1 00:00:00,340 --> 00:00:01,630 Gossip Girl ovde 2 00:00:01,700 --> 00:00:05,540 Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote Manhattan elite. 3 00:00:05,541 --> 00:00:08,141 Od trenutka kada sam te upoznala, zaljubljujem se u tebe. 4 00:00:07,290 --> 00:00:11,360 Zašto nisi rekla Danu za nju? - Zato što ima traku, i iskoristila bi je. 5 00:00:11,520 --> 00:00:14,120 Bila si mi fascinantna, kada si bila prekrasna. 6 00:00:14,270 --> 00:00:16,380 Ne želim te više. - Jednom ćete vas dvoje 7 00:00:16,540 --> 00:00:20,320 morati da rešite vaše probleme. - Šta kad bih ti rekla da znam gde je Georgina Sparks sada?? 8 00:00:20,490 --> 00:00:22,260 Reko bih, idemo po kučku. - Hvala Bogu što si pozvao. 9 00:00:22,430 --> 00:00:24,280 Tu sam i upravo te tražim. Gde si ti? - Samnom. 10 00:00:24,430 --> 00:00:27,430 Šta ćeš da uradiš? - Nije šta ću ja da uradim. Već sa kim ću to da uradim. 11 00:00:27,590 --> 00:00:30,430 Droga je tatina. - Otac ti se suočava sa nekim drugim optužbama. 12 00:00:30,590 --> 00:00:34,770 Da li bi mi učinila čast i postala moja žena? - Zaprosio me je pre nego što smo otišli, a ja ću pristati. 13 00:00:34,930 --> 00:00:38,150 Siguran sam da ćeš biti prelepa mlada. - Ne smeta ti da propuštiš žurku posle svirke? 14 00:00:38,310 --> 00:00:41,300 Nigde ne bih radije bio. 15 00:00:45,901 --> 00:00:47,901 16 00:00:59,040 --> 00:01:01,710 Hej Dan. Pokušavala sam da te dobijem celu noć. 17 00:01:01,870 --> 00:01:04,820 Znam da je rano, ili kasno, 18 00:01:04,980 --> 00:01:07,720 ako nisi spavao kao ja, 19 00:01:07,890 --> 00:01:11,790 ali sam prilično sigurna, da ću posle ove poruke, 20 00:01:11,960 --> 00:01:14,120 zvanično da ti popunim govornu poštu, 21 00:01:14,270 --> 00:01:16,930 pa ću .... 22 00:01:20,350 --> 00:01:22,430 doćiću kod tebe. 23 00:01:46,620 --> 00:01:47,450 Halo. 24 00:01:47,610 --> 00:01:48,770 Ko je to? 25 00:01:48,940 --> 00:01:51,710 Halo. Da, ovde Rufus. 26 00:01:55,600 --> 00:01:56,670 Moram da proverim sa momcima, 27 00:01:56,840 --> 00:01:59,930 ali sam prilično siguran da smo slobodni. Da, važi. 28 00:02:00,100 --> 00:02:02,340 Oh, moj Bože. 29 00:02:02,500 --> 00:02:03,710 Oh, moj Bože. 30 00:02:03,870 --> 00:02:07,050 Šta? - Upravo sam primio poziv. 31 00:02:07,210 --> 00:02:08,540 Lincoln Hawk ide na turneju. 32 00:02:08,700 --> 00:02:09,420 Predgrupa smo za The Breeders. 33 00:02:09,590 --> 00:02:11,710 Izgleda da ponovo okupljanje Luscious Jackson nije uspelo. 34 00:02:11,860 --> 00:02:12,930 Čekaj. Za šta je bilo tvoje "Oh, moj Bože"? 35 00:02:13,110 --> 00:02:14,470 Oh ništa. Baš ništa. 36 00:02:14,630 --> 00:02:17,590 Dan je, kao, dan venčanja, 37 00:02:17,760 --> 00:02:22,710 kao, uh ... mog venčanja. 38 00:02:22,880 --> 00:02:24,170 Tačno. 39 00:02:24,340 --> 00:02:26,980 Ali, uh, čestitam. 40 00:02:27,140 --> 00:02:27,610 Hvala. 41 00:02:27,800 --> 00:02:31,110 Ne, hvala ti, za sinoć. Bilo je ... 42 00:02:31,270 --> 00:02:33,030 neverovatno. 43 00:02:36,870 --> 00:02:37,460 Bart je. 44 00:02:37,630 --> 00:02:38,720 Toga sam se i plašila. 45 00:02:38,890 --> 00:02:41,670 Da li želiš da mu se ja javim? - Da li želiš da te ubijem? 46 00:02:42,550 --> 00:02:43,650 Halo. 47 00:02:44,560 --> 00:02:46,820 Ne, znam ... 48 00:02:49,570 --> 00:02:52,670 Pa, to je zato što ne bi trebali da vidimo jedno drugo 49 00:02:52,860 --> 00:02:55,100 na dan venčanja. 50 00:02:57,400 --> 00:03:00,770 Važi. To je u redu. Naćićemo se za sat. 51 00:03:01,220 --> 00:03:02,220 Ne znam šta Bart hoće, 52 00:03:02,390 --> 00:03:05,370 ali moram da idem, um, da pričam sa njim. 53 00:03:05,530 --> 00:03:08,030 O čemu? Nekoj posebnoj temi? 54 00:03:08,190 --> 00:03:11,420 Pa, sigurna sam da ću se setiti nečeg. 55 00:03:24,820 --> 00:03:25,800 Joj! 56 00:03:26,030 --> 00:03:27,870 Ko? Šta? Kada? Gde? Zašto? 57 00:03:28,030 --> 00:03:29,990 Ostali smo do kasno kujući zaveru protiv Georgine. 58 00:03:30,140 --> 00:03:32,220 Mora da smo zaspali. - A ti si bio na podu. 59 00:03:32,370 --> 00:03:35,210 Nisam hteo da povredim leđa. - Zašto. Kao da se ikada baviš sportom. 60 00:03:35,380 --> 00:03:38,080 Pa, to i nije potpuno tačno, zar ne? 61 00:03:38,240 --> 00:03:40,400 Dobro. Ništa što podrazumeva skidanje tvog šala. 62 00:03:40,560 --> 00:03:44,950 To je bilo jednom. Bilo je hladno. - Dosta o prošlosti. Pre nego što si legao u moj krevet, 63 00:03:45,110 --> 00:03:46,550 došli smo na dobru ideju. 64 00:03:46,720 --> 00:03:48,980 Pa, verujem da možeš da nastaviš odavde. 65 00:03:49,140 --> 00:03:52,190 Moram da napišem govor za kuma, a nemam vremena da ga napišem. 66 00:03:52,350 --> 00:03:56,480 Ne brini. Mogu da budem kučka za oboje. - Još uvek imam ožiljke na leđima kao dokaz toga. 67 00:03:56,620 --> 00:03:58,070 Znaš, kažu ako voliš nešto, 68 00:03:58,220 --> 00:04:01,500 trebaš da ga oslobodiš. - Kažu da kad mrziš nešto, 69 00:04:01,640 --> 00:04:02,840 trebaš da mu zalupiš vrata pred nosom. 70 00:04:02,990 --> 00:04:05,910 Volim kad pričaš prljavo. 71 00:04:08,390 --> 00:04:11,190 Vau! Vreme na odvikavanju te nije nimalo usporilo, a? 72 00:04:11,230 --> 00:04:13,370 Nisam se osećao ovako dobro godinama. 73 00:04:13,540 --> 00:04:16,150 Čist i trezan. Advokat je pozitivan u vezi suđenja. 74 00:04:16,310 --> 00:04:17,710 Lepo. 75 00:04:17,870 --> 00:04:19,900 Pa, nekada se stvari srede, a? 76 00:04:20,060 --> 00:04:21,720 Nekada da. 77 00:04:21,890 --> 00:04:24,160 Možemo da proslavimo večeras na venčanju. 78 00:04:24,330 --> 00:04:26,570 Kada se, mama vraća iz Hamptona? 79 00:04:26,740 --> 00:04:28,020 Neće stići. 80 00:04:28,200 --> 00:04:29,990 Baštovani su uništili dvorište. 81 00:04:30,160 --> 00:04:33,170 Izgleda da nam svi žbunovi izgledaju kao cirkuski medvedi. 82 00:04:33,330 --> 00:04:35,850 Propustiće venčanje zbog toga? 83 00:04:36,270 --> 00:04:38,770 To i ... uh, poplava u podrumu. 84 00:04:38,930 --> 00:04:40,450 Kuća je u haosu. 85 00:04:40,620 --> 00:04:42,270 Samo ... sam se nadao 86 00:04:42,440 --> 00:04:43,830 da ćete oboje upoznati Vanessu. 