1 00:00:01,199 --> 00:00:02,099 Gossip Girl ovde, 2 00:00:02,100 --> 00:00:06,100 Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote Manhattan elite. 3 00:00:06,300 --> 00:00:08,300 Šta je to što niko u našoj grupi nema, 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,253 mislim, čak ni Blair? Dečka. 5 00:00:10,354 --> 00:00:11,354 Upoznala sam stvarno finog dečka, 6 00:00:11,353 --> 00:00:14,453 i treba da se nađem sa njim sutra u parku za ručak. - Nisi dovoljno stara da bi išla na sastanke. 7 00:00:14,753 --> 00:00:17,191 Zovem se Asher, i idem u Unity. 8 00:00:17,191 --> 00:00:19,206 On boravi u Ostroff centru. 9 00:00:19,206 --> 00:00:21,940 Jel depresija? Jel teško? 10 00:00:21,940 --> 00:00:24,300 Dovoljno teško da je pokušao da se ubije. 11 00:00:24,300 --> 00:00:26,112 Oh, moj Bože, Georgina. Šta radiš ovde? 12 00:00:26,112 --> 00:00:28,925 Pa, rekla sam ti da dolazim. Zar nisi dobila moje poklone? 13 00:00:28,925 --> 00:00:31,863 Šta Georgina zna o tebi? Za Dana shvatam, 14 00:00:31,863 --> 00:00:34,612 ali šta je toliko loše da ne smeš ni meni da kažeš? - Pa ... pričaj mi o Danu. 15 00:00:34,612 --> 00:00:36,987 Dan od svih ljudi ne sme da zna za Georgie. 16 00:00:36,987 --> 00:00:39,675 Um. Ja sam Sarah. - Drago mi je što sam te upoznao Sarah. 17 00:00:43,076 --> 00:00:45,076 18 00:00:55,300 --> 00:00:58,441 Uočena, Jenny Humphrey kako se brčka u fontani MET-a, 19 00:00:58,441 --> 00:01:00,341 dok skuplja sitninu... 20 00:01:00,374 --> 00:01:03,503 Blair Waldorf, je viđena sa vratarom van dužnosti 21 00:01:03,503 --> 00:01:06,341 u Blarney Stoneu u ponedeljak uveče. 22 00:01:09,315 --> 00:01:10,188 Izgleda da se borba 23 00:01:10,238 --> 00:01:12,704 između kraljice B. i Male J. 24 00:01:12,737 --> 00:01:15,425 preselila sa ulica na blogove. 25 00:01:15,425 --> 00:01:17,409 Ko šalje ove ponižavajuće tračeve? 26 00:01:17,409 --> 00:01:19,738 Imam osećaj... 27 00:01:21,284 --> 00:01:24,253 Lepa, sjajna para za tvoju kolekciju. 28 00:01:24,904 --> 00:01:27,637 Zašto jedeš voćnu salatu B.? Bojiš se da se ugojiš od jogurta? 29 00:01:30,571 --> 00:01:32,937 Pa šta radimo večeras? 30 00:01:32,971 --> 00:01:34,605 Asherovi roditelji su u Kanu, 31 00:01:34,637 --> 00:01:36,837 pa, on i Jenny prave žurku u njegovoj kući. 32 00:01:36,871 --> 00:01:39,338 To je malo okupljanje sa našim najbližim prijateljima. 33 00:01:39,371 --> 00:01:41,113 Izvini, Blair. 34 00:01:41,113 --> 00:01:43,871 Blair može da dođe umesto mene. - Pozivnica se ne može dati drugima. 35 00:01:43,904 --> 00:01:45,737 Ona je nova u grupi. 36 00:01:45,770 --> 00:01:47,425 Samo zato što ti je ime na pozivnici 37 00:01:47,425 --> 00:01:49,238 ne čini te domaćicom. 38 00:01:50,770 --> 00:01:53,171 Oh! A zašto onda planer žurki zove mene? 39 00:01:53,204 --> 00:01:54,670 Izvinite me, devojke. 40 00:01:57,605 --> 00:01:58,704 Hej, tata? 41 00:01:58,737 --> 00:02:00,204 Zauzeta sam. Šta se dešava? 42 00:02:00,238 --> 00:02:02,863 Samo sam se pitao kada želiš da ti postavim, 43 00:02:02,863 --> 00:02:05,304 tvoje omiljeno kuvano jelo večeras. Možda oko 20h? 44 00:02:05,338 --> 00:02:07,304 Oh, imam ono sa horom. 45 00:02:07,338 --> 00:02:08,363 Sećaš se, rekla sam ti, 46 00:02:08,363 --> 00:02:10,956 i ti se rekao da mogu da idem jer sam bila dobra? - Oh, tako je. 47 00:02:10,956 --> 00:02:14,190 Pa, možda bi mogli da sačekamo da se vratiš kući pa onda da jedemo. 48 00:02:14,190 --> 00:02:16,363 Bićeš gladna posle svog tog pevanja. - Da, pa, mislim, 49 00:02:16,363 --> 00:02:18,988 da ima hrane i tamo, i verovatno će trajati do kasno. 50 00:02:18,988 --> 00:02:21,550 Tako da ... sutra? U redu, volim te. 51 00:02:23,904 --> 00:02:25,300 Volim i ja tebe. 52 00:02:26,171 --> 00:02:28,238 Izvinite. Problemi sa cvećem. 53 00:02:28,238 --> 00:02:29,816 Oh, i bićeš srećna da znaš 54 00:02:29,816 --> 00:02:32,487 da ceo lakros tim Unity-ja dolazi! 55 00:02:36,004 --> 00:02:38,004 Oh moj Bože. To je Asher. 56 00:02:38,037 --> 00:02:39,237 Hajde da se pozdravimo. 57 00:02:39,237 --> 00:02:42,456 Kako je Jenny Humphrey postala naredna Brooke Astor? 58 00:02:42,456 --> 00:02:45,204 Isto kao i sve kao ona. - Udajom. 59 00:02:50,204 --> 00:02:52,171 Hej, čemu tužno lice? 60 00:02:52,204 --> 00:02:53,363 Jel si još uvek tužan zato što ti mama nije dala da ideš 61 00:02:53,363 --> 00:02:55,800 u Monte Carlo za momačko veče? - Ne, dobro sam. 62 00:02:55,800 --> 00:02:58,300 Shvatio sam da treba da pustim Barta, Chucka i princa Alberta 63 00:02:58,300 --> 00:03:00,253 da se zabave ... oh, to nije zvučalo kao što sam mislio. 64 00:03:03,271 --> 00:03:06,238 Um... Gossip Girl. Izgleda da je Jenny viđena u GAP-u 65 00:03:06,271 --> 00:03:10,363 kako našiva Stella McCartney etikete na majce. - Te glasine postaju smešne. 66 00:03:10,363 --> 00:03:13,438 Oh, kao ona u kojoj sam ja Gossip Girl. - Hej, to je imalo smisla tada. 67 00:03:13,471 --> 00:03:15,438 Moraš priznati. - Nikada nije imalo smisla. 68 00:03:15,471 --> 00:03:17,050 Da, jeste! Jeste. - Ne, nije. 69 00:03:17,050 --> 00:03:19,738 Čekaj, stani. Chuck je. - Imam nešto da obavim pre škole, 70 00:03:19,738 --> 00:03:22,129 ali pozdravi ga. - Važi. Ne zaboravi večeru danas. 71 00:03:22,129 --> 00:03:24,050 Važi. - Pozdrav Chuck. 72 00:03:24,050 --> 00:03:25,863 Da, i dalje sam u redu. 73 00:03:25,863 --> 00:03:27,816 Nisam se čula sa Georgina dve nedelje. 74 00:03:27,816 --> 00:03:29,175 Tako da ako prestaneš da me zoveš, 75 00:03:29,175 --> 00:03:32,846 konačno ću se osloboditi svih svojih čudovišta. Ćao. 76 00:03:34,875 --> 00:03:36,612 Možeš da čitaš o tome ceo dan, 77 00:03:36,612 --> 00:03:39,128 ali moraš da prošetaš gradom da bi to osetila. 78 00:03:39,128 --> 00:03:39,971 Važi, ali vidi, 79 00:03:39,971 --> 00:03:43,363 sve je bolje od gubljenja u vozu svaki dan. - U metrou. 80 00:03:43,363 --> 00:03:45,394 Možeš da kucaš cipelicama koliko hoćeš. Nisi više u Portlandu. 81 00:03:45,394 --> 00:03:48,987 Ozbiljno, ti i Dan ste tako dobri što ste me usvojili. 82 00:03:48,987 --> 00:03:50,999 Bila bi u haosu bez vas. 83 00:03:50,999 --> 00:03:53,378 Pa, u većem haosu nego što već jesam. 84 00:03:53,987 --> 00:03:56,815 Red Eye za poneti? - Da, molim te. Hvala. Ćao Sarah. 85 00:03:56,815 --> 00:04:00,628 Izvinite što sam onoliko pričao preksinoć. - On ima navuku da lupeta, kao što si saznala. 86 00:04:00,628 --> 00:04:01,050 Da. 87 00:04:01,050 --> 00:04:04,503 Pa, ja volim da slušam, kao što će on saznati. 88 00:04:04,503 --> 00:04:05,925 Ima li nekih novih dešavanja? 89 00:04:05,925 --> 00:04:08,050 Uh, ne. Ne, skoro je sve isto. 90 00:04:08,050 --> 00:04:09,862 Jenny i njen dečko su i dalje nerazdvojni, 91 00:04:09,862 --> 00:04:12,050 a ona je još više nepodnošljiva. 92 00:04:12,050 --> 00:04:14,690 Pusti je. Asher joj je prva ljubav. 93 00:04:14,753 --> 00:04:18,175 Zaluđena je. To nije ljubav. - Da, ali 15-ogodišnjoj devojci, 94 00:04:18,175 --> 00:04:20,112 mislim, tu i nema razlike. 95 00:04:20,437 --> 00:04:24,738 A koliko je trebalo tebi Dan? - Um ... to je drugačije Vanessa. 