto kada kažeš tu reč ona zvuči kao uvreda? 360 00:17:06,004 --> 00:17:08,038 Ne, ne, ... ne smeta mi ... 361 00:17:08,071 --> 00:17:10,812 Želim da saznam što više mogu o Blair, 362 00:17:10,812 --> 00:17:13,937 a nema boljeg načina da saznate nego kroz kviz. 363 00:17:13,971 --> 00:17:16,937 Pa, šteta što ste došli autobusom a ne limuzinom. 364 00:17:17,271 --> 00:17:18,593 Ne znam da li znaš, ali Blair obožava limuzine. 365 00:17:19,293 --> 00:17:23,238 Srce, dodaj mi, molim te, so i biber. 366 00:17:30,238 --> 00:17:32,705 Izvinite me. 367 00:17:32,738 --> 00:17:35,238 Mislim da sam upravo izgubio apetit. 368 00:17:40,538 --> 00:17:42,471 Hoćeš li me izvinuti? 369 00:17:50,405 --> 00:17:52,204 Chuck. 370 00:18:02,304 --> 00:18:05,138 Vidi, znam šta ti znači taj privezak. 371 00:18:05,172 --> 00:18:08,138 Dala si ga Nateu prvi put kad si mu rekla da ga voliš. 372 00:18:08,172 --> 00:18:11,038 Pa, tražila sam ga nazad. 373 00:18:11,072 --> 00:18:13,805 Mislila sam da sada treba da bude kod Jamesa. 374 00:18:16,705 --> 00:18:19,604 Da li ti, uh ... 375 00:18:19,638 --> 00:18:22,604 Stvarno osećaš prema njemu isto što si i prema Nateu? 376 00:18:22,638 --> 00:18:25,038 Da. 377 00:18:29,005 --> 00:18:31,005 Vidimo se u školi. 378 00:18:53,871 --> 00:18:55,838 Oh, moj Bože. 379 00:18:55,871 --> 00:18:59,938 Moj privezak mora da se slučajno zakačio za tvoj džemper. 380 00:18:59,971 --> 00:19:02,371 Oh, vau. Nisam osetio ništa. 381 00:19:02,404 --> 00:19:04,072 Nisam ni ja. 382 00:19:21,471 --> 00:19:25,771 Pa, Nathaniel, imaš izbor ... pod krevet ili kroz prozor. 383 00:19:25,805 --> 00:19:27,504 Šta? 384 00:19:27,538 --> 00:19:29,504 Moj muž je upravo stigao. - Tvoj muž? 385 00:19:29,538 --> 00:19:31,684 Mislio sam da neće doći kući do sledeće nedelje. 386 00:19:31,684 --> 00:19:32,638 Izgleda je poranio. 387 00:19:46,271 --> 00:19:48,072 Opa. - Nate? 388 00:19:55,805 --> 00:19:58,938 Koji je njegov problem? - Nemam pojma. 389 00:20:08,698 --> 00:20:10,331 Proklet nek je Chuck. 390 00:20:10,365 --> 00:20:12,899 Ugh! On je ... potpuno u pravu. Uopšte mi se ne sviđa James. 391 00:20:12,932 --> 00:20:15,465 Hvala. Čekala sam to. 392 00:20:15,498 --> 00:20:17,634 Smuvala sam se sa njim pre nedelju dana samo 393 00:20:17,634 --> 00:20:19,965 zato što nisam htela da izađem iz aviona sama. 394 00:20:19,999 --> 00:20:22,965 A i ubilo bi me kad bi Chuck saznao da mi je uništio leto. 395 00:20:22,999 --> 00:20:24,305 Oh, B., žao mi je. 396 00:20:24,305 --> 00:20:26,091 Bilo je toliko loše? 397 00:20:26,092 --> 00:20:29,266 Bila bih u sobi u Hotel du Capp, i tu bi bio i on. 398 00:20:29,298 --> 00:20:31,629 U sred vatrometa na dan Bastilje, 399 00:20:31,629 --> 00:20:34,266 sve što sam videla je Chuck Bass-tard. 400 00:20:34,298 --> 00:20:37,099 Limuzina me vraća za sat. 401 00:20:37,132 --> 00:20:40,099 Dobrodošao si da se priključiš. - Čoveče, ne ideš na Belu zabavu? 402 00:20:40,132 --> 00:20:42,099 Hajde. Lepe devojke, bele haljine. 403 00:20:42,132 --> 00:20:44,166 Osim ako nema prskalica, nisam zainteresovan. 404 00:20:44,199 --> 00:20:47,199 Osim toga, turistička sezona je u gradu. Lak je ulov. 405 00:20:47,232 --> 00:20:52,565 U redu, ne želim da mi Blair baca svog naručenog dečka u lice. 406 00:20:52,598 --> 00:20:56,232 Bar sam mogla na nađem zanimljiviju zamenu od Jamesa. 407 00:20:56,266 --> 00:20:59,362 Znaš li kako je teško da se nađe dobar lažni dečko u kratkom roku? 408 00:20:59,362 --> 00:21:02,417 Pa, bio je pametan i zabavan na i čaju juče, a i sladak je. 409 00:21:02,417 --> 00:21:05,166 Ne moraš više da lažeš, Serena. Obavio je svoju svrhu. 