1 00:00:00,300 --> 00:00:03,300 [Tập 1] 2 00:00:22,700 --> 00:00:27,930 Các bạn, đây là tin mới nhất từ Gossip Girl. 3 00:00:28,440 --> 00:00:29,909 từ nguồn tin... 4 00:00:29,910 --> 00:00:32,540 Melanie91... gửi tới. 5 00:00:32,550 --> 00:00:35,489 Thấy ở khu trung tâm, đang xách túi... 6 00:00:35,490 --> 00:00:37,480 Serena van der Woodsen 7 00:00:37,700 --> 00:00:39,889 Cô có phải người năm ngoái 8 00:00:39,890 --> 00:00:43,140 bí mật biến mất để đi du học? 9 00:00:43,150 --> 00:00:45,229 giờ bất ngờ quay trở về. 10 00:00:45,230 --> 00:00:46,449 Không tin à? 11 00:00:46,450 --> 00:00:48,119 Tự kiểm chứng đi. 12 00:00:48,120 --> 00:00:51,099 Rất may, Lanie gửi kèm cả ảnh... 13 00:00:51,100 --> 00:00:52,930 Cám ơn nhé lanie. 14 00:00:55,470 --> 00:00:57,620 Dan, jenny, đằng này! 15 00:00:57,630 --> 00:00:58,279 Bố! 16 00:00:58,280 --> 00:01:00,255 Các con đến cả à? 17 00:01:00,980 --> 00:01:02,949 Mừng bố về. Cuối tuần thế nào ạ? 18 00:01:02,950 --> 00:01:03,969 Mẹ con sao rồi? 19 00:01:03,970 --> 00:01:05,479 - Khỏe ạ. - Tốt ạ. 20 00:01:05,480 --> 00:01:06,299 Khỏe và tốt ạ. 21 00:01:06,300 --> 00:01:08,649 Bà... khỏe... và tốt ạ. 22 00:01:08,650 --> 00:01:10,429 Tốt có nghĩa "bố không nên rời Manhattan" 23 00:01:10,430 --> 00:01:14,200 hay "rời bỏ gia đình là ý hay" à? 24 00:01:15,480 --> 00:01:16,749 Bố! 25 00:01:16,750 --> 00:01:18,550 Con đói rồi. 26 00:01:21,800 --> 00:01:24,360 Về thôi. Bố sẽ làm bữa. 27 00:01:24,510 --> 00:01:28,555 Salad Caprese, kèm chút phó mát Mozzarella. 28 00:01:32,080 --> 00:01:34,440 Một chàng trai cô đơn 29 00:01:34,450 --> 00:01:38,825 không tin rằng cô gái mình yêu đã trở về... 30 00:01:39,090 --> 00:01:41,785 Giá như cô biết anh là ai. 31 00:01:41,790 --> 00:01:46,255 Nhưng mọi người biết Serena, và đang bàn tán. 32 00:01:48,380 --> 00:01:50,789 Không biết Blair Waldorf thấy sao. 33 00:01:50,790 --> 00:01:53,189 Họ là bạn thân, nhưng chúng tôi biết 34 00:01:53,190 --> 00:01:56,250 Nate, bạn trai Blair yêu Serena. 35 00:02:03,800 --> 00:02:06,889 Thiết kế váy cho cô này nhé Blair, 36 00:02:06,890 --> 00:02:08,529 Nếu con định mặc thiết kế của mẹ. 37 00:02:08,530 --> 00:02:11,810 nhớ bảo để mẹ còn may cho vừa. 38 00:02:14,190 --> 00:02:15,299 Cám ơn mẹ. 39 00:02:15,300 --> 00:02:17,079 Mẹ cứ biết thế. 40 00:02:17,080 --> 00:02:18,739 Tiệc tuyệt lắm. 41 00:02:18,740 --> 00:02:21,239 Con bé là quảng cáo tốt nhất đấy. 42 00:02:21,240 --> 00:02:23,369 Nate, cháu chọn trường đại học chưa? 43 00:02:23,370 --> 00:02:25,870 Tôi từng học ở Dartmouth. 44 00:02:26,180 --> 00:02:29,709 Cháu định chọn một trường phía tây. 45 00:02:29,710 --> 00:02:31,510 có thể là U.S.C, U.C.L.A... 46 00:02:31,510 --> 00:02:36,079 Mẹ nó không thích đâu. Darthmouth đã xa lắm rồi. 47 00:02:36,080 --> 00:02:38,699 Vâng, Dartmouth là lựa chọn đầu ạ. 48 00:02:38,700 --> 00:02:40,329 Thứ lỗi, Đại úy. 49 00:02:40,330 --> 00:02:41,899 Nate, mình nói chuyện nhé? 50 00:02:41,900 --> 00:02:44,120 Ừ. Cho con xin phép. 51 00:02:45,590 --> 00:02:46,919 Nathaniel... 52 00:02:46,920 --> 00:02:49,669 Muốn hít thở khí zời không? 53 00:02:49,670 --> 00:02:50,819 Khi tớ về à? 54 00:02:50,820 --> 00:02:52,620 Nếu anh ấy về. 55 00:02:54,760 --> 00:02:56,560 Chuyện gì thế? 56 00:02:56,830 --> 00:02:57,929 Em muốn làm việc này... 57 00:02:57,930 --> 00:02:59,750 Ngay bây giờ. 58 00:02:59,760 --> 00:03:01,089 - Bây giờ? - Phải. 59 00:03:01,090 --> 00:03:03,359 - Anh tưởng em muốn chờ. - Không. 60 00:03:03,360 --> 00:03:06,079 Có làm gì Nate thì nhanh lên B. Sắp đến lúc rồi. 61 00:03:06,080 --> 00:03:08,299 Chúa ơi! Xem trên "Gossip Girl" này. 62 00:03:08,300 --> 00:03:10,879 có người thấy Serena trở về. 63 00:03:10,880 --> 00:03:13,980 Tuyệt. Đang lúc chán đời. 64 00:03:20,960 --> 00:03:22,760 Cám ơn. 65 00:03:27,860 --> 00:03:29,660 Em yêu anh... 66 00:03:30,050 --> 00:03:31,850 Nate Archibald. 67 00:03:33,060 --> 00:03:35,260 Luôn luôn và mãi mãi. 68 00:03:36,690 --> 00:03:38,490 Anh cũng yêu em. 69 00:03:52,650 --> 00:03:54,539 Serena van der Woodsen? 70 00:03:54,540 --> 00:03:56,340 Phải cô ấy không? 71 00:03:58,060 --> 00:04:00,600 Blair, Serena đến! 72 00:04:01,330 --> 00:04:03,099 Serena? 