1
00:00:01,199 --> 00:00:02,099
Gossip Girl ovde,
2
00:00:02,100 --> 00:00:06,100
Vaš jedan i jedini izvor u
skandalozne živote Manhattan elite.
3
00:00:06,300 --> 00:00:08,300
Šta je to što niko u našoj grupi nema,
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,253
mislim, čak ni
Blair? Dečka.
5
00:00:10,354 --> 00:00:11,354
Upoznala sam
stvarno finog dečka,
6
00:00:11,353 --> 00:00:14,453
i treba da se nađem sa njim sutra u parku za ručak.
- Nisi dovoljno stara da bi išla na sastanke.
7
00:00:14,753 --> 00:00:17,191
Zovem se Asher, i idem u Unity.
8
00:00:17,191 --> 00:00:19,206
On boravi u Ostroff centru.
9
00:00:19,206 --> 00:00:21,940
Jel depresija?
Jel teško?
10
00:00:21,940 --> 00:00:24,300
Dovoljno teško da je
pokušao da se ubije.
11
00:00:24,300 --> 00:00:26,112
Oh, moj Bože, Georgina.
Šta radiš ovde?
12
00:00:26,112 --> 00:00:28,925
Pa, rekla sam ti da dolazim.
Zar nisi dobila moje poklone?
13
00:00:28,925 --> 00:00:31,863
Šta Georgina zna
o tebi? Za Dana shvatam,
14
00:00:31,863 --> 00:00:34,612
ali šta je toliko loše da ne smeš ni meni
da kažeš? - Pa ... pričaj mi o Danu.
15
00:00:34,612 --> 00:00:36,987
Dan od svih ljudi ne
sme da zna za Georgie.
16
00:00:36,987 --> 00:00:39,675
Um. Ja sam Sarah. - Drago mi je
što sam te upoznao Sarah.
17
00:00:43,076 --> 00:00:45,076
18
00:00:55,300 --> 00:00:58,441
Uočena, Jenny Humphrey
kako se brčka u fontani MET-a,
19
00:00:58,441 --> 00:01:00,341
dok skuplja sitninu...
20
00:01:00,374 --> 00:01:03,503
Blair Waldorf, je viđena
sa vratarom van dužnosti
21
00:01:03,503 --> 00:01:06,341
u Blarney Stoneu
u ponedeljak uveče.
22
00:01:09,315 --> 00:01:10,188
Izgleda da se borba
23
00:01:10,238 --> 00:01:12,704
između kraljice B. i Male J.
24
00:01:12,737 --> 00:01:15,425
preselila sa ulica na blogove.
25
00:01:15,425 --> 00:01:17,409
Ko šalje ove ponižavajuće tračeve?
26
00:01:17,409 --> 00:01:19,738
Imam osećaj...
27
00:01:21,284 --> 00:01:24,253
Lepa, sjajna para
za tvoju kolekciju.
28
00:01:24,904 --> 00:01:27,637
Zašto jedeš voćnu salatu B.?
Bojiš se da se ugojiš od jogurta?
29
00:01:30,571 --> 00:01:32,937
Pa šta radimo večeras?
30
00:01:32,971 --> 00:01:34,605
Asherovi roditelji su u Kanu,
31
00:01:34,637 --> 00:01:36,837
pa, on i Jenny prave
žurku u njegovoj kući.
32
00:01:36,871 --> 00:01:39,338
To je malo okupljanje sa
našim najbližim prijateljima.
33
00:01:39,371 --> 00:01:41,113
Izvini, Blair.
34
00:01:41,113 --> 00:01:43,871
Blair može da dođe umesto mene.
- Pozivnica se ne može dati drugima.
35
00:01:43,904 --> 00:01:45,737
Ona je nova u grupi.
36
00:01:45,770 --> 00:01:47,425
Samo zato što ti je ime na pozivnici
37
00:01:47,425 --> 00:01:49,238
ne čini te domaćicom.
38
00:01:50,770 --> 00:01:53,171
Oh! A zašto onda
planer žurki zove mene?
39
00:01:53,204 --> 00:01:54,670
Izvinite me, devojke.
40
00:01:57,605 --> 00:01:58,704
Hej, tata?
41
00:01:58,737 --> 00:02:00,204
Zauzeta sam.
Šta se dešava?
42
00:02:00,238 --> 00:02:02,863
Samo sam se pitao kada
želiš da ti postavim,
43
00:02:02,863 --> 00:02:05,304
tvoje omiljeno kuvano jelo
večeras. Možda oko 20h?
44
00:02:05,338 --> 00:02:07,304
Oh, imam ono sa horom.
45
00:02:07,338 --> 00:02:08,363
Sećaš se, rekla sam ti,
46
00:02:08,363 --> 00:02:10,956
i ti se rekao da mogu da idem jer
sam bila dobra? - Oh, tako je.
47
00:02:10,956 --> 00:02:14,190
Pa, možda bi mogli da sačekamo da
se vratiš kući pa onda da jedemo.
48
00:02:14,190 --> 00:02:16,363
Bićeš gladna posle svog tog
pevanja. - Da, pa, mislim,
49
00:02:16,363 --> 00:02:18,988
da ima hrane i tamo, i
verovatno će trajati do kasno.
50
00:02:18,988 --> 00:02:21,550
Tako da ... sutra?
U redu, volim te.
51
00:02:23,904 --> 00:02:25,300
Volim i ja tebe.
52
00:02:26,171 --> 00:02:28,238
Izvinite. Problemi sa cvećem.
53
00:02:28,238 --> 00:02:29,816
Oh, i bićeš srećna da znaš
54
00:02:29,816 --> 00:02:32,487
da ceo lakros tim Unity-ja dolazi!
55
00:02:36,004 --> 00:02:38,004
Oh moj Bože. To je Asher.
56
00:02:38,037 --> 00:02:39,237
Hajde da se pozdravimo.
57
00:02:39,237 --> 00:02:42,456
Kako je Jenny Humphrey
postala naredna Brooke Astor?
58
00:02:42,456 --> 00:02:45,204
Isto kao i sve kao
ona. - Udajom.
59
00:02:50,204 --> 00:02:52,171
Hej, čemu tužno lice?
60
00:02:52,204 --> 00:02:53,363
Jel si još uvek tužan zato
što ti mama nije dala da ideš
61
00:02:53,363 --> 00:02:55,800
u Monte Carlo za momačko
veče? - Ne, dobro sam.
62
00:02:55,800 --> 00:02:58,300
Shvatio sam da treba da pustim
Barta, Chucka i princa Alberta
63
00:02:58,300 --> 00:03:00,253
da se zabave ... oh, to nije
zvučalo kao što sam mislio.
64
00:03:03,271 --> 00:03:06,238
Um... Gossip Girl. Izgleda da
je Jenny viđena u GAP-u
65
00:03:06,271 --> 00:03:10,363
kako našiva Stella McCartney etikete
na majce. - Te glasine postaju smešne.
66
00:03:10,363 --> 00:03:13,438
Oh, kao ona u kojoj sam ja Gossip Girl.
- Hej, to je imalo smisla tada.
67
00:03:13,471 --> 00:03:15,438
Moraš priznati.
- Nikada nije imalo smisla.
68
00:03:15,471 --> 00:03:17,050
Da, jeste! Jeste.
- Ne, nije.
69
00:03:17,050 --> 00:03:19,738
Čekaj, stani. Chuck je.
- Imam nešto da obavim pre škole,
70
00:03:19,738 --> 00:03:22,129
ali pozdravi ga.
- Važi. Ne zaboravi večeru danas.
71
00:03:22,129 --> 00:03:24,050
Važi.
- Pozdrav Chuck.
72
00:03:24,050 --> 00:03:25,863
Da, i dalje sam u redu.
73
00:03:25,863 --> 00:03:27,816
Nisam se čula sa
Georgina dve nedelje.
74
00:03:27,816 --> 00:03:29,175
Tako da ako prestaneš da me zoveš,
75
00:03:29,175 --> 00:03:32,846
konačno ću se osloboditi
svih svojih čudovišta. Ćao.
76
00:03:34,875 --> 00:03:36,612
Možeš da čitaš o tome ceo dan,
77
00:03:36,612 --> 00:03:39,128
ali moraš da prošetaš
gradom da bi to osetila.
78
00:03:39,128 --> 00:03:39,971
Važi, ali vidi,
79
00:03:39,971 --> 00:03:43,363
sve je bolje od gubljenja u
vozu svaki dan. - U metrou.
80
00:03:43,363 --> 00:03:45,394
Možeš da kucaš cipelicama koliko
hoćeš. Nisi više u Portlandu.
81
00:03:45,394 --> 00:03:48,987
Ozbiljno, ti i Dan ste tako
dobri što ste me usvojili.
82
00:03:48,987 --> 00:03:50,999
Bila bi u haosu bez vas.
83
00:03:50,999 --> 00:03:53,378
Pa, u većem haosu
nego što već jesam.
84
00:03:53,987 --> 00:03:56,815
Red Eye za poneti?
- Da, molim te. Hvala. Ćao Sarah.
85
00:03:56,815 --> 00:04:00,628
Izvinite što sam onoliko pričao preksinoć.
- On ima navuku da lupeta, kao što si saznala.
86
00:04:00,628 --> 00:04:01,050
Da.
87
00:04:01,050 --> 00:04:04,503
Pa, ja volim da slušam,
kao što će on saznati.
88
00:04:04,503 --> 00:04:05,925
Ima li nekih novih dešavanja?
89
00:04:05,925 --> 00:04:08,050
Uh, ne. Ne,
skoro je sve isto.
90
00:04:08,050 --> 00:04:09,862
Jenny i njen dečko su
i dalje nerazdvojni,
91
00:04:09,862 --> 00:04:12,050
a ona je još više
nepodnošljiva.
92
00:04:12,050 --> 00:04:14,690
Pusti je. Asher
joj je prva ljubav.
93
00:04:14,753 --> 00:04:18,175
Zaluđena je. To nije ljubav.
- Da, ali 15-ogodišnjoj devojci,
94
00:04:18,175 --> 00:04:20,112
mislim, tu i nema razlike.