410 00:21:05,199 --> 00:21:07,708 Sada kada je Chuck na put nazad za grad, 411 00:21:07,708 --> 00:21:11,166 mogu da šutnem James taman kako bi otišla na belu zabavu slobodna. 412 00:21:11,199 --> 00:21:13,089 Kako je prošao tvoj sastanak, uopšte? 413 00:21:13,089 --> 00:21:17,496 Nakon nekoliko sati sa tim tipom, trebao mi je spas, ne i spasilac. 414 00:21:17,496 --> 00:21:18,471 Bebećim koracima, dušo. 415 00:21:18,472 --> 00:21:21,831 Usput, Archibald, sada kada je leto gotovo, 416 00:21:21,831 --> 00:21:24,226 mogu reći nisam verovao u 417 00:21:24,226 --> 00:21:27,032 bilo koju od priča da si sa mojom sekom. 418 00:21:27,065 --> 00:21:28,130 Dobro jutro, Waldorf. 419 00:21:28,130 --> 00:21:29,493 Bilo je do sada. 420 00:21:29,493 --> 00:21:32,999 Nate, zašto me nisi pozovao jutros? - Ne mogu da razgovaram o tome ovde. 421 00:21:33,032 --> 00:21:36,266 Pa gde je Princeton? Iznenađen sam da si ga pustila da ode. 422 00:21:36,298 --> 00:21:38,067 James ide na Georgetown, i za razliku od tebe, 423 00:21:38,067 --> 00:21:40,410 ja ne gubim nešto, ako ga ispustim iz vida. 424 00:21:40,410 --> 00:21:42,677 Kad si mi rekao da ti je tajna devojka starija, 425 00:21:42,677 --> 00:21:43,999 Mislila sam da je na fakultetu. 426 00:21:44,032 --> 00:21:45,699 Da ne govorim da je Catherine udata. 427 00:21:45,699 --> 00:21:47,088 Ne znam gde si bila, 428 00:21:47,089 --> 00:21:49,032 ali tvoja igračka ide na Princeton. 429 00:21:49,032 --> 00:21:50,381 On i ja smo pričali o tome dok si se ti 430 00:21:50,382 --> 00:21:52,822 sređivala sa Serenom sinoć. 431 00:21:52,822 --> 00:21:54,899 Catherine je raskinula sinoć samnom. 432 00:21:54,932 --> 00:21:56,899 Šta? Reci mi. - Pogrešno si čuo, Chuck. 433 00:21:56,932 --> 00:21:57,886 On uvek priča o 434 00:21:57,887 --> 00:21:59,744 njegovom timu i restoranu. 435 00:21:59,744 --> 00:22:00,932 Sigurna sam da je Georgetown. 436 00:22:00,965 --> 00:22:03,065 Znam da je rekao Princeton. 437 00:22:03,099 --> 00:22:04,565 Georgetown. - Princeton. 438 00:22:04,598 --> 00:22:07,232 Georgetown! Serena, idemo. 439 00:22:07,266 --> 00:22:10,232 Pa, drago mi je da čujem da se ne viđaš sa Catherine više. 440 00:22:10,266 --> 00:22:12,431 Možemo da pričamo o tome kasnije. 441 00:22:15,266 --> 00:22:17,665 Eric, ja sam. Ti si bio sinoć na večeri. 442 00:22:17,698 --> 00:22:21,132 Na koji fakultet Blairin pratilac ide? 443 00:22:21,166 --> 00:22:23,099 Da, dobro, to nije ono što je rekao Blair. 444 00:22:23,132 --> 00:22:26,266 Uradi neka istraživanja, juniore. Raspoložen sam da budem u pravu. 445 00:22:30,532 --> 00:22:33,796 Ne mogu da verujem da sam dobio posao kod mog književnog idola, 446 00:22:33,796 --> 00:22:35,732 I one me ... šutne, znaš? 447 00:22:35,765 --> 00:22:36,675 Učinio sam sve što je tražio, 448 00:22:36,676 --> 00:22:38,742 od preuzimanja sa hemijskog čišćenja, 449 00:22:38,742 --> 00:22:40,395 do toga da bude trezan do podneva, što je, veruj mi, 450 00:22:40,395 --> 00:22:41,842 najteža stvar koju sam ikada uradio. 451 00:22:41,842 --> 00:22:43,298 Teže nego da završiš priču? 452 00:22:43,331 --> 00:22:46,431 Nisam mogao da pišem, tata. Ja... ne znam zašto. 453 00:22:46,465 --> 00:22:49,555 Govoriš čoveku koji nije mogao da završi novu pesmu za 12 godina. 454 00:22:49,555 --> 00:22:49,936 Shvatam te. 455 00:22:49,936 --> 00:22:51,535 Pa, o čemu je priča uopšte? 