87 00:04:44,000 --> 00:04:47,230 Oh, da. Tačno. zaboravio sam da dolaziš sa nekim. 88 00:04:47,760 --> 00:04:49,320 Pa, ti i ja bi mogli da visimo do tada. 89 00:04:49,490 --> 00:04:50,270 Yankiji igraju danas. 90 00:04:50,450 --> 00:04:54,630 Joba baca kao nikada do sada - Važi. Zvuči dobro. 91 00:04:57,190 --> 00:04:58,760 Moram da se javim. 92 00:05:00,650 --> 00:05:01,570 To je moj sponzor. 93 00:05:01,730 --> 00:05:04,960 Oh, izvini. Vidimo se kući onda. 94 00:05:07,860 --> 00:05:09,490 Hej, ja sam. 95 00:05:10,010 --> 00:05:13,170 Da, da. Sve je dogovoreno. 96 00:05:13,330 --> 00:05:15,910 Nemoj da kasniš. Nemoj da poraniš. 97 00:05:16,080 --> 00:05:17,650 Izaći ću odmah posle ceremonije. 98 00:05:17,810 --> 00:05:19,040 Samo budi tamo, i čekaj me. 99 00:05:26,440 --> 00:05:28,750 Žao mi je. Znam da je rano, ali nisam mogla da spavam. 100 00:05:28,910 --> 00:05:29,960 Morala sam da te vidim, 101 00:05:30,130 --> 00:05:31,460 a ti si ovde, što znači da si spavao ovde, 102 00:05:31,620 --> 00:05:35,780 što je olakšanje, ali ne i iznenađujuće. - Serena. 103 00:05:39,820 --> 00:05:42,540 Ali ovo jeste iznenađujuće. 104 00:05:46,060 --> 00:05:47,840 Kažu da ljubav pobeđuje sve, 105 00:05:48,010 --> 00:05:50,790 ali možda ljubav nije upoznala Georginu Sparks. 106 00:05:50,960 --> 00:05:51,950 Jadan Humphrey. 107 00:05:52,130 --> 00:05:53,790 Izgleda da naš glavni moralni kompas 108 00:05:53,960 --> 00:05:56,530 nije baš tako ispravan, na kraju. 109 00:05:58,790 --> 00:06:00,100 Serena, žao mi je, 110 00:06:00,260 --> 00:06:02,910 kako mi je Dan ispričao, mislila sam da je gotovo. - Gotovo? 111 00:06:03,080 --> 00:06:06,250 Možda ne baš "gotovo" ali ... - Trebalo bi da odem. Nisam ovo planirala. 112 00:06:06,420 --> 00:06:10,210 Ne, mislim da si baš ovo planirala. - Serena, ovo nije Sarahina krivica. 113 00:06:10,370 --> 00:06:11,920 Ne, Georginina je! - Šta god. 114 00:06:12,080 --> 00:06:15,650 Nikada nisam planirala da stanem između vas dvoje, kunem se. 115 00:06:15,820 --> 00:06:17,260 Molim te. U redu je. 116 00:06:17,430 --> 00:06:19,320 Ne, nije, zato što je sada ljuta. 117 00:06:19,490 --> 00:06:21,480 Da, jesam, ti manipulativna psiho kučko! 118 00:06:21,640 --> 00:06:24,650 Opa! Šta radiš? Serena! - Planirala si ovo svo vreme! 119 00:06:24,810 --> 00:06:27,710 Laže te Dan! 120 00:06:28,860 --> 00:06:31,480 Zdravo Dan. 121 00:06:31,640 --> 00:06:34,570 Rećiću mu sve. 122 00:06:36,190 --> 00:06:37,810 Rećićeš mi šta? 123 00:06:38,550 --> 00:06:42,090 Šta trebaš da mi kažeš? 124 00:06:43,550 --> 00:06:45,560 Pa me je moja mama odvela da vidim njegove roditelje, 125 00:06:45,730 --> 00:06:46,980 i nakon što sam pričala sa njima, sve što sam želela 126 00:06:47,160 --> 00:06:50,850 je da dođem i nađem i da ti kažem sve. 127 00:06:52,680 --> 00:06:53,510 Da li me mrziš? 128 00:06:53,680 --> 00:06:55,000 Ne. Ne, naravno da ne. 129 00:06:55,180 --> 00:06:57,840 Samo ... 130 00:06:59,230 --> 00:07:03,010 to je ... veliko. 131 00:07:03,340 --> 00:07:05,660 I ja ... 132 00:07:05,820 --> 00:07:09,690 bih stvarno želeo da si mi rekla ovo ranije. 133 00:07:09,850 --> 00:07:11,310 Ne, znam da je moja greška. 134 00:07:11,480 --> 00:07:13,960 bila sam ... tako uplašena. 135 00:07:14,120 --> 00:07:15,590 Shvatam. 136 00:07:15,760 --> 00:07:17,860 Mislim, "Hej, mislim da sam ubila nekog, 137 00:07:18,020 --> 00:07:19,140 i ucenjuje me 138 00:07:19,310 --> 00:07:20,840 ludača koja se pretvara da je neko drugi" 139 00:07:21,010 --> 00:07:24,980 baš i ne razvezuje jezik. 140 00:07:26,420 --> 00:07:29,770 Ali sad je sve gotovo, zar ne? 141 00:07:30,490 --> 00:07:33,220 Mislim, možemo da popravimo ovo. 142 00:07:36,960 --> 00:07:39,070 Serena, sinoć... 143 00:07:39,230 --> 00:07:40,310 U redu je. 144 00:07:40,480 --> 00:07:42,960 Ti i Georgina i Vanessa ste samo visili, 145 00:07:43,120 --> 00:07:46,330 i bilo je kasno pa si zaspao. 146 00:07:49,940 --> 00:07:51,630 Vidimo se na venčanju. 147 00:08:16,460 --> 00:08:18,670 Kada sam rekla mami da ne ide sa Rufusom, 148 00:08:18,840 --> 00:08:22,480 rekla sam to jer smo ti i ja bili za zauvek. 149 00:08:24,110 --> 00:08:26,950 Znam da sam bila u pravu. 150 00:08:45,310 --> 00:08:46,200 Halo? 151 00:08:46,370 --> 00:08:48,320 Blair, Dan je. 152 00:08:49,310 --> 00:08:50,930 Bart, dušo. 153 00:08:52,070 --> 00:08:54,420 Šta je velika tajna? 154 00:08:54,760 --> 00:08:57,260 Šta radimo ovde? 155 00:08:58,750 --> 00:09:01,910 Ovo je prva zgrada koju sam ikada kupio. 156 00:09:03,540 --> 00:09:06,300 Pa, impresivna je. 157 00:09:06,740 --> 00:09:10,570 Imao si dobro oko ... čak i onda. 158 00:09:12,360 --> 00:09:15,420 Ponekad volim da dođem ovde, samo da... 159 00:09:16,010 --> 00:09:19,140 osetim kako sam se osećao kad sam je prvi put video. 160 00:09:24,420 --> 00:09:25,360 Pa, ima utehe 161 00:09:25,520 --> 00:09:27,890 u posećivanju stvari koje smo voleli ... 162 00:09:28,600 --> 00:09:31,330 kada smo bili mladi. 163 00:09:33,090 --> 00:09:37,240 Ali istina je, nisam više taj mlad čovek. 164 00:09:37,670 --> 00:09:41,530 Mislim da sam prerastao ovo mesto, 165 00:09:41,970 --> 00:09:43,950 i držanje za njega me sprečava da idem napred 166 00:09:44,100 --> 00:09:47,190 sa onim što mi je sada najvažnije. 167 00:09:49,210 --> 00:09:53,100 Šta misliš da bi trebao da uradim? 168 00:09:56,900 --> 00:09:59,210 Mislim da bi trebao da ga pustiš. 169 00:09:59,840 --> 00:10:02,810 Slažem se. 170 00:10:06,960 --> 00:10:10,880 Možeš li ti isto da učiniš za mene? 171 00:10:27,880 --> 00:10:29,670 Hej, Sarah je. Znaš šta da uradiš. 172 00:10:29,820 --> 00:10:30,410 Govorna pošta. 173 00:10:30,580 --> 00:10:32,790 Znači, kao što smo pričali. 174 00:10:32,940 --> 00:10:34,470 Hej, ja sam, Dan. 175 00:10:34,610 --> 00:10:38,390 Um, nakon što si otišla, Serena i ja smo se posvađali, 176 00:10:38,550 --> 00:10:40,760 i ... rekla je neke lude stvari. 177 00:10:40,920 --> 00:10:41,930 Iskreno ne znam u šta da verujem, 178 00:10:42,090 --> 00:10:46,370 ali ... ono što znam jeste da želim da te vidim. 