95
00:04:20,437 --> 00:04:24,738
A koliko je trebalo tebi Dan?
- Um ... to je drugačije Vanessa.
96
00:04:24,738 --> 00:04:27,425
Trebalo mi je ... - Jedan pogled u
prvom razredu na rođendanskoj žurci?
97
00:04:27,425 --> 00:04:31,175
Ali, dve godine sam bio opsednut
njome. - Znači, stvari su bolje sa...
98
00:04:31,175 --> 00:04:33,238
Serenom?
- Serena. Da. Dobro pamćenje.
99
00:04:33,238 --> 00:04:35,362
Tako je. Stvari su se
konačno vratile u normalu.
100
00:04:35,362 --> 00:04:38,550
Dobro. Pa, mislim...
101
00:04:38,550 --> 00:04:40,737
znaš, teško je steći
prijatelje u novom gradu.
102
00:04:40,770 --> 00:04:43,937
Bilo bi lepo da je upoznam.
- Da, Sereni ćeš se dopasti.
103
00:04:43,971 --> 00:04:45,940
Svi joj se dopadaju.
Ne bi joj se dopala samo ti
104
00:04:45,940 --> 00:04:48,800
zato što ona ne diskriminiše.
105
00:04:48,800 --> 00:04:50,393
Vidiš na šta je mislila
kada je rekla da lupetam?
106
00:04:51,138 --> 00:04:52,471
Jel može večeras?
107
00:04:52,505 --> 00:04:54,204
Večeras bi bilo savršeno.
108
00:04:54,238 --> 00:04:55,871
Dobro. Vidimo se.
109
00:05:10,171 --> 00:05:11,237
Oh moj Bože!
110
00:05:11,237 --> 00:05:13,138
Tako je sladak!
111
00:05:13,171 --> 00:05:15,138
Hej, možemo li da
popričamo na trenutak?
112
00:05:15,171 --> 00:05:16,804
Naravno. Nešto nije u redu?
113
00:05:16,837 --> 00:05:19,050
To sam ja tebe hteo da pitam.
Gde si bila u zadnje vreme?
114
00:05:19,050 --> 00:05:22,371
Nisi odgovorila ni na
jedan moj poziv. - Izvini.
115
00:05:22,404 --> 00:05:24,238
Teže je nego što sam mislila
usaglašavanje školskih obaveza
116
00:05:24,238 --> 00:05:25,800
i novog prolećnog
društvenog kalendara,
117
00:05:25,800 --> 00:05:28,613
i mog novog dečka.
- Da. Asher, zar ne?
118
00:05:28,613 --> 00:05:31,690
Da. On je sladak i pametan
i u suštini savršen,
119
00:05:31,690 --> 00:05:34,675
i najbolji deo je što mislim da mu se
stvarno sviđam. - Pa, onda ima dobar ukus.
120
00:05:34,675 --> 00:05:37,675
Ali ... koliko dobro ga
zapravo poznaješ?
121
00:05:37,675 --> 00:05:40,253
Oh, to je slatko. Ponašaš se
zaštitnički. - Ne, nije.
122
00:05:40,253 --> 00:05:43,238
Ali ... da. Da, jesam. Nemam
ništa protiv njega. Samo...
123
00:05:43,238 --> 00:05:43,862
nešto u vezi njega
124
00:05:43,862 --> 00:05:46,300
me tera da pomislim da
nije pravi dečko za tebe.
125
00:05:46,300 --> 00:05:50,363
Oh moj Bože. Čekaj. Jel si zaljubljen u mene?
- Ne, nisam. Samo hoću da ti...
126
00:05:50,363 --> 00:05:52,300
Nemoj da se
stidiš. To je slatko.
127
00:05:52,300 --> 00:05:55,128
Mislim, nije tako neočekivano,
zapravo. Polaskana sam.
128
00:05:55,128 --> 00:05:58,175
Samo što ... moje srce
pripada Asheru.
129
00:05:58,837 --> 00:06:01,104
Zapravo moram da idem,
ali ... pošalji mi poruku, važi?
130
00:06:01,138 --> 00:06:03,837
Ćao.
131
00:06:15,190 --> 00:06:16,404
Šta? Ovde si!
132
00:06:17,605 --> 00:06:18,612
I kasniš.
133
00:06:18,612 --> 00:06:20,800
Znam. Dolazim noseći
izvinjenje i pozivnicu.
134
00:06:20,800 --> 00:06:24,863
Šta radiš večeras?
- Znam šta ne radim ... ne zabavljam se.
135
00:06:24,863 --> 00:06:28,071
S.A.T. tutor je bio više
od 4 sata sinoć kod mene.
136
00:06:28,104 --> 00:06:30,104
Pa, taj tutor,
on je ... sladak?
137
00:06:30,138 --> 00:06:33,104
Pa ako se pališ na dlake u ušima...
138
00:06:33,138 --> 00:06:34,737
Mrzim da zato što neću koristiti
139
00:06:34,737 --> 00:06:36,112
rezultat koji mi je Chuck kupio,
140
00:06:36,112 --> 00:06:37,300
moram da učim svaku noć.
141
00:06:37,300 --> 00:06:39,972
Ne smem da budem
ometena time...
142
00:06:39,972 --> 00:06:41,425
Mmm, time.
143
00:06:43,894 --> 00:06:46,800
Shvatam te.
Pa jel može onda ...
144
00:06:46,800 --> 00:06:48,113
večera danas sa Sarahom?
145
00:06:48,113 --> 00:06:49,691
Oh, Sarah opet?
146
00:06:49,691 --> 00:06:52,487
Šta ti je ona, nova devojka?
- Da. Samo se šalim.
147
00:06:52,487 --> 00:06:54,534
Ali nova je u gradu,
i želi da te upozna.
148
00:06:54,534 --> 00:06:56,363
Pa, pošto su Bart i Chuck van grada,
149
00:06:56,363 --> 00:06:58,800
pristala sam na tihu porodičnu
večeru u našem starom apartmanu.
150
00:06:58,800 --> 00:07:03,254
Žao mi je. A sutra?
- Ne, moja ... sestra i jezik.
151
00:07:03,254 --> 00:07:06,863
Dve stvari koje ne idu dobro
zajedno. - Oh! Opusti se.
152
00:07:06,863 --> 00:07:08,750
Imaš nešto protiv
njega od početka.
153
00:07:08,800 --> 00:07:10,253
Daj mu šansu
a onda mu sudi.
154
00:07:10,253 --> 00:07:13,454
Možda te iznenadi,
kao što sam ja.
155
00:07:13,504 --> 00:07:17,425
Zašto si uvek u parvu?
- Lako je jer si ti uvek u krivu.
156
00:07:17,425 --> 00:07:18,612
Hej, imaš pauzu
za prve časove.
157
00:07:18,612 --> 00:07:22,237
Zašto ga ne upoznaš bolje? Idi!
- Važi. U redu, važi.
158
00:07:24,838 --> 00:07:27,338
S. ne može večeras.
Porodična večera. Sutra?
159
00:07:32,972 --> 00:07:36,940
Ponekad u pokušaju da
proširimo najnečuvenije glasine
160
00:07:36,940 --> 00:07:40,800
vidimo stvar koja je još skandaloznija ...
161
00:07:42,300 --> 00:07:44,425
istinu.
162
00:07:49,550 --> 00:07:50,300
A jedina stvar
163
00:07:50,300 --> 00:07:52,519
šokantnija od istine...
164
00:07:52,519 --> 00:07:53,999
su laži koje ljudi pričaju
165
00:07:53,999 --> 00:07:55,784
kako bi je prikrili.
166
00:08:12,050 --> 00:08:13,753
Kada promenite raspored sedenja,
167
00:08:13,753 --> 00:08:15,719
ne zaboravite da stavite
gdina. Spipitzera
168
00:08:15,753 --> 00:08:18,053
što dalje od Sereninog stola
169
00:08:18,087 --> 00:08:19,387
koliko je moguće.
170
00:08:19,420 --> 00:08:21,053
Hvala Vam.
171
00:08:21,087 --> 00:08:23,220
Ugh. Šta nije u
planu za danas?
172
00:08:23,253 --> 00:08:25,454
Mislim da ja nisam.
173
00:08:27,519 --> 00:08:28,719
Možda bi mogla da
me ubaciš između
174
00:08:28,753 --> 00:08:31,087
Preston Baileya
i Sylvie Weinstock?
175
00:08:31,120 --> 00:08:33,420
Pa, srećno sa ubacivanjem
bilo čega između to dvoje.
176
00:08:33,454 --> 00:08:36,420
Šta ... šta radiš ovde?
- Verovala ili ne, došao sam da vidim tebe.
177
00:08:36,454 --> 00:08:39,953
Pa, imam ogromnu listu za uraditi
za danas. - U vezi Jenny je.
178
00:08:39,986 --> 00:08:42,087
Alison je daleko na
umetničkom odmoru,
179
00:08:42,120 --> 00:08:43,737
a stvarno mi treba majčinski savet.
180
00:08:43,737 --> 00:08:45,862
Mislim da nisam
dorastao ovome.
181
00:08:46,675 --> 00:08:49,300
Mislim da možemo da
razgovaramo usput.
182
00:08:52,999 --> 00:08:54,238
Hvala.
183
00:08:57,853 --> 00:08:59,387
Hej.
184
00:08:59,420 --> 00:09:01,187
Šta ima?
Vidimo se kasnije.
185
00:09:01,220 --> 00:09:03,441
Hej, Asher. Kako je?
Imaš minut?
186
00:09:03,441 --> 00:09:07,112
Da. Uh, ali samo minut.
Jenny i ja idemo na ručak.
187
00:09:07,112 --> 00:09:09,300
Vidi, ne postoji lak
način da se ovo kaže,
188
00:09:09,300 --> 00:09:11,440
pa ću samo .... samo ću reći.
189
00:09:11,440 --> 00:09:14,691
Ja sam ... video sam te jutros.
190
00:09:14,691 --> 00:09:18,550
Video si šta? - Video sam te ...
znaš, kako ljubiš onog tipa.
191
00:09:18,550 --> 00:09:21,612
Pomešao si me sa nekim.
- Daj čoveče. Mislim da nisam.