456 00:22:51,535 --> 00:22:53,177 O raspadu veze 457 00:22:53,177 --> 00:22:55,266 između dvoje ljudi iz različitih svetova. 458 00:22:55,298 --> 00:22:57,465 Naučna fantastika, a? - Da. 459 00:22:57,498 --> 00:23:00,533 Pa, ako mogu da ponudim neke očinske savete sa udaljenosti od 300 milja... 460 00:23:00,533 --> 00:23:02,888 Nisam završio priču, jer se nisam 461 00:23:02,888 --> 00:23:05,832 izborio sa svojim osećanjima zbog načina na koji sam raskinuo sa Serenom. 462 00:23:05,865 --> 00:23:08,965 Ni ja ne bih to mogao bolje da kažem, čak i kad bi me pustio. 463 00:23:08,999 --> 00:23:10,965 Pokušao sam da ne razmišljam o njoj celo leto. 464 00:23:10,999 --> 00:23:12,081 Bio sam uplašen, da ako budem, 465 00:23:12,081 --> 00:23:14,965 da ću ... uvideti koliko veliku grešku sam napravio. 466 00:23:14,999 --> 00:23:17,632 Pa, sam pokušavao da sebi odvratim misli najbolje što znam. 467 00:23:17,665 --> 00:23:20,099 Pa, trčao si na sve strane celog leta. 468 00:23:20,132 --> 00:23:24,365 Možda je vreme da staneš, okreneš se i suočiš se sa tim. 469 00:23:24,398 --> 00:23:26,819 Ne samo da James Schiller ne ide na Princeton, 470 00:23:26,819 --> 00:23:28,465 on takođe ne ide ni na Georgetown. 471 00:23:28,498 --> 00:23:32,078 U stvari, nisam mogao da nađem podatke o njemu ni na jednom od većih univerziteta. 472 00:23:32,078 --> 00:23:34,465 Kada si ti postao Sherlock Holmes? 473 00:23:34,498 --> 00:23:37,765 Misliš da je James ... - Ne-talentovani gdin. Ripley? 474 00:23:37,799 --> 00:23:42,331 Ako želiš ulaz u višu klasu, nema lakšeg načina od prevarene žene. 475 00:23:44,598 --> 00:23:47,166 Vreme je da donesemo veliko oružje. 476 00:23:50,266 --> 00:23:53,465 Mike, treba mi provera podataka o James Schilleru... 477 00:23:53,498 --> 00:23:55,532 Ima privatnog detektiva na brzom pozivanju. 478 00:23:55,565 --> 00:23:58,532 Nate! - Znam to lice. To lice nije tvoj prijatelj. 479 00:23:58,565 --> 00:24:01,365 Moja baka me je upravo obavestila da si joj rekao 480 00:24:01,365 --> 00:24:04,398 da ću ti biti pratilja na Beloj zabavi večeras? 481 00:24:04,431 --> 00:24:06,738 Ako je stvarno gotovo sa Catherine, 482 00:24:06,738 --> 00:24:09,565 zašto onda još treba da budem tvoje pokriće? A? 483 00:24:09,598 --> 00:24:11,498 James... 484 00:24:11,532 --> 00:24:15,698 poslednjih šest dana je bilo upravo ono što mi je i bilo potrebno. 485 00:24:15,732 --> 00:24:19,999 I meni. I ima nešto... - Prvo ja. 486 00:24:21,698 --> 00:24:22,999 Izvini. 487 00:24:32,099 --> 00:24:34,999 Oh, šta je? Šta si želela da kažeš? 488 00:24:35,032 --> 00:24:37,388 Samo sam htela da te pitam, da li bi želeo da 489 00:24:37,388 --> 00:24:39,999 ideš samnom na Belu zabavu večeras. 490 00:24:40,032 --> 00:24:41,999 Naravno. To bi ... bilo odlično. 491 00:24:45,065 --> 00:24:46,843 Znam da nisam trebao opet da te iskoristim 492 00:24:46,843 --> 00:24:49,232 nakon našeg razgovora od jutros. 493 00:24:49,266 --> 00:24:51,232 Ne, shvatam te. Osećaš nešto prema njoj. 494 00:24:51,266 --> 00:24:53,646 Ali daj da budemo iskreni zašto želiš da 495 00:24:53,646 --> 00:24:56,232 ideš večeras ... želiš da vidiš svoju konkurenciju. 496 00:24:56,266 --> 00:24:57,565 Ne. 497 00:24:57,598 --> 00:25:00,065 Samo ... ja... želim da vidim nju i njenog muža zajedno ... 498 00:25:00,099 --> 00:25:01,398 samo jednom. 