179 00:10:46,530 --> 00:10:48,990 Pa, uh, pozovi me. 180 00:10:49,780 --> 00:10:52,090 Odličan posao. Sigurno će te pozvati. 181 00:10:52,240 --> 00:10:52,770 Ovo je čudno. 182 00:10:52,920 --> 00:10:55,530 Obično ne kujem zavere protiv ljudi. 183 00:10:55,680 --> 00:10:58,450 Ne brini se device. Provešću te kroz sve. 184 00:10:58,810 --> 00:11:00,630 Tačno na vreme. 185 00:11:01,740 --> 00:11:02,570 Hej. 186 00:11:02,730 --> 00:11:05,640 Hej. Upravo sam dobila tvoju poruku. 187 00:11:05,800 --> 00:11:06,630 Oh, dobro. 188 00:11:06,800 --> 00:11:09,180 Pa ... izvini zbog ovog jutros sa Serenom. 189 00:11:09,360 --> 00:11:13,100 To je bilo čudno, najblaže rečeno. - Da, malčice. 190 00:11:13,280 --> 00:11:15,730 Ono od sinoć mi je sve promenilo. 191 00:11:16,270 --> 00:11:17,890 Serena i ja smo ostavili stvari nejasnim, 192 00:11:18,060 --> 00:11:21,730 tako da mislim da hoću da završim sa njom. 193 00:11:21,890 --> 00:11:23,350 Znam da hoću. 194 00:11:23,510 --> 00:11:25,740 Hoćeš da se nađemo? 195 00:11:34,170 --> 00:11:37,300 Naše mesto u parku pored jezera? 196 00:11:38,010 --> 00:11:40,020 Vidimo se tamo. 197 00:11:41,680 --> 00:11:43,440 Okrećemo se. 198 00:11:44,150 --> 00:11:46,530 Poslednja bitka i rat je dobijen. 199 00:11:46,710 --> 00:11:48,460 Humphrey, ti si rođeni lažov. 200 00:11:48,620 --> 00:11:49,790 Hvala, mislim. 201 00:11:49,960 --> 00:11:51,680 Sve ono oko sinoć je bilo genijalno. 202 00:11:51,840 --> 00:11:53,620 Želiš nešto da mi kažeš? 203 00:11:53,780 --> 00:11:56,840 Uh, ne. Kao što si rekla, rođen sam da lažem. 204 00:11:59,610 --> 00:12:00,700 Iskreno Dan, 205 00:12:00,870 --> 00:12:01,700 sinoć je bilo zabavno, 206 00:12:01,860 --> 00:12:04,920 ali nisam znala šta će ti to značiti. 207 00:12:05,100 --> 00:12:06,990 Pa, obično ne uskačem u stvari tako, 208 00:12:07,150 --> 00:12:12,270 tako da kada to uradim, znači mi puno. - Meni isto. Zato mislim da bi trebali da budeo zajedno. 209 00:12:12,430 --> 00:12:15,920 Georgina, vidi, Serena mi je rekla sve. 210 00:12:16,080 --> 00:12:16,910 U redu? I verujem joj. 211 00:12:17,070 --> 00:12:19,240 Ne, ne razumeš. Bila je ljuta i ... ljubomorna. 212 00:12:19,410 --> 00:12:21,200 Sigurna sam da ti je svašta rekla 213 00:12:21,370 --> 00:12:23,290 kako bi mislio najgore o meni. - Ne, samo prestani. 214 00:12:23,450 --> 00:12:27,340 Nikada nisam planirala da se ovo desi, ali jeste, 215 00:12:27,490 --> 00:12:30,020 i znam da i ti to osećaš. 216 00:12:30,180 --> 00:12:32,940 Mislim, kako bi drugačije opisao sinoć? 217 00:12:34,010 --> 00:12:36,930 Ne znam. Ne znam, voleo bih da mogu. 218 00:12:37,100 --> 00:12:40,920 Znači vratićeš se Sereni kao da se ništa nije desilo 219 00:12:41,080 --> 00:12:44,870 i ostaviti mene samu? 220 00:12:45,040 --> 00:12:48,490 Oh nisi sama G., ja sam ovde, 221 00:12:48,640 --> 00:12:51,950 i dovela sam neke ljude koji stvarno, stvarno žele da te vide. 222 00:12:52,110 --> 00:12:54,790 Mislim da se sećaš svojih roditelja. 223 00:12:55,620 --> 00:12:58,210 Jedino čega se plaši izrod đavola? 224 00:12:58,370 --> 00:12:59,810 Mame i tate. 225 00:12:59,970 --> 00:13:00,920 Ostavite da Vam Blair Waldorf 226 00:13:01,090 --> 00:13:03,320 pokaže da se kučke ne dešavaju. 227 00:13:03,480 --> 00:13:04,660 One se prave... 228 00:13:04,830 --> 00:13:08,980 od roditelja još gorih od njihove dece. 229 00:13:09,140 --> 00:13:10,860 U redu, ja... 230 00:13:11,010 --> 00:13:13,600 Mama, tata, ovo nije kao što mislite. 231 00:13:13,760 --> 00:13:16,970 Morate mi verovati. - Smiri se Georgie. Biće sve u redu. 232 00:13:17,130 --> 00:13:20,290 Ne, ovaj put neće. - Ili neće. 233 00:13:20,440 --> 00:13:23,350 Tvoji roditelji su bili tako zabrinuti G., rekli su mi sve. 234 00:13:23,500 --> 00:13:25,130 Kako si trebala da budeš na konjičkim trkama 235 00:13:25,290 --> 00:13:26,840 ali si prodala svog ponija za kokain. 236 00:13:27,010 --> 00:13:31,410 To su bila teška vremena, ali sam ostavila to iza sebe. - Kada? Kad si bila na odvikavanju? 237 00:13:31,570 --> 00:13:33,660 Teško ćeš se očistiti kada stopiraš do grada, 238 00:13:33,800 --> 00:13:37,010 ukradeš kreditnu karticu i rezervišeš kartu za Ibizu. - Nisi videla gde su me poslali. 239 00:13:37,180 --> 00:13:39,630 Mislim, to mesto je užasno. Bilo je u ... u Utah. 240 00:13:39,800 --> 00:13:42,350 Bar sam izdržala više od Lohan. - Pokušali smo da pomognemo. 241 00:13:42,510 --> 00:13:44,770 Dosta mi je. Moram da idem. - Georgina, stani. 242 00:13:44,940 --> 00:13:47,450 Da, ostani Georgina. Ja ću otići. 243 00:13:47,620 --> 00:13:48,780 Oh, to me podseti. 244 00:13:48,940 --> 00:13:50,900 Skoro da sam zaboravila da ti prenesem informaciju 245 00:13:51,080 --> 00:13:53,660 o kojoj sam raspravljala sa tvojim roditeljima. - Šta je ovo? 246 00:13:53,820 --> 00:13:57,560 Tu ideš. - Vojni kamp za problematične devojke. 247 00:13:57,710 --> 00:14:01,780 Blair je bila ljubazna da uradi istraživanje. - Zar nisi čula? 248 00:14:01,940 --> 00:14:04,560 Ja sam luda kučka ovde. 249 00:14:05,160 --> 00:14:07,590 Zabavi se u popravnom domu. 250 00:14:14,460 --> 00:14:15,970 Pa koliko dugo ćeš biti na putu? 251 00:14:16,150 --> 00:14:18,180 Pa, treba da dobijem informacije. Sve ćemo da isplaniramo. 252 00:14:18,350 --> 00:14:20,800 Ali je kao cool, zar ne? - Oh, veoma cool. 253 00:14:20,960 --> 00:14:24,100 Priznanje od mog sina. Ovo je istorijski trenutak. 254 00:14:24,260 --> 00:14:26,630 Pa, sinoć mora da je isto bilo istorijski, 255 00:14:26,780 --> 00:14:31,380 pošto kada sam došao kući, ti nisi. - Da, sinoć je bilo veoma specijalno. 256 00:14:31,550 --> 00:14:33,360 Usput, izvini što sam otišao ranije, tata. 257 00:14:33,400 --> 00:14:35,630 Voleo bih da čujem sve o tome, 258 00:14:35,800 --> 00:14:39,110 ali idem na ... venčanje. 259 00:14:41,850 --> 00:14:42,820 Venčanje. 260 00:14:43,000 --> 00:14:45,790 Tako je. Venčanje. Naravno. 