73 00:04:03,100 --> 00:04:05,299 Serena đang đi học. Hôn em đi. 74 00:04:05,300 --> 00:04:07,299 Anh vừa nghe mẹ em nói mà. 75 00:04:07,300 --> 00:04:09,785 Em không muốn ra chào à? 76 00:04:09,910 --> 00:04:11,710 Vâng.. 77 00:04:12,320 --> 00:04:13,049 Chắc rồi. 78 00:04:13,050 --> 00:04:15,169 ...Nghe nói cô ta đang mang bầu. 79 00:04:15,170 --> 00:04:16,389 Không. Đi nghỉ thôi. 80 00:04:16,390 --> 00:04:17,899 Có vẻ thế. 81 00:04:17,900 --> 00:04:20,639 Tôi nói: "Quên đi, tôi chẳng quan tâm có phải Murakami không 82 00:04:20,640 --> 00:04:23,350 chỉ đụng nhau ở sofa thôi " 83 00:04:27,600 --> 00:04:28,489 Gặp con mừng quá. 84 00:04:28,490 --> 00:04:30,680 Serena con yêu. 85 00:04:32,550 --> 00:04:34,350 Nó đâu mẹ? 86 00:04:35,330 --> 00:04:39,069 - Họ vẫn chưa cho nó ra à? - Ừ, đừng nói về việc này. 87 00:04:39,070 --> 00:04:41,609 Chắc con sẽ muốn gặp vài người bạn. 88 00:04:41,610 --> 00:04:43,410 Cám ơn mẹ. 89 00:04:56,840 --> 00:04:58,229 Serena! 90 00:04:58,230 --> 00:04:59,659 Gặp cậu mừng quá! 91 00:04:59,660 --> 00:05:00,499 Đi nào, sắp ăn tối rồi. 92 00:05:00,500 --> 00:05:02,789 Bác sẽ sắp chỗ cạnh Blair cho cháu. 93 00:05:02,790 --> 00:05:05,229 À, cháu đang định tới một nơi. 94 00:05:05,230 --> 00:05:07,449 - Cậu đi à? - Ừ, tớ không... khỏe lắm. 95 00:05:07,450 --> 00:05:09,709 Tớ chỉ tạt qua chào thôi. 96 00:05:09,710 --> 00:05:11,985 Mai gặp ở trường nhé. 97 00:05:15,530 --> 00:05:18,940 Không phải mãi mãi chứ? 98 00:05:19,910 --> 00:05:22,289 Cậu có biết cô ta về không? 99 00:05:22,290 --> 00:05:24,090 Tất nhiên. 100 00:05:24,090 --> 00:05:26,309 Tớ chỉ... muốn bất ngờ. 101 00:05:26,310 --> 00:05:30,030 S chỉ ở tiệc của B dưới 90 giây. 102 00:05:30,040 --> 00:05:32,820 và còn chẳng uống một ly. 103 00:05:34,180 --> 00:05:37,049 Có phải cô gái tồi đã thành người tốt? 104 00:05:37,050 --> 00:05:39,229 hay chỉ đang đóng kịch? 105 00:05:39,230 --> 00:05:41,769 Cô gái, không được vào đâu. Hết giờ rồi. 106 00:05:41,770 --> 00:05:43,610 Tôi là người nhà. 107 00:05:45,750 --> 00:05:47,650 Nó là em trai tôi. 108 00:05:48,950 --> 00:05:50,569 Sao cô bỏ đi? 109 00:05:50,570 --> 00:05:52,259 Sao cô trở về? 110 00:05:52,260 --> 00:05:53,739 Hãy gửi chi tiết cho tôi. 111 00:05:53,740 --> 00:05:55,449 Tôi là ai à? 112 00:05:55,450 --> 00:05:57,619 Một bí mật không thể tiết lộ... 113 00:05:57,620 --> 00:05:59,059 Người duy nhất. 114 00:05:59,060 --> 00:06:01,990 X.O.X.O, Gossip Girl. 115 00:06:17,290 --> 00:06:19,140 Serena? 116 00:06:23,850 --> 00:06:25,650 Serena? 117 00:06:28,400 --> 00:06:30,200 Em khỏe không? 118 00:06:30,240 --> 00:06:32,520 Khỏe nhiều rồi. 119 00:06:33,100 --> 00:06:36,830 Eric, chị từng là một bà chị tồi... 120 00:06:36,890 --> 00:06:39,600 Chị rất mừng được gặp em. 121 00:06:42,230 --> 00:06:43,789 Có nhiều lời đồn vì sao chị về đấy. 122 00:06:43,790 --> 00:06:46,939 Ừ, nhưng chẳng cái nào đề cập đến em. 123 00:06:46,940 --> 00:06:49,139 - Vì mẹ muốn thôi, phải không? - Mẹ muốn gì cơ? 124 00:06:49,140 --> 00:06:52,529 Muốn Serena mặc pijama ngủ ở giường nó. 125 00:06:52,530 --> 00:06:53,619 Chào mẹ. 126 00:06:53,620 --> 00:06:55,209 Con định xin bác sĩ 127 00:06:55,210 --> 00:06:58,415 đưa Eric đi ăn sáng. Mẹ đi không? 128 00:06:58,660 --> 00:07:01,100 À... không. 129 00:07:01,110 --> 00:07:05,260 Mẹ định mua cho nó bánh mì ở dưới phố. 130 00:07:07,940 --> 00:07:09,740 Thôi mà Serena. 131 00:07:11,600 --> 00:07:14,899 Mẹ nói với mọi người Eric đi thăm ông ở Rhode Island. 132 00:07:14,900 --> 00:07:16,209 Thực ra là dì Carol ở Miami. 133 00:07:16,210 --> 00:07:17,789 Mẹ đang giấu nó à? 134 00:07:17,790 --> 00:07:21,130 Mẹ chỉ nghĩ đến mình thôi sao? 135 00:07:21,140 --> 00:07:24,370 Serena, con đã bỏ đi... 136 00:07:24,380 --> 00:07:26,219 Con đã bảo đi du học không phải thế. 137 00:07:26,220 --> 00:07:28,409 Mẹ mừng vì con trở về nhưng 138 00:07:28,410 --> 00:07:31,270 con không biết chuyện gì đâu. 139 00:07:41,740 --> 00:07:43,309 Xem bố ai giỏi nào? 140 00:07:43,310 --> 00:07:45,110 Bố hỏi đểu quá. 141 00:07:45,950 --> 00:07:47,880 Nhìn đây. 142 00:07:49,400 --> 00:07:52,489 "Top 10 ban nhạc thời đại những năm 90". 143 00:07:52,490 --> 00:07:54,279 - Xem thứ 9 đi. - Bố tự hào lắm đấy. 144 00:07:54,280 --> 00:07:56,630 Phải là đáng quên chứ. 145 00:07:57,290 --> 00:07:58,829 Đấy là cách con nhớ lại. 146 00:07:58,830 --> 00:08:01,169 Nếu ban nhạc của bố đăng trên "Gossip Girl" chắc anh biết. 147 00:08:01,170 --> 00:08:02,159 Sao? 148 00:08:02,160 --> 00:08:04,539 Anh không đọc "Gossip Girl". ...Con gái thôi. 149 00:08:04,540 --> 00:08:05,999 Anh chẳng vào trang đó tối qua 150 00:08:06,000 --> 00:08:07,859 đọc về Serena van der woodsen à? 151 00:08:07,860 --> 00:08:09,660 "Rolling stone"? 