96 00:04:24,738 --> 00:04:27,425 Trebalo mi je ... - Jedan pogled u prvom razredu na rođendanskoj žurci? 97 00:04:27,425 --> 00:04:31,175 Ali, dve godine sam bio opsednut njome. - Znači, stvari su bolje sa... 98 00:04:31,175 --> 00:04:33,238 Serenom? - Serena. Da. Dobro pamćenje. 99 00:04:33,238 --> 00:04:35,362 Tako je. Stvari su se konačno vratile u normalu. 100 00:04:35,362 --> 00:04:38,550 Dobro. Pa, mislim... 101 00:04:38,550 --> 00:04:40,737 znaš, teško je steći prijatelje u novom gradu. 102 00:04:40,770 --> 00:04:43,937 Bilo bi lepo da je upoznam. - Da, Sereni ćeš se dopasti. 103 00:04:43,971 --> 00:04:45,940 Svi joj se dopadaju. Ne bi joj se dopala samo ti 104 00:04:45,940 --> 00:04:48,800 zato što ona ne diskriminiše. 105 00:04:48,800 --> 00:04:50,393 Vidiš na šta je mislila kada je rekla da lupetam? 106 00:04:51,138 --> 00:04:52,471 Jel može večeras? 107 00:04:52,505 --> 00:04:54,204 Večeras bi bilo savršeno. 108 00:04:54,238 --> 00:04:55,871 Dobro. Vidimo se. 109 00:05:10,171 --> 00:05:11,237 Oh moj Bože! 110 00:05:11,237 --> 00:05:13,138 Tako je sladak! 111 00:05:13,171 --> 00:05:15,138 Hej, možemo li da popričamo na trenutak? 112 00:05:15,171 --> 00:05:16,804 Naravno. Nešto nije u redu? 113 00:05:16,837 --> 00:05:19,050 To sam ja tebe hteo da pitam. Gde si bila u zadnje vreme? 114 00:05:19,050 --> 00:05:22,371 Nisi odgovorila ni na jedan moj poziv. - Izvini. 115 00:05:22,404 --> 00:05:24,238 Teže je nego što sam mislila usaglašavanje školskih obaveza 116 00:05:24,238 --> 00:05:25,800 i novog prolećnog društvenog kalendara, 117 00:05:25,800 --> 00:05:28,613 i mog novog dečka. - Da. Asher, zar ne? 118 00:05:28,613 --> 00:05:31,690 Da. On je sladak i pametan i u suštini savršen, 119 00:05:31,690 --> 00:05:34,675 i najbolji deo je što mislim da mu se stvarno sviđam. - Pa, onda ima dobar ukus. 120 00:05:34,675 --> 00:05:37,675 Ali ... koliko dobro ga zapravo poznaješ? 121 00:05:37,675 --> 00:05:40,253 Oh, to je slatko. Ponašaš se zaštitnički. - Ne, nije. 122 00:05:40,253 --> 00:05:43,238 Ali ... da. Da, jesam. Nemam ništa protiv njega. Samo... 123 00:05:43,238 --> 00:05:43,862 nešto u vezi njega 124 00:05:43,862 --> 00:05:46,300 me tera da pomislim da nije pravi dečko za tebe. 125 00:05:46,300 --> 00:05:50,363 Oh moj Bože. Čekaj. Jel si zaljubljen u mene? - Ne, nisam. Samo hoću da ti... 126 00:05:50,363 --> 00:05:52,300 Nemoj da se stidiš. To je slatko. 127 00:05:52,300 --> 00:05:55,128 Mislim, nije tako neočekivano, zapravo. Polaskana sam. 128 00:05:55,128 --> 00:05:58,175 Samo što ... moje srce pripada Asheru. 129 00:05:58,837 --> 00:06:01,104 Zapravo moram da idem, ali ... pošalji mi poruku, važi? 130 00:06:01,138 --> 00:06:03,837 Ćao. 131 00:06:15,190 --> 00:06:16,404 Šta? Ovde si! 132 00:06:17,605 --> 00:06:18,612 I kasniš. 133 00:06:18,612 --> 00:06:20,800 Znam. Dolazim noseći izvinjenje i pozivnicu. 134 00:06:20,800 --> 00:06:24,863 Šta radiš večeras? - Znam šta ne radim ... ne zabavljam se. 135 00:06:24,863 --> 00:06:28,071 S.A.T. tutor je bio više od 4 sata sinoć kod mene. 136 00:06:28,104 --> 00:06:30,104 Pa, taj tutor, on je ... sladak? 137 00:06:30,138 --> 00:06:33,104 Pa ako se pališ na dlake u ušima... 138 00:06:33,138 --> 00:06:34,737 Mrzim da zato što neću koristiti 139 00:06:34,737 --> 00:06:36,112 rezultat koji mi je Chuck kupio, 140 00:06:36,112 --> 00:06:37,300 moram da učim svaku noć. 141 00:06:37,300 --> 00:06:39,972 Ne smem da budem ometena time... 142 00:06:39,972 --> 00:06:41,425 Mmm, time. 143 00:06:43,894 --> 00:06:46,800 Shvatam te. Pa jel može onda ... 144 00:06:46,800 --> 00:06:48,113 večera danas sa Sarahom? 145 00:06:48,113 --> 00:06:49,691 Oh, Sarah opet? 146 00:06:49,691 --> 00:06:52,487 Šta ti je ona, nova devojka? - Da. Samo se šalim. 147 00:06:52,487 --> 00:06:54,534 Ali nova je u gradu, i želi da te upozna. 148 00:06:54,534 --> 00:06:56,363 Pa, pošto su Bart i Chuck van grada, 149 00:06:56,363 --> 00:06:58,800 pristala sam na tihu porodičnu večeru u našem starom apartmanu. 150 00:06:58,800 --> 00:07:03,254 Žao mi je. A sutra? - Ne, moja ... sestra i jezik. 151 00:07:03,254 --> 00:07:06,863 Dve stvari koje ne idu dobro zajedno. - Oh! Opusti se. 152 00:07:06,863 --> 00:07:08,750 Imaš nešto protiv njega od početka. 153 00:07:08,800 --> 00:07:10,253 Daj mu šansu a onda mu sudi. 154 00:07:10,253 --> 00:07:13,454 Možda te iznenadi, kao što sam ja. 155 00:07:13,504 --> 00:07:17,425 Zašto si uvek u parvu? - Lako je jer si ti uvek u krivu. 156 00:07:17,425 --> 00:07:18,612 Hej, imaš pauzu za prve časove. 157 00:07:18,612 --> 00:07:22,237 Zašto ga ne upoznaš bolje? Idi! - Važi. U redu, važi. 158 00:07:24,838 --> 00:07:27,338 S. ne može večeras. Porodična večera. Sutra? 159 00:07:32,972 --> 00:07:36,940 Ponekad u pokušaju da proširimo najnečuvenije glasine 160 00:07:36,940 --> 00:07:40,800 vidimo stvar koja je još skandaloznija ... 161 00:07:42,300 --> 00:07:44,425 istinu. 162 00:07:49,550 --> 00:07:50,300 A jedina stvar 163 00:07:50,300 --> 00:07:52,519 šokantnija od istine... 164 00:07:52,519 --> 00:07:53,999 su laži koje ljudi pričaju 165 00:07:53,999 --> 00:07:55,784 kako bi je prikrili. 166 00:08:12,050 --> 00:08:13,753 Kada promenite raspored sedenja, 167 00:08:13,753 --> 00:08:15,719 ne zaboravite da stavite gdina. Spipitzera 168 00:08:15,753 --> 00:08:18,053 što dalje od Sereninog stola 169 00:08:18,087 --> 00:08:19,387 koliko je moguće. 170 00:08:19,420 --> 00:08:21,053 Hvala Vam. 171 00:08:21,087 --> 00:08:23,220 Ugh. Šta nije u planu za danas? 172 00:08:23,253 --> 00:08:25,454 Mislim da ja nisam. 173 00:08:27,519 --> 00:08:28,719 Možda bi mogla da me ubaciš između 174 00:08:28,753 --> 00:08:31,087 Preston Baileya i Sylvie Weinstock? 175 00:08:31,120 --> 00:08:33,420 Pa, srećno sa ubacivanjem bilo čega između to dvoje. 176 00:08:33,454 --> 00:08:36,420 Šta ... šta radiš ovde? - Verovala ili ne, došao sam da vidim tebe. 177 00:08:36,454 --> 00:08:39,953 Pa, imam ogromnu listu za uraditi za danas. - U vezi Jenny je. 178 00:08:39,986 --> 00:08:42,087 Alison je daleko na umetničkom odmoru, 179 00:08:42,120 --> 00:08:43,737 a stvarno mi treba majčinski savet. 180 00:08:43,737 --> 00:08:45,862 Mislim da nisam dorastao ovome. 181 00:08:46,675 --> 00:08:49,300 Mislim da možemo da razgovaramo usput. 182 00:08:52,999 --> 00:08:54,238 Hvala. 183 00:08:57,853 --> 00:08:59,387 Hej. 184 00:08:59,420 --> 00:09:01,187 Šta ima? Vidimo se kasnije. 185 00:09:01,220 --> 00:09:03,441 Hej, Asher. Kako je? Imaš minut? 186 00:09:03,441 --> 00:09:07,112 Da. Uh, ali samo minut. Jenny i ja idemo na ručak. 187 00:09:07,112 --> 00:09:09,300 Vidi, ne postoji lak način da se ovo kaže, 188 00:09:09,300 --> 00:09:11,440 pa ću samo .... samo ću reći. 189 00:09:11,440 --> 00:09:14,691 Ja sam ... video sam te jutros. 190 00:09:14,691 --> 00:09:18,550 Video si šta? - Video sam te ... znaš, kako ljubiš onog tipa. 191 00:09:18,550 --> 00:09:21,612 Pomešao si me sa nekim. - Daj čoveče. Mislim da nisam. 