192
00:09:21,612 --> 00:09:24,925
Jel me nazivaš pederom?
- To ... uopšte nije ono što sam rekao.
193
00:09:24,925 --> 00:09:27,220
Hoćeš da znaš koliki sam peder?
194
00:09:27,253 --> 00:09:28,886
Toliki sam peder,
195
00:09:28,920 --> 00:09:31,387
da ću skinuti mrak tvojoj sestri večeras.
196
00:09:31,420 --> 00:09:33,320
Hej! Šta si rekao?!
197
00:09:33,353 --> 00:09:35,753
Šta radiš? Prestani!
- Jenny, moramo da pričamo nasamo.
198
00:09:35,786 --> 00:09:37,113
Sve što imaš da mi kažeš,
199
00:09:37,113 --> 00:09:40,613
možeš da mi kažeš pred mojim dečkom.
- Stva ... u redu. Važi, dobro.
200
00:09:40,613 --> 00:09:45,769
Tvoj dečko nije iskren prema tebi.
- Nisam hteo još da ti kažem, ali ja...
201
00:09:45,769 --> 00:09:47,920
sam hteo da te pozovem u
kuću na selu ovaj vikend.
202
00:09:48,222 --> 00:09:51,320
Tvoj brat misli da idemo
suviše brzo i naljutio se.
203
00:09:51,353 --> 00:09:53,620
Dan, zar ne možeš da budeš
srećan zbog mene bar jednom?
204
00:09:53,653 --> 00:09:55,362
Jenny, želim da budeš srećna
samo ne sa tipom koji ...
205
00:09:55,362 --> 00:09:57,487
Da. Shvatam da se osećaš
ugroženo zbog njega,
206
00:09:57,487 --> 00:09:59,378
zato što je, očigledno, sve
što bi ti želeo da budeš.
207
00:09:59,378 --> 00:10:03,222
Dobro izgleda i svetski čovek je,
ima zaostavštinu na Dartmouthu.
208
00:10:03,222 --> 00:10:03,925
Ali bi čak i ti trebao da znaš
209
00:10:03,925 --> 00:10:06,769
da se ljubomora ide zajedno
sa jeftinim pantalonama.
210
00:10:13,488 --> 00:10:15,053
Dobila si korpu za
jednu zabavu B.
211
00:10:15,087 --> 00:10:17,387
Plus što praviš toliku frku?
Ni ne sviđa ti se Asher.
212
00:10:17,420 --> 00:10:18,800
Nije mi se sviđala
ni prošlogodišnja
213
00:10:18,800 --> 00:10:20,800
Louis Vuitton pačvorak
tašna, ali to ne znači
214
00:10:20,800 --> 00:10:24,719
da želim da je vidim svida po gradu na ruci
Jenny Humphrey. - Izjednačenje?
215
00:10:24,753 --> 00:10:28,287
Šta kažeš da izađemo večeras? - Oh, žao mi je.
Ne mogu. Imam večeru sa porodicom.
216
00:10:28,320 --> 00:10:30,886
Daj da te podsetim na malo
obećanje koji si mi dala.
217
00:10:30,920 --> 00:10:32,886
"Ne idi u Francusku.
Biću tu za tebe."
218
00:10:32,920 --> 00:10:34,886
Stvarno mi je žao
što sam se udaljila,
219
00:10:34,920 --> 00:10:37,454
ali stvari će biti bolje uskoro,
obećavam. - Očigledno to počinje sutra.
220
00:10:37,487 --> 00:10:39,686
Hej.
- Hej.
221
00:10:39,719 --> 00:10:42,287
Šta nije u redu? Izgledaš
previše nervozno, čak i za tebe.
222
00:10:42,320 --> 00:10:44,087
Još uvek sam zabrinut za Jenny.
223
00:10:44,120 --> 00:10:45,619
Misliš zato što je opsednuta sobom,
224
00:10:45,653 --> 00:10:47,187
služenjem sebe,
gledanjem samo sebe...
225
00:10:47,220 --> 00:10:49,565
Ne. Ne, voleo bih da je o
njoj i njenom egocentizmu,
226
00:10:49,565 --> 00:10:52,925
ali je više o tome sa kim je.
227
00:10:52,925 --> 00:10:53,878
Ne mogu da doprem do nje.
228
00:10:53,878 --> 00:10:56,644
Pokušao sam i
potpuno me je ispalila,
229
00:10:56,644 --> 00:10:58,586
I ispljuvala mi je pantalone.
230
00:10:58,619 --> 00:11:00,653
Možda sam je potcenila.
231
00:11:00,686 --> 00:11:03,520
Samo prolazi kroz fazu.
Svi smo prošli kroz to.
232
00:11:03,554 --> 00:11:05,719
A očigledno neki još nisu.
233
00:11:05,753 --> 00:11:07,853
Sve što sada zabrinjava
nekog kao što je Jenny
234
00:11:07,886 --> 00:11:10,353
su 4G: tipovi, drugarice
i Gossip Girl.
235
00:11:10,387 --> 00:11:12,187
Istina. Nemoj
se osećati loše.
236
00:11:12,220 --> 00:11:13,800
Osim ako ne čuje od nekog od njih,
237
00:11:13,800 --> 00:11:15,550
neće ništa čuti.
238
00:11:24,454 --> 00:11:25,488
Izvolite.
239
00:11:25,488 --> 00:11:26,565
Ah, hvala.
240
00:11:26,565 --> 00:11:29,425
Kazem joj da ne moze da vidi
Ashera. Ona ga pozove.
241
00:11:29,425 --> 00:11:32,487
Uzmem joj telefon.
Oni chatuju.
242
00:11:32,487 --> 00:11:34,287
Kako da ih sprečiš da odrastu
243
00:11:34,320 --> 00:11:35,987
kad mogu da imaju ozbiljne veze
244
00:11:35,987 --> 00:11:39,786
ne napuštajući sobu?
- Odgovor je da ne možeš.
245
00:11:39,820 --> 00:11:44,020
Odrašće bez obzira na sve.
- Pročitao sam njen e-mail.
246
00:11:44,053 --> 00:11:46,520
Pa ne možeš biti previše
zabrinut za njihovu privatnost
247
00:11:46,554 --> 00:11:48,520
kad je u pitanju njihovo dobrostanje,
248
00:11:48,554 --> 00:11:52,454
posebno ako misliš da te lažu.
Jel jeste? - Pravo u lice.
249
00:11:52,487 --> 00:11:54,786
Znam da je Serena
prošla kroz sličnu fazu.
250
00:11:54,820 --> 00:11:58,363
Pa da su Serenine greške
bile iole blizu Jennynih,
251
00:11:58,363 --> 00:12:00,566
meni ne bi trebao botox.
252
00:12:00,566 --> 00:12:02,269
Dan je bio mnogo lakši.
253
00:12:02,269 --> 00:12:03,554
Pa, podizanje devojčica
je drugačije.
254
00:12:03,586 --> 00:12:06,378
Serena bi bila užasno
čudovište sto dana,
255
00:12:06,378 --> 00:12:08,554
a onda 101-og,
256
00:12:08,586 --> 00:12:10,554
bi opet bila moja
mala devojčica.
257
00:12:12,175 --> 00:12:13,675
Znači da čekam i da se nadam?
258
00:12:13,675 --> 00:12:15,394
Pa, to je najteži deo.
259
00:12:15,394 --> 00:12:18,925
Moras da veruješ da
si odradio svoj posao.
260
00:12:19,143 --> 00:12:20,420
Vratiće ti se.
261
00:12:25,800 --> 00:12:26,613
To je...
262
00:12:26,613 --> 00:12:27,487
savršeno.
263
00:12:27,520 --> 00:12:29,619
Divno. To mi je najlepši komad.
264
00:12:32,020 --> 00:12:33,487
Dajte.
265
00:12:35,120 --> 00:12:36,586
Dozvolite meni.
266
00:12:40,112 --> 00:12:41,986
Mark Ingram,
predivno je.
267
00:12:42,020 --> 00:12:43,586
Prevazišli ste sebe.
268
00:12:45,893 --> 00:12:47,087
Ovo je upravo stiglo,
269
00:12:47,120 --> 00:12:50,454
Asher Hornsby je uočen
kako se ljubi pre časova...
270
00:12:50,487 --> 00:12:52,487
ali ne sa svojom devojkom.
271
00:12:52,487 --> 00:12:55,362
Izgleda da muškarci ne
vole više plavuše, Mala J.
272
00:12:55,362 --> 00:12:57,420
oni više vole druge muškarce.
273
00:12:57,454 --> 00:12:59,768
Sad znaš kako se oseća
Vanessa Hudgens.
274
00:12:59,768 --> 00:13:01,581
Jel ovo samo još
jedna runda ćoraka
275
00:13:01,581 --> 00:13:03,206
ispaljenih između B. i Male J.?
276
00:13:03,206 --> 00:13:05,853
Umorna sam od toga da
ta svađa ide preko mojih leđa.
277
00:13:05,886 --> 00:13:08,520
Ovo je zadnja stvar koja
ide u javnost bez dokaza.
278
00:13:08,554 --> 00:13:10,686
Tako mi je drago što je Gossip Girl
dobila svoja muda nazad.
279
00:13:10,719 --> 00:13:13,862
Da, počela je da se pretvara
u najobičniji tabloid.
280
00:13:14,619 --> 00:13:17,420
Nizak udarac.
- Nisam ja. Volela bih da jesam.
281
00:13:21,187 --> 00:13:22,550
Halo?
- Gđice Van Der Woodsen?
282
00:13:22,550 --> 00:13:24,237
Ovde Luke sa recepcije.
283
00:13:24,237 --> 00:13:25,113
Rekli ste da Vas prvo nazovemo
284
00:13:25,113 --> 00:13:27,941
pre nego što dostavimo bilo šta gore?
- Ima li nečeg za mene?
285
00:13:27,941 --> 00:13:31,238
Da, paket og gđice Georgine Sparks.
286
00:13:33,222 --> 00:13:35,487
Halo? Da li me čujete?
287
00:13:35,487 --> 00:13:38,628
Uh, da.
Samo ga zadržite.