152 00:08:11,630 --> 00:08:13,545 Lincoln hawk...số 9. 153 00:08:13,850 --> 00:08:14,909 Con định tham gia gì thế? 154 00:08:14,910 --> 00:08:17,289 Tiệc hôn môi ạ. Ai cũng đi. 155 00:08:17,290 --> 00:08:19,090 Em được mời à? 156 00:08:19,290 --> 00:08:21,409 À, chả phải đau khổ 157 00:08:21,410 --> 00:08:22,759 vì em chưa bao giờ được mời. 158 00:08:22,760 --> 00:08:24,629 Một đứa trong lớp thấy chữ của em, 159 00:08:24,630 --> 00:08:27,489 và bảo nếu em viết tất cả giấy mời thì đi được. 160 00:08:27,490 --> 00:08:30,160 Công bằng nhỉ. 161 00:08:30,170 --> 00:08:33,209 Bố, đấy không phải là buổi tiệc thông thường đâu. 162 00:08:33,210 --> 00:08:35,659 - Bố bắt bọn con học trường tư mà. - Vì học hành thôi. 163 00:08:35,660 --> 00:08:37,569 Thế nên bọn con mới bị xem thường 164 00:08:37,570 --> 00:08:39,099 và chả bao giờ được mời dự tiệc. 165 00:08:39,100 --> 00:08:40,109 Anh thích thế. 166 00:08:40,110 --> 00:08:41,179 Mẹ bảo được mà. 167 00:08:41,180 --> 00:08:44,550 Mẹ lúc nào cũng đúng phải không? 168 00:08:48,520 --> 00:08:51,230 Jenny, nếu thích con cứ đi. 169 00:08:52,730 --> 00:08:54,530 Cứ vui vẻ đi. 170 00:09:05,370 --> 00:09:07,170 Nate? 171 00:09:07,340 --> 00:09:10,250 Mẹ em bảo đang sống ở đây. 172 00:09:10,260 --> 00:09:12,310 Ừ, nhà em đang sửa. 173 00:09:12,420 --> 00:09:13,109 Mẹ em... 174 00:09:13,110 --> 00:09:16,405 Nếu không hỏng thì phá cho hỏng. 175 00:09:18,570 --> 00:09:19,849 Anh tới đây làm gì? 176 00:09:19,850 --> 00:09:21,329 Anh chỉ muốn gặp em thôi. 177 00:09:21,330 --> 00:09:23,039 Tối qua em có vẻ buồn. 178 00:09:23,040 --> 00:09:25,959 Em phải chuẩn bị để tới trường không muộn mất. 179 00:09:25,960 --> 00:09:28,560 - Serena... - Đừng. 180 00:09:28,570 --> 00:09:29,389 Giờ em về rồi... 181 00:09:29,390 --> 00:09:31,230 Không phải vì anh. 182 00:09:32,490 --> 00:09:34,899 Blair là bạn thân của em, anh là người yêu cô ấy. 183 00:09:34,900 --> 00:09:36,700 Cô ấy yêu anh. 184 00:09:37,290 --> 00:09:39,200 Mọi việc là thế. 185 00:09:58,070 --> 00:10:00,705 Tối qua Serena có vẻ bực. 186 00:10:01,220 --> 00:10:03,499 Chắc có việc gì xảy ra. 187 00:10:03,500 --> 00:10:05,925 Phải điều tra mới được. 188 00:10:06,410 --> 00:10:07,719 Cậu tọc mạch quá. 189 00:10:07,720 --> 00:10:09,209 Cậu biết tớ đúng mà. 190 00:10:09,210 --> 00:10:10,889 Cậu định nói là nếu có cơ hội... 191 00:10:10,890 --> 00:10:11,589 Tớ có bạn gái rồi. 192 00:10:11,590 --> 00:10:15,519 Các cậu hẹn hò từ thuở mẫu giáo mà vẫn chưa "ấy". 193 00:10:15,520 --> 00:10:17,320 Ai bảo chưa? 194 00:10:18,680 --> 00:10:20,480 Thôi đi. 195 00:10:24,330 --> 00:10:26,969 Mày theo dõi tụi tao đấy à? 196 00:10:26,970 --> 00:10:29,999 Không, tôi học cùng trường cậu. 197 00:10:30,000 --> 00:10:31,289 Thấy đồng phục không? 198 00:10:31,290 --> 00:10:33,090 Nhận ra chứ? 199 00:10:33,680 --> 00:10:35,480 Hài thật! 200 00:10:36,720 --> 00:10:39,715 Các cậu sẽ ăn trưa cạnh nhau? 201 00:10:40,270 --> 00:10:41,249 Đáng yêu quá. 202 00:10:41,250 --> 00:10:43,279 Có lẽ nên đóng khung. 203 00:10:43,280 --> 00:10:44,559 Không tồi đâu. 204 00:10:44,560 --> 00:10:47,189 Vé của cậu đây, như đã hứa. 205 00:10:47,190 --> 00:10:48,990 Cám ơn. 206 00:10:51,730 --> 00:10:52,709 Các cậu đây rồi. 207 00:10:52,710 --> 00:10:54,579 Tớ cứ tìm khắp nhà ăn. 208 00:10:54,580 --> 00:10:56,479 Chào, chị tên Serena. 209 00:10:56,480 --> 00:10:59,050 Vâng. Em là Jenny. 210 00:11:05,540 --> 00:11:07,340 Khi nào có tiệc? 211 00:11:13,150 --> 00:11:14,549 Thứ bảy. 212 00:11:14,550 --> 00:11:15,659 Và... 213 00:11:15,660 --> 00:11:17,800 Cậu không được mời... 214 00:11:18,420 --> 00:11:20,329 Vì 12 tiếng trước, 215 00:11:20,330 --> 00:11:22,219 mọi người vẫn tưởng cậu đang du học. 216 00:11:22,220 --> 00:11:25,789 Đủ người rồi, Jenny cũng đã viết hết thiếp. 