192 00:09:21,612 --> 00:09:24,925 Jel me nazivaš pederom? - To ... uopšte nije ono što sam rekao. 193 00:09:24,925 --> 00:09:27,220 Hoćeš da znaš koliki sam peder? 194 00:09:27,253 --> 00:09:28,886 Toliki sam peder, 195 00:09:28,920 --> 00:09:31,387 da ću skinuti mrak tvojoj sestri večeras. 196 00:09:31,420 --> 00:09:33,320 Hej! Šta si rekao?! 197 00:09:33,353 --> 00:09:35,753 Šta radiš? Prestani! - Jenny, moramo da pričamo nasamo. 198 00:09:35,786 --> 00:09:37,113 Sve što imaš da mi kažeš, 199 00:09:37,113 --> 00:09:40,613 možeš da mi kažeš pred mojim dečkom. - Stva ... u redu. Važi, dobro. 200 00:09:40,613 --> 00:09:45,769 Tvoj dečko nije iskren prema tebi. - Nisam hteo još da ti kažem, ali ja... 201 00:09:45,769 --> 00:09:47,920 sam hteo da te pozovem u kuću na selu ovaj vikend. 202 00:09:48,222 --> 00:09:51,320 Tvoj brat misli da idemo suviše brzo i naljutio se. 203 00:09:51,353 --> 00:09:53,620 Dan, zar ne možeš da budeš srećan zbog mene bar jednom? 204 00:09:53,653 --> 00:09:55,362 Jenny, želim da budeš srećna samo ne sa tipom koji ... 205 00:09:55,362 --> 00:09:57,487 Da. Shvatam da se osećaš ugroženo zbog njega, 206 00:09:57,487 --> 00:09:59,378 zato što je, očigledno, sve što bi ti želeo da budeš. 207 00:09:59,378 --> 00:10:03,222 Dobro izgleda i svetski čovek je, ima zaostavštinu na Dartmouthu. 208 00:10:03,222 --> 00:10:03,925 Ali bi čak i ti trebao da znaš 209 00:10:03,925 --> 00:10:06,769 da se ljubomora ide zajedno sa jeftinim pantalonama. 210 00:10:13,488 --> 00:10:15,053 Dobila si korpu za jednu zabavu B. 211 00:10:15,087 --> 00:10:17,387 Plus što praviš toliku frku? Ni ne sviđa ti se Asher. 212 00:10:17,420 --> 00:10:18,800 Nije mi se sviđala ni prošlogodišnja 213 00:10:18,800 --> 00:10:20,800 Louis Vuitton pačvorak tašna, ali to ne znači 214 00:10:20,800 --> 00:10:24,719 da želim da je vidim svida po gradu na ruci Jenny Humphrey. - Izjednačenje? 215 00:10:24,753 --> 00:10:28,287 Šta kažeš da izađemo večeras? - Oh, žao mi je. Ne mogu. Imam večeru sa porodicom. 216 00:10:28,320 --> 00:10:30,886 Daj da te podsetim na malo obećanje koji si mi dala. 217 00:10:30,920 --> 00:10:32,886 "Ne idi u Francusku. Biću tu za tebe." 218 00:10:32,920 --> 00:10:34,886 Stvarno mi je žao što sam se udaljila, 219 00:10:34,920 --> 00:10:37,454 ali stvari će biti bolje uskoro, obećavam. - Očigledno to počinje sutra. 220 00:10:37,487 --> 00:10:39,686 Hej. - Hej. 221 00:10:39,719 --> 00:10:42,287 Šta nije u redu? Izgledaš previše nervozno, čak i za tebe. 222 00:10:42,320 --> 00:10:44,087 Još uvek sam zabrinut za Jenny. 223 00:10:44,120 --> 00:10:45,619 Misliš zato što je opsednuta sobom, 224 00:10:45,653 --> 00:10:47,187 služenjem sebe, gledanjem samo sebe... 225 00:10:47,220 --> 00:10:49,565 Ne. Ne, voleo bih da je o njoj i njenom egocentizmu, 226 00:10:49,565 --> 00:10:52,925 ali je više o tome sa kim je. 227 00:10:52,925 --> 00:10:53,878 Ne mogu da doprem do nje. 228 00:10:53,878 --> 00:10:56,644 Pokušao sam i potpuno me je ispalila, 229 00:10:56,644 --> 00:10:58,586 I ispljuvala mi je pantalone. 230 00:10:58,619 --> 00:11:00,653 Možda sam je potcenila. 231 00:11:00,686 --> 00:11:03,520 Samo prolazi kroz fazu. Svi smo prošli kroz to. 232 00:11:03,554 --> 00:11:05,719 A očigledno neki još nisu. 233 00:11:05,753 --> 00:11:07,853 Sve što sada zabrinjava nekog kao što je Jenny 234 00:11:07,886 --> 00:11:10,353 su 4G: tipovi, drugarice i Gossip Girl. 235 00:11:10,387 --> 00:11:12,187 Istina. Nemoj se osećati loše. 236 00:11:12,220 --> 00:11:13,800 Osim ako ne čuje od nekog od njih, 237 00:11:13,800 --> 00:11:15,550 neće ništa čuti. 238 00:11:24,454 --> 00:11:25,488 Izvolite. 239 00:11:25,488 --> 00:11:26,565 Ah, hvala. 240 00:11:26,565 --> 00:11:29,425 Kazem joj da ne moze da vidi Ashera. Ona ga pozove. 241 00:11:29,425 --> 00:11:32,487 Uzmem joj telefon. Oni chatuju. 242 00:11:32,487 --> 00:11:34,287 Kako da ih sprečiš da odrastu 243 00:11:34,320 --> 00:11:35,987 kad mogu da imaju ozbiljne veze 244 00:11:35,987 --> 00:11:39,786 ne napuštajući sobu? - Odgovor je da ne možeš. 245 00:11:39,820 --> 00:11:44,020 Odrašće bez obzira na sve. - Pročitao sam njen e-mail. 246 00:11:44,053 --> 00:11:46,520 Pa ne možeš biti previše zabrinut za njihovu privatnost 247 00:11:46,554 --> 00:11:48,520 kad je u pitanju njihovo dobrostanje, 248 00:11:48,554 --> 00:11:52,454 posebno ako misliš da te lažu. Jel jeste? - Pravo u lice. 249 00:11:52,487 --> 00:11:54,786 Znam da je Serena prošla kroz sličnu fazu. 250 00:11:54,820 --> 00:11:58,363 Pa da su Serenine greške bile iole blizu Jennynih, 251 00:11:58,363 --> 00:12:00,566 meni ne bi trebao botox. 252 00:12:00,566 --> 00:12:02,269 Dan je bio mnogo lakši. 253 00:12:02,269 --> 00:12:03,554 Pa, podizanje devojčica je drugačije. 254 00:12:03,586 --> 00:12:06,378 Serena bi bila užasno čudovište sto dana, 255 00:12:06,378 --> 00:12:08,554 a onda 101-og, 256 00:12:08,586 --> 00:12:10,554 bi opet bila moja mala devojčica. 257 00:12:12,175 --> 00:12:13,675 Znači da čekam i da se nadam? 258 00:12:13,675 --> 00:12:15,394 Pa, to je najteži deo. 259 00:12:15,394 --> 00:12:18,925 Moras da veruješ da si odradio svoj posao. 260 00:12:19,143 --> 00:12:20,420 Vratiće ti se. 261 00:12:25,800 --> 00:12:26,613 To je... 262 00:12:26,613 --> 00:12:27,487 savršeno. 263 00:12:27,520 --> 00:12:29,619 Divno. To mi je najlepši komad. 264 00:12:32,020 --> 00:12:33,487 Dajte. 265 00:12:35,120 --> 00:12:36,586 Dozvolite meni. 266 00:12:40,112 --> 00:12:41,986 Mark Ingram, predivno je. 267 00:12:42,020 --> 00:12:43,586 Prevazišli ste sebe. 268 00:12:45,893 --> 00:12:47,087 Ovo je upravo stiglo, 269 00:12:47,120 --> 00:12:50,454 Asher Hornsby je uočen kako se ljubi pre časova... 270 00:12:50,487 --> 00:12:52,487 ali ne sa svojom devojkom. 271 00:12:52,487 --> 00:12:55,362 Izgleda da muškarci ne vole više plavuše, Mala J. 272 00:12:55,362 --> 00:12:57,420 oni više vole druge muškarce. 273 00:12:57,454 --> 00:12:59,768 Sad znaš kako se oseća Vanessa Hudgens. 274 00:12:59,768 --> 00:13:01,581 Jel ovo samo još jedna runda ćoraka 275 00:13:01,581 --> 00:13:03,206 ispaljenih između B. i Male J.? 276 00:13:03,206 --> 00:13:05,853 Umorna sam od toga da ta svađa ide preko mojih leđa. 277 00:13:05,886 --> 00:13:08,520 Ovo je zadnja stvar koja ide u javnost bez dokaza. 278 00:13:08,554 --> 00:13:10,686 Tako mi je drago što je Gossip Girl dobila svoja muda nazad. 279 00:13:10,719 --> 00:13:13,862 Da, počela je da se pretvara u najobičniji tabloid. 280 00:13:14,619 --> 00:13:17,420 Nizak udarac. - Nisam ja. Volela bih da jesam. 281 00:13:21,187 --> 00:13:22,550 Halo? - Gđice Van Der Woodsen? 282 00:13:22,550 --> 00:13:24,237 Ovde Luke sa recepcije. 283 00:13:24,237 --> 00:13:25,113 Rekli ste da Vas prvo nazovemo 284 00:13:25,113 --> 00:13:27,941 pre nego što dostavimo bilo šta gore? - Ima li nečeg za mene? 285 00:13:27,941 --> 00:13:31,238 Da, paket og gđice Georgine Sparks. 286 00:13:33,222 --> 00:13:35,487 Halo? Da li me čujete? 287 00:13:35,487 --> 00:13:38,628 Uh, da. Samo ga zadržite. 288 00:13:38,628 --> 00:13:39,987 Podići ću ga posle škole. 