261 00:14:47,220 --> 00:14:48,910 Znači, uh, obaviće se. 262 00:14:49,090 --> 00:14:50,290 Da. Da tata, hoće. 263 00:14:50,460 --> 00:14:52,200 Serena mi je rekla nešto o tebi i Lily. 264 00:14:52,370 --> 00:14:53,730 Nisam je potpuno razumeo, 265 00:14:53,890 --> 00:14:55,550 ali razlog zbog koga se Lily sklonila 266 00:14:55,720 --> 00:14:59,550 je zato što ju je Serena zamolila. 267 00:15:05,230 --> 00:15:06,890 Hvala Dan. 268 00:15:07,050 --> 00:15:09,110 To je, uh... 269 00:15:11,750 --> 00:15:15,280 Pa, samo hvala. 270 00:15:20,820 --> 00:15:22,980 Vidi moju najnoviju kreaciju. 271 00:15:26,080 --> 00:15:28,150 Šta misliš? 272 00:15:28,320 --> 00:15:30,500 Divno izgledaš Abrams. 273 00:15:44,340 --> 00:15:45,160 Hvala. 274 00:15:55,360 --> 00:15:56,740 Govor za kuma tako dobro napreduje? 275 00:15:56,920 --> 00:15:59,900 Neće proći bez suza u očima. Veruj mi. 276 00:16:00,060 --> 00:16:02,800 Kako su prošle stvari sa Drolj-džinom? - Ni to nije prošlo bez suza. 277 00:16:02,970 --> 00:16:05,780 Dobro je znati da nisam nedostajao. - Dan Humphrey je zapravo pomogao. 278 00:16:05,940 --> 00:16:08,240 Lepo je videti ga da se bar jednom uprlja. 279 00:16:08,400 --> 00:16:10,360 Nisam sigurna koliko se zabavio, doduše. 280 00:16:10,520 --> 00:16:16,470 Niko ne uživa u prvom putu. - Osim tebe. Sačuvaćeš mi ples? 281 00:16:16,630 --> 00:16:18,540 Sada kada je Georgina gotova, i nas dvoje smo. 282 00:16:18,690 --> 00:16:20,580 Ona je bila zadnja stvar koja nam je bila zajednička. 283 00:16:21,860 --> 00:16:22,340 Slomi nogu. 284 00:16:22,490 --> 00:16:25,140 Mislim da upravo jesam. 285 00:16:30,510 --> 00:16:33,590 Evo ga. Kum koji je spreman da učini svog tatu ponosnim. 286 00:16:33,750 --> 00:16:35,940 Kapetane, drago mi je što Vas vidim. 287 00:16:36,480 --> 00:16:37,840 Nate. 288 00:16:42,120 --> 00:16:44,100 Očigledno sam nešto propustio dok sam bio odsutan. 289 00:16:44,260 --> 00:16:47,390 Mali savet, momci? Prijatelji ste duže vreme. 290 00:16:47,550 --> 00:16:50,370 Ko god je ona, nije vredna toga. - Ne bih se mogao više složiti. 291 00:16:50,530 --> 00:16:52,830 To i jeste problem. 292 00:16:57,090 --> 00:16:57,840 Hej. 293 00:16:57,990 --> 00:16:59,330 Hej. 294 00:16:59,900 --> 00:17:02,130 Kako ide predbračni? 295 00:17:02,270 --> 00:17:03,950 Pa, moja mama je radila ovo dovoljno puta. 296 00:17:04,120 --> 00:17:06,600 Pomislila bih da je profesionalac, ali ne znam. 297 00:17:07,760 --> 00:17:09,520 Njeno srce nije potpuno u ovome. 298 00:17:09,670 --> 00:17:12,070 Misliš da ćemo ovo biti mi za 20 godina, 299 00:17:12,240 --> 00:17:13,270 sa našim četvrtim mužem? 300 00:17:13,450 --> 00:17:14,660 Devojka može da sanja. 301 00:17:16,330 --> 00:17:20,930 Govoreći o pravoj ljubavi, Dan nije ovde. 302 00:17:21,090 --> 00:17:21,900 Doćiće. 303 00:17:22,070 --> 00:17:24,090 Znači sve je oprošteno? 304 00:17:24,230 --> 00:17:26,450 Trudim se. 305 00:17:26,600 --> 00:17:28,500 Zašto se ti trudiš? 306 00:17:28,650 --> 00:17:31,530 On je taj koji treba da oprosti tebi. 307 00:17:31,680 --> 00:17:33,030 Da. 308 00:17:34,210 --> 00:17:36,890 Da, na tome i radim. 309 00:17:39,730 --> 00:17:41,660 Trebao si da dođeš ovde tokom primanja 310 00:17:41,800 --> 00:17:43,210 tako da niko ne zna da sam otišao. 311 00:17:43,360 --> 00:17:44,660 Ne stapaš se sa okolinom, znaš? 312 00:17:44,820 --> 00:17:46,650 Hoćeš li mi platiti ili ne? 313 00:17:53,490 --> 00:17:54,520 Evo. 314 00:17:56,680 --> 00:17:58,450 Zdravo. 315 00:18:02,300 --> 00:18:05,950 Učini mi uslugi i drži na oku gdina. Archibalda. 316 00:18:18,660 --> 00:18:21,020 Treba ti pomoć sa tim? 317 00:18:27,020 --> 00:18:28,130 Rufus, šta radiš ovde? 318 00:18:28,270 --> 00:18:30,540 Mislila sam da imamo obezbeđenje. 319 00:18:31,470 --> 00:18:32,620 Hoćeš da me izbace? 320 00:18:32,760 --> 00:18:33,530 Pa, volela bih da imam tu mogućnost, 321 00:18:33,690 --> 00:18:37,890 s' obzirom koliko ih plaćam. - Znači želiš da odem? 322 00:18:38,060 --> 00:18:41,780 Nisam to rekla. - Da li želiš da prekinem ovo venčanje? 323 00:18:41,930 --> 00:18:44,880 Dovoljno je i da klimneš glavom i otićiću tamo, 324 00:18:45,040 --> 00:18:46,450 i rećiću tvom vereniku i gostima 325 00:18:46,600 --> 00:18:50,230 da odu kući. - Nisam ni to rekla. 326 00:18:50,370 --> 00:18:51,070 Možemo da smislimo ovo. 327 00:18:51,220 --> 00:18:55,420 Možemo li? Prošlo je 20 godina, 328 00:18:55,980 --> 00:18:57,090 i mislim da ovo nije 329 00:18:57,250 --> 00:19:00,540 trenutak da raspavljamo o detaljima. 330 00:19:00,690 --> 00:19:02,220 Vidi, već smo imali "jutro posle" danas. 331 00:19:02,380 --> 00:19:04,770 Šta će se desiti sutra ujutru? 332 00:19:04,930 --> 00:19:07,440 Lil, ja sam se upravo razveo. Ne želim da se ponovo venčavam, 333 00:19:07,610 --> 00:19:08,950 Bar, ne sada odmah. 334 00:19:09,120 --> 00:19:10,640 Ali ja želim. 335 00:19:10,800 --> 00:19:12,650 Bila sam prilično dugo sama, i znaš šta? 336 00:19:12,810 --> 00:19:16,200 Teško je. I volim Barta, ne samo zato što ima para. 337 00:19:16,360 --> 00:19:19,530 Ja imam dovoljno para. Nije da ikada možeš imati dovoljno para, 338 00:19:19,690 --> 00:19:22,220 ali ... lupetam, 339 00:19:22,370 --> 00:19:24,660 i nervozna sam, i ti me činiš nervoznom. 340 00:19:24,840 --> 00:19:27,750 To je dobro, zar ne? - Postoji previše pitanja, previše. 341 00:19:27,910 --> 00:19:30,410 Šta je sa Danom i Serenom? - Šta god osećaju jedno prema drugom, 342 00:19:30,560 --> 00:19:33,740 ako stojimo ovde nakon 20 godina... 343 00:19:33,920 --> 00:19:36,270 Da, tih 20 godina 344 00:19:36,410 --> 00:19:39,120 moraju nešto da znače, zar ne? 345 00:19:39,260 --> 00:19:42,200 Mislim da se računaju za sve. 346 00:19:45,130 --> 00:19:46,640 Gde mi je mama? 347 00:19:46,810 --> 00:19:48,500 Zar ne bi trebali da izgovarate zakletve sada? 348 00:19:48,660 --> 00:19:50,260 Tvoja majka je divna žena, Eric, 349 00:19:50,410 --> 00:19:53,630 ali da bude tačna ... nije joj vrlina. 350 00:19:55,760 --> 00:19:58,790 Pomolimo se da se Lily oblači sporo kao ti. - Rekla si da znaš da vežeš kravatu. 351 00:19:58,940 --> 00:20:02,140 Kako bih ja znala da vežem kravatu. - Nadam se da me Serena neće ubiti. 