217 00:11:25,790 --> 00:11:27,449 À, thực ra... 218 00:11:27,450 --> 00:11:29,250 Em đi được rồi. 219 00:11:34,730 --> 00:11:36,739 - Xin lỗi. - Không sao. 220 00:11:36,740 --> 00:11:39,600 Tớ cũng phải làm mấy việc. 221 00:11:40,010 --> 00:11:42,290 Ừ, cậu cũng nên đi. 222 00:11:42,850 --> 00:11:44,769 Nếu không muốn tụi tớ phải chờ. 223 00:11:44,770 --> 00:11:46,349 Cậu chưa ăn hết sữa chua kìa. 224 00:11:46,350 --> 00:11:48,150 Đi đi. 225 00:11:53,390 --> 00:11:56,760 Blair, tối nay gặp nhau được không? 226 00:11:57,980 --> 00:12:01,459 Tuyệt lắm nhưng tớ có hẹn với Nate rồi. 227 00:12:01,460 --> 00:12:04,230 8:00 ở Khách sạn. 228 00:12:04,580 --> 00:12:05,829 Nate sẽ đợi. 229 00:12:05,830 --> 00:12:07,579 Gặp nhau trên cầu thang... 230 00:12:07,580 --> 00:12:09,765 S và P đang đấu nhau. 231 00:12:10,200 --> 00:12:11,679 Tớ sẽ dành ra nửa tiếng. 232 00:12:11,680 --> 00:12:15,049 Có phải S nghĩ cứ trở vê là mọi thứ lại như cũ? 233 00:12:15,050 --> 00:12:16,850 Cám ơn. 234 00:12:17,670 --> 00:12:18,669 Cậu là bạn thân của tớ mà. 235 00:12:18,670 --> 00:12:22,025 Có phải B nghĩ S định đánh nhau? 236 00:12:22,240 --> 00:12:25,100 Hay hai người sẽ hòa giải? 237 00:12:26,640 --> 00:12:30,149 Không có gì đáng bàn hơn một vụ ẩu đả, 238 00:12:30,150 --> 00:12:32,760 chuyện muôn thuở. 239 00:12:41,000 --> 00:12:42,089 Bố biết đấy, 240 00:12:42,090 --> 00:12:45,730 Bố có thể đưa thông tin lên My Space. 241 00:12:45,880 --> 00:12:47,609 Cứu cây. Viết nhật kí. 242 00:12:47,610 --> 00:12:50,909 Có lẽ nếu các nhạc sĩ rời mạng ra 243 00:12:50,910 --> 00:12:53,859 cầm guitar lên, việc kinh doanh âm nhạc sẽ tốt hơn. 244 00:12:53,860 --> 00:12:55,660 Đúng là cố đỉn. 245 00:12:56,090 --> 00:12:57,890 Cám ơn con. 246 00:13:03,040 --> 00:13:05,819 Bố, con có việc phải đi. Không sao chứ? 247 00:13:05,820 --> 00:13:08,240 Ừ. Mẹ con sẽ trở về. 248 00:13:08,250 --> 00:13:09,609 Mẹ luôn thích được tự do. 249 00:13:09,610 --> 00:13:13,149 Đó là lí do bố yêu mẹ ngay từ cái nhìn đầu tiên. 250 00:13:13,150 --> 00:13:15,635 Con bảo mấy thứ này cơ. 251 00:13:18,140 --> 00:13:21,720 May là súng bắn đinh cũng dễ dùng. 252 00:13:23,200 --> 00:13:25,810 Đi đi. Bố ổn mà. 253 00:13:27,600 --> 00:13:29,289 Chị bảo y tá rồi, chị sẽ đưa em đi. 254 00:13:29,290 --> 00:13:32,449 - Đi mua sắm à? - Đi Bendel, khoảng 1 giờ thôi. 255 00:13:32,450 --> 00:13:34,719 - Chị có một ngày tồi tệ. - Em thì rất tuyệt. 256 00:13:34,720 --> 00:13:36,659 Uống thuốc này, kiểm tra sức khỏe này. 257 00:13:36,660 --> 00:13:39,539 - Trưa ăn thạch. - Sao không để dành cho chị. 258 00:13:39,540 --> 00:13:42,175 Phải đi trước khi mẹ đến. 259 00:13:50,550 --> 00:13:53,450 Jenny, gì đấy? 260 00:13:53,460 --> 00:13:54,889 Làm sao? 261 00:13:54,890 --> 00:13:56,959 Anh thấy váy này được không? 262 00:13:56,960 --> 00:13:58,309 Chờ đã. 263 00:13:58,310 --> 00:14:00,989 Em gọi anh vì thế à? Tưởng khẩn cấp lắm mà. 264 00:14:00,990 --> 00:14:02,309 Vì thời trang. 265 00:14:02,310 --> 00:14:04,999 - Em đã tham dự bữa tiệc hoành tráng nào đâu. - Anh cũng thế. 266 00:14:05,000 --> 00:14:08,940 Mẹ đi rồi. Bố thì bận việc cửa hàng. 267 00:14:10,990 --> 00:14:13,060 Xinh lắm rồi, Jenny. 268 00:14:13,830 --> 00:14:15,519 Rất xinh. 269 00:14:15,520 --> 00:14:16,609 Cám ơn. 270 00:14:16,610 --> 00:14:18,179 Cái này đắt hơn cả tiền thuê nhà 271 00:14:18,180 --> 00:14:20,455 nhưng chắc em may được. 272 00:14:22,290 --> 00:14:24,180 Serena kìa. 273 00:14:24,890 --> 00:14:26,690 Chào Serena! 274 00:14:32,150 --> 00:14:33,659 Jenny phải không? 275 00:14:33,660 --> 00:14:34,959 - Vâng. - Đây là... 276 00:14:34,960 --> 00:14:38,989 Người tạo hình và xách đồ riêng, Eric. Chào. 277 00:14:38,990 --> 00:14:40,970 Đây là anh em. 278 00:14:43,390 --> 00:14:44,419 À... 279 00:14:44,420 --> 00:14:46,949 Em định mặc váy này đến tiệc Hôn môi à? 280 00:14:46,950 --> 00:14:48,189 Có lẽ. 281 00:14:48,190 --> 00:14:50,790 Về việc đó... 282 00:14:50,800 --> 00:14:52,329 Em đã viết thiệp cho chị, 283 00:14:52,330 --> 00:14:56,405 nếu có ai hỏi thì đừng nói là em nhé. 284 00:14:56,410 --> 00:14:58,210 Cám ơn. 285 00:15:00,710 --> 00:15:02,600 Dan? 286 00:15:02,610 --> 00:15:04,349 Jenny? 287 00:15:04,350 --> 00:15:07,739 Nếu chiếc váy màu đen sẽ đẹp hơn đấy. 288 00:15:07,740 --> 00:15:10,910 Tuyệt. Cám ơn chị. 289 00:15:16,020 --> 00:15:17,820 Thuốc ngon thật. 290 00:15:18,130 --> 00:15:19,819 Chắc tớ cũng cần 1 điếu. 291 00:15:19,820 --> 00:15:21,169 Nhà mẹ Blair ở nông thôn. 292 00:15:21,170 --> 00:15:25,560 Chắc tớ phải trộm mấy viên viagra của bố... 293 00:15:25,770 --> 00:15:27,449 hoặc thuốc kích dục của mẹ? 294 00:15:27,450 --> 00:15:30,019 Nathaniel, cậu sắp quan hệ với bạn gái. 295 00:15:30,020 --> 00:15:32,879 Cứ như sắp đánh trận không bằng. 296 00:15:32,880 --> 00:15:34,439 Đâu có. Tớ ổn mà. 297 00:15:34,440 --> 00:15:35,769 Biết tớ là Chuck không? 