289 00:13:39,987 --> 00:13:41,628 I ne ispuštajte ga iz vida. 290 00:13:41,628 --> 00:13:43,050 Naravno. - Hvala Vam. 291 00:13:43,253 --> 00:13:46,220 O čemu se tu radi? - Ništa. To je samo... 292 00:13:47,128 --> 00:13:48,586 ništa, vidimo se kasnije, važi? Ćao. 293 00:13:48,619 --> 00:13:50,554 Ćao. Hej... 294 00:13:50,586 --> 00:13:51,920 Hej, B. 295 00:13:51,953 --> 00:13:54,953 Dan Humphrey, upravo onaj za koga mrzim da moram da priznam da sam ga tražila. 296 00:13:55,686 --> 00:13:56,020 Zao si. 297 00:13:56,053 --> 00:13:57,253 Šta ... o čemu pričaš? 298 00:13:57,253 --> 00:14:00,420 Varanje, opijanje, drogiranje... to je fer igra. 299 00:14:00,454 --> 00:14:02,420 Ali ogovaranje sestrinog dečka je zlo. 300 00:14:02,454 --> 00:14:04,786 Kako je škripavo-čist Humphrey uopšte smislio tako nešto? 301 00:14:04,820 --> 00:14:07,786 Nisam ništa smislio. - Oh moj Bože. 302 00:14:07,820 --> 00:14:09,719 Znaš nešto. Ispljuni to. 303 00:14:09,753 --> 00:14:12,187 Da, možda sam video Ashera kako ljubi drugog tipa. 304 00:14:12,220 --> 00:14:14,253 Znači istina je? Koga je ljubio? 305 00:14:14,287 --> 00:14:16,050 Ne znam. Ne znam. Nisam mogao da vidim. 306 00:14:16,050 --> 00:14:18,487 A zašto je to uopšte bitno? - Sada je kredibilitet Gossip Girl 307 00:14:18,487 --> 00:14:21,238 isti kao i Tinsely Mortimer nakon nekoliko martinija. 308 00:14:21,238 --> 00:14:22,612 Ali ako mogu da dokažem da je njegova dvoličnost 309 00:14:22,612 --> 00:14:25,394 više od trača, onda će oni raskiuti. 310 00:14:25,394 --> 00:14:27,456 To želiš, zar ne? - Pa, da, pretpostavljam. 311 00:14:27,456 --> 00:14:29,800 Asher koristi tvoju sestru kao masku. 312 00:14:29,800 --> 00:14:32,112 Tvoja dužnost kao brata je da je sačuvaš od toga da postane 313 00:14:32,112 --> 00:14:34,862 sledeća Katie Holmes. - Jel i ti hoćeš da pomogneš Jenny? 314 00:14:34,862 --> 00:14:38,113 Motiv je nebitan sve dok nam je cilj igre isti. - Ne, Blair, 315 00:14:38,113 --> 00:14:42,112 ovo nije igra za mene, u redu? Ne želim da bude povređena. - Pa o tome si trebao da razmišljaš 316 00:14:42,112 --> 00:14:45,254 pre nego što si rekao celom Manhattanu da je Jenny glorifikovan pokrivač. 317 00:14:46,203 --> 00:14:48,675 Znaš šta? Sama si u ovome. 318 00:14:49,141 --> 00:14:50,237 Ja sam završio. 319 00:14:50,387 --> 00:14:52,287 Kako želiš. 320 00:14:57,425 --> 00:14:59,363 Stvarno Rufuse. Šta si mislio? 321 00:14:59,363 --> 00:15:01,363 Priredio si joj rođendansku žurku iznenađenja 322 00:15:01,396 --> 00:15:05,441 i stavio na tortu njeno lice sa nacrtanom tijarom? 323 00:15:05,441 --> 00:15:06,566 Tada je izgledalo kao dobra ideja. 324 00:15:06,566 --> 00:15:09,113 Da, kao i flanel i džins ispran kiselinom, 325 00:15:09,113 --> 00:15:10,879 ali nisu baš najbolje izgledali. 326 00:15:18,175 --> 00:15:19,999 Šta je? 327 00:15:20,425 --> 00:15:21,800 Jel previše? 328 00:15:25,062 --> 00:15:27,081 Uh, jel nije dovoljno? 329 00:15:27,999 --> 00:15:29,999 Nije haljina. Već ti u njoj. 330 00:15:41,050 --> 00:15:42,738 Izvini. Mislila sam... 331 00:15:43,780 --> 00:15:46,513 Um, nisam mislila... 332 00:15:49,979 --> 00:15:52,313 Ovde smo kao prijatelji, zar ne? 333 00:15:54,941 --> 00:15:56,550 Ne, mi jesmo prijatelji. 334 00:15:57,487 --> 00:15:58,925 Ovo je zbog tvog izgleda. 335 00:16:06,863 --> 00:16:08,862 Ništa novo na "Gossip Girl" za tri sata. 336 00:16:08,862 --> 00:16:11,628 Izgleda se nije šalila o novim standardima. - Hej, Jenny! 337 00:16:11,628 --> 00:16:12,363 Izvini, ne mogu da pričam, 338 00:16:12,363 --> 00:16:14,096 ali zabavite se večeras na zabavi. 339 00:16:14,129 --> 00:16:17,362 Totalno žuri na sex poziv tvog brata. 340 00:16:17,362 --> 00:16:20,729 Ne verujem da si dotle stigla. - A dokle si ti stigla Mala J.? 341 00:16:20,762 --> 00:16:23,529 Da, ti i Asher. Koliko daleko? - Dovoljno daleko. 342 00:16:23,562 --> 00:16:26,862 Izigravanje stidljivosti znači jednu stvar. - Možda Asher ne voli devojke. 343 00:16:26,896 --> 00:16:29,395 Jel smo zato stigli do petinga? - Došli ste dotle? 344 00:16:29,429 --> 00:16:31,862 Ne, on je. 345 00:16:31,896 --> 00:16:34,929 Dobro obavljeno. Neka radi za to. 346 00:16:36,363 --> 00:16:39,050 Ko god da je rekao da novac ne kupuje sreću 347 00:16:39,050 --> 00:16:40,613 nije znao da ide u kupovinu. 348 00:16:40,613 --> 00:16:43,409 Srećom po mene, možda ću ipak morati večeras da izađem. 349 00:16:43,409 --> 00:16:46,737 Jel ste uzele? - Srećom po tebe, Is zna pet načina da se ušunja u 350 00:16:46,737 --> 00:16:49,737 svlačionice Unity momaka, i šest da se išunja. 351 00:16:50,425 --> 00:16:53,988 Asher se nenormalno dugo zadržava na tuširanju posle treninga. - Možda njegov štap za lakros 352 00:16:53,988 --> 00:16:55,999 nije jedina stvar sa kojom voli da se igra. 353 00:16:56,175 --> 00:16:58,113 Zašto ti je toliko tebao njegov telefon? - Nekada se govorilo 354 00:16:58,113 --> 00:17:01,050 da su oči čoveka ogledalo njegove duše. 355 00:17:02,813 --> 00:17:04,362 To je bilo pre nego što su nastali mobilni telefoni. 356 00:17:17,300 --> 00:17:18,612 Hej. 357 00:17:19,688 --> 00:17:20,987 Ovo je iznenađenje. 358 00:17:21,550 --> 00:17:23,925 Žurka je tek za par sati. 359 00:17:23,925 --> 00:17:27,659 Da, pa, puno može da se desi u par sati. 360 00:17:31,393 --> 00:17:32,693 Uh, Jenny. 361 00:17:32,726 --> 00:17:34,992 Šta radiš? - Šta nije u redu? 362 00:17:35,025 --> 00:17:37,226 Sve je u redu. 363 00:17:37,259 --> 00:17:39,737 Ovo ... jednostavno nije ono što mi radimo. 364 00:17:40,793 --> 00:17:42,331 Jel iznenada... 365 00:17:43,126 --> 00:17:44,925 nisi srećna? Ja... 366 00:17:44,959 --> 00:17:47,222 se držim svog dela pogodbe. 367 00:17:47,222 --> 00:17:48,425 Koje pogodbe? 368 00:17:48,425 --> 00:17:51,206 Ti si Jenny Humphrey iz Brooklyna. 369 00:17:51,206 --> 00:17:53,629 Tebi treba status, pristup, resursi. 370 00:17:53,629 --> 00:17:56,737 Ja ti to dajem. - Šta ja dajem tebi? 371 00:17:56,737 --> 00:17:59,113 Da li stvarno moramo da pričamo o ovome? 372 00:17:59,113 --> 00:18:01,925 Da. Da, moramo. 373 00:18:02,812 --> 00:18:05,363 Znači ono na "Gossip Girl" je istina? 374 00:18:05,363 --> 00:18:07,832 Da li stvarno misliš da bi neko kao ja 375 00:18:07,832 --> 00:18:10,221 bio sa nekim kao što si ti? 376 00:18:10,550 --> 00:18:11,737 Ali bio si tako dobar. 377 00:18:11,737 --> 00:18:15,800 I nastaviću da budem dobar. Ništa ne mora da se promeni, važi? 378 00:18:16,375 --> 00:18:16,846 Asher... 379 00:18:16,846 --> 00:18:17,925 Daj, Jenny. 380 00:18:17,925 --> 00:18:18,941 Večeras pravimo 381 00:18:18,941 --> 00:18:21,754 tvoju prvu Upper East Side žurku. 382 00:18:22,250 --> 00:18:24,925 To je nešto što Blair i one devojke 383 00:18:24,925 --> 00:18:26,738 nikada neće moći da ti oduzmu. 384 00:18:26,738 --> 00:18:28,488 Znam. Hvala ti. 385 00:18:28,488 --> 00:18:30,300 Nema na čemu. I... 386 00:18:30,300 --> 00:18:33,738 ima nešto što možeš da uradiš da pokažeš svoju zahvalnost. 387 00:18:34,421 --> 00:18:38,050 Mislim da bi bilo bolje po oboje 388 00:18:38,050 --> 00:18:41,112 da zaustavimo ove tračeve jednom zauvek. 