352 00:20:02,300 --> 00:20:04,980 Zato što si zakasnio par minuta na venčanje njene mame? - Zbog toga, između ostalog. 353 00:20:05,150 --> 00:20:07,360 Stvarno moram da pričam sa njom. - Da pogodim. Georgina? 354 00:20:07,520 --> 00:20:11,090 Mislio sam ako joj se suprostavim, da će biti bolje. - Ali nije i sada ... 355 00:20:11,260 --> 00:20:15,690 Moram da joj kažem. - Pa, ništa nije bolje od sadašnjosti. Idem da nađem svoje mesto, važi? 356 00:20:15,850 --> 00:20:16,690 Hej. 357 00:20:16,850 --> 00:20:18,970 Hej. Moram da pričam sa tobom. 358 00:20:19,300 --> 00:20:21,490 Ne mogu. Moram da idem. - Ne, ne može da čeka. O Georgini je. 359 00:20:21,650 --> 00:20:22,840 Dan, u redu je. Ne želim da znam. 360 00:20:23,010 --> 00:20:26,000 Ne, moraš. Nisam spavao sa njom. 361 00:20:26,170 --> 00:20:27,700 Oh, pa... 362 00:20:28,060 --> 00:20:31,750 ali ... skoro da jesam. 363 00:20:32,340 --> 00:20:34,700 Serena, tu si. 364 00:20:34,870 --> 00:20:36,660 Dođi. Važi? Hajde, hajde. 365 00:20:36,830 --> 00:20:38,950 Moram da idem. 366 00:20:41,600 --> 00:20:43,340 I idemo. Da li si sigurna za ovo? 367 00:20:43,490 --> 00:20:45,310 Pitaj me ponovo, i predomisliću se. 368 00:20:45,480 --> 00:20:46,880 Volim te Lily. 369 00:20:47,040 --> 00:20:50,030 Volim i ja tebe Rufus. 370 00:20:52,250 --> 00:20:55,030 Onda imaj sjajno venčanje i pokušaj da se nigde ne spotakneš. 371 00:20:55,200 --> 00:20:57,740 Oh! Ne verujem da si mi to sada stavio u misli. 372 00:20:57,890 --> 00:21:01,030 Pa, srećom, radila sam ovo i pre. 373 00:21:13,190 --> 00:21:17,560 Oh! Kakva nepristojnost! Ne verujem koliko kasni? 374 00:22:02,130 --> 00:22:03,560 Dragi naši, 375 00:22:03,710 --> 00:22:07,000 okupili smo se danas ovde ispred ove kompanije 376 00:22:07,150 --> 00:22:09,060 da gledamo ovog čoveka... 377 00:22:09,210 --> 00:22:10,870 i ovu ženu... 378 00:22:11,030 --> 00:22:13,490 kako su potpuno sjebali stvari. 379 00:22:13,640 --> 00:22:15,740 Izvinite me dok ne izvučem maramicu 380 00:22:15,910 --> 00:22:17,870 i prosledim je do S. i D. 381 00:22:18,040 --> 00:22:21,450 Izgleda da nisam jedina koja plače na venčanjima. 382 00:22:36,010 --> 00:22:37,390 Kakva je hrana? 383 00:22:37,560 --> 00:22:39,190 Dobra. Hvala. 384 00:22:39,350 --> 00:22:41,330 Bio sam sarkastičan. Nisi uzela ni zalogaj. 385 00:22:41,480 --> 00:22:46,200 Hajmo negde gde je tiše. Možemo da pričamo. - Izvini me. Treba mi vazduha. 386 00:22:52,440 --> 00:22:53,620 Siguran? 387 00:22:57,750 --> 00:23:00,370 Odmah se vraćam. 388 00:23:03,640 --> 00:23:05,360 Moram da pričam sa tobom. 389 00:23:05,520 --> 00:23:07,780 Tvoj otac odlazi. 390 00:23:07,940 --> 00:23:09,830 Samo je izašao da nazove mamu. - Sve je u redu? 391 00:23:09,990 --> 00:23:11,800 Da. - Nije. 392 00:23:13,380 --> 00:23:14,730 Upravo je tražio da mu dovezu kola. 393 00:23:14,890 --> 00:23:19,240 Verovatno je zaboravio telefon unutra. - Pre ceremonije sam ga video sa tipom kako odrađuje dil. 394 00:23:19,410 --> 00:23:20,280 Izgledalo je kao droga. 395 00:23:20,440 --> 00:23:23,480 Moj otac je čist, Chuck. Ne trebaš mi da ga špijuniraš. 396 00:23:23,650 --> 00:23:25,710 Vidi, znam da me mrziš. 397 00:23:25,870 --> 00:23:28,020 Bio sam zaljubljen u Blair, i žao mi je. 398 00:23:28,190 --> 00:23:31,700 Nemamo vremena da se raspavljamo oko toga. 399 00:23:45,230 --> 00:23:48,030 Opa! Opa! Stani! Stani! 400 00:23:52,740 --> 00:23:54,780 Tata, šta dođavola radiš? 401 00:23:58,140 --> 00:23:59,230 Ostavio sam ti poruku kući. 402 00:23:59,410 --> 00:24:02,130 Da? Šta kaže? - Kaže da mi je žao. 403 00:24:02,290 --> 00:24:03,850 Zbog čega? 404 00:24:04,010 --> 00:24:07,190 Tata, ako si u krizi, u redu je. Naćićemo ti pomoć. 405 00:24:07,360 --> 00:24:08,890 Chuck te je video ranije. 406 00:24:09,060 --> 00:24:11,040 Nisam kupovao drogu. 407 00:24:12,410 --> 00:24:15,510 Pasoš? Bežiš iz grada? 408 00:24:15,670 --> 00:24:17,850 Biću mnogo bolji otac iz Dominikane 409 00:24:18,010 --> 00:24:20,330 nego iz zatvora. 410 00:24:20,930 --> 00:24:25,150 Ne, tata. Znam da si uplašen, ali preguraćemo suđenje. 411 00:24:25,310 --> 00:24:27,360 Ne, nećemo. 412 00:24:27,520 --> 00:24:31,590 Kriv sam Nate. Preti mi 25 godina. 413 00:24:34,100 --> 00:24:35,480 Znači sve ono da stvari izgledaju dobro 414 00:24:35,640 --> 00:24:38,310 i da će se srediti, a? Baš. 415 00:24:39,690 --> 00:24:40,410 Šta je sa mamom? 416 00:24:40,570 --> 00:24:43,960 Ko misliš da plaća privatni avion? 417 00:24:44,380 --> 00:24:45,270 Zašto mi nisi rekao išta od ovoga? 418 00:24:45,420 --> 00:24:48,180 Zato što nisam želeo da znaš, da budeš saučesnik. 419 00:24:48,340 --> 00:24:50,260 Ovako je najbolje za sve. 420 00:24:50,430 --> 00:24:52,780 Moraš da istupiš sada. 421 00:24:52,940 --> 00:24:56,670 Da budeš muško za porodicu i svoju majku. 422 00:24:57,050 --> 00:24:59,420 To sam već neko vreme. 423 00:24:59,580 --> 00:25:00,420 Nate. 424 00:25:01,900 --> 00:25:03,810 To je za mamu. 425 00:25:25,000 --> 00:25:28,300 Izgleda da Nate nije obožavatelj ribe... 426 00:25:28,710 --> 00:25:29,620 ili svoje pratilje. 427 00:25:29,780 --> 00:25:32,660 Blair, ja sam sa Nateom, a ti si za stolom samaca. 428 00:25:32,820 --> 00:25:34,590 Pomiri se sa tim. 429 00:25:37,670 --> 00:25:39,770 Samo mi je žao tebe, to je sve. 430 00:25:39,930 --> 00:25:42,120 Biti sa Archibaldom je proces mučenja. 431 00:25:42,280 --> 00:25:45,000 Nepresušni izvor porodične drame, 432 00:25:45,150 --> 00:25:47,700 činjenica da nikada nije preboleo Serenu. 433 00:25:47,860 --> 00:25:50,070 Doduše, da ti se sviđa neko ko je zaljubljen u Serenu... 434 00:25:50,220 --> 00:25:52,940 već znaš kakav je osećaj, zar ne? 435 00:25:53,540 --> 00:25:55,620 Hej, da li ste videli Chucka? Vreme je za njegov govor. 436 00:25:55,770 --> 00:26:00,610 Potražiću ga. Možda je sa mojim pratiocem. 437 00:26:00,790 --> 00:26:02,730 Izvinite me. 438 00:26:05,830 --> 00:26:07,020 Pa hvala ti. 439 00:26:07,190 --> 00:26:08,420 To je tvoj tata. 440 00:26:08,580 --> 00:26:12,650 To je veće ... od svega drugog. 