499 00:25:01,431 --> 00:25:03,880 Da, to se zove gledanje konkurencije, 500 00:25:03,880 --> 00:25:06,431 što je glupo i potencijalno opasno, Nate. 501 00:25:10,832 --> 00:25:12,298 Da, da u pravu si. 502 00:25:12,331 --> 00:25:16,668 Ali budući da sam bila glupa i opasna u prošlosti, 503 00:25:16,668 --> 00:25:18,799 nisam ja ta koja treba da ti daje savete, zar ne? 504 00:25:18,832 --> 00:25:22,799 Verovatno bi mi, ionako, bilo dosadno veče. 505 00:25:23,965 --> 00:25:26,132 Pokupi me u 17h. 506 00:25:28,932 --> 00:25:33,765 Ponekad se zvezde rasporede da se dva stara prijatelja povežu. 507 00:25:36,098 --> 00:25:40,932 Ali ponekad se rasporede tako da se dve stare ljubavi suoče. 508 00:25:40,965 --> 00:25:43,099 Hej, Ulica 14 Sandpiper? - Da, da. 509 00:25:43,132 --> 00:25:45,099 Idete tamo? 510 00:25:44,532 --> 00:25:49,331 Pitam se šta je nebo namenilo S. večeras ... prijateljstvo ili vatromet? 511 00:26:27,296 --> 00:26:29,763 Hej, hvala ti još jednom što si mi dao drugu šansu. 512 00:26:29,797 --> 00:26:31,763 Hvala ti što si je zaslužila. 513 00:26:31,797 --> 00:26:33,763 Znaš da si na uslovnoj, zar ne? 514 00:26:33,797 --> 00:26:34,863 Da. 515 00:26:34,897 --> 00:26:36,397 Mislim da svi izgledate sjajno. Ja ... 516 00:26:43,830 --> 00:26:45,797 Reci svima da sam ih pozdravila. - U redu. Ćao. 517 00:26:51,496 --> 00:26:53,897 Izvinite me na trenutak? 518 00:26:55,596 --> 00:26:58,430 Pokušavaš da mi uništiš brak? 519 00:27:00,463 --> 00:27:02,730 Napij me! 520 00:27:02,763 --> 00:27:04,296 Apsolutno. 521 00:27:13,329 --> 00:27:15,164 Daniel Humphrey 522 00:27:15,196 --> 00:27:17,596 Mogu iskreno da kažem da sam iznenađena. 523 00:27:17,630 --> 00:27:18,454 Da li je Serena ovde? 524 00:27:18,454 --> 00:27:21,430 Ne, otišla je na zabavu na koju ja već poprilično kasnim. 525 00:27:21,463 --> 00:27:24,263 Uh, da li bi mogao ... molim te? 526 00:27:24,296 --> 00:27:26,130 Oh--oh, da. Naravno. 527 00:27:29,630 --> 00:27:31,630 Da, ako to stvarno želite. 528 00:27:37,530 --> 00:27:39,164 Izvolite. 529 00:27:39,196 --> 00:27:41,329 Hvala. 530 00:27:41,363 --> 00:27:43,329 Oh, Vi ste ... uh... 531 00:27:43,363 --> 00:27:45,363 Ne znam, drugačiji ste. 532 00:27:45,396 --> 00:27:47,451 Pa, određene stvari su drugačije, gdin-e Humphrey, 533 00:27:47,451 --> 00:27:49,830 a među njima je i moj bivši stav. 534 00:27:49,863 --> 00:27:52,463 Prolazak kroz nešto kroz što sam ja, može da Vas promeni. 535 00:27:52,496 --> 00:27:56,229 Možete videti stvari drugačije. - Da? Kao, uh, kako? 536 00:27:56,263 --> 00:27:58,904 Da ključevi nečije sreće ... 537 00:27:58,904 --> 00:28:01,897 ne moraju biti obavezno isti kao i oni za Vašu. 538 00:28:01,930 --> 00:28:06,997 Serena misli da me je zavarala ovog leta, ali ja znam istinu. 539 00:28:07,030 --> 00:28:09,064 Još uvek su u njenom srcu. 540 00:28:10,430 --> 00:28:12,897 Jeste ... li sigurni da sam u pravoj kući? 541 00:28:15,363 --> 00:28:18,620 Ova zabava na koju ćeš sada odvesti 542 00:28:18,620 --> 00:28:22,329 mene ... ima veoma rigorozan kodeks oblačenja. 543 00:28:24,530 --> 00:28:29,230 Sve što na to imam da kažem je ono o čemu sam sa tobom hteo da razgovaram još ranije, 544 00:28:29,230 --> 00:28:32,890 a to je da su se moji osećaji prema tebi produbili, i ja... 545 00:28:32,930 --> 00:28:36,810 Ne mogu da prestanem da razmišljam da je to što sam uradio tako strašno, 546 00:28:36,810 --> 00:28:38,230 tako neprikladno... - Tako si zabavan! 547 00:28:38,230 --> 00:28:39,930 Oprosti. 548 00:28:39,960 --> 00:28:42,260 Mogla bih da te slušam ceo dan. 549 00:28:42,290 --> 00:28:45,220 Jesam li rekao nešto smešno? 550 00:29:00,290 --> 00:29:02,260 Zdravo. Vitamin sok? 551 00:29:02,290 --> 00:29:04,320 Koji želite? 