389 00:18:44,250 --> 00:18:46,300 Šta hoćeš da uradim? 390 00:18:54,862 --> 00:18:58,550 Sećanje može da izbledi. Snimak je večan ... Pogledaj me. 391 00:19:19,300 --> 00:19:20,999 Ako staviš kameru tamo, 392 00:19:20,999 --> 00:19:27,175 nikada neće znati. - Jel si sigurna da će pristati na ovo? 393 00:19:27,175 --> 00:19:30,237 To je Serena. Ona pristaje na sve. 394 00:19:30,375 --> 00:19:34,237 Ćao srce. Pa kako su novi gdin. i gđa. Shepherd? 395 00:19:34,237 --> 00:19:36,441 Upravo sam uradila nešto jako glupo. 396 00:19:38,000 --> 00:19:39,941 Vru?e je. Previše mi je vru?e. 397 00:19:39,941 --> 00:19:41,863 Ti si vruća. 398 00:20:02,300 --> 00:20:03,600 Gde misliš da si krenula? 399 00:20:03,600 --> 00:20:05,400 Ne mogu sada da pričam, mama. Objasniću ti kasnije. 400 00:20:05,400 --> 00:20:08,000 Ako pozoveš prijatelja na tihu porodičnu večeru, 401 00:20:08,000 --> 00:20:09,800 očekujem da ćeš ostati i jesti. 402 00:20:12,100 --> 00:20:15,100 Znaš kako volim kada Georgina svrati. 403 00:20:16,400 --> 00:20:18,200 Naletela sam na Lily u holu. 404 00:20:18,200 --> 00:20:21,500 Potpuno si zaboravila da joj kažeš da dolazim na večeru. 405 00:20:24,100 --> 00:20:25,300 Da li si dobila moj poklon? 406 00:20:34,100 --> 00:20:35,200 Najnovije vesti... 407 00:20:35,300 --> 00:20:37,300 Asher Hornsby se svima hvalio 408 00:20:37,300 --> 00:20:41,200 da je Mala J. izgubila nevinost sa njim. 409 00:20:43,500 --> 00:20:45,700 Jenny, jel ovo istina? 410 00:20:45,700 --> 00:20:47,600 To je lično. 411 00:20:47,600 --> 00:20:50,200 Na internetu je. - Da, pa, to nije tvoja stvar. 412 00:20:50,200 --> 00:20:50,600 A od kad si ti počeo 413 00:20:50,600 --> 00:20:52,700 da slušaš dojave Gossip Girl? 414 00:20:52,700 --> 00:20:54,700 Od kako si ti postala njihova tema. 415 00:20:54,700 --> 00:20:56,600 Imaš 15 godina, a ja sam ti stariji brat. 416 00:20:56,600 --> 00:21:00,600 Jeste moja stvar. - Pa, nije istina. 417 00:21:01,100 --> 00:21:02,900 Srećan? 418 00:21:03,000 --> 00:21:05,200 Ne smeš nikome da kažeš. Svi moraju da veruju u to. 419 00:21:05,200 --> 00:21:06,300 Št ... šta govoriš? 420 00:21:06,400 --> 00:21:07,900 Ti želiš da tvoji prijatelji misle 421 00:21:07,900 --> 00:21:10,000 da spavaš sa dečkom koji je gay? - Da li veruješ svemu 422 00:21:10,000 --> 00:21:14,800 što pročitaš na Gossip Girl. - Nisam pročitao, video sam ga. 423 00:21:14,800 --> 00:21:17,600 Znači ti si posalo dojavu? - Da, vidi, žao mi je, 424 00:21:17,600 --> 00:21:19,800 ali pokušao sam da ti kažem. Nisi htela da me saslušaš. 425 00:21:19,800 --> 00:21:21,300 Morao sam nekako da ti privučem pažnju. 426 00:21:22,700 --> 00:21:24,300 Pa, znala sam za njega svo vreme. 427 00:21:26,400 --> 00:21:28,800 Pa si ... mu dozvolila da te koristi? 428 00:21:29,200 --> 00:21:32,100 Pa, možda sam ja koristila njega. Da li si ikada to pomislio? 429 00:21:32,100 --> 00:21:35,000 Ne znam šta je gore. - Jednom u životu, 430 00:21:35,000 --> 00:21:37,400 prestani da sudiš svima? - Ne, ne sudim. 431 00:21:37,400 --> 00:21:39,300 Ti misliš da si drugačiji i tako dobar? 432 00:21:39,300 --> 00:21:40,300 Pa, znaš šta Dan? 433 00:21:40,300 --> 00:21:42,100 Onog trenutka kad si počeo da šalješ dojave Gossip Girl, 434 00:21:42,100 --> 00:21:44,000 postao si deo igre kao i svi mi. 435 00:21:44,000 --> 00:21:46,200 Izaći mi iz sobe. - Hej... 436 00:21:52,200 --> 00:21:53,700 B., sada nije vreme. 437 00:21:53,700 --> 00:21:56,500 Važno je. - Vidi, znam da sam rekla da ćemo biti više zajedno, 438 00:21:56,500 --> 00:21:59,700 ali sada ne mogu. - Ali ne može da čeka. 439 00:22:02,500 --> 00:22:04,800 Izvinite. Bila je Blair. 440 00:22:04,800 --> 00:22:06,100 Oh. Kako je Snežana? 441 00:22:06,200 --> 00:22:09,400 Uh, Snežana nije tako nevina. - Da li si čula da ona i ... - Eric. 442 00:22:10,800 --> 00:22:13,200 Pa Georgina, šta te vraća u New York? 443 00:22:13,200 --> 00:22:16,700 Oh, imala sam slobodnog vremena. - Otišla je u internat u Švajcarskoj. 444 00:22:16,700 --> 00:22:19,400 Oh, tvoji roditelji mora da su srećni što si se vratila. - Oh, ne. 445 00:22:19,400 --> 00:22:21,500 Zapravo, preselili su se u selo za stalno. 446 00:22:21,500 --> 00:22:24,600 Ja sam u gradu kako bih se videla sa starim prijateljima. 447 00:22:26,300 --> 00:22:27,700 Šta je sa Vama? 448 00:22:27,700 --> 00:22:30,200 Vi i taj divni Tiffany kamen 449 00:22:30,200 --> 00:22:33,900 su glavna tema u gradu. - Hvala ti. 450 00:22:33,900 --> 00:22:36,300 Gdin. Bass i ja smo... veoma srećni. 451 00:22:36,300 --> 00:22:39,100 Izgledate tako. Svi vi. 452 00:22:39,400 --> 00:22:42,400 Mislim, mora da je ljubav u vazduhu New Yorka. 453 00:22:42,400 --> 00:22:44,800 Vi ste vereni, Serena je našla novog dečka, 454 00:22:44,900 --> 00:22:46,900 Eric je našao sebi dečka. 455 00:22:47,500 --> 00:22:48,600 Izvini? 456 00:22:51,200 --> 00:22:53,300 Oh, izvini. Mislim da te nisam čula dobro. 457 00:22:53,300 --> 00:22:56,600 Šta? Niste upoznali Sereninog novog dečka? - Dečka? 458 00:22:56,600 --> 00:22:58,300 Oh. Mislite na Erica. 459 00:22:59,800 --> 00:23:01,400 Niste znali da se viđa sa nekim? 460 00:23:01,500 --> 00:23:04,000 Ja ... nisam znala da je to tajna. 461 00:23:04,000 --> 00:23:06,400 Mislim, videla sam ga kako se ljubi ispred St. Jude jutros 462 00:23:06,400 --> 00:23:08,000 ispred celog sveta. 463 00:23:08,600 --> 00:23:10,600 Pa, ne izgledaj tako postiđeno E. 464 00:23:10,700 --> 00:23:13,400 Baš je dobar! Bravo. 465 00:23:13,500 --> 00:23:15,500 Molim te, Georgina. Nije smešno, u redu? 466 00:23:24,700 --> 00:23:26,900 Vi ... niste znali da se Eric viđa sa dečkom. 467 00:23:26,900 --> 00:23:29,600 To nema smisla, jer bi to značilo da... 468 00:23:30,300 --> 00:23:31,500 da je Eric ... 469 00:23:33,700 --> 00:23:34,700 A on to nije. 470 00:23:35,700 --> 00:23:37,500 Jednostavno nije. 471 00:23:41,300 --> 00:23:42,500 Da li si? 472 00:23:45,700 --> 00:23:47,300 Oh Bože. 473 00:23:49,300 --> 00:23:50,500 Eric. 474 00:23:51,100 --> 00:23:52,900 Odlično mama. Jednostavno odlično. 475 00:23:53,200 --> 00:23:54,400 Kako se usuđuješ? 476 00:24:02,600 --> 00:24:04,300 Dan je izašao sa Vanessom, a ja idem na probu hora 477 00:24:04,400 --> 00:24:07,800 kao što smo pričali. Ne čekaj me. - Ne tako brzo. 478 00:24:09,100 --> 00:24:10,700 Gde misliš da se presvučeš? 479 00:24:10,700 --> 00:24:13,200 Ne nosimo uniforme za probe. 480 00:24:14,400 --> 00:24:18,000 Pa, osim ako hor ne peva na Asherovoj žurci, 481 00:24:18,000 --> 00:24:19,400 moraćeš svašta da objasniš. 482 00:24:20,400 --> 00:24:22,400 Kako znaš za žurku? 483 00:24:22,800 --> 00:24:24,400 Znam mnogo više nego što ti misliš. 484 00:24:28,400 --> 00:24:29,900 Lepa haljina. 485 00:24:30,900 --> 00:24:33,800 Želela sam da izađem jedno veče, u redu? Šta sam trebala da uradim? - Da me pitaš za dozvolu. 486 00:24:33,800 --> 00:24:35,800 I rekao bi ne. - Verovatno da bi, 487 00:24:35,800 --> 00:24:39,400 ali to nije izgovor da me lažeš. - Tata ti ne shvataš. 