298 00:15:35,770 --> 00:15:38,769 Cậu và Blair đang hẹn hò thì có chuyện xảy ra. 299 00:15:38,770 --> 00:15:41,045 Chả có chuyện gì cả. 300 00:15:41,090 --> 00:15:42,890 Chỉ là... 301 00:15:43,720 --> 00:15:47,510 Cậu có nghĩ đời ta đã được sắp đặt 302 00:15:47,930 --> 00:15:50,279 rồi sẽ kết thúc như bố mẹ ta không? 303 00:15:50,280 --> 00:15:52,080 Không phải ý hay. 304 00:15:53,280 --> 00:15:56,579 - Ta có được quyền lựa chọn, để hạnh phúc? - Bình tĩnh đi. 305 00:15:56,580 --> 00:15:58,729 Ta có quyền được tiền, 306 00:15:58,730 --> 00:16:01,609 nhà ở Hamptons, được trả phí y tế. 307 00:16:01,610 --> 00:16:04,310 Nhưng không phải hạnh phúc, 308 00:16:04,320 --> 00:16:07,569 hút thuốc và xong việc với Blair đi, 309 00:16:07,570 --> 00:16:10,140 Cậu có quyền vỗ mông ả. 310 00:16:19,130 --> 00:16:22,429 Mẹ cậu thế nào sau khi ly dị và mọi thứ? 311 00:16:22,430 --> 00:16:24,230 Tuyệt. 312 00:16:24,550 --> 00:16:26,259 Bố bỏ mẹ vì một người đàn ông. 313 00:16:26,260 --> 00:16:28,129 Mẹ sụt 15 pound, mất ngủ. 314 00:16:28,130 --> 00:16:29,930 Tốt cho bà. 315 00:16:30,420 --> 00:16:32,220 Tớ rất tiếc. 316 00:16:32,470 --> 00:16:33,749 Ừ. 317 00:16:33,750 --> 00:16:36,089 Chuyện xảy ra trong thời gian cậu chả liên lạc gì. 318 00:16:36,090 --> 00:16:37,739 Tớ chỉ... 319 00:16:37,740 --> 00:16:39,299 Đi du học là... 320 00:16:39,300 --> 00:16:42,239 Tớ còn không biết cậu đi du học làm gì. 321 00:16:42,240 --> 00:16:44,199 Có biết cảm giác gọi đến nhà cậu 322 00:16:44,200 --> 00:16:47,059 vì không thấy cậu đến trường, mẹ cậu nói 323 00:16:47,060 --> 00:16:50,579 "Serena không nói với cháu nó đi Connecticut à?" 324 00:16:50,580 --> 00:16:51,639 Tớ... 325 00:16:51,640 --> 00:16:53,440 Tớ phải đi... 326 00:16:53,600 --> 00:16:56,310 Tớ phải tránh xa mọi thứ. 327 00:16:58,150 --> 00:17:00,010 Tin tớ đi. 328 00:17:00,510 --> 00:17:02,719 Làm sao tin được khi tớ còn như không quen cậu? 329 00:17:02,720 --> 00:17:04,399 Đừng làm vậy. 330 00:17:04,400 --> 00:17:07,009 Tớ thấy cậu ở trường... với Katy. 331 00:17:07,010 --> 00:17:08,119 Tớ hiểu mà. 332 00:17:08,120 --> 00:17:12,109 - Tớ không muốn cậu bỏ bạn... - Vì đó là quyền của cậu? 333 00:17:12,110 --> 00:17:14,610 Không phải ý đó... Tớ... 334 00:17:16,320 --> 00:17:18,120 Tớ nhớ cậu. 335 00:17:18,690 --> 00:17:21,059 Tớ chỉ muốn mọi việc trở lại như cũ... 336 00:17:21,060 --> 00:17:22,889 Cùng đi bộ tới trường, 337 00:17:22,890 --> 00:17:25,019 Nhảy nhót ở Bungalow, 338 00:17:25,020 --> 00:17:28,510 bơi đêm ở nhà mẹ cậu ở nông thôn. 339 00:17:29,010 --> 00:17:30,985 Cậu như chị em tớ. 340 00:17:31,070 --> 00:17:33,440 Như một gia đình... 341 00:17:34,450 --> 00:17:36,250 Ta cần nhau. 342 00:17:45,500 --> 00:17:48,229 Cậu nhớ vụ cháy ở Waldorf không? 343 00:17:48,230 --> 00:17:51,299 Nếu nó không phải bi kịch thì rất vui. 344 00:17:51,300 --> 00:17:53,100 Nhưng đã là rồi. 345 00:17:55,770 --> 00:17:58,180 Ước gì tớ đang ở đấy. 346 00:17:58,440 --> 00:18:00,240 Cậu đang mà. 347 00:18:02,980 --> 00:18:04,659 Tớ phải gặp Nate. 348 00:18:04,660 --> 00:18:06,279 Có việc quan trọng. 349 00:18:06,280 --> 00:18:09,365 Tớ không muốn ngăn cậu, nhưng... 350 00:18:12,190 --> 00:18:13,990 Tớ yêu cậu, B. 351 00:18:16,860 --> 00:18:18,680 Tớ cũng thế, S. 352 00:18:22,020 --> 00:18:23,880 Ở khách sạn... 353 00:18:23,890 --> 00:18:24,769 S và B. 354 00:18:24,770 --> 00:18:26,630 Đang ôm nhau. 355 00:18:32,970 --> 00:18:35,760 Khát thế sao, S? 356 00:18:35,770 --> 00:18:38,189 Có lẽ cô đã thắng B. Cho đến giờ, 357 00:18:38,190 --> 00:18:41,395 ta biết cô vẫn che giấu gì đó. 358 00:18:49,800 --> 00:18:50,909 Này. 359 00:18:50,910 --> 00:18:52,819 Người tàng hình về rồi à? 360 00:18:52,820 --> 00:18:56,139 Em không biết anh đi nhanh thế đấy. 361 00:18:56,140 --> 00:18:58,719 Ừ, vụ quần áo của em xong rồi, 362 00:18:58,720 --> 00:19:00,319 thì anh xong việc thôi. 363 00:19:00,320 --> 00:19:01,219 Thôi đi, Dan. 364 00:19:01,220 --> 00:19:05,049 Anh vẫn nhớ hồi lớp 9 Serena chào anh ở tiệc sinh nhật. 365 00:19:05,050 --> 00:19:07,629 Cô ấy là người duy nhất nói chuyện với anh. 366 00:19:07,630 --> 00:19:09,609 Chắc chắn cô ấy tưởng anh là ai đó. 367 00:19:09,610 --> 00:19:11,410 Chị ấy tốt lắm. 368 00:19:11,490 --> 00:19:14,249 Nếu biết, chị ấy sẽ thích anh. 369 00:19:14,250 --> 00:19:16,069 Không biết. Chắc cô ấy bao dung tí thôi. 370 00:19:16,070 --> 00:19:19,239 với vẻ ngoài hào nhoáng và quyến rũ giả tạo. 371 00:19:19,240 --> 00:19:21,169 Chị ấy sống ở khách sạn Palace. 