288
00:13:38,628 --> 00:13:39,987
Podići ću ga posle škole.
289
00:13:39,987 --> 00:13:41,628
I ne ispuštajte ga iz vida.
290
00:13:41,628 --> 00:13:43,050
Naravno.
- Hvala Vam.
291
00:13:43,253 --> 00:13:46,220
O čemu se tu radi?
- Ništa. To je samo...
292
00:13:47,128 --> 00:13:48,586
ništa, vidimo se
kasnije, važi? Ćao.
293
00:13:48,619 --> 00:13:50,554
Ćao. Hej...
294
00:13:50,586 --> 00:13:51,920
Hej, B.
295
00:13:51,953 --> 00:13:54,953
Dan Humphrey, upravo onaj za koga mrzim
da moram da priznam da sam ga tražila.
296
00:13:55,686 --> 00:13:56,020
Zao si.
297
00:13:56,053 --> 00:13:57,253
Šta ... o čemu pričaš?
298
00:13:57,253 --> 00:14:00,420
Varanje, opijanje,
drogiranje... to je fer igra.
299
00:14:00,454 --> 00:14:02,420
Ali ogovaranje sestrinog dečka je zlo.
300
00:14:02,454 --> 00:14:04,786
Kako je škripavo-čist Humphrey
uopšte smislio tako nešto?
301
00:14:04,820 --> 00:14:07,786
Nisam ništa smislio.
- Oh moj Bože.
302
00:14:07,820 --> 00:14:09,719
Znaš nešto.
Ispljuni to.
303
00:14:09,753 --> 00:14:12,187
Da, možda sam video Ashera
kako ljubi drugog tipa.
304
00:14:12,220 --> 00:14:14,253
Znači istina je?
Koga je ljubio?
305
00:14:14,287 --> 00:14:16,050
Ne znam. Ne znam.
Nisam mogao da vidim.
306
00:14:16,050 --> 00:14:18,487
A zašto je to uopšte bitno?
- Sada je kredibilitet Gossip Girl
307
00:14:18,487 --> 00:14:21,238
isti kao i Tinsely Mortimer
nakon nekoliko martinija.
308
00:14:21,238 --> 00:14:22,612
Ali ako mogu da dokažem
da je njegova dvoličnost
309
00:14:22,612 --> 00:14:25,394
više od trača,
onda će oni raskiuti.
310
00:14:25,394 --> 00:14:27,456
To želiš, zar ne?
- Pa, da, pretpostavljam.
311
00:14:27,456 --> 00:14:29,800
Asher koristi tvoju sestru kao masku.
312
00:14:29,800 --> 00:14:32,112
Tvoja dužnost kao brata je da
je sačuvaš od toga da postane
313
00:14:32,112 --> 00:14:34,862
sledeća Katie Holmes.
- Jel i ti hoćeš da pomogneš Jenny?
314
00:14:34,862 --> 00:14:38,113
Motiv je nebitan sve dok nam
je cilj igre isti. - Ne, Blair,
315
00:14:38,113 --> 00:14:42,112
ovo nije igra za mene, u redu? Ne želim da bude
povređena. - Pa o tome si trebao da razmišljaš
316
00:14:42,112 --> 00:14:45,254
pre nego što si rekao celom Manhattanu
da je Jenny glorifikovan pokrivač.
317
00:14:46,203 --> 00:14:48,675
Znaš šta?
Sama si u ovome.
318
00:14:49,141 --> 00:14:50,237
Ja sam završio.
319
00:14:50,387 --> 00:14:52,287
Kako želiš.
320
00:14:57,425 --> 00:14:59,363
Stvarno Rufuse.
Šta si mislio?
321
00:14:59,363 --> 00:15:01,363
Priredio si joj rođendansku
žurku iznenađenja
322
00:15:01,396 --> 00:15:05,441
i stavio na tortu njeno
lice sa nacrtanom tijarom?
323
00:15:05,441 --> 00:15:06,566
Tada je izgledalo kao dobra ideja.
324
00:15:06,566 --> 00:15:09,113
Da, kao i flanel i džins
ispran kiselinom,
325
00:15:09,113 --> 00:15:10,879
ali nisu baš najbolje izgledali.
326
00:15:18,175 --> 00:15:19,999
Šta je?
327
00:15:20,425 --> 00:15:21,800
Jel previše?
328
00:15:25,062 --> 00:15:27,081
Uh, jel nije dovoljno?
329
00:15:27,999 --> 00:15:29,999
Nije haljina.
Već ti u njoj.
330
00:15:41,050 --> 00:15:42,738
Izvini. Mislila sam...
331
00:15:43,780 --> 00:15:46,513
Um, nisam mislila...
332
00:15:49,979 --> 00:15:52,313
Ovde smo kao prijatelji, zar ne?
333
00:15:54,941 --> 00:15:56,550
Ne, mi jesmo prijatelji.
334
00:15:57,487 --> 00:15:58,925
Ovo je zbog tvog izgleda.
335
00:16:06,863 --> 00:16:08,862
Ništa novo na "Gossip Girl" za tri sata.
336
00:16:08,862 --> 00:16:11,628
Izgleda se nije šalila o novim
standardima. - Hej, Jenny!
337
00:16:11,628 --> 00:16:12,363
Izvini, ne
mogu da pričam,
338
00:16:12,363 --> 00:16:14,096
ali zabavite se večeras na zabavi.
339
00:16:14,129 --> 00:16:17,362
Totalno žuri na
sex poziv tvog brata.
340
00:16:17,362 --> 00:16:20,729
Ne verujem da si dotle stigla.
- A dokle si ti stigla Mala J.?
341
00:16:20,762 --> 00:16:23,529
Da, ti i Asher. Koliko daleko?
- Dovoljno daleko.
342
00:16:23,562 --> 00:16:26,862
Izigravanje stidljivosti znači jednu stvar.
- Možda Asher ne voli devojke.
343
00:16:26,896 --> 00:16:29,395
Jel smo zato stigli do petinga?
- Došli ste dotle?
344
00:16:29,429 --> 00:16:31,862
Ne, on je.
345
00:16:31,896 --> 00:16:34,929
Dobro obavljeno.
Neka radi za to.
346
00:16:36,363 --> 00:16:39,050
Ko god da je rekao da
novac ne kupuje sreću
347
00:16:39,050 --> 00:16:40,613
nije znao da ide u kupovinu.
348
00:16:40,613 --> 00:16:43,409
Srećom po mene, možda ću
ipak morati večeras da izađem.
349
00:16:43,409 --> 00:16:46,737
Jel ste uzele? - Srećom po tebe,
Is zna pet načina da se ušunja u
350
00:16:46,737 --> 00:16:49,737
svlačionice Unity momaka,
i šest da se išunja.
351
00:16:50,425 --> 00:16:53,988
Asher se nenormalno dugo zadržava na tuširanju
posle treninga. - Možda njegov štap za lakros
352
00:16:53,988 --> 00:16:55,999
nije jedina stvar sa kojom voli da se igra.
353
00:16:56,175 --> 00:16:58,113
Zašto ti je toliko tebao njegov telefon?
- Nekada se govorilo
354
00:16:58,113 --> 00:17:01,050
da su oči čoveka ogledalo njegove duše.
355
00:17:02,813 --> 00:17:04,362
To je bilo pre nego što su
nastali mobilni telefoni.
356
00:17:17,300 --> 00:17:18,612
Hej.
357
00:17:19,688 --> 00:17:20,987
Ovo je iznenađenje.
358
00:17:21,550 --> 00:17:23,925
Žurka je tek za par sati.
359
00:17:23,925 --> 00:17:27,659
Da, pa, puno može
da se desi u par sati.
360
00:17:31,393 --> 00:17:32,693
Uh, Jenny.
361
00:17:32,726 --> 00:17:34,992
Šta radiš?
- Šta nije u redu?
362
00:17:35,025 --> 00:17:37,226
Sve je u redu.
363
00:17:37,259 --> 00:17:39,737
Ovo ... jednostavno nije
ono što mi radimo.
364
00:17:40,793 --> 00:17:42,331
Jel iznenada...
365
00:17:43,126 --> 00:17:44,925
nisi srećna? Ja...
366
00:17:44,959 --> 00:17:47,222
se držim svog dela pogodbe.
367
00:17:47,222 --> 00:17:48,425
Koje pogodbe?
368
00:17:48,425 --> 00:17:51,206
Ti si Jenny Humphrey
iz Brooklyna.
369
00:17:51,206 --> 00:17:53,629
Tebi treba status,
pristup, resursi.
370
00:17:53,629 --> 00:17:56,737
Ja ti to dajem.
- Šta ja dajem tebi?
371
00:17:56,737 --> 00:17:59,113
Da li stvarno moramo
da pričamo o ovome?
372
00:17:59,113 --> 00:18:01,925
Da. Da, moramo.
373
00:18:02,812 --> 00:18:05,363
Znači ono na
"Gossip Girl" je istina?
374
00:18:05,363 --> 00:18:07,832
Da li stvarno misliš da bi neko kao ja
375
00:18:07,832 --> 00:18:10,221
bio sa nekim kao što si ti?
376
00:18:10,550 --> 00:18:11,737
Ali bio si tako dobar.
377
00:18:11,737 --> 00:18:15,800
I nastaviću da budem dobar.
Ništa ne mora da se promeni, važi?
378
00:18:16,375 --> 00:18:16,846
Asher...
379
00:18:16,846 --> 00:18:17,925
Daj, Jenny.
380
00:18:17,925 --> 00:18:18,941
Večeras pravimo
381
00:18:18,941 --> 00:18:21,754
tvoju prvu Upper East Side žurku.
382
00:18:22,250 --> 00:18:24,925
To je nešto što Blair i one devojke
383
00:18:24,925 --> 00:18:26,738
nikada neće moći da ti oduzmu.
384
00:18:26,738 --> 00:18:28,488
Znam. Hvala ti.
385
00:18:28,488 --> 00:18:30,300
Nema na čemu. I...
386
00:18:30,300 --> 00:18:33,738
ima nešto što možeš da uradiš
da pokažeš svoju zahvalnost.