488 00:24:39,500 --> 00:24:41,700 Ja pravim ovu žurku! - Ne više. 489 00:24:41,700 --> 00:24:44,600 Moraš da pozoveš Ashera i da mu kažeš da ne dolaziš. - Ne mogu, kasno je. 490 00:24:44,600 --> 00:24:46,000 Svi moji prijatelji... - Čula si me. 491 00:24:46,000 --> 00:24:48,400 Obećala sam. - Svo to dobro ponašanje proteklih nedelja 492 00:24:48,400 --> 00:24:52,300 je izbrisano ovom laži. - Ne možeš da me sprečiš, znaš? Idem. 493 00:24:52,300 --> 00:24:53,900 Jenny, ako izađeš kroz ta vrata, ja ... 494 00:24:53,900 --> 00:24:57,100 Ti šta?! Šta tata? Šta ćeš da uradiš? 495 00:24:57,100 --> 00:24:58,500 Stavićeš mi rešetke na prozor 496 00:24:58,600 --> 00:25:00,400 ili me vezati lancem za kuhinjski deo? 497 00:25:02,600 --> 00:25:04,100 Nisam tvoja... 498 00:25:04,200 --> 00:25:06,000 Nisam mala devojčica više. 499 00:25:07,400 --> 00:25:09,300 Ne možeš me naterati da uradim nešto. 500 00:25:09,800 --> 00:25:11,500 Već si izgubila moje poverenje 501 00:25:12,200 --> 00:25:14,100 da li želiš da izgubiš i moje poštovanje? 502 00:25:17,300 --> 00:25:18,600 Žao mi je. 503 00:25:24,800 --> 00:25:26,500 Da. Važi. 504 00:25:27,700 --> 00:25:28,600 Hej, ja sam. 505 00:25:28,700 --> 00:25:29,900 Ćao. 506 00:25:31,200 --> 00:25:32,900 Sa kim pričaš? 507 00:25:33,500 --> 00:25:34,000 Chuckom. 508 00:25:36,500 --> 00:25:37,800 Šta, zvao si Chucka? 509 00:25:37,900 --> 00:25:39,800 Da. Pričam sa njim puno u zadnje vreme. 510 00:25:40,400 --> 00:25:42,400 Tip je grešio, ali mi nikada nije sudio. 511 00:25:44,000 --> 00:25:45,200 Ja sam ti sestra. 512 00:25:45,700 --> 00:25:47,000 Mi smo naši. 513 00:25:49,200 --> 00:25:50,600 Možeš mi reći sve. 514 00:25:50,700 --> 00:25:51,800 Hteo sam, 515 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 ali to nije ... taj tip stvari 516 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 o kojima pričaš na putu do škole. 517 00:25:58,200 --> 00:26:00,100 Čekao sam na pravi trenutak. 518 00:26:01,100 --> 00:26:04,200 Večera sa Georginom to definitivno nije bila. 519 00:26:05,000 --> 00:26:06,900 Izvini zbog nje... 520 00:26:07,800 --> 00:26:09,100 Zbog mene. 521 00:26:10,000 --> 00:26:10,900 Vratila sam se zbog tebe, 522 00:26:10,900 --> 00:26:13,100 A onda sam te napustila ponovo. 523 00:26:13,100 --> 00:26:14,900 Ovo nije kao pre. 524 00:26:15,900 --> 00:26:18,200 Dobro sam, stvarno. 525 00:26:19,700 --> 00:26:21,400 Pa, sada sam tu. 526 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Kada sam bio u Ostroffu, upoznao sam tog tipa. 527 00:26:28,700 --> 00:26:30,500 Prolazili smo kroz slične stvari, 528 00:26:30,500 --> 00:26:33,100 a sada je taj tip sa Jenny. 529 00:26:33,500 --> 00:26:37,500 Čekaj, ti si tajanstven dečko koga je Asher ljubio? 530 00:26:37,600 --> 00:26:40,100 Znam da nisi hteo da se ovo ovako desi. 531 00:26:40,400 --> 00:26:41,700 Da, pretpostavljam da je važna stvar 532 00:26:41,800 --> 00:26:43,000 to da se ovo dešava. 533 00:26:45,600 --> 00:26:46,800 Tako sam ponosna na tebe. 534 00:26:51,100 --> 00:26:53,600 Volim te, bez obzira na to... 535 00:26:53,800 --> 00:26:57,300 šta radiš, ko ti se sviđa, 536 00:26:57,400 --> 00:26:59,400 čije dečka te ljubi. 537 00:27:00,200 --> 00:27:01,200 Ljudi kojima je stalo do tebe 538 00:27:01,300 --> 00:27:03,900 će uvek biti uz tebe, u redu? - Da. 539 00:27:05,900 --> 00:27:07,800 Mislim da ću svratiti na Asherovu žurku. 540 00:27:07,800 --> 00:27:10,000 Postoji još jedna osoba sa kojom moram da pričam. 541 00:27:42,300 --> 00:27:44,700 Oh moj Bože. Blair je upala na Jennynu žurku. 542 00:27:45,700 --> 00:27:47,400 Izgledaš... - Znam. 543 00:27:47,400 --> 00:27:50,000 Jenny će poludeti. - Gledajte i učite, devojke. 544 00:27:50,000 --> 00:27:51,500 Najvažnije žurke na kojima treba da budete 545 00:27:51,500 --> 00:27:53,300 su one na koje niste pozvani. 546 00:27:53,300 --> 00:27:56,000 Gde je domaćin? Imam nešto za njega. 547 00:28:08,700 --> 00:28:11,600 Oh, hvala Bogu da si ovde. Tako mi je drago da te vidim. - Hej. 548 00:28:11,600 --> 00:28:14,700 I meni je drago da te vidim. Možeš da upoznaš Sarahu. - Oh, volela bih, 549 00:28:14,700 --> 00:28:16,200 ali sada nije dobro vreme. 550 00:28:16,200 --> 00:28:20,400 Pa, ona je ovde, pa ... Sarah, Serena. Serena, Sarah. 551 00:28:21,400 --> 00:28:23,400 Ćao. Ja sam Sarah. 552 00:28:24,100 --> 00:28:26,200 Tako mi je drago što sam te konačno upoznala. 553 00:28:30,700 --> 00:28:32,600 Vau. Mislim... 554 00:28:32,600 --> 00:28:36,300 Dan mi je rekao da si lepa, ali nije bio fer prema tebi. 555 00:28:36,300 --> 00:28:38,900 Dan, možemo li da popričamo nasamo. Molim te? - Hej, ne, ne. Čekaj. 556 00:28:38,900 --> 00:28:42,200 Ne idi. Vanessa je baš htela da mi pokaže jedan od njenih filmova. 557 00:28:42,300 --> 00:28:44,000 I ja sam filmadžija na neki način. 558 00:28:44,100 --> 00:28:45,900 Zapravo, donela sam jedan moj kratak film. 559 00:28:46,000 --> 00:28:47,900 Nadala sam se da ćeš mi dati mišljenje. 560 00:28:48,100 --> 00:28:50,800 Možda želiš da ga vidiš i ti i da mi kažeš šta misliš? 561 00:28:51,600 --> 00:28:53,400 Idem po moj laptop. 562 00:28:53,700 --> 00:28:57,100 Dan, hoćeš da mi doneseš kafu? Molim te? 563 00:28:57,100 --> 00:28:58,000 Da. 564 00:29:01,600 --> 00:29:03,900 Šta kog đavola radiš, Georgina? Skloni to. 565 00:29:03,900 --> 00:29:07,000 Ma daj. Samo se malo zabavljam. 566 00:29:07,000 --> 00:29:08,400 Sećaš se? Kao u stara vremena. 567 00:29:08,400 --> 00:29:10,200 Kada smo se pretvarali da smo druge osobe... 568 00:29:10,200 --> 00:29:13,300 Svetlana i Savannah. - Ovo nije igra. 569 00:29:13,300 --> 00:29:14,900 Ne znam kako si snimila to, 570 00:29:14,900 --> 00:29:18,400 ali neću sa tobom igrati ovu igru. - To je samo prijateljska igra. 571 00:29:18,400 --> 00:29:19,900 Ali mi nismo prijatelji. 572 00:29:19,900 --> 00:29:21,900 Oh ... mislim da jesmo. 573 00:29:24,100 --> 00:29:26,600 Vidi, samnom kao neprijateljom, 574 00:29:26,600 --> 00:29:27,900 Dan će videti ovo. 575 00:29:27,900 --> 00:29:30,200 A ako ga težak peting ne natera na beg, 576 00:29:30,200 --> 00:29:34,200 pa, kladim se da hoće ono što se posle desi. - Hej. 577 00:29:34,600 --> 00:29:36,800 Šta smo propustili? - Ništa. 578 00:29:36,800 --> 00:29:39,600 Sarah i ja kao da se znamo godinama. 579 00:29:40,500 --> 00:29:41,100 Oh. Odlično. 580 00:29:41,200 --> 00:29:43,800 Ne treba nam laptop više. Hvala. 581 00:29:44,500 --> 00:29:46,700 Ne, malo se stidim da ga pokažem. 582 00:29:46,800 --> 00:29:48,100 Možda sledeći put? 583 00:29:48,200 --> 00:29:49,900 Važi. 584 00:29:59,000 --> 00:30:00,900 Pa jel bilo posebno kao što si se nadala da će biti? 585 00:30:01,000 --> 00:30:04,600 Zato što tvoj nije bio. - A tvoj jeste? 586 00:30:04,800 --> 00:30:05,700 Dame, Vaša pića. 587 00:30:05,800 --> 00:30:06,600 Mislim, jeste. 588 00:30:06,700 --> 00:30:10,300 Asher je učinio da se osećam sigurnom. - Tako si srećna. 589 00:30:10,300 --> 00:30:11,800 Mmm, znam. 590 00:30:11,800 --> 00:30:15,700 Ljudi, Blair je ovde. - Šta radi ovde? Nije pozvana. 