552 00:29:04,360 --> 00:29:06,290 Neki da me spasi? -Ok. 553 00:29:06,320 --> 00:29:07,960 Neka budu dva. 554 00:29:07,990 --> 00:29:09,130 U redu. 555 00:29:09,160 --> 00:29:10,990 Pa, Ginny... 556 00:29:11,030 --> 00:29:14,990 Kako si se uspela da se uvučeš ovde, i još u toj haljini? 557 00:29:15,030 --> 00:29:18,050 Znaš, proverila sam na ulazu, i tvoje ime nije bilo na spisku, 558 00:29:18,050 --> 00:29:20,130 a onda mi rekoše kako si nečija pratilja. 559 00:29:20,160 --> 00:29:24,270 Ali, rekla sam im da je nemoguće da neko poput tebe može poznavati ikoga ovde.. 560 00:29:24,270 --> 00:29:24,890 Oh, vidi. 561 00:29:24,930 --> 00:29:27,430 Pa, zapravo, neko koga poznajem, upravo dolazi. 562 00:29:27,460 --> 00:29:29,890 Jenny, ovo je Tinsley Mortimer, prijateljica moje mame. 563 00:29:29,930 --> 00:29:32,590 Tinsley, ovo je moja prijateljica Jenny o kojoj sam ti pričao. 564 00:29:32,630 --> 00:29:34,590 A ovo je Laurel. 565 00:29:34,630 --> 00:29:36,630 Drago mi je što sam te upoznala, Jenny. 566 00:29:36,660 --> 00:29:38,630 I meni je isto tako drago. 567 00:29:38,660 --> 00:29:40,840 Imam svesku sa slikama koje sam sekla iz časopisa 568 00:29:40,840 --> 00:29:42,540 i Vi ste, kao, na većini njih. 569 00:29:42,540 --> 00:29:43,540 Imate sjajan ukus. 570 00:29:43,540 --> 00:29:45,030 To je tako slatko, hvala ti. 571 00:29:45,060 --> 00:29:48,090 Znaš, Eric reče da želiš da budeš dizajner. 572 00:29:48,130 --> 00:29:50,190 Da li nosiš neku od svojih kreacija? 573 00:29:50,190 --> 00:29:51,990 Da, zapravo, nosim. 574 00:29:52,030 --> 00:29:53,690 Nešto nije u redu? 575 00:29:55,290 --> 00:29:57,760 Koristiš me da bi onog tipa napravila ljubomornim? 576 00:29:57,790 --> 00:30:00,490 Ne koristim. -Ne čudi me da mrziš Šaradu. 577 00:30:00,530 --> 00:30:02,490 Previše je tebi slična. 578 00:30:02,530 --> 00:30:04,990 Ne razumeš. Chuck je odvratna osoba. 579 00:30:05,030 --> 00:30:08,160 Čini odvratne stvari, iskorišćava ljude. 580 00:30:08,190 --> 00:30:10,790 A ti misliš da si imalo drugačija? 581 00:30:10,830 --> 00:30:14,890 Ne mogu da verujem da sam bio toliko glup. 582 00:30:14,930 --> 00:30:17,630 Kladim se da ti se čak ni ne sviđam. 583 00:30:17,660 --> 00:30:19,290 Pa i ne baš. 584 00:30:19,320 --> 00:30:22,160 Mislim... 585 00:30:22,190 --> 00:30:23,830 Malo si dosadan. 586 00:30:23,860 --> 00:30:25,490 Jesam li? 587 00:30:25,530 --> 00:30:29,690 Ili si ti samo previše samoživa da bi me bolje upoznala? 588 00:30:31,860 --> 00:30:33,660 Vas dvoje zaslužujete jedno drugo. 589 00:30:38,730 --> 00:30:41,790 Stvarno znaš kako da povrediš ljude. 590 00:30:41,830 --> 00:30:44,220 Divim ti se zbog toga. - Ovo je sve tvoja krivica. 591 00:30:44,260 --> 00:30:46,530 Nikad mi ne bi bio potreban James da me ti 592 00:30:46,530 --> 00:30:49,590 nisi ostavio na aerodromu. 593 00:30:49,630 --> 00:30:52,220 Naterao si me da ga iskoristim. -Nisam te ja naterao ni na šta. 594 00:30:52,260 --> 00:30:55,220 To si prosto ti. Zar ne vidiš? Isti smo. 595 00:30:55,260 --> 00:30:56,530 Prestani da se boriš sa tim. 596 00:30:56,530 --> 00:30:58,730 Boriću se do poslednjeg daha, 597 00:30:58,730 --> 00:31:02,790 jer svaka sličnost sa tobom je ono što bi mrzela kod sebe same. 598 00:31:12,430 --> 00:31:14,560 Ma daj. Razvedri se, Charlie. 599 00:31:17,590 --> 00:31:20,090 Šta ti još uvek radiš ovde? 600 00:31:20,130 --> 00:31:22,590 Šta ti je to upravo rekla? 601 00:31:22,630 --> 00:31:25,760 Samo me pitala šta još uvek radim ovde. -E sad je prevršila. 