387
00:18:34,421 --> 00:18:38,050
Mislim da bi bilo bolje po oboje
388
00:18:38,050 --> 00:18:41,112
da zaustavimo ove
tračeve jednom zauvek.
389
00:18:44,250 --> 00:18:46,300
Šta hoćeš da uradim?
390
00:18:54,862 --> 00:18:58,550
Sećanje može da izbledi.
Snimak je večan ... Pogledaj me.
391
00:19:19,300 --> 00:19:20,999
Ako staviš kameru tamo,
392
00:19:20,999 --> 00:19:27,175
nikada neće znati. - Jel si sigurna
da će pristati na ovo?
393
00:19:27,175 --> 00:19:30,237
To je Serena.
Ona pristaje na sve.
394
00:19:30,375 --> 00:19:34,237
Ćao srce. Pa kako su novi
gdin. i gđa. Shepherd?
395
00:19:34,237 --> 00:19:36,441
Upravo sam uradila
nešto jako glupo.
396
00:19:38,000 --> 00:19:39,941
Vru?e je.
Previše mi je vru?e.
397
00:19:39,941 --> 00:19:41,863
Ti si vruća.
398
00:20:02,300 --> 00:20:03,600
Gde misliš da si krenula?
399
00:20:03,600 --> 00:20:05,400
Ne mogu sada da pričam, mama.
Objasniću ti kasnije.
400
00:20:05,400 --> 00:20:08,000
Ako pozoveš prijatelja na
tihu porodičnu večeru,
401
00:20:08,000 --> 00:20:09,800
očekujem da ćeš ostati i jesti.
402
00:20:12,100 --> 00:20:15,100
Znaš kako volim kada
Georgina svrati.
403
00:20:16,400 --> 00:20:18,200
Naletela sam na Lily u holu.
404
00:20:18,200 --> 00:20:21,500
Potpuno si zaboravila da joj
kažeš da dolazim na večeru.
405
00:20:24,100 --> 00:20:25,300
Da li si dobila moj poklon?
406
00:20:34,100 --> 00:20:35,200
Najnovije vesti...
407
00:20:35,300 --> 00:20:37,300
Asher Hornsby
se svima hvalio
408
00:20:37,300 --> 00:20:41,200
da je Mala J. izgubila
nevinost sa njim.
409
00:20:43,500 --> 00:20:45,700
Jenny, jel ovo istina?
410
00:20:45,700 --> 00:20:47,600
To je lično.
411
00:20:47,600 --> 00:20:50,200
Na internetu je.
- Da, pa, to nije tvoja stvar.
412
00:20:50,200 --> 00:20:50,600
A od kad si ti počeo
413
00:20:50,600 --> 00:20:52,700
da slušaš dojave Gossip Girl?
414
00:20:52,700 --> 00:20:54,700
Od kako si ti postala njihova tema.
415
00:20:54,700 --> 00:20:56,600
Imaš 15 godina,
a ja sam ti stariji brat.
416
00:20:56,600 --> 00:21:00,600
Jeste moja stvar.
- Pa, nije istina.
417
00:21:01,100 --> 00:21:02,900
Srećan?
418
00:21:03,000 --> 00:21:05,200
Ne smeš nikome da kažeš.
Svi moraju da veruju u to.
419
00:21:05,200 --> 00:21:06,300
Št ... šta govoriš?
420
00:21:06,400 --> 00:21:07,900
Ti želiš da tvoji prijatelji misle
421
00:21:07,900 --> 00:21:10,000
da spavaš sa dečkom koji je gay?
- Da li veruješ svemu
422
00:21:10,000 --> 00:21:14,800
što pročitaš na Gossip Girl.
- Nisam pročitao, video sam ga.
423
00:21:14,800 --> 00:21:17,600
Znači ti si posalo dojavu?
- Da, vidi, žao mi je,
424
00:21:17,600 --> 00:21:19,800
ali pokušao sam da ti kažem.
Nisi htela da me saslušaš.
425
00:21:19,800 --> 00:21:21,300
Morao sam nekako da
ti privučem pažnju.
426
00:21:22,700 --> 00:21:24,300
Pa, znala sam za njega svo vreme.
427
00:21:26,400 --> 00:21:28,800
Pa si ... mu dozvolila da te koristi?
428
00:21:29,200 --> 00:21:32,100
Pa, možda sam ja koristila njega.
Da li si ikada to pomislio?
429
00:21:32,100 --> 00:21:35,000
Ne znam šta je gore.
- Jednom u životu,
430
00:21:35,000 --> 00:21:37,400
prestani da sudiš svima?
- Ne, ne sudim.
431
00:21:37,400 --> 00:21:39,300
Ti misliš da si drugačiji i tako dobar?
432
00:21:39,300 --> 00:21:40,300
Pa, znaš šta Dan?
433
00:21:40,300 --> 00:21:42,100
Onog trenutka kad si počeo
da šalješ dojave Gossip Girl,
434
00:21:42,100 --> 00:21:44,000
postao si deo igre kao i svi mi.
435
00:21:44,000 --> 00:21:46,200
Izaći mi iz sobe.
- Hej...
436
00:21:52,200 --> 00:21:53,700
B., sada nije vreme.
437
00:21:53,700 --> 00:21:56,500
Važno je. - Vidi, znam da sam
rekla da ćemo biti više zajedno,
438
00:21:56,500 --> 00:21:59,700
ali sada ne mogu.
- Ali ne može da čeka.
439
00:22:02,500 --> 00:22:04,800
Izvinite. Bila je Blair.
440
00:22:04,800 --> 00:22:06,100
Oh. Kako je Snežana?
441
00:22:06,200 --> 00:22:09,400
Uh, Snežana nije tako nevina.
- Da li si čula da ona i ... - Eric.
442
00:22:10,800 --> 00:22:13,200
Pa Georgina, šta te
vraća u New York?
443
00:22:13,200 --> 00:22:16,700
Oh, imala sam slobodnog vremena.
- Otišla je u internat u Švajcarskoj.
444
00:22:16,700 --> 00:22:19,400
Oh, tvoji roditelji mora da su
srećni što si se vratila. - Oh, ne.
445
00:22:19,400 --> 00:22:21,500
Zapravo, preselili su
se u selo za stalno.
446
00:22:21,500 --> 00:22:24,600
Ja sam u gradu kako bih se
videla sa starim prijateljima.
447
00:22:26,300 --> 00:22:27,700
Šta je sa Vama?
448
00:22:27,700 --> 00:22:30,200
Vi i taj divni Tiffany kamen
449
00:22:30,200 --> 00:22:33,900
su glavna tema u gradu.
- Hvala ti.
450
00:22:33,900 --> 00:22:36,300
Gdin. Bass i ja smo...
veoma srećni.
451
00:22:36,300 --> 00:22:39,100
Izgledate tako. Svi vi.
452
00:22:39,400 --> 00:22:42,400
Mislim, mora da je ljubav
u vazduhu New Yorka.
453
00:22:42,400 --> 00:22:44,800
Vi ste vereni, Serena
je našla novog dečka,
454
00:22:44,900 --> 00:22:46,900
Eric je našao sebi dečka.
455
00:22:47,500 --> 00:22:48,600
Izvini?
456
00:22:51,200 --> 00:22:53,300
Oh, izvini. Mislim da
te nisam čula dobro.
457
00:22:53,300 --> 00:22:56,600
Šta? Niste upoznali Sereninog
novog dečka? - Dečka?
458
00:22:56,600 --> 00:22:58,300
Oh. Mislite na Erica.
459
00:22:59,800 --> 00:23:01,400
Niste znali da se viđa sa nekim?
460
00:23:01,500 --> 00:23:04,000
Ja ... nisam znala da je to tajna.
461
00:23:04,000 --> 00:23:06,400
Mislim, videla sam ga kako
se ljubi ispred St. Jude jutros
462
00:23:06,400 --> 00:23:08,000
ispred celog sveta.
463
00:23:08,600 --> 00:23:10,600
Pa, ne izgledaj tako postiđeno E.
464
00:23:10,700 --> 00:23:13,400
Baš je dobar!
Bravo.
465
00:23:13,500 --> 00:23:15,500
Molim te, Georgina.
Nije smešno, u redu?
466
00:23:24,700 --> 00:23:26,900
Vi ... niste znali da se
Eric viđa sa dečkom.
467
00:23:26,900 --> 00:23:29,600
To nema smisla,
jer bi to značilo da...
468
00:23:30,300 --> 00:23:31,500
da je Eric ...
469
00:23:33,700 --> 00:23:34,700
A on to nije.
470
00:23:35,700 --> 00:23:37,500
Jednostavno nije.
471
00:23:41,300 --> 00:23:42,500
Da li si?
472
00:23:45,700 --> 00:23:47,300
Oh Bože.
473
00:23:49,300 --> 00:23:50,500
Eric.
474
00:23:51,100 --> 00:23:52,900
Odlično mama.
Jednostavno odlično.
475
00:23:53,200 --> 00:23:54,400
Kako se usuđuješ?
476
00:24:02,600 --> 00:24:04,300
Dan je izašao sa Vanessom,
a ja idem na probu hora
477
00:24:04,400 --> 00:24:07,800
kao što smo pričali. Ne čekaj me.
- Ne tako brzo.
478
00:24:09,100 --> 00:24:10,700
Gde misliš da se presvučeš?
479
00:24:10,700 --> 00:24:13,200
Ne nosimo uniforme za probe.
480
00:24:14,400 --> 00:24:18,000
Pa, osim ako hor ne
peva na Asherovoj žurci,
481
00:24:18,000 --> 00:24:19,400
moraćeš svašta da objasniš.
482
00:24:20,400 --> 00:24:22,400
Kako znaš za žurku?
483
00:24:22,800 --> 00:24:24,400
Znam mnogo više nego što ti misliš.
484
00:24:28,400 --> 00:24:29,900
Lepa haljina.
485
00:24:30,900 --> 00:24:33,800
Želela sam da izađem jedno veče, u redu? Šta sam
trebala da uradim? - Da me pitaš za dozvolu.
486
00:24:33,800 --> 00:24:35,800
I rekao bi ne.
- Verovatno da bi,
487
00:24:35,800 --> 00:24:39,400
ali to nije izgovor da me lažeš.