591 00:30:20,400 --> 00:30:21,700 Moramo da pričamo. 592 00:30:24,600 --> 00:30:26,400 Dajte nam momenat, ljudi. 593 00:30:26,400 --> 00:30:28,100 Mislila sam da želiš ovo nazad. 594 00:30:28,100 --> 00:30:33,100 Šta god si našla, nije kao što izgleda. - Uvek je kao što izgleda. 595 00:30:33,100 --> 00:30:34,800 A sudeći po porukama i slikama, 596 00:30:34,900 --> 00:30:38,000 izgleda kao više od prijateljstva. - Šta ćeš da uradiš sa njima? 597 00:30:38,000 --> 00:30:39,200 Pa, srećom po tebe 598 00:30:39,200 --> 00:30:42,000 tvoj drug je neko do koga mi je zapravo stalo, 599 00:30:42,000 --> 00:30:44,100 jer bi ih inače već iskoristila protiv tebe i Jenny. 600 00:30:44,100 --> 00:30:46,200 Šteta što i tebi nije stalo do njega na isti način. 601 00:30:46,200 --> 00:30:48,700 U redu je Blair. Mogu da podnesem ovo. 602 00:30:48,700 --> 00:30:51,000 Šta on radi ovde? - Šta ona radi ovde? 603 00:30:51,000 --> 00:30:53,500 Hoćeš ti da joj kažeš ili ja? - Nema šta da se kaže. 604 00:30:53,500 --> 00:30:55,300 Gossip Girl je bila u pravu. 605 00:30:55,300 --> 00:30:58,400 Asher je ljubio nekoga jutros ... mene. 606 00:30:58,400 --> 00:31:00,300 On laže. Reci mu Jenny. 607 00:31:00,300 --> 00:31:02,000 Bio sam sa tobom celo jutro. 608 00:31:05,100 --> 00:31:06,500 Da. Asher je u pravu. 609 00:31:08,100 --> 00:31:10,500 Bila sam sa njim. Eric laže. 610 00:31:10,500 --> 00:31:13,400 Zašto bih stajao ovde, pred svima koje znamo, 611 00:31:13,500 --> 00:31:15,100 i rekao im ako nije istina? 612 00:31:16,900 --> 00:31:18,100 Ja sam gay... 613 00:31:19,100 --> 00:31:20,400 kao i ti. 614 00:31:20,600 --> 00:31:22,500 Sklonite ovu pederčinu odavde! 615 00:31:23,600 --> 00:31:24,900 Samo napred i uradi to. 616 00:31:32,600 --> 00:31:33,400 Šta si upravo uradila? 617 00:31:34,600 --> 00:31:35,500 Videćeš. 618 00:31:46,600 --> 00:31:49,400 Kakva to majka ne zna da joj je sin gay? 619 00:31:49,400 --> 00:31:50,500 Ljude koje najbolje znaš 620 00:31:50,500 --> 00:31:53,000 su oni koji te najviše mogu iznenaditi. 621 00:31:53,000 --> 00:31:55,900 Stvari koje sam rekla, način na koji sam se ponela... 622 00:31:55,900 --> 00:31:59,400 to nije bio moj najbolji materinski trenutak. 623 00:31:59,500 --> 00:32:01,700 Šta ako opet uradi nešto? 624 00:32:01,800 --> 00:32:03,900 Znam koliko ga voliš. Kao i on. 625 00:32:04,600 --> 00:32:05,900 Samo moraš da ga podsetiš na to. 626 00:32:06,000 --> 00:32:10,000 Ali šta ako nije dovoljno? - U većini slučajeva, to je jedino što imamo. 627 00:32:10,400 --> 00:32:13,500 A šta je sa tobom? Šta ćeš ti da radiš? 628 00:32:13,500 --> 00:32:16,700 Čekaću da mi se ćerka vrati, 629 00:32:16,700 --> 00:32:20,300 a onda ću da je kaznim do 25-e. 630 00:32:22,500 --> 00:32:25,500 Ah, baš smo dobar tim. 631 00:32:25,700 --> 00:32:27,200 Uvek smo bili. 632 00:32:28,500 --> 00:32:29,700 Srećno Lil, 633 00:32:29,800 --> 00:32:31,100 sa svim. 634 00:32:32,200 --> 00:32:34,600 Siguran sam da ćeš biti prelepa mlada. 635 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Hvala ti 636 00:32:38,900 --> 00:32:40,400 Laku noć Rufus. 637 00:32:46,500 --> 00:32:47,700 Novosti za vikend... 638 00:32:47,800 --> 00:32:50,800 Poljubac između istih polova nije izazvao ovoliko kontraverze 639 00:32:50,900 --> 00:32:52,600 još od Britney i Madonne. 640 00:32:52,600 --> 00:32:55,600 Izgleda da Mala J. nije raširila noge na kraju. 641 00:32:55,600 --> 00:32:57,600 Umesto toga, širila je laži. 642 00:32:57,600 --> 00:32:58,900 Asher je gay, 643 00:32:58,900 --> 00:33:00,900 a ja imam i dopisivanje koje to dokazuje. 644 00:33:01,200 --> 00:33:03,500 Izgleda da nekome treba polugodište u Francuskoj. 645 00:33:04,000 --> 00:33:06,300 Uzmite stvari devojke. Odlazimo. 646 00:33:06,500 --> 00:33:07,900 Ljudi i dalje možemo da se zabavimo. Ne idite. 647 00:33:07,900 --> 00:33:11,900 Teško je zezati se kada gay bomba padne. - Uradiću nešto 648 00:33:12,500 --> 00:33:14,300 i dati ti šansu na osnovu sumnje. 649 00:33:14,700 --> 00:33:16,200 Reci nam da je Gossip Girl pogrešila. 650 00:33:16,200 --> 00:33:19,000 Da li si ili nisi spavala sa Asherom? 651 00:33:19,000 --> 00:33:22,200 Ja ... sam možda malo preterala. 652 00:33:22,500 --> 00:33:24,400 Biti sa gay tipom je poštena greška, 653 00:33:24,400 --> 00:33:28,000 ali laganje drugarica o seksu je neoprostivo. 654 00:33:28,100 --> 00:33:28,900 Kad samo pomislim, 655 00:33:29,000 --> 00:33:31,500 da sam te zamalo pitala da nosimo uklopljene haljine večeras. 656 00:33:31,600 --> 00:33:33,300 Sad si žigosana sa slovom "L". 657 00:33:33,400 --> 00:33:35,000 "Lažljivica". 658 00:33:35,400 --> 00:33:37,700 Pa, šta radimo večeras? 659 00:33:37,700 --> 00:33:39,500 Mi ne radimo ništa. 660 00:33:39,500 --> 00:33:41,400 Ja, idem kući. 661 00:33:42,400 --> 00:33:43,500 Ali, um... 662 00:33:43,600 --> 00:33:45,300 Sutra, večera u Waverly 663 00:33:45,400 --> 00:33:47,500 i onda do 151 na piće. - Važi. 664 00:33:47,600 --> 00:33:50,600 Poslaću sa Dorotine blackberry svima plan. 665 00:33:50,900 --> 00:33:52,800 Nemoj izgledati tako tužno, Mala J. 666 00:33:52,800 --> 00:33:54,700 Sunce će izaći sutra.... 667 00:33:55,100 --> 00:33:57,200 iako je tvoj dečko to već uradio danas. 668 00:34:08,300 --> 00:34:10,600 Hej ... napravila sam... 669 00:34:10,600 --> 00:34:11,600 čaj. 670 00:34:11,600 --> 00:34:15,300 Sada je verovatno hladan, um... 671 00:34:15,300 --> 00:34:17,500 Vidi, moja reakcija ranije. - U redu je mama. 672 00:34:17,500 --> 00:34:20,000 Ne, nije u redu. 673 00:34:21,200 --> 00:34:24,700 Samo si me uhvatio nespremnu. Pretpostavljam da ja... 674 00:34:24,700 --> 00:34:26,000 nisam bila spremna. 675 00:34:26,000 --> 00:34:28,700 Pa, nisam ni ja, tako da... 676 00:34:28,700 --> 00:34:30,200 U redu je ako ti treba vremena. 677 00:34:32,100 --> 00:34:34,200 Pa... 678 00:34:34,200 --> 00:34:37,300 Pošto si ti tako iskren, 679 00:34:37,300 --> 00:34:41,000 pokušaću i ja da budem. 680 00:34:45,000 --> 00:34:46,600 Uplašena sam. 681 00:34:49,300 --> 00:34:51,600 Život je i ovako težak, znaš? 682 00:34:52,100 --> 00:34:55,000 Želim ... želim najbolje za tebe. 683 00:34:56,100 --> 00:34:58,100 I, um... 684 00:34:58,100 --> 00:35:01,700 Brinem se za tvoju bezbednost i sreću. 685 00:35:02,100 --> 00:35:05,100 Imam bolju šansu da budem srećan ako sam iskren. 686 00:35:06,300 --> 00:35:07,400 Znam to, 687 00:35:08,000 --> 00:35:09,700 i želim da znaš šta je ljubav... 688 00:35:10,500 --> 00:35:12,200 sa kim god da si, 689 00:35:13,200 --> 00:35:14,700 jer je to prilično dobro. 690 00:35:15,800 --> 00:35:17,400 Ti to znaš, zar ne? 691 00:35:17,400 --> 00:35:18,700 Četvrta sreća. 692 00:35:21,600 --> 00:35:22,700 Ah, da, 693 00:35:23,000 --> 00:35:24,800 istina uvek izađe na videlo. 694 00:35:24,800 --> 00:35:27,400 To je jedno od fundamentalnih pravila vremena. 695 00:35:27,400 --> 00:35:30,200 A kada se sazna, može te osloboditi... 696 00:35:31,000 --> 00:35:34,600 ili okončati sve za šta si naporno radio. 697 00:35:43,900 --> 00:35:47,800 Vidi, vidi, zar to nije Mala J., koja se izdigla iz pepela. 