372 00:19:21,170 --> 00:19:22,939 Thấy đúng chưa? 373 00:19:22,940 --> 00:19:24,899 Có thể đang một mình ở bar, 374 00:19:24,900 --> 00:19:27,190 uống martini, một mình. 375 00:19:28,610 --> 00:19:31,470 Anh biết thế buồn lắm không. 376 00:19:31,550 --> 00:19:34,739 À, bố về muộn vì việc ở phòng tranh đấy. 377 00:19:34,740 --> 00:19:39,460 Ông để lại tiền ăn tối, em định ăn đồ Ấn độ. 378 00:19:40,100 --> 00:19:41,900 Em biết không? 379 00:19:43,320 --> 00:19:45,120 Anh sẽ ra ngoài. 380 00:19:47,810 --> 00:19:49,610 Ừ. 381 00:19:51,250 --> 00:19:54,095 Tốt. Em gọi có 1 suất thôi. 382 00:19:59,890 --> 00:20:01,860 Xin tránh đường. 383 00:20:07,130 --> 00:20:08,970 Tôi thích nơi này. 384 00:20:09,740 --> 00:20:11,409 Tôi sẽ phải nói với phụ huynh 385 00:20:11,410 --> 00:20:15,209 khách sạn của họ phục vụ cả vị thành niên. 386 00:20:15,210 --> 00:20:18,699 Nếu anh uống, thì họ phục vụ cả lợn. 387 00:20:18,700 --> 00:20:19,969 Tôi thích cô nói đểu thế. 388 00:20:19,970 --> 00:20:21,509 Chỉ khi con gái nói chuyện với anh. 389 00:20:21,510 --> 00:20:25,139 Thực ra tôi thích họ không nói gì hơn. 390 00:20:25,140 --> 00:20:27,119 Tôi nhớ khiếu hài hước của anh. 391 00:20:27,120 --> 00:20:30,939 Chúng ta lên tầng, lột quần áo và nhìn nhau đi. 392 00:20:30,940 --> 00:20:32,850 Tôi đi ăn đây. 393 00:20:32,860 --> 00:20:35,419 Đang uống với cái bụng rỗng đây. 394 00:20:35,420 --> 00:20:37,659 Tôi tưởng cô không làm thế nữa. 395 00:20:37,660 --> 00:20:39,575 Dịp đặc biệt thôi. 396 00:20:41,060 --> 00:20:44,529 Bánh kẹp pho mát và Sô cô la viên thì sao? 397 00:20:44,530 --> 00:20:46,330 Cô thích mà. 398 00:20:47,470 --> 00:20:52,370 - Món đó không có trong thực đơn. - Tôi gọi được. 399 00:20:59,950 --> 00:21:02,075 Chỉ vì tôi đói thôi. 400 00:21:30,320 --> 00:21:32,230 Có quá đà không? 401 00:21:33,430 --> 00:21:35,270 Em muốn đặc biệt. 402 00:21:47,640 --> 00:21:49,440 Sao thế? 403 00:21:50,550 --> 00:21:53,410 Anh không biết nói sao nữa... 404 00:21:53,420 --> 00:21:55,459 đây là việc phải làm, 405 00:21:55,460 --> 00:21:57,260 nhưng,... 406 00:21:58,610 --> 00:22:00,149 Anh có chuyện cần nói... 407 00:22:00,150 --> 00:22:02,400 Alfonso, cậu giỏi lắm. 408 00:22:03,300 --> 00:22:05,500 Chúc một tối vui vẻ. 409 00:22:05,660 --> 00:22:07,860 Đóng cửa bếp sớm đi. 410 00:22:10,910 --> 00:22:12,710 Ngon quá. 411 00:22:13,290 --> 00:22:15,159 Nếu cô muốn cám ơn tôi, 412 00:22:15,160 --> 00:22:17,285 tôi có vài ý tưởng. 413 00:22:17,620 --> 00:22:20,630 Chỉ là cái sandwich mà, Chuck. 414 00:22:23,350 --> 00:22:25,150 Chuyện này... 415 00:22:25,990 --> 00:22:27,629 Giờ không thể được. 416 00:22:27,630 --> 00:22:29,530 Cô lo Nate biết à? 417 00:22:33,030 --> 00:22:33,659 Sao? 418 00:22:33,660 --> 00:22:35,460 Năm ngoái... 419 00:22:35,600 --> 00:22:37,800 Ở đám cưới linh mục. 420 00:22:39,060 --> 00:22:43,270 Cô tưởng tôi không biết lý do cô bỏ đi à? 421 00:22:44,520 --> 00:22:45,979 Đi thôi, nhanh lên. 422 00:22:45,980 --> 00:22:47,259 Ta không được vào đây đâu. 423 00:22:47,260 --> 00:22:50,839 Nếu họ không muốn chi tiền cho một bar hạng sang, 424 00:22:50,840 --> 00:22:52,899 thì nên tổ chức đám cưới ở B.Y.O.B. 425 00:22:52,900 --> 00:22:54,069 Đưa anh xem. 426 00:22:54,070 --> 00:22:54,779 Không, để em. 427 00:22:54,780 --> 00:22:55,539 Em làm được. 428 00:22:55,540 --> 00:22:56,769 Để anh chỉ cho. 429 00:22:56,770 --> 00:22:58,499 Xuống đây. Để anh xem. 430 00:22:58,500 --> 00:23:00,300 Em làm được. 431 00:23:03,060 --> 00:23:04,549 Anh chưa từng gặp chuyện này. 432 00:23:04,550 --> 00:23:07,409 Không sao. Anh vẫn là đàn ông trong mắt em. 433 00:23:07,410 --> 00:23:09,210 Tới đây. 434 00:23:09,880 --> 00:23:11,279 Anh xộc xệch quá. 435 00:23:11,280 --> 00:23:13,080 Em cũng thế. 436 00:23:17,550 --> 00:23:20,170 Chuyện là thế. 437 00:23:21,310 --> 00:23:23,360 2 người đã hôn nhau. 438 00:23:52,610 --> 00:23:55,029 Bạn thân nhất và bạn trai. 439 00:23:55,030 --> 00:23:56,870 Khá đau lòng đấy. 440 00:23:57,060 --> 00:24:01,060 Tôi nghĩ cô giống tôi hơn là cô tưởng. 