- Tata ti ne shvataš.
488
00:24:39,500 --> 00:24:41,700
Ja pravim ovu žurku!
- Ne više.
489
00:24:41,700 --> 00:24:44,600
Moraš da pozoveš Ashera i da mu
kažeš da ne dolaziš. - Ne mogu, kasno je.
490
00:24:44,600 --> 00:24:46,000
Svi moji prijatelji...
- Čula si me.
491
00:24:46,000 --> 00:24:48,400
Obećala sam. - Svo to dobro
ponašanje proteklih nedelja
492
00:24:48,400 --> 00:24:52,300
je izbrisano ovom laži.
- Ne možeš da me sprečiš, znaš? Idem.
493
00:24:52,300 --> 00:24:53,900
Jenny, ako izađeš
kroz ta vrata, ja ...
494
00:24:53,900 --> 00:24:57,100
Ti šta?! Šta tata?
Šta ćeš da uradiš?
495
00:24:57,100 --> 00:24:58,500
Stavićeš mi rešetke na prozor
496
00:24:58,600 --> 00:25:00,400
ili me vezati lancem za kuhinjski deo?
497
00:25:02,600 --> 00:25:04,100
Nisam tvoja...
498
00:25:04,200 --> 00:25:06,000
Nisam mala devojčica više.
499
00:25:07,400 --> 00:25:09,300
Ne možeš me naterati
da uradim nešto.
500
00:25:09,800 --> 00:25:11,500
Već si izgubila moje poverenje
501
00:25:12,200 --> 00:25:14,100
da li želiš da izgubiš i moje poštovanje?
502
00:25:17,300 --> 00:25:18,600
Žao mi je.
503
00:25:24,800 --> 00:25:26,500
Da. Važi.
504
00:25:27,700 --> 00:25:28,600
Hej, ja sam.
505
00:25:28,700 --> 00:25:29,900
Ćao.
506
00:25:31,200 --> 00:25:32,900
Sa kim pričaš?
507
00:25:33,500 --> 00:25:34,000
Chuckom.
508
00:25:36,500 --> 00:25:37,800
Šta, zvao si Chucka?
509
00:25:37,900 --> 00:25:39,800
Da. Pričam sa njim puno
u zadnje vreme.
510
00:25:40,400 --> 00:25:42,400
Tip je grešio, ali
mi nikada nije sudio.
511
00:25:44,000 --> 00:25:45,200
Ja sam ti sestra.
512
00:25:45,700 --> 00:25:47,000
Mi smo naši.
513
00:25:49,200 --> 00:25:50,600
Možeš mi reći sve.
514
00:25:50,700 --> 00:25:51,800
Hteo sam,
515
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
ali to nije ...
taj tip stvari
516
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
o kojima pričaš na putu do škole.
517
00:25:58,200 --> 00:26:00,100
Čekao sam na pravi trenutak.
518
00:26:01,100 --> 00:26:04,200
Večera sa Georginom
to definitivno nije bila.
519
00:26:05,000 --> 00:26:06,900
Izvini zbog nje...
520
00:26:07,800 --> 00:26:09,100
Zbog mene.
521
00:26:10,000 --> 00:26:10,900
Vratila sam se zbog tebe,
522
00:26:10,900 --> 00:26:13,100
A onda sam te napustila ponovo.
523
00:26:13,100 --> 00:26:14,900
Ovo nije kao pre.
524
00:26:15,900 --> 00:26:18,200
Dobro sam, stvarno.
525
00:26:19,700 --> 00:26:21,400
Pa, sada sam tu.
526
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Kada sam bio u Ostroffu,
upoznao sam tog tipa.
527
00:26:28,700 --> 00:26:30,500
Prolazili smo kroz slične stvari,
528
00:26:30,500 --> 00:26:33,100
a sada je taj tip sa Jenny.
529
00:26:33,500 --> 00:26:37,500
Čekaj, ti si tajanstven
dečko koga je Asher ljubio?
530
00:26:37,600 --> 00:26:40,100
Znam da nisi hteo da
se ovo ovako desi.
531
00:26:40,400 --> 00:26:41,700
Da, pretpostavljam
da je važna stvar
532
00:26:41,800 --> 00:26:43,000
to da se ovo dešava.
533
00:26:45,600 --> 00:26:46,800
Tako sam ponosna na tebe.
534
00:26:51,100 --> 00:26:53,600
Volim te, bez obzira na to...
535
00:26:53,800 --> 00:26:57,300
šta radiš,
ko ti se sviđa,
536
00:26:57,400 --> 00:26:59,400
čije dečka te ljubi.
537
00:27:00,200 --> 00:27:01,200
Ljudi kojima je stalo do tebe
538
00:27:01,300 --> 00:27:03,900
će uvek biti uz tebe,
u redu? - Da.
539
00:27:05,900 --> 00:27:07,800
Mislim da ću svratiti
na Asherovu žurku.
540
00:27:07,800 --> 00:27:10,000
Postoji još jedna osoba sa
kojom moram da pričam.
541
00:27:42,300 --> 00:27:44,700
Oh moj Bože. Blair je
upala na Jennynu žurku.
542
00:27:45,700 --> 00:27:47,400
Izgledaš...
- Znam.
543
00:27:47,400 --> 00:27:50,000
Jenny će poludeti.
- Gledajte i učite, devojke.
544
00:27:50,000 --> 00:27:51,500
Najvažnije žurke na
kojima treba da budete
545
00:27:51,500 --> 00:27:53,300
su one na koje niste pozvani.
546
00:27:53,300 --> 00:27:56,000
Gde je domaćin?
Imam nešto za njega.
547
00:28:08,700 --> 00:28:11,600
Oh, hvala Bogu da si ovde.
Tako mi je drago da te vidim. - Hej.
548
00:28:11,600 --> 00:28:14,700
I meni je drago da te vidim. Možeš da
upoznaš Sarahu. - Oh, volela bih,
549
00:28:14,700 --> 00:28:16,200
ali sada nije dobro vreme.
550
00:28:16,200 --> 00:28:20,400
Pa, ona je ovde, pa ...
Sarah, Serena. Serena, Sarah.
551
00:28:21,400 --> 00:28:23,400
Ćao. Ja sam Sarah.
552
00:28:24,100 --> 00:28:26,200
Tako mi je drago što sam
te konačno upoznala.
553
00:28:30,700 --> 00:28:32,600
Vau. Mislim...
554
00:28:32,600 --> 00:28:36,300
Dan mi je rekao da si lepa,
ali nije bio fer prema tebi.
555
00:28:36,300 --> 00:28:38,900
Dan, možemo li da popričamo nasamo.
Molim te? - Hej, ne, ne. Čekaj.
556
00:28:38,900 --> 00:28:42,200
Ne idi. Vanessa je baš htela da
mi pokaže jedan od njenih filmova.
557
00:28:42,300 --> 00:28:44,000
I ja sam filmadžija na neki način.
558
00:28:44,100 --> 00:28:45,900
Zapravo, donela sam
jedan moj kratak film.
559
00:28:46,000 --> 00:28:47,900
Nadala sam se da ćeš mi dati mišljenje.
560
00:28:48,100 --> 00:28:50,800
Možda želiš da ga vidiš
i ti i da mi kažeš šta misliš?
561
00:28:51,600 --> 00:28:53,400
Idem po moj laptop.
562
00:28:53,700 --> 00:28:57,100
Dan, hoćeš da mi doneseš
kafu? Molim te?
563
00:28:57,100 --> 00:28:58,000
Da.
564
00:29:01,600 --> 00:29:03,900
Šta kog đavola radiš,
Georgina? Skloni to.
565
00:29:03,900 --> 00:29:07,000
Ma daj. Samo se
malo zabavljam.
566
00:29:07,000 --> 00:29:08,400
Sećaš se? Kao
u stara vremena.
567
00:29:08,400 --> 00:29:10,200
Kada smo se pretvarali
da smo druge osobe...
568
00:29:10,200 --> 00:29:13,300
Svetlana i Savannah.
- Ovo nije igra.
569
00:29:13,300 --> 00:29:14,900
Ne znam kako si snimila to,
570
00:29:14,900 --> 00:29:18,400
ali neću sa tobom igrati ovu igru.
- To je samo prijateljska igra.
571
00:29:18,400 --> 00:29:19,900
Ali mi nismo prijatelji.
572
00:29:19,900 --> 00:29:21,900
Oh ... mislim da jesmo.
573
00:29:24,100 --> 00:29:26,600
Vidi, samnom kao neprijateljom,
574
00:29:26,600 --> 00:29:27,900
Dan će videti ovo.
575
00:29:27,900 --> 00:29:30,200
A ako ga težak peting ne natera na beg,
576
00:29:30,200 --> 00:29:34,200
pa, kladim se da hoće ono
što se posle desi. - Hej.
577
00:29:34,600 --> 00:29:36,800
Šta smo propustili?
- Ništa.
578
00:29:36,800 --> 00:29:39,600
Sarah i ja kao da se znamo godinama.
579
00:29:40,500 --> 00:29:41,100
Oh. Odlično.
580
00:29:41,200 --> 00:29:43,800
Ne treba nam
laptop više. Hvala.
581
00:29:44,500 --> 00:29:46,700
Ne, malo se stidim da ga pokažem.
582
00:29:46,800 --> 00:29:48,100
Možda sledeći put?
583
00:29:48,200 --> 00:29:49,900
Važi.
584
00:29:59,000 --> 00:30:00,900
Pa jel bilo posebno kao
što si se nadala da će biti?
585
00:30:01,000 --> 00:30:04,600
Zato što tvoj nije bio.
- A tvoj jeste?
586
00:30:04,800 --> 00:30:05,700
Dame, Vaša pića.
587
00:30:05,800 --> 00:30:06,600
Mislim, jeste.
588
00:30:06,700 --> 00:30:10,300
Asher je učinio da se osećam
sigurnom. - Tako si srećna.
589
00:30:10,300 --> 00:30:11,800
Mmm, znam.
590
00:30:11,800 --> 00:30:15,700
Ljudi, Blair je ovde.
- Šta radi ovde? Nije pozvana.