602 00:31:25,790 --> 00:31:28,760 Zvanično nije pozvana u Književni klub idućeg leta. 603 00:31:28,790 --> 00:31:31,260 Čak ne znam ni ne znam na šta sam mislio. 604 00:31:31,290 --> 00:31:32,960 Nemoj se osećati loše. 605 00:31:33,200 --> 00:31:37,530 Njena je krivica što je započela nešto sa tobom. 606 00:31:37,560 --> 00:31:39,530 Znam, ali je glupo.. 607 00:31:39,560 --> 00:31:43,630 Samo bih želeo da mogu da je nateram da se oseća loše koliko i ja. 608 00:31:43,660 --> 00:31:45,590 Možeš, i to potpuno. 609 00:32:01,360 --> 00:32:06,130 Uočni ... Serena i Nate u žeštokom ljubljenju u javnosti... 610 00:32:06,160 --> 00:32:08,390 Svakako. 611 00:32:08,430 --> 00:32:14,660 I to je baš ono što Dan Humphrey jeste, prilično, prokleto ljut. 612 00:32:20,110 --> 00:32:22,070 Ne, ne, ne, Dan. Dan, čekaj. 613 00:32:22,110 --> 00:32:23,570 Ne, hvala. 614 00:32:23,610 --> 00:32:25,570 Ne, nisam očekivala da te vidim... 615 00:32:25,610 --> 00:32:27,350 Totalno si me iznenadio. 616 00:32:27,350 --> 00:32:29,740 Pa, moram reći da ti mene nisi. 617 00:32:29,770 --> 00:32:31,740 Nate? Izgleda da se čak i ružna istorija ponavlja. 618 00:32:31,770 --> 00:32:33,740 Ne... Nije tako kao što izgleda. 619 00:32:33,770 --> 00:32:36,340 Da pogodim... Postoji objašnjenje? -Da, svakako. 620 00:32:36,370 --> 00:32:38,840 Samo sam pokušavala da mu pomognem da nekoga napravi ljubomornim. -Koga? 621 00:32:38,870 --> 00:32:41,240 Pa, ne mogu da kažem. - Zašto ne? 622 00:32:41,270 --> 00:32:43,620 Oh, pa sigurno mi ne možeš reći ni to. 623 00:32:43,620 --> 00:32:45,470 Ne, ne mogu, ali to nije poenta. 624 00:32:45,471 --> 00:32:47,040 Ne, nego baš je u tome poenta. 625 00:32:47,070 --> 00:32:49,140 Nikad od tebe ne mogu dobiti jednostavan odgovor. 626 00:32:49,170 --> 00:32:51,670 Ne može biti prosto: "Poljubila sam Natea!" 627 00:32:51,710 --> 00:32:53,920 Nego mora biti: "Poljubila sam Natea zato što neko 628 00:32:53,920 --> 00:32:56,710 koga ne mogu da imenujem, treba to da vidi iz razloga koji ne mogu da objasnim". 629 00:32:56,740 --> 00:32:58,710 Ista priča, samo drugi grad. 630 00:33:00,540 --> 00:33:02,670 Zdravo, šta vi radite ovde? 631 00:33:02,710 --> 00:33:04,670 Došla sam sa pratiocem i drago mi je da jesam. 632 00:33:04,710 --> 00:33:07,470 A budući da ja znam njenog pratioca, onda smo se i nas dve upoznale. 633 00:33:07,510 --> 00:33:09,170 A onda smo popričale 634 00:33:09,170 --> 00:33:12,710 i shvatile da one noći na književnoj večeri Jeremiaha Harrisa 635 00:33:12,710 --> 00:33:14,670 kada si se ljubio samnom... 636 00:33:14,710 --> 00:33:17,070 Zapravo si trebao biti samnom. 637 00:33:29,740 --> 00:33:32,940 Ne, ne, čekaj. Da pogađam... Postoji objašnjenje? 638 00:33:38,610 --> 00:33:41,570 Catherine. Šta to radiš? -Zašto si ljubio Serenu? 639 00:33:41,610 --> 00:33:43,570 Rekla si da smo prošlost. 640 00:33:43,610 --> 00:33:46,020 Ne mogu da verujem da si pokušao da me napraviš 641 00:33:46,020 --> 00:33:48,610 ljubomornom pred mužem i našim prijateljima. 642 00:33:48,640 --> 00:33:50,740 Pa, je li upalilo? -Potpuno. 643 00:33:56,940 --> 00:33:59,940 Pa... malo sam skrenuo sa kursa. 644 00:33:59,970 --> 00:34:02,440 Malo? -Istina je. Jesam. 645 00:34:02,470 --> 00:34:06,180 I mrzim sebe što sam čak i sposoban da ovo izgovorim. 646 00:34:06,181 --> 00:34:10,144 Ali ovo ... i nije prvi put, da mi se ovo dešava. 