441 00:26:14,900 --> 00:26:17,030 Vidi, žao mi je ... 442 00:26:17,660 --> 00:26:19,890 zbog svega. 443 00:26:20,050 --> 00:26:21,560 I meni isto. 444 00:26:23,050 --> 00:26:25,660 Pa, rekao si da si je voleo. 445 00:26:27,090 --> 00:26:29,160 To je, uh... 446 00:26:29,320 --> 00:26:32,240 Pa, nikada te nisam čuo da to kažeš... 447 00:26:32,680 --> 00:26:34,960 ni za koga. 448 00:26:38,440 --> 00:26:40,590 Spreman da se vratiš? 449 00:26:40,760 --> 00:26:42,630 Mislim da se neći vratiti. 450 00:26:42,790 --> 00:26:44,930 Samo, um, reci Vanessi-- 451 00:26:45,090 --> 00:26:47,200 Da kaže Vanessi šta? 452 00:26:52,380 --> 00:26:54,630 Traže te unutra. 453 00:27:04,790 --> 00:27:07,150 Duga je to priča. 454 00:27:07,640 --> 00:27:09,540 Imam vremena. 455 00:27:22,350 --> 00:27:25,460 Ne. Hej, nemoj ... da bežiš od mene. 456 00:27:27,450 --> 00:27:28,920 Dan, u redu je. 457 00:27:29,150 --> 00:27:31,450 Znači smuvao si se sa Georginom. 458 00:27:31,620 --> 00:27:32,470 Shvatila sam to 459 00:27:32,630 --> 00:27:34,680 kad sam je videla kako izlazi iz tvoje sobe jutros, 460 00:27:34,850 --> 00:27:39,070 ali sam spremna da zaboravim. 461 00:27:40,020 --> 00:27:42,860 Ne želim da raskinem sa tobom. 462 00:27:46,450 --> 00:27:47,900 Možda... 463 00:27:50,850 --> 00:27:54,020 Možda ja hoću da raskinem sa tobom. 464 00:27:54,570 --> 00:27:56,140 Možda je ne mogu da "zaboravim". 465 00:27:56,290 --> 00:27:59,230 Lagala si me iznova i iznova, 466 00:27:59,390 --> 00:28:00,230 i tebi je bilo lako. 467 00:28:00,380 --> 00:28:03,360 Ne, nije bilo lako. - Bio sam zaveden od strane devojke koja se pretvarala da je neko drugi 468 00:28:03,520 --> 00:28:05,630 i ti si to znala. - Ali nisam mogla da kažem ništa. 469 00:28:05,790 --> 00:28:07,330 Zato što si ... bila uplašena da ću saznati 470 00:28:07,500 --> 00:28:08,830 da misliš da si ubila nekog. 471 00:28:09,010 --> 00:28:12,230 Nadala sam se da ćeš razumeti. 472 00:28:12,390 --> 00:28:16,490 Ja sam osoba koja najviše razume na svetu. 473 00:28:17,570 --> 00:28:18,930 Ali ovo? 474 00:28:19,090 --> 00:28:21,040 I ... i ovo nije zbog onog što si bila, 475 00:28:21,200 --> 00:28:23,240 tvoja "prošlost", ili što si bila kad smo se upoznali. 476 00:28:23,390 --> 00:28:24,490 Mislim, jedini razlog zbog koga sam bio sa Georginom 477 00:28:24,660 --> 00:28:25,710 je zbog juče ujutru. 478 00:28:25,880 --> 00:28:27,530 Spavala si sa dvojicom tipova koje si upoznala u baru. 479 00:28:27,680 --> 00:28:31,400 Ne, nisam. To sam samo rekla. 480 00:28:35,270 --> 00:28:36,640 Kako je to manje ludo? 481 00:28:36,800 --> 00:28:38,810 Zato što sam mislila da je to lakše oprostiti 482 00:28:38,980 --> 00:28:41,980 od onoga što sam stvarno uradila. 483 00:28:48,130 --> 00:28:50,020 Šta onda, Dan? 484 00:28:50,170 --> 00:28:52,270 Tačno smo onde gde smo i bili za branč Bassovih 485 00:28:52,440 --> 00:28:53,880 kada smo počeli da se zabavljamo. 486 00:28:54,030 --> 00:28:57,910 Ja nisam ona za koju me smatraš, i to ne možeš da mi oprostiš. 487 00:28:58,330 --> 00:29:00,990 Samo mislim da se puno toga izdešavalo. 488 00:29:01,230 --> 00:29:04,890 Ne znam kako da vratim stvari tamo gde su bile. 489 00:29:05,350 --> 00:29:07,680 Znači to je to? 490 00:29:07,830 --> 00:29:09,710 Samo... 491 00:29:11,000 --> 00:29:15,370 "Lepo provedi leto. Vidimo se u školi"? 492 00:29:23,890 --> 00:29:26,210 Pretpostavljam. 493 00:29:27,680 --> 00:29:29,720 Da. 494 00:29:44,340 --> 00:29:46,770 Voleo bih da nazdravim. 495 00:29:53,770 --> 00:29:56,880 Moj otac je neko ko ide za onim što želi, 496 00:29:57,040 --> 00:30:00,230 i Lily Van Der Woodsen nije izuzetak. 497 00:30:00,380 --> 00:30:02,770 u tipičnom Bass maniru, njegovi pokušaji su bili direktni, 498 00:30:02,920 --> 00:30:06,790 i povremeno, ne baš primereni. 499 00:30:14,920 --> 00:30:16,120 Jedna stvar koju sam naučio 500 00:30:16,290 --> 00:30:17,700 od očevog udvaranja Lily 501 00:30:17,870 --> 00:30:20,640 je važnost istrajnosti... 502 00:30:20,790 --> 00:30:23,970 Zbog mogućih problema sa pravom ljubavi, ne odustajete, 503 00:30:24,130 --> 00:30:26,460 čak i ako Vas objekat Vaše pažnje 504 00:30:26,620 --> 00:30:28,900 moli za to. 505 00:30:29,920 --> 00:30:33,100 A jedna stvar koju sam naučio od Lily 506 00:30:33,250 --> 00:30:34,830 je važnost oproštaja. 507 00:30:34,990 --> 00:30:37,120 Dala je mom ocu drugu šansu, 508 00:30:37,280 --> 00:30:39,070 i na neki način, 509 00:30:39,240 --> 00:30:42,480 posmatrao sam ga kako je postao neko vredan tog poklona. 510 00:30:42,630 --> 00:30:45,120 I jednog dana, 511 00:30:47,260 --> 00:30:49,530 se nadam da ću biti dovoljno srećan 512 00:30:49,680 --> 00:30:52,690 da nađem nekog ko će uraditi isto za mene. 513 00:30:57,530 --> 00:30:58,590 Za srećan par. 514 00:31:16,620 --> 00:31:18,750 To je bio odličan govor. 515 00:31:18,910 --> 00:31:20,910 Sav tvoj težak rad se isplatio. 516 00:31:21,060 --> 00:31:22,680 Nisam to zapisao. 517 00:31:22,850 --> 00:31:24,960 Bio sam inspirisam trenutkom. 518 00:31:25,620 --> 00:31:29,540 Vidi, znam da sam rekao neke užasne stvari, čak i za mene. 519 00:31:29,710 --> 00:31:32,280 Misliš to što si dojavio Gossip Girl o našem seksualnom životu 520 00:31:32,440 --> 00:31:35,090 i što si me uporedio sa očevim znojavim, starim konjem? 521 00:31:35,250 --> 00:31:36,930 Koja je tvoja poenta? 522 00:31:37,380 --> 00:31:39,400 Koja je tvoja? 523 00:31:39,620 --> 00:31:42,110 Nisi za Natea. 524 00:31:42,770 --> 00:31:45,460 Nikada nisi, niti ćeš biti. 525 00:31:45,620 --> 00:31:47,280 Ti nisi ni za koga. 526 00:31:57,750 --> 00:32:00,410 Oh izvini. Tražim Vanessu. 527 00:32:00,580 --> 00:32:03,270 Da li si je videla? Pokušavam da odem odavde. 528 00:32:04,340 --> 00:32:05,920 Ne, nisam je videla. 529 00:32:08,470 --> 00:32:09,770 U redu. 530 00:32:09,940 --> 00:32:13,650 Serena, Dan, na podijum. - Oh, ne hvala. 531 00:32:13,830 --> 00:32:16,440 Oh, ne, ne. - Mlada i mladoženja traže fotografije. Idemo. 