591
00:30:20,400 --> 00:30:21,700
Moramo da pričamo.
592
00:30:24,600 --> 00:30:26,400
Dajte nam momenat, ljudi.
593
00:30:26,400 --> 00:30:28,100
Mislila sam da želiš ovo nazad.
594
00:30:28,100 --> 00:30:33,100
Šta god si našla, nije kao što izgleda.
- Uvek je kao što izgleda.
595
00:30:33,100 --> 00:30:34,800
A sudeći po porukama i slikama,
596
00:30:34,900 --> 00:30:38,000
izgleda kao više od prijateljstva.
- Šta ćeš da uradiš sa njima?
597
00:30:38,000 --> 00:30:39,200
Pa, srećom po tebe
598
00:30:39,200 --> 00:30:42,000
tvoj drug je neko do
koga mi je zapravo stalo,
599
00:30:42,000 --> 00:30:44,100
jer bi ih inače već iskoristila
protiv tebe i Jenny.
600
00:30:44,100 --> 00:30:46,200
Šteta što i tebi nije stalo
do njega na isti način.
601
00:30:46,200 --> 00:30:48,700
U redu je Blair.
Mogu da podnesem ovo.
602
00:30:48,700 --> 00:30:51,000
Šta on radi ovde?
- Šta ona radi ovde?
603
00:30:51,000 --> 00:30:53,500
Hoćeš ti da joj kažeš ili ja?
- Nema šta da se kaže.
604
00:30:53,500 --> 00:30:55,300
Gossip Girl je bila u pravu.
605
00:30:55,300 --> 00:30:58,400
Asher je ljubio nekoga
jutros ... mene.
606
00:30:58,400 --> 00:31:00,300
On laže.
Reci mu Jenny.
607
00:31:00,300 --> 00:31:02,000
Bio sam sa tobom celo jutro.
608
00:31:05,100 --> 00:31:06,500
Da. Asher je u pravu.
609
00:31:08,100 --> 00:31:10,500
Bila sam sa njim.
Eric laže.
610
00:31:10,500 --> 00:31:13,400
Zašto bih stajao ovde,
pred svima koje znamo,
611
00:31:13,500 --> 00:31:15,100
i rekao im ako nije istina?
612
00:31:16,900 --> 00:31:18,100
Ja sam gay...
613
00:31:19,100 --> 00:31:20,400
kao i ti.
614
00:31:20,600 --> 00:31:22,500
Sklonite ovu pederčinu odavde!
615
00:31:23,600 --> 00:31:24,900
Samo napred
i uradi to.
616
00:31:32,600 --> 00:31:33,400
Šta si upravo uradila?
617
00:31:34,600 --> 00:31:35,500
Videćeš.
618
00:31:46,600 --> 00:31:49,400
Kakva to majka ne zna da joj je sin gay?
619
00:31:49,400 --> 00:31:50,500
Ljude koje najbolje znaš
620
00:31:50,500 --> 00:31:53,000
su oni koji te najviše mogu iznenaditi.
621
00:31:53,000 --> 00:31:55,900
Stvari koje sam rekla,
način na koji sam se ponela...
622
00:31:55,900 --> 00:31:59,400
to nije bio moj najbolji
materinski trenutak.
623
00:31:59,500 --> 00:32:01,700
Šta ako opet uradi nešto?
624
00:32:01,800 --> 00:32:03,900
Znam koliko ga
voliš. Kao i on.
625
00:32:04,600 --> 00:32:05,900
Samo moraš da ga podsetiš na to.
626
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
Ali šta ako nije dovoljno? - U većini
slučajeva, to je jedino što imamo.
627
00:32:10,400 --> 00:32:13,500
A šta je sa tobom?
Šta ćeš ti da radiš?
628
00:32:13,500 --> 00:32:16,700
Čekaću da mi se ćerka vrati,
629
00:32:16,700 --> 00:32:20,300
a onda ću da je kaznim do 25-e.
630
00:32:22,500 --> 00:32:25,500
Ah, baš smo dobar tim.
631
00:32:25,700 --> 00:32:27,200
Uvek smo bili.
632
00:32:28,500 --> 00:32:29,700
Srećno Lil,
633
00:32:29,800 --> 00:32:31,100
sa svim.
634
00:32:32,200 --> 00:32:34,600
Siguran sam da ćeš
biti prelepa mlada.
635
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Hvala ti
636
00:32:38,900 --> 00:32:40,400
Laku noć Rufus.
637
00:32:46,500 --> 00:32:47,700
Novosti za vikend...
638
00:32:47,800 --> 00:32:50,800
Poljubac između istih polova
nije izazvao ovoliko kontraverze
639
00:32:50,900 --> 00:32:52,600
još od Britney i Madonne.
640
00:32:52,600 --> 00:32:55,600
Izgleda da Mala J. nije
raširila noge na kraju.
641
00:32:55,600 --> 00:32:57,600
Umesto toga,
širila je laži.
642
00:32:57,600 --> 00:32:58,900
Asher je gay,
643
00:32:58,900 --> 00:33:00,900
a ja imam i dopisivanje koje to dokazuje.
644
00:33:01,200 --> 00:33:03,500
Izgleda da nekome treba
polugodište u Francuskoj.
645
00:33:04,000 --> 00:33:06,300
Uzmite stvari devojke.
Odlazimo.
646
00:33:06,500 --> 00:33:07,900
Ljudi i dalje možemo da
se zabavimo. Ne idite.
647
00:33:07,900 --> 00:33:11,900
Teško je zezati se kada gay
bomba padne. - Uradiću nešto
648
00:33:12,500 --> 00:33:14,300
i dati ti šansu na osnovu sumnje.
649
00:33:14,700 --> 00:33:16,200
Reci nam da je
Gossip Girl pogrešila.
650
00:33:16,200 --> 00:33:19,000
Da li si ili nisi spavala sa Asherom?
651
00:33:19,000 --> 00:33:22,200
Ja ... sam možda malo preterala.
652
00:33:22,500 --> 00:33:24,400
Biti sa gay tipom
je poštena greška,
653
00:33:24,400 --> 00:33:28,000
ali laganje drugarica o
seksu je neoprostivo.
654
00:33:28,100 --> 00:33:28,900
Kad samo pomislim,
655
00:33:29,000 --> 00:33:31,500
da sam te zamalo pitala da
nosimo uklopljene haljine večeras.
656
00:33:31,600 --> 00:33:33,300
Sad si žigosana sa slovom "L".
657
00:33:33,400 --> 00:33:35,000
"Lažljivica".
658
00:33:35,400 --> 00:33:37,700
Pa, šta radimo večeras?
659
00:33:37,700 --> 00:33:39,500
Mi ne radimo ništa.
660
00:33:39,500 --> 00:33:41,400
Ja, idem kući.
661
00:33:42,400 --> 00:33:43,500
Ali, um...
662
00:33:43,600 --> 00:33:45,300
Sutra, večera u Waverly
663
00:33:45,400 --> 00:33:47,500
i onda do 151 na piće.
- Važi.
664
00:33:47,600 --> 00:33:50,600
Poslaću sa Dorotine
blackberry svima plan.
665
00:33:50,900 --> 00:33:52,800
Nemoj izgledati
tako tužno, Mala J.
666
00:33:52,800 --> 00:33:54,700
Sunce će izaći sutra....
667
00:33:55,100 --> 00:33:57,200
iako je tvoj dečko to
već uradio danas.
668
00:34:08,300 --> 00:34:10,600
Hej ... napravila sam...
669
00:34:10,600 --> 00:34:11,600
čaj.
670
00:34:11,600 --> 00:34:15,300
Sada je verovatno hladan, um...
671
00:34:15,300 --> 00:34:17,500
Vidi, moja reakcija ranije.
- U redu je mama.
672
00:34:17,500 --> 00:34:20,000
Ne, nije u redu.
673
00:34:21,200 --> 00:34:24,700
Samo si me uhvatio nespremnu.
Pretpostavljam da ja...
674
00:34:24,700 --> 00:34:26,000
nisam bila spremna.
675
00:34:26,000 --> 00:34:28,700
Pa, nisam ni ja, tako da...
676
00:34:28,700 --> 00:34:30,200
U redu je ako ti treba vremena.
677
00:34:32,100 --> 00:34:34,200
Pa...
678
00:34:34,200 --> 00:34:37,300
Pošto si ti tako iskren,
679
00:34:37,300 --> 00:34:41,000
pokušaću i ja da budem.
680
00:34:45,000 --> 00:34:46,600
Uplašena sam.
681
00:34:49,300 --> 00:34:51,600
Život je i ovako težak, znaš?
682
00:34:52,100 --> 00:34:55,000
Želim ... želim najbolje za tebe.
683
00:34:56,100 --> 00:34:58,100
I, um...
684
00:34:58,100 --> 00:35:01,700
Brinem se za tvoju
bezbednost i sreću.
685
00:35:02,100 --> 00:35:05,100
Imam bolju šansu da budem
srećan ako sam iskren.
686
00:35:06,300 --> 00:35:07,400
Znam to,
687
00:35:08,000 --> 00:35:09,700
i želim da znaš šta je ljubav...
688
00:35:10,500 --> 00:35:12,200
sa kim god da si,
689
00:35:13,200 --> 00:35:14,700
jer je to prilično dobro.
690
00:35:15,800 --> 00:35:17,400
Ti to znaš, zar ne?
691
00:35:17,400 --> 00:35:18,700
Četvrta sreća.
692
00:35:21,600 --> 00:35:22,700
Ah, da,
693
00:35:23,000 --> 00:35:24,800
istina uvek izađe na videlo.
694
00:35:24,800 --> 00:35:27,400
To je jedno od fundamentalnih
pravila vremena.
695
00:35:27,400 --> 00:35:30,200
A kada se sazna,
može te osloboditi...
696
00:35:31,000 --> 00:35:34,600
ili okončati sve za
šta si naporno radio.
697
00:35:43,900 --> 00:35:47,800
Vidi, vidi, zar to nije Mala J.,
koja se izdigla iz pepela.
698
00:35:47,800 --> 00:35:49,500
Došla sam da ti kažem lično...