698 00:35:47,800 --> 00:35:49,500 Došla sam da ti kažem lično... 699 00:35:50,500 --> 00:35:51,400 pobedila si. 700 00:35:51,400 --> 00:35:54,300 Oh, srce. Tek smo počeli da se igramo. 701 00:35:54,800 --> 00:35:57,000 Ne, ne razumeš. 702 00:35:57,700 --> 00:35:59,400 Završila sam... 703 00:35:59,400 --> 00:36:02,400 Sa tobom, sa njima, 704 00:36:02,400 --> 00:36:03,400 sa svim ovim. 705 00:36:03,400 --> 00:36:06,600 Samo tako i mašeš belom zastavom? 706 00:36:06,600 --> 00:36:08,900 Lagala sam, i krala, 707 00:36:09,000 --> 00:36:12,100 i izgubila poštovanje svoje porodice ... zbog čega? 708 00:36:12,200 --> 00:36:13,700 Da bi bila kao ti? 709 00:36:13,700 --> 00:36:16,000 Pitala si me pre da li je vredno svega. 710 00:36:18,200 --> 00:36:19,600 Moj odgovor je ne. 711 00:36:21,500 --> 00:36:23,400 Pokušala sam da te upozorim... 712 00:36:25,200 --> 00:36:26,400 ima cena koja se plaća. 713 00:36:29,400 --> 00:36:31,600 Uvek sam znala da je devojka kao ti ne može priuštiti. 714 00:36:31,900 --> 00:36:33,200 Pa, bila si u pravu. 715 00:36:34,300 --> 00:36:36,100 Pa, pružila si dobar otpor... 716 00:36:37,000 --> 00:36:38,600 za prvakinju. 717 00:36:38,600 --> 00:36:40,000 Hvala. 718 00:36:41,700 --> 00:36:43,300 Nadam se da ne očekuješ zagrljaj. 719 00:36:45,700 --> 00:36:47,600 Ne očekujem više ništa. 720 00:36:57,500 --> 00:36:59,700 Pa... super je, zar ne? Šta misliš? 721 00:36:59,800 --> 00:37:02,100 Iskreno, postoji nešto što mi se ne sviđa kod nje. 722 00:37:02,200 --> 00:37:04,200 U redu, ali si imala sumnje i za Vanessu na početku, 723 00:37:04,200 --> 00:37:06,900 a sada ste prijatelji. - Ovo je drugačije. 724 00:37:09,800 --> 00:37:11,900 Ja ... ne razumem zašto si ... ti. 725 00:37:11,900 --> 00:37:12,600 Zašto sam šta? 726 00:37:12,600 --> 00:37:14,500 Ljubomorna. Nema razloga da budeš. 727 00:37:14,500 --> 00:37:16,800 Ona ... je zapravo želela da popravimo odnos. 728 00:37:16,800 --> 00:37:18,300 Šta, pričao si joj za naše probleme? 729 00:37:18,300 --> 00:37:20,100 Da, zato što je htela da sluša o njima, 730 00:37:20,100 --> 00:37:24,100 i imala je dobre savete, takođe. - Pogledaj me. Volim te, u redu? 731 00:37:26,300 --> 00:37:28,300 Moraćeš da mi veruješ na reč. 732 00:37:28,800 --> 00:37:30,500 Ne veruj joj. 733 00:37:30,500 --> 00:37:32,500 Ali tek što si je upoznala. Ja... 734 00:37:34,100 --> 00:37:35,000 Znaš, ti si visila sa Chuckom 735 00:37:35,000 --> 00:37:38,500 i išla na žurke i izbegavala me i lagala, 736 00:37:38,500 --> 00:37:40,700 i hoćeš da mi kažeš kome da, a kome da ne verujem? 737 00:37:41,300 --> 00:37:43,000 Ne razumem to uopšte. 738 00:37:47,300 --> 00:37:48,300 Znaš, 739 00:37:48,300 --> 00:37:51,300 mi ... svi živimo u Brooklynu, pa... 740 00:37:51,300 --> 00:37:51,600 ne znam. 741 00:37:51,600 --> 00:37:54,700 Ako misliš da uhvatiš taksi, mislim da bi trebala to da uradiš sada. 742 00:37:54,700 --> 00:37:57,100 Dan, nemoj. Želim da pričamo. 743 00:37:57,200 --> 00:37:58,800 Onda pričaj. 744 00:38:02,300 --> 00:38:03,100 Ja sam krenula. 745 00:38:03,200 --> 00:38:05,300 Hej, sačekaj. Jedna sekunda. 746 00:38:06,300 --> 00:38:09,700 Zaboravila sam nešto unutra. Stići ću vas? 747 00:38:09,700 --> 00:38:10,500 Važi. 748 00:38:18,300 --> 00:38:19,700 Pa, bilo mi je zabavno. 749 00:38:19,800 --> 00:38:21,800 A tebi? - Šta hoćeš od mene? 750 00:38:21,800 --> 00:38:24,800 Želim da stvari budu iste kao što su bile pre one noći, 751 00:38:24,800 --> 00:38:27,000 pre nego što se sve zakomplikovalo. 752 00:38:27,300 --> 00:38:30,400 Bile smo tako dobre drugarice, i možemo to biti opet. 753 00:38:30,400 --> 00:38:33,300 Zašto bih želela da budem prijatelj sa nekim ko me ucenjuje, 754 00:38:33,300 --> 00:38:35,700 Ko raskrinka mog mlađeg brata za stolom? 755 00:38:36,900 --> 00:38:39,500 Eric je bio greška. Nikada ga ne bi povredila. 756 00:38:39,500 --> 00:38:40,400 Ne, ne verujem ti. 757 00:38:40,500 --> 00:38:42,900 Ne verujem ti za Erica, ni za šta. 758 00:38:44,200 --> 00:38:45,000 Možda si u pravu. 759 00:38:46,400 --> 00:38:48,400 Možda sam to uradila namerno. 760 00:38:49,000 --> 00:38:50,200 zato što mi se može. 761 00:38:50,200 --> 00:38:52,000 Zato što znam stvari 762 00:38:52,000 --> 00:38:54,300 o tebi, tvojoj porodici, 763 00:38:54,300 --> 00:38:56,800 o tvom dečku, 764 00:38:56,800 --> 00:38:58,400 i znam ih pre tebe. 765 00:39:00,900 --> 00:39:02,600 Oh, vidi. Taksi. 766 00:39:04,900 --> 00:39:06,100 Stigni kući sigurno. 767 00:39:12,100 --> 00:39:13,400 Čekajte ljudi! Stižem. 768 00:39:22,200 --> 00:39:24,100 Drugi način na koji istina izađe na videlo 769 00:39:24,400 --> 00:39:26,500 je kad ni ne nameravate to... 770 00:39:27,700 --> 00:39:29,400 "Bes" 771 00:39:29,400 --> 00:39:31,400 "Promena" 772 00:39:31,400 --> 00:39:33,100 "Poverenje" 773 00:39:33,500 --> 00:39:35,100 "Devojka" 774 00:39:35,100 --> 00:39:36,800 Želiš o nečemu da pričaš? 775 00:39:36,800 --> 00:39:39,100 Ko bi rekao da ukrštene reči imaju terapeutsko svojstvo? 776 00:39:39,100 --> 00:39:41,200 To zadnje mi utrostručuje rezultat. 777 00:39:45,300 --> 00:39:46,200 ili kada, 778 00:39:46,200 --> 00:39:48,000 bez da kažete i reč, 779 00:39:48,000 --> 00:39:50,300 ona je jasna i glasna. 780 00:40:02,300 --> 00:40:03,200 Tata? 781 00:40:06,000 --> 00:40:08,100 Jel mogu da vam se pridružim? 782 00:40:13,400 --> 00:40:15,300 Znaš da za tebe uvek ima mesta. 783 00:40:24,000 --> 00:40:26,700 Da, a i tata gubi pa mu treba tvoja pomoć. 784 00:40:29,300 --> 00:40:30,500 Tata, izvini. 785 00:40:31,900 --> 00:40:34,400 Izvini zbog svega. 786 00:40:41,900 --> 00:40:44,100 Ali najgora stvar koju istina može da uradi 787 00:40:44,100 --> 00:40:45,800 je da kada je konačno kažeš, 788 00:40:45,800 --> 00:40:49,400 ne oslobodi te, već te zaključa zauvek. 789 00:40:49,400 --> 00:40:51,100 Blair? 790 00:40:51,100 --> 00:40:54,400 Serena, šta radiš ovde? Kasno je. 791 00:40:54,400 --> 00:40:56,300 Oh moj Bože. 792 00:40:56,300 --> 00:40:58,400 Šta se desilo? Šta nije u redu? 793 00:40:58,400 --> 00:41:00,000 Reci mi. - Ne mogu. 794 00:41:00,000 --> 00:41:01,100 Naravno da možeš. 795 00:41:01,300 --> 00:41:04,900 Ne. Ne, B., ovo je jedina stvar koju ne mogu da ti kažem. 796 00:41:05,300 --> 00:41:06,300 Ne mogu da kažem nikome. 797 00:41:06,400 --> 00:41:09,700 Ja nisam bilo ko. Ja sam ja. Meni možeš reći sve. 798 00:41:10,300 --> 00:41:12,300 Ne, ne mogu... 799 00:41:12,300 --> 00:41:14,800 Zato što bi onda i ti poslala umešana, 800 00:41:14,800 --> 00:41:17,100 a ne smeš da budeš umešana. 801 00:41:17,100 --> 00:41:19,600 O čemu pričaš? Počinješ da me plašiš. 802 00:41:20,300 --> 00:41:22,200 Hej, hej, hej. Mi smo sestre. 803 00:41:22,800 --> 00:41:25,500 Ti si mi porodica. Što si ti, to sam i ja. 804 00:41:25,500 --> 00:41:28,300 Ne postoji ništa što bi mogla da mi kažeš kako bih te ostavila. 805 00:41:32,500 --> 00:41:33,700 Volim te. 806 00:41:35,400 --> 00:41:37,000 Šta se desilo? 807 00:41:39,100 --> 00:41:41,000 Ubila sam nekog.