441 00:24:02,340 --> 00:24:03,349 Không. 442 00:24:03,350 --> 00:24:05,150 Sau đó... 443 00:24:05,600 --> 00:24:07,725 Tôi đang cố thay đổi. 444 00:24:09,220 --> 00:24:11,930 Tôi thích cô lúc trước hơn. 445 00:24:14,180 --> 00:24:15,990 Chuck, thôi đi. 446 00:24:16,000 --> 00:24:18,590 Dừng lại đi Chuck. 447 00:24:20,990 --> 00:24:24,645 Em đã biết có chuyện rồi! Ra ngoài! 448 00:24:26,890 --> 00:24:28,690 Chuck! Không. 449 00:24:35,330 --> 00:24:37,130 Buông tôi ra. 450 00:24:51,880 --> 00:24:53,870 Xin lỗi. 451 00:24:53,880 --> 00:24:55,680 Cô không sao chứ? 452 00:25:06,100 --> 00:25:08,469 Ngay khi B và S sắp làm lành, 453 00:25:08,470 --> 00:25:10,595 mọi thứ đã sụp đổ. 454 00:25:10,640 --> 00:25:12,059 Lau mắt đi. 455 00:25:12,060 --> 00:25:14,639 Tiệc Hôn môi sắp đến rồi. 456 00:25:14,640 --> 00:25:16,829 Biết ai sẽ tới đó không? 457 00:25:16,830 --> 00:25:18,630 Gossip Girl. 458 00:25:27,600 --> 00:25:29,440 Giỏi lắm con trai. 459 00:25:31,090 --> 00:25:34,140 Tối qua vui vẻ với Blair chứ? 460 00:25:34,860 --> 00:25:36,849 Thực ra bọn con cãi nhau to. 461 00:25:36,850 --> 00:25:39,439 Xin lỗi đi dù đó không phải lỗi của nó. 462 00:25:39,440 --> 00:25:41,289 Hoa, không thì trang sức. 463 00:25:41,290 --> 00:25:42,429 luôn có hiệu quả với mẹ con. 464 00:25:42,430 --> 00:25:46,085 Con không biết. Có lẽ thế càng tốt. 465 00:25:46,240 --> 00:25:48,089 Các con chia tay à? 466 00:25:48,090 --> 00:25:49,890 Chắc vậy ạ. 467 00:25:51,720 --> 00:25:53,309 Blair là 1 cô gái tốt. 468 00:25:53,310 --> 00:25:56,780 Nhưng chưa chắc cô ấy hợp với con. 469 00:25:56,790 --> 00:25:59,995 Các con đã hẹn hò từ nhỏ mà. 470 00:26:00,650 --> 00:26:03,480 - Con yêu nó chứ? - Vâng. 471 00:26:03,490 --> 00:26:06,059 Con nghĩ chúng con nên tạm dừng một thời gian. 472 00:26:06,060 --> 00:26:08,695 Có lẽ không phải bây giờ. 473 00:26:10,240 --> 00:26:13,189 Eleanor Waldorf đang định ra mắt công ty, 474 00:26:13,190 --> 00:26:15,639 bố đã nài nỉ bà ta để bố lo việc. 475 00:26:15,640 --> 00:26:20,540 - Bố nên làm thế. - Nếu con giúp bố việc này... 476 00:26:21,900 --> 00:26:23,329 Sao? 477 00:26:23,330 --> 00:26:24,429 Con yêu nó. Nó yêu con. 478 00:26:24,430 --> 00:26:26,279 Chỉ cần làm lành thôi. 479 00:26:26,280 --> 00:26:28,819 Con không từ bỏ vì gian khổ, 480 00:26:28,820 --> 00:26:34,080 không phải trong công việc, cả nhà phụ thuộc vào con. 481 00:26:36,670 --> 00:26:38,869 Làm sao cậu biết thứ này của cô Van der woodsen? 482 00:26:38,870 --> 00:26:42,960 Nếu không phải khách, cậu ở đây làm gì? 483 00:26:42,990 --> 00:26:43,979 Sao? 484 00:26:43,980 --> 00:26:47,969 Khi hoàng tử Charming nhặt được đôi giày của Cinderella, 485 00:26:47,970 --> 00:26:49,889 họ không buộc tội anh ta vì có nó. 486 00:26:49,890 --> 00:26:52,849 Vậy ra cậu là hoàng tử Charming? 487 00:26:52,850 --> 00:26:54,259 - Cô Van der woodsen kia rồi. - Không. 488 00:26:54,260 --> 00:26:54,999 Serena? 489 00:26:55,000 --> 00:26:56,149 Đừng làm thế. 490 00:26:56,150 --> 00:26:58,200 Cô biết anh ta không? 491 00:26:58,400 --> 00:27:00,759 Cô ấy không biết đâu. Không ai biết tôi. 492 00:27:00,760 --> 00:27:02,560 Rất tuyệt. 493 00:27:03,010 --> 00:27:04,940 À... Tối qua. 494 00:27:04,950 --> 00:27:05,949 Anh là... 495 00:27:05,950 --> 00:27:07,750 Xin lỗi. 496 00:27:08,520 --> 00:27:10,320 Cô nhớ tôi? 497 00:27:11,390 --> 00:27:12,379 Cô ấy nhớ tôi. 498 00:27:12,380 --> 00:27:16,359 - Cậu ta bảo nhặt được điện thoại của cô. - Anh nhặt được à. 499 00:27:16,360 --> 00:27:17,189 Chào mẹ. 500 00:27:17,190 --> 00:27:19,999 Xem mẹ có gì cho con này... Váy cho tiệc Hôn môi. 501 00:27:20,000 --> 00:27:22,399 Mẹ thấy thiếp mời trên bàn. 502 00:27:22,400 --> 00:27:24,375 À, con không đi đâu. 503 00:27:24,810 --> 00:27:26,059 Sao? Blair tổ chức mà. 504 00:27:26,060 --> 00:27:28,610 À, vấn đề là... 505 00:27:29,180 --> 00:27:33,780 khi nhận được thiếp mời, con đã có kế hoạch. 506 00:27:35,130 --> 00:27:36,930 Với ai? 507 00:27:39,690 --> 00:27:41,490 Bạn con. 508 00:27:45,050 --> 00:27:46,850 À...Chào. 509 00:27:46,860 --> 00:27:49,135 Rất vui được gặp bác. 510 00:27:49,630 --> 00:27:51,659 Cháu là Dan Humphrey. 