699
00:35:50,500 --> 00:35:51,400
pobedila si.
700
00:35:51,400 --> 00:35:54,300
Oh, srce. Tek smo
počeli da se igramo.
701
00:35:54,800 --> 00:35:57,000
Ne, ne razumeš.
702
00:35:57,700 --> 00:35:59,400
Završila sam...
703
00:35:59,400 --> 00:36:02,400
Sa tobom, sa njima,
704
00:36:02,400 --> 00:36:03,400
sa svim ovim.
705
00:36:03,400 --> 00:36:06,600
Samo tako i mašeš
belom zastavom?
706
00:36:06,600 --> 00:36:08,900
Lagala sam, i krala,
707
00:36:09,000 --> 00:36:12,100
i izgubila poštovanje svoje
porodice ... zbog čega?
708
00:36:12,200 --> 00:36:13,700
Da bi bila kao ti?
709
00:36:13,700 --> 00:36:16,000
Pitala si me pre da
li je vredno svega.
710
00:36:18,200 --> 00:36:19,600
Moj odgovor je ne.
711
00:36:21,500 --> 00:36:23,400
Pokušala sam da te upozorim...
712
00:36:25,200 --> 00:36:26,400
ima cena koja se plaća.
713
00:36:29,400 --> 00:36:31,600
Uvek sam znala da je devojka
kao ti ne može priuštiti.
714
00:36:31,900 --> 00:36:33,200
Pa, bila si u pravu.
715
00:36:34,300 --> 00:36:36,100
Pa, pružila si dobar otpor...
716
00:36:37,000 --> 00:36:38,600
za prvakinju.
717
00:36:38,600 --> 00:36:40,000
Hvala.
718
00:36:41,700 --> 00:36:43,300
Nadam se da ne očekuješ zagrljaj.
719
00:36:45,700 --> 00:36:47,600
Ne očekujem više ništa.
720
00:36:57,500 --> 00:36:59,700
Pa... super je,
zar ne? Šta misliš?
721
00:36:59,800 --> 00:37:02,100
Iskreno, postoji nešto što
mi se ne sviđa kod nje.
722
00:37:02,200 --> 00:37:04,200
U redu, ali si imala sumnje i
za Vanessu na početku,
723
00:37:04,200 --> 00:37:06,900
a sada ste prijatelji.
- Ovo je drugačije.
724
00:37:09,800 --> 00:37:11,900
Ja ... ne razumem
zašto si ... ti.
725
00:37:11,900 --> 00:37:12,600
Zašto sam šta?
726
00:37:12,600 --> 00:37:14,500
Ljubomorna. Nema
razloga da budeš.
727
00:37:14,500 --> 00:37:16,800
Ona ... je zapravo želela
da popravimo odnos.
728
00:37:16,800 --> 00:37:18,300
Šta, pričao si joj
za naše probleme?
729
00:37:18,300 --> 00:37:20,100
Da, zato što je htela da sluša o njima,
730
00:37:20,100 --> 00:37:24,100
i imala je dobre savete, takođe.
- Pogledaj me. Volim te, u redu?
731
00:37:26,300 --> 00:37:28,300
Moraćeš da mi veruješ na reč.
732
00:37:28,800 --> 00:37:30,500
Ne veruj joj.
733
00:37:30,500 --> 00:37:32,500
Ali tek što si je upoznala. Ja...
734
00:37:34,100 --> 00:37:35,000
Znaš, ti si visila sa Chuckom
735
00:37:35,000 --> 00:37:38,500
i išla na žurke i
izbegavala me i lagala,
736
00:37:38,500 --> 00:37:40,700
i hoćeš da mi kažeš kome da,
a kome da ne verujem?
737
00:37:41,300 --> 00:37:43,000
Ne razumem to uopšte.
738
00:37:47,300 --> 00:37:48,300
Znaš,
739
00:37:48,300 --> 00:37:51,300
mi ... svi živimo u
Brooklynu, pa...
740
00:37:51,300 --> 00:37:51,600
ne znam.
741
00:37:51,600 --> 00:37:54,700
Ako misliš da uhvatiš taksi,
mislim da bi trebala to da uradiš sada.
742
00:37:54,700 --> 00:37:57,100
Dan, nemoj.
Želim da pričamo.
743
00:37:57,200 --> 00:37:58,800
Onda pričaj.
744
00:38:02,300 --> 00:38:03,100
Ja sam krenula.
745
00:38:03,200 --> 00:38:05,300
Hej, sačekaj.
Jedna sekunda.
746
00:38:06,300 --> 00:38:09,700
Zaboravila sam nešto
unutra. Stići ću vas?
747
00:38:09,700 --> 00:38:10,500
Važi.
748
00:38:18,300 --> 00:38:19,700
Pa, bilo mi je zabavno.
749
00:38:19,800 --> 00:38:21,800
A tebi? - Šta
hoćeš od mene?
750
00:38:21,800 --> 00:38:24,800
Želim da stvari budu iste
kao što su bile pre one noći,
751
00:38:24,800 --> 00:38:27,000
pre nego što se
sve zakomplikovalo.
752
00:38:27,300 --> 00:38:30,400
Bile smo tako dobre drugarice,
i možemo to biti opet.
753
00:38:30,400 --> 00:38:33,300
Zašto bih želela da budem
prijatelj sa nekim ko me ucenjuje,
754
00:38:33,300 --> 00:38:35,700
Ko raskrinka mog
mlađeg brata za stolom?
755
00:38:36,900 --> 00:38:39,500
Eric je bio greška.
Nikada ga ne bi povredila.
756
00:38:39,500 --> 00:38:40,400
Ne, ne verujem ti.
757
00:38:40,500 --> 00:38:42,900
Ne verujem ti za
Erica, ni za šta.
758
00:38:44,200 --> 00:38:45,000
Možda si u pravu.
759
00:38:46,400 --> 00:38:48,400
Možda sam to uradila namerno.
760
00:38:49,000 --> 00:38:50,200
zato što mi se može.
761
00:38:50,200 --> 00:38:52,000
Zato što znam stvari
762
00:38:52,000 --> 00:38:54,300
o tebi, tvojoj porodici,
763
00:38:54,300 --> 00:38:56,800
o tvom dečku,
764
00:38:56,800 --> 00:38:58,400
i znam ih pre tebe.
765
00:39:00,900 --> 00:39:02,600
Oh, vidi. Taksi.
766
00:39:04,900 --> 00:39:06,100
Stigni kući sigurno.
767
00:39:12,100 --> 00:39:13,400
Čekajte ljudi!
Stižem.
768
00:39:22,200 --> 00:39:24,100
Drugi način na koji
istina izađe na videlo
769
00:39:24,400 --> 00:39:26,500
je kad ni ne nameravate to...
770
00:39:27,700 --> 00:39:29,400
"Bes"
771
00:39:29,400 --> 00:39:31,400
"Promena"
772
00:39:31,400 --> 00:39:33,100
"Poverenje"
773
00:39:33,500 --> 00:39:35,100
"Devojka"
774
00:39:35,100 --> 00:39:36,800
Želiš o nečemu da pričaš?
775
00:39:36,800 --> 00:39:39,100
Ko bi rekao da ukrštene reči
imaju terapeutsko svojstvo?
776
00:39:39,100 --> 00:39:41,200
To zadnje mi utrostručuje rezultat.
777
00:39:45,300 --> 00:39:46,200
ili kada,
778
00:39:46,200 --> 00:39:48,000
bez da kažete i reč,
779
00:39:48,000 --> 00:39:50,300
ona je jasna i glasna.
780
00:40:02,300 --> 00:40:03,200
Tata?
781
00:40:06,000 --> 00:40:08,100
Jel mogu da vam se pridružim?
782
00:40:13,400 --> 00:40:15,300
Znaš da za tebe uvek ima mesta.
783
00:40:24,000 --> 00:40:26,700
Da, a i tata gubi pa
mu treba tvoja pomoć.
784
00:40:29,300 --> 00:40:30,500
Tata, izvini.
785
00:40:31,900 --> 00:40:34,400
Izvini zbog svega.
786
00:40:41,900 --> 00:40:44,100
Ali najgora stvar koju
istina može da uradi
787
00:40:44,100 --> 00:40:45,800
je da kada je konačno kažeš,
788
00:40:45,800 --> 00:40:49,400
ne oslobodi te,
već te zaključa zauvek.
789
00:40:49,400 --> 00:40:51,100
Blair?
790
00:40:51,100 --> 00:40:54,400
Serena, šta radiš
ovde? Kasno je.
791
00:40:54,400 --> 00:40:56,300
Oh moj Bože.
792
00:40:56,300 --> 00:40:58,400
Šta se desilo?
Šta nije u redu?
793
00:40:58,400 --> 00:41:00,000
Reci mi.
- Ne mogu.
794
00:41:00,000 --> 00:41:01,100
Naravno da možeš.
795
00:41:01,300 --> 00:41:04,900
Ne. Ne, B., ovo je jedina stvar
koju ne mogu da ti kažem.
796
00:41:05,300 --> 00:41:06,300
Ne mogu da kažem nikome.
797
00:41:06,400 --> 00:41:09,700
Ja nisam bilo ko. Ja sam ja.
Meni možeš reći sve.
798
00:41:10,300 --> 00:41:12,300
Ne, ne mogu...
799
00:41:12,300 --> 00:41:14,800
Zato što bi onda i
ti poslala umešana,
800
00:41:14,800 --> 00:41:17,100
a ne smeš da budeš umešana.
801
00:41:17,100 --> 00:41:19,600
O čemu pričaš?
Počinješ da me plašiš.
802
00:41:20,300 --> 00:41:22,200
Hej, hej, hej.
Mi smo sestre.
803
00:41:22,800 --> 00:41:25,500
Ti si mi porodica.
Što si ti, to sam i ja.
804
00:41:25,500 --> 00:41:28,300
Ne postoji ništa što bi mogla
da mi kažeš kako bih te ostavila.
805
00:41:32,500 --> 00:41:33,700
Volim te.
806
00:41:35,400 --> 00:41:37,000
Šta se desilo?
807
00:41:39,100 --> 00:41:41,000
Ubila sam nekog.