647 00:34:12,378 --> 00:34:14,677 Ja, uh... 648 00:34:14,710 --> 00:34:17,710 Nisam mogao da te izbacim iz glave celoga leta. 649 00:34:20,378 --> 00:34:21,980 Nadao sam se da ću kad te vidim... 650 00:34:21,981 --> 00:34:25,931 znati da smo uradili pravu stvar. 651 00:34:25,931 --> 00:34:28,277 Ali ne osećam se tako. 652 00:34:28,311 --> 00:34:30,610 Stvarno se tako ne osećam. 653 00:34:35,543 --> 00:34:38,011 Možemo li da ne pričamo o tome sada? 654 00:34:38,151 --> 00:34:40,171 Trenutno moram da budem sigurna da 655 00:34:40,171 --> 00:34:43,610 odelo moga dede iz 70-ih nije zauvek uništeno. -Da. 656 00:34:43,643 --> 00:34:48,478 Više nego što trenutno jeste, budući da je to odelo moga dede iz 70-ih. 657 00:34:51,444 --> 00:34:53,944 Nedostajao mi je taj tvoj osmeh. 658 00:34:55,643 --> 00:34:57,111 Ššš, samo... Ššš. 659 00:34:58,643 --> 00:35:00,244 Dobro. 660 00:35:00,277 --> 00:35:06,011 Kada ostanemo bez reči, onda nam ostaje samo jedna stvar. 661 00:35:09,211 --> 00:35:11,177 Izgubimo se odavde. 662 00:35:11,211 --> 00:35:13,910 Želiš li odavde? -Da. 663 00:35:13,944 --> 00:35:17,744 Moram se prvo pozdraviti sa, um, nekoliko desetina ljudi. 664 00:35:17,777 --> 00:35:20,744 Ako hoćeš... - Da. Naći ćemo se na plaži. 665 00:35:20,777 --> 00:35:22,510 Čekaću te tamo. -Ok. 666 00:35:46,344 --> 00:35:48,111 Bio si u pravu. 667 00:35:48,144 --> 00:35:50,643 Iskoristila sam te kao oružje protiv Chucka. 668 00:35:50,677 --> 00:35:55,643 Nije mi trebalo da budeš interesantan, pa zato i nisam slušala kad si pričao. 669 00:35:55,677 --> 00:35:57,977 Samo mi je trebalo da dobro izgledaš... 670 00:35:58,011 --> 00:35:59,643 A ti izgledaš. 671 00:36:03,977 --> 00:36:05,543 Baš na vreme. 672 00:36:05,577 --> 00:36:07,577 Koja je prljavština u vezi lažnog Jamesa Schillera? 673 00:36:07,610 --> 00:36:10,077 Bojim se da imamo nešto zajedničko. 674 00:36:10,111 --> 00:36:12,077 Pa i ja dobro izgledam. 675 00:36:12,111 --> 00:36:14,077 Ne samo to. 676 00:36:14,111 --> 00:36:17,211 To je nešto što sam pokušavao da ti kažem ranije. 677 00:36:17,244 --> 00:36:20,378 Nisam bio iskren sa tobom. 678 00:36:20,411 --> 00:36:22,944 Ok, ispljuni to. 679 00:36:22,977 --> 00:36:28,610 Ne idem na Georgetown ili Princeton ili bilo koju drugu školu te vrste. 680 00:36:28,643 --> 00:36:31,177 Bojim se da sam ispustio taj detalj. 681 00:36:31,211 --> 00:36:33,011 Moje ime je... 682 00:36:33,044 --> 00:36:35,944 U stvari Marcus Beaton. 683 00:36:35,977 --> 00:36:37,444 Britanac sam... 684 00:36:37,478 --> 00:36:39,077 I lord. 685 00:36:39,111 --> 00:36:41,044 Šta? 686 00:36:47,311 --> 00:36:49,944 Pa zašto mi to ranije nisi rekao? 687 00:36:49,977 --> 00:36:52,977 Pa, većini žena koje upoznam, dopadam se zbog titule. 688 00:36:53,011 --> 00:36:55,207 Zato sam sebi obećao da ću se sledeći put pretvarati 689 00:36:55,207 --> 00:36:57,577 da sam obični Amerikanac, i da vidim šta će biti. 690 00:36:57,610 --> 00:37:02,147 Ali, posle nekoliko dana sa tobom, bojao sam se da ako ti kažem istinu, 691 00:37:02,147 --> 00:37:04,944 mrzećeš me što sam te lagao na početku. 692 00:37:04,977 --> 00:37:07,944 Ne, ne sasvim, moj gospodaru. 693 00:37:07,977 --> 00:37:10,146 Titula je super i sve to, 694 00:37:10,146 --> 00:37:15,495 ali ono što bi volela više od svega je malo iskrenosti, za promenu, 695 00:37:15,495 --> 00:37:16,844 od nas oboje. 696 00:37:16,877 --> 00:37:20,510 Kad si mi ranije rekla da sam dosadan... 697 00:37:20,543 --> 00:37:23,744 Niko mi to nikada nije rekao. 