532 00:32:16,610 --> 00:32:18,560 Oh, to nije neophodno. - Da, jeste. 533 00:32:18,730 --> 00:32:23,110 Želećete da pamtite ovu noć zauvek, zar ne? 534 00:32:25,740 --> 00:32:27,620 Izvini. 535 00:32:27,940 --> 00:32:30,520 Samo se smeši. 536 00:32:35,060 --> 00:32:36,930 Da uradimo ovo polako ovaj put. 537 00:32:37,080 --> 00:32:39,230 Uradimo kako treba. 538 00:32:39,650 --> 00:32:42,610 Chuck Bass je romantičan. 539 00:32:42,780 --> 00:32:44,770 Ko bi znao? 540 00:32:44,930 --> 00:32:47,080 Sada ti znaš. 541 00:32:47,660 --> 00:32:48,960 To je sve što je bitno. 542 00:33:01,410 --> 00:33:03,370 Otišao je. Možeš da me pustiš sada. 543 00:33:03,520 --> 00:33:04,630 Znam. 544 00:33:05,370 --> 00:33:06,790 Ne želim. 545 00:33:43,350 --> 00:33:45,130 Hej Jen. - Ooh! Oh moj Bože, tata. 546 00:33:45,300 --> 00:33:48,080 Pa, zdravo i tebi. - Mama je otišla po kifle, Dan je u galeriji, 547 00:33:48,240 --> 00:33:50,320 a pošta je upravo stigla. - Pa, cenim to što si me o svemu obavestila. 548 00:33:50,480 --> 00:33:52,490 Osećam se kao da sam tamo. - Da, pa, uh, 549 00:33:52,630 --> 00:33:54,610 stiglo je pismo iz Parsonsa o mom stažiranju. 550 00:33:54,770 --> 00:33:55,330 Šta kaže? 551 00:33:55,480 --> 00:33:57,520 Ne znam. Previše sam uplašena da bi ga otvorila. 552 00:33:57,680 --> 00:34:00,700 Šta ako nisam uspela? - Šta ako jesi? 553 00:34:01,080 --> 00:34:05,620 U redu. Otvaram ga. Drži me za ruku preko telefona. - Držim te. 554 00:34:05,770 --> 00:34:07,530 I ... 555 00:34:08,630 --> 00:34:09,890 Aaah! Dobila sam je! 556 00:34:10,060 --> 00:34:11,120 To je odlično Jen. 557 00:34:11,280 --> 00:34:12,140 Da li piše gde? 558 00:34:12,300 --> 00:34:15,380 Da. Um, u... 559 00:34:16,900 --> 00:34:19,480 Eleanor Waldorf dizajn. 560 00:34:19,630 --> 00:34:21,150 Zar to nije Blairina mama? 561 00:34:21,320 --> 00:34:24,390 Da, jeste. 562 00:34:24,550 --> 00:34:26,690 Znači ... Toskana sa Chuckom? 563 00:34:26,850 --> 00:34:28,390 Zvuči romantično... 564 00:34:28,560 --> 00:34:30,660 minus deo sa Chuckom. 565 00:34:30,820 --> 00:34:33,620 Pozvao me je ... u očev privatni avion. 566 00:34:33,780 --> 00:34:35,810 A i krenula sam u Francusku, tako da... 567 00:34:36,370 --> 00:34:40,530 Znači vredi provesti nedelju dana sa Chuckom kako bi izbegla obezbeđenje na aerodromu? 568 00:34:40,690 --> 00:34:42,090 Oh, ne brini. Poigravaću se sa njim. 569 00:34:42,250 --> 00:34:44,990 Oh! B., grozno! 570 00:34:45,150 --> 00:34:47,860 Šta da kažem? Budi najgore u meni. 571 00:34:48,020 --> 00:34:50,470 I uvrnuto, ali mislim da ja budim najbolje u njemu. 572 00:34:50,640 --> 00:34:52,500 Bio je savršen džentlmen cele nedelje. 573 00:34:52,680 --> 00:34:54,700 Jel zato sama ideš na aerodrom? 574 00:34:54,860 --> 00:34:57,240 Hteo je da vidi tatu pre nego što ode. 575 00:34:57,400 --> 00:35:00,240 Ionako, idemo helikopterom do Teterboroa. 576 00:35:00,410 --> 00:35:02,370 Moram da sedim do pilota kako bih mogla da mu kažem 577 00:35:02,530 --> 00:35:04,270 da li mi nešto smeta u vezi njegove vožnje. 578 00:35:04,450 --> 00:35:08,540 Oh B., šta ti treba da se opustiš? - Chuck. 579 00:35:08,700 --> 00:35:09,820 Oh! Bože! 580 00:35:09,990 --> 00:35:12,490 Moje uši krvare! Učini da prestane! 581 00:35:14,040 --> 00:35:16,410 Bićeš dobro? Sama celo leto 582 00:35:16,580 --> 00:35:18,740 bez najbolje drugarice koja te uvek vadi iz nevolje? 583 00:35:18,910 --> 00:35:19,910 Da. Radujem se što ću ubuduće 584 00:35:20,070 --> 00:35:24,860 da se držim podalje od nevolje. - Da li si pričala sa Danom? 585 00:35:25,200 --> 00:35:27,330 Ne. Ne od venčanja. 586 00:35:27,490 --> 00:35:31,450 Tako je najbolje ... za njega, za mene. 587 00:35:32,570 --> 00:35:34,840 Dobro sam. 588 00:35:35,390 --> 00:35:36,300 Da, uskoro polećem. 589 00:35:36,460 --> 00:35:37,990 Hteo sam da vidim tatu pre nego što odem, 590 00:35:38,150 --> 00:35:39,250 da vidim kako je prošao medeni mesec, 591 00:35:39,410 --> 00:35:43,030 da bacim pogled na zaljubljenog čoveka. - Pa, zašto ne pogledaš u ogledalo Chuck? 592 00:35:43,620 --> 00:35:45,120 Vodiš Blair u Evropu, a? 593 00:35:45,280 --> 00:35:47,420 Stvari postaju prilično ozbiljne. - Nije tako velika stvar. 594 00:35:47,590 --> 00:35:49,300 Tatin avion je išao u Italiju zbog posla. 595 00:35:49,460 --> 00:35:52,540 Blair ide u Francusku. - Pa jel planiraš 596 00:35:52,690 --> 00:35:58,550 da provedeš ovo leto znojeći se u Brooklynu? - Mislim da je moje vreme preko mosta prošlo. 597 00:35:58,720 --> 00:36:01,970 Nathaniel, šta se desilo sa tobom i punk lepoticom? 598 00:36:02,160 --> 00:36:05,280 Pa reci mi. Šta ... se tačno desilo sa tobom i dečkom sa šiškama? 599 00:36:05,450 --> 00:36:07,670 Lepši je od mene, ali to nije bio problem. - Pa šta je bilo onda? 600 00:36:07,840 --> 00:36:11,160 Celo to večno kameno, zamišljeno muško ponašanje? - Zapravo, uživala sam u tišini. 601 00:36:11,330 --> 00:36:14,610 Bila je lepa promena u odnosu na tebe. - Oh. Jel zbog njegove prošlosti sa Serenom? 602 00:36:14,780 --> 00:36:16,780 Ne. To je samo tebi problem. 603 00:36:17,640 --> 00:36:18,210 Mora da je bilo, uh, 604 00:36:18,360 --> 00:36:19,330 stvar oko drugačijih svetova, zar ne? 605 00:36:19,490 --> 00:36:22,290 Jedan od vas se uvek osećao kao riba na suvom? 606 00:36:24,830 --> 00:36:26,840 Znam tačno šta radiš. 607 00:36:27,010 --> 00:36:28,160 Pitaš me puno pitanja o Nateu, 608 00:36:28,320 --> 00:36:32,890 i ja te neću pitati za Serenu. - Napad je najbolja odbrana. 609 00:36:33,200 --> 00:36:34,740 Ja, um... 610 00:36:35,470 --> 00:36:37,660 nisam spreman da pričam o tome. 611 00:36:37,820 --> 00:36:38,840 O njoj. 612 00:36:39,230 --> 00:36:41,040 Dobro. Onda ćeš možda da ćutiš 30 sekundi. 613 00:36:41,210 --> 00:36:42,610 Ne, ne, ne. Bolje se navikni Abrams. 614 00:36:42,780 --> 00:36:45,080 Dobrodošla u leto Dana Humphreya, 615 00:36:45,240 --> 00:36:47,770 koji priča sa tobom non-stop, od sumraka do svitanja. 616 00:36:47,930 --> 00:36:50,810 Do Dana rada, tako ću ti se smučiti. 