698 00:37:23,777 --> 00:37:26,277 Dopalo mi se. 699 00:37:26,311 --> 00:37:27,844 Reci mi... 700 00:37:27,877 --> 00:37:31,211 Šta još misliš o meni? 701 00:37:32,643 --> 00:37:35,677 Nastavi da pričaš tim akcentom i nešto ću već smisliti. 702 00:37:51,457 --> 00:37:52,791 Pa... 703 00:37:52,823 --> 00:37:57,423 Čujem da ti je Tinsley ponudila da ti pomogne oko novog stažiranja, ako želiš. 704 00:37:57,423 --> 00:37:58,490 Da, jeste. 705 00:37:58,524 --> 00:38:02,324 Zahvalila sam se, ali sam dosta naučila ovde gde sam trenutno, 706 00:38:02,357 --> 00:38:05,324 I mislim da ne bi bilo ispravno da odem tek tako. 707 00:38:05,357 --> 00:38:09,424 Pa, uživaj u ostatku vikenda ... Jenny. 708 00:38:10,823 --> 00:38:14,390 Vidimo se u ponedeljak. - Radujem se tome. 709 00:38:14,424 --> 00:38:17,257 Misliš li da je mislila bilo šta od ovog? 710 00:38:17,290 --> 00:38:22,290 Ne, verovatno da nije, ali bar mi je zapamtila ime. 711 00:38:28,823 --> 00:38:30,357 Chuck. 712 00:38:30,390 --> 00:38:32,357 Zar nisi završio sa pokušajima da mi uništiš veče? 713 00:38:32,390 --> 00:38:35,324 Vidi, nikada nisam smeo da te napustim. 714 00:38:35,357 --> 00:38:38,657 Znam da sam pogrešio čim je taj avion uzleteo. 715 00:38:38,691 --> 00:38:43,490 Odvraćao sam sebi misli celoga leta, u nadi da to više neću osećati, ali još uvek osećam. 716 00:38:43,524 --> 00:38:45,257 I? 717 00:38:45,290 --> 00:38:46,823 Bio sam uplašen... 718 00:38:48,624 --> 00:38:53,823 Uplašen da ako provedemo celo leto zajedno. Samo mi... 719 00:38:53,856 --> 00:38:55,357 Ti ćeš videti... 720 00:38:55,390 --> 00:38:57,390 Šta? 721 00:38:57,424 --> 00:38:58,923 Mene. 722 00:39:01,157 --> 00:39:03,324 Molim te ne odlazi sa njim. 723 00:39:03,357 --> 00:39:05,823 Zašto? 724 00:39:05,856 --> 00:39:09,490 Daj mi razlog, ali "Ja sam Chuck Bass", se ne računa. 725 00:39:09,524 --> 00:39:11,724 Zato što to ne želiš. 726 00:39:11,757 --> 00:39:13,657 Nije dovoljno dobro. 727 00:39:13,691 --> 00:39:16,691 Zato što ja to ne želim. - To nije dovoljno. 728 00:39:21,856 --> 00:39:24,791 Šta još ima? 729 00:39:24,823 --> 00:39:32,257 Pravi razlog da ostanem baš ovde i ne sednem u kola. 730 00:39:32,290 --> 00:39:34,157 Tri reči. 731 00:39:34,190 --> 00:39:35,691 Osam slova. 732 00:39:38,057 --> 00:39:41,357 Reci ih... I tvoja sam. 733 00:39:41,390 --> 00:39:44,324 Ja... 734 00:39:46,724 --> 00:39:48,757 Ja... 735 00:39:48,791 --> 00:39:52,657 Hvala ti. 736 00:39:52,691 --> 00:39:54,890 To je sve što sam trebala da čujem. 737 00:40:24,798 --> 00:40:27,037 Kažu da su letnje šeme prolazne, 738 00:40:27,089 --> 00:40:31,982 ali ponekad, ono što počne kao zabava, može te odvesti do onog pravog. 739 00:40:33,990 --> 00:40:37,970 Običan odlazak na plažu može biti sve što nam je potrebno da razbistrimo 740 00:40:37,970 --> 00:40:42,956 glave i otvorimo srce, a i napišemo novi kraj jedne stare priče. 741 00:40:56,257 --> 00:40:58,724 Ima i onih koji su izgoreli od vrućine. 742 00:40:58,757 --> 00:41:01,324 Oni samo žele da zaborave i počnu ispočetka... 743 00:41:15,823 --> 00:41:20,657 Ima i onih drugih koji samo žele da svaki tren traje večno. 744 00:41:28,923 --> 00:41:34,121 Ali svi će se složiti u jednom... ten izbledi, pramenovi potamne, 745 00:41:34,121 --> 00:41:37,457 i svima nam se smuči pesak u cipelama. 746 00:41:37,490 --> 00:41:40,471 Ali, kraj leta je i početak nove sezone, 747 00:41:40,471 --> 00:41:42,956 tako da ćemo pronaći sebe okrenute budućnosti. 748 00:41:53,923 --> 00:41:56,223 Još Vi ništa niste videli... 749 00:41:56,724 --> 00:41:59,024 X.O.X.O. Gossip Girl