617 00:36:50,970 --> 00:36:55,850 Prošlo je 13 godina, i još mi se nisi smučio. - Nije da se nisam trudio. 618 00:36:56,020 --> 00:36:57,390 Vanessa je divna devojka, ali imam previše 619 00:36:57,550 --> 00:37:01,980 stvari koje se dešavaju sada. - U redu. U redu. Zdravo. - Hej! 620 00:37:02,140 --> 00:37:04,300 Hej! - Upravo sam ispratila Blair. 621 00:37:04,460 --> 00:37:06,470 Ja sam upravo razgovarao sa Chuckom. 622 00:37:06,640 --> 00:37:09,820 Blair i Chuck ... eto para za koji možemo da navijamo. 623 00:37:09,980 --> 00:37:12,410 Da, pa, ako su srećni, pretpostavljam da sam i ja. 624 00:37:12,580 --> 00:37:14,660 Oh, daj Nate. Da li si ikada bio srećan? 625 00:37:14,830 --> 00:37:17,500 Vou! Skinuli smo rukavice danas, zar ne? 626 00:37:17,670 --> 00:37:19,160 Osećam se veselo danas. 627 00:37:19,330 --> 00:37:22,430 Znaš kakva sam leti. - Da, znam. 628 00:37:22,580 --> 00:37:24,080 Pa, nećeš više biti svedok tome. 629 00:37:24,230 --> 00:37:26,790 Zaključavam se u kući u Hamptonsima. 630 00:37:26,970 --> 00:37:30,390 Pa, ovo je leto za razmišljanje ... u samoći. 631 00:37:30,560 --> 00:37:32,510 Ne bih mogao više da se složim sa tobom. 632 00:37:32,660 --> 00:37:35,450 Moram da pobegnem od svega i svih. 633 00:37:35,600 --> 00:37:36,920 Da. 634 00:37:43,300 --> 00:37:44,190 Hej. 635 00:37:44,350 --> 00:37:47,930 Um, ako hoćeš da razmišljamo u samoći zajedno, 636 00:37:48,090 --> 00:37:49,500 biću tu. 637 00:37:49,670 --> 00:37:51,970 Šta sada radiš? 638 00:37:56,220 --> 00:37:59,940 Izvinite. Da li je ovo helikopter Bassovih? - Ne, nije još stigao. 639 00:38:00,100 --> 00:38:03,730 Da li ste Vi u marketing timu Bassovih, isto? - Ne, ja sam gošća Chuck Bassa. 640 00:38:03,900 --> 00:38:05,450 Ako je imalo kao otac, 641 00:38:05,610 --> 00:38:07,420 mora da je ... zastrašujuć. 642 00:38:07,580 --> 00:38:11,780 Nije potpuno loš. Vodi me u Toskanu. - To je romantično. 643 00:38:12,050 --> 00:38:13,970 Pa gde je? - Na putu. 644 00:38:14,130 --> 00:38:17,330 Morala sam da dođem ranije. Volim mesto do pilota. - Oh. 645 00:38:17,480 --> 00:38:20,790 Šta? - Ništa. Samo ... i ja volim mesto do pilota. 646 00:38:20,950 --> 00:38:25,070 Imam tu stvar oko letenja, i moram da se osećam kao da imam više ... - Kontrole? 647 00:38:25,230 --> 00:38:26,820 Da. - Da. 648 00:38:30,060 --> 00:38:31,180 Ko je to? 649 00:38:31,360 --> 00:38:33,950 Blair. Trebao bih da krenem. 650 00:38:34,110 --> 00:38:36,610 Samo sam hteo da te vidim pre nego što nestanem za leto. 651 00:38:36,770 --> 00:38:37,840 Drago mi je što si imao lep put. 652 00:38:38,000 --> 00:38:41,530 Nadam se da ćeš i ti imati lep put, isto. Zaslužio si. 653 00:38:41,700 --> 00:38:44,990 I, moram reći, ponosan sam na tebe. 654 00:38:45,160 --> 00:38:47,460 Tata, moj govor je bio pre nedelju dana, i nije bio toliko poseban. 655 00:38:47,620 --> 00:38:50,270 Pristojan? Skroman? Stvarno odrastaš. 656 00:38:50,430 --> 00:38:52,540 Nemojmo se zanositi. 657 00:38:52,700 --> 00:38:54,550 Planiram da budem mlad što je duže moguće. 658 00:38:54,710 --> 00:38:56,050 Ponekad taj izbor nije na tebi. 659 00:38:56,210 --> 00:38:58,470 To je najbolja stvar u vezi Blair. 660 00:38:58,620 --> 00:39:02,100 Zna me, zna da se nikada neću promeniti. 661 00:39:02,270 --> 00:39:03,960 Da... 662 00:39:04,120 --> 00:39:07,390 dok je ne odvedeš u Evropu privatnim avionom. 663 00:39:07,550 --> 00:39:09,570 To će promeniti sve. 664 00:39:09,710 --> 00:39:12,560 Ali to je dobra stvar, sine. 665 00:39:12,970 --> 00:39:15,890 To što imaš pravu devojku 666 00:39:16,040 --> 00:39:18,380 će te naterati da naučiš o odgovornosti, 667 00:39:18,550 --> 00:39:20,280 žrtvovanju, 668 00:39:20,440 --> 00:39:22,310 biti veran, 669 00:39:22,470 --> 00:39:24,830 da uzimaš u obzir tuđa osećanja, 670 00:39:24,990 --> 00:39:26,870 ne samo svoja. 671 00:39:27,030 --> 00:39:29,210 Osećanja? 672 00:39:29,800 --> 00:39:33,250 Svo zabavljanje i žene ... 673 00:39:33,430 --> 00:39:37,990 vratićeš se sa letovanja kao novi čovek. 674 00:39:38,160 --> 00:39:40,890 Veruj mi na reč. 675 00:39:41,990 --> 00:39:43,940 Oh, hoću. 676 00:39:45,200 --> 00:39:48,460 Oh! Tu si. Ovo je Amelia. 677 00:39:48,660 --> 00:39:51,080 Pomaže mi oko renoviranja apartmana. 678 00:39:51,250 --> 00:39:54,490 Odlično. Drago mi je što se upoznajemo. 679 00:40:22,920 --> 00:40:24,600 Amelia. 680 00:40:24,890 --> 00:40:27,310 Trenutak? 681 00:40:34,950 --> 00:40:35,650 Šta je ovo? 682 00:40:35,810 --> 00:40:37,200 Nadao sam se da možemo da porazgovaramo 683 00:40:37,380 --> 00:40:42,320 šta si isplanirala za moju sobu. - A ko si ti? 684 00:40:42,880 --> 00:40:45,430 Ja sam Chuck Bass. 685 00:40:56,580 --> 00:40:58,200 Sve u redu? 686 00:40:58,380 --> 00:41:01,230 Da. Chuck je. Izgleda da mu tata stiže kasno, 687 00:41:01,390 --> 00:41:03,650 i neće stići na let. 688 00:41:03,810 --> 00:41:05,740 Ali rezervisaće komercijalni let. 689 00:41:05,900 --> 00:41:09,030 Pa, voljan sam da ti ustupim mesto do pilota. 690 00:41:12,600 --> 00:41:14,870 Bart je naredio polazak aviona, 691 00:41:15,040 --> 00:41:18,540 a i volim kada mi one dame prave kolačiće. 692 00:41:18,940 --> 00:41:20,240 Šta je 10 sati? 693 00:41:20,410 --> 00:41:22,270 Odsutnost čini da srce kuca jače, zar ne? 694 00:41:22,440 --> 00:41:24,990 Kažu da leopard ne može da promeni svoju šaru, 695 00:41:25,150 --> 00:41:27,430 ali neke stvari se menjaju... 696 00:41:27,600 --> 00:41:31,330 Staza kojom se nije krenulo postaje putovanje... 697 00:41:32,870 --> 00:41:34,130 Biti kažnjen 698 00:41:34,310 --> 00:41:36,110 može voditi nečemu nesvakidašnjem... 699 00:41:47,180 --> 00:41:50,740 Ako se znojite na sparnim ulicama 700 00:41:50,900 --> 00:41:53,130 ili hladite noge u Hamptonsu, 701 00:41:53,300 --> 00:41:55,950 niko ne letuje kao New Yorkeri. 702 00:41:56,110 --> 00:41:58,300 Uzmite vaše naočare i kremu za sunčanje. 703 00:41:58,460 --> 00:42:00,370 Ovo će izgleda da prži. 704 00:42:00,520 --> 00:42:02,560 Do tada, znate da me volite. 705 00:42:02,590 --> 00:42:05,170 X.O.X.O., Gossip Girl.