511 00:27:51,660 --> 00:27:53,299 Con và Dan humphrey định đi đâu? 512 00:27:53,300 --> 00:27:55,100 Tụi cháu... 513 00:27:57,130 --> 00:27:59,810 Định đi hòa nhạc tối nay. 514 00:28:00,690 --> 00:28:01,409 Lincoln Hawk sao? 515 00:28:01,410 --> 00:28:05,949 Vâng, "Rolling Stone" xếp họ vào các ban nhạc mọi thời đại những năm 90. 516 00:28:05,950 --> 00:28:08,300 Con là fan cuồng nhiệt. 517 00:28:08,630 --> 00:28:12,459 Bữa tiệc này là cơ hội để con thông báo sự trở lại 518 00:28:12,460 --> 00:28:16,400 nhưng chắc mẹ sẽ tự giữ cái váy vậy. 519 00:28:18,060 --> 00:28:19,009 Cám ơn. 520 00:28:19,010 --> 00:28:21,800 Ừ...Không sao đâu. 521 00:28:27,980 --> 00:28:30,525 Anh đón tôi lúc 8:00 hả? 522 00:28:32,900 --> 00:28:35,839 Cô định đi chơi với người lạ à? 523 00:28:35,840 --> 00:28:40,215 Anh không thể tồi hơn mấy gã tôi biết được. 524 00:28:53,800 --> 00:28:55,600 Cám ơn đã tới. 525 00:28:57,130 --> 00:28:59,439 Blair, anh đã làm em tổn thương 526 00:28:59,440 --> 00:29:01,339 và anh muốn làm lành. 527 00:29:01,340 --> 00:29:03,459 Thật không? Bằng cách nào? 528 00:29:03,460 --> 00:29:06,039 Cho mọi thứ vào quên lãng. 529 00:29:06,040 --> 00:29:09,069 Anh sẽ không bao giờ gặp hay nói chuyện với Serena. 530 00:29:09,070 --> 00:29:11,840 Coi như cô ta không tồn tại. 531 00:29:17,870 --> 00:29:19,429 Ý hay đấy. 532 00:29:19,430 --> 00:29:21,579 Vậy thì đừng nhắc tới nữa. 533 00:29:21,580 --> 00:29:22,709 Anh không ăn à? 534 00:29:22,710 --> 00:29:24,510 Thế thôi sao? 535 00:29:25,450 --> 00:29:27,579 Tối qua em rất buồn mà. 536 00:29:27,580 --> 00:29:30,519 - Ta không nói chuyện đó nữa à? - Chẳng có gì để nói cả. 537 00:29:30,520 --> 00:29:31,809 Em quá đà thôi. 538 00:29:31,810 --> 00:29:36,169 Nếu anh nói cho mọi thứ vào quên lãng thì sẽ thế. 539 00:29:36,170 --> 00:29:40,530 Em chắc giờ anh không còn bận tâm về cô ta. 540 00:29:41,260 --> 00:29:42,799 Em chỉ thấy tiếc cho Serena. 541 00:29:42,800 --> 00:29:44,700 Cô ấy sẽ nhớ anh. 542 00:29:44,970 --> 00:29:46,770 Khi nào xe đến? 543 00:29:46,930 --> 00:29:48,730 8:00. 544 00:29:48,910 --> 00:29:50,710 Tuyệt. 545 00:30:00,000 --> 00:30:01,119 Lily. 546 00:30:01,120 --> 00:30:04,859 Em đang tìm 1 bức hợp với nội thất à? 547 00:30:04,860 --> 00:30:08,069 Sao con gái em lại tới hòa nhạc của anh? 548 00:30:08,070 --> 00:30:09,879 Vì tụi anh rất tuyệt. 549 00:30:09,880 --> 00:30:11,680 Với con trai anh. 550 00:30:12,270 --> 00:30:14,199 Dan hẹn hò với Serena à? 551 00:30:14,200 --> 00:30:16,509 Số phận sắp đặt mà. Trái đất nhỏ lắm. 552 00:30:16,510 --> 00:30:21,179 Không phải anh lợi dụng con em để em biết anh đã bỏ vợ chứ? 553 00:30:21,180 --> 00:30:22,249 Sao em biết chuyện Alison? 554 00:30:22,250 --> 00:30:24,320 Trái đất nhỏ lắm. 555 00:30:25,540 --> 00:30:26,769 Hiểu rồi. 556 00:30:26,770 --> 00:30:30,139 Em biết chuyện Alison, lợi dụng con gái làm cái cớ. 557 00:30:30,140 --> 00:30:31,649 Phải. 558 00:30:31,650 --> 00:30:32,639 Anh mơ à? 559 00:30:32,640 --> 00:30:34,689 Em đang trong giấc mơ của anh, Lily. Một giấc mơ... 560 00:30:34,690 --> 00:30:37,259 có em xuất hiện phía sau xe buýt 561 00:30:37,260 --> 00:30:40,729 với giầy và khuyên tai của Trent Reznor... 562 00:30:40,730 --> 00:30:42,645 Đã thành sự thật. 563 00:30:45,050 --> 00:30:48,160 Đừng nhắc chuyện quá khứ. 564 00:30:49,350 --> 00:30:50,359 Em đã tiến dần... 565 00:30:50,360 --> 00:30:52,299 Từ Trent tới Layne rồi Perry, 566 00:30:52,300 --> 00:30:55,329 từ khi cưới một siêu sao nhạc rock. 567 00:30:55,330 --> 00:30:56,989 Anh tưởng anh đáng yêu... 568 00:30:56,990 --> 00:31:00,795 Ban nhạc lỗi thời, phòng tranh dở tệ. 569 00:31:01,710 --> 00:31:06,680 Không phải ai cũng thành đạt sau khi ly hôn. 570 00:31:11,840 --> 00:31:14,700 Đừng dính vào đời em, Rufus. 571 00:31:21,250 --> 00:31:22,499 Anh sắp đi chơi với Serena. 572 00:31:22,500 --> 00:31:24,769 Còn em sắp tới tiệc Hôn môi. 573 00:31:24,770 --> 00:31:26,789 Ai bảo nhà mình không tuyệt! 574 00:31:26,790 --> 00:31:29,529 Anh không muốn tới muộn, chúc may mắn! 575 00:31:29,530 --> 00:31:31,330 Em cũng thế. 576 00:31:32,690 --> 00:31:35,169 Gặp bố ở buổi hòa nhạc nhé. 577 00:31:35,170 --> 00:31:36,970 Ừ. 578 00:31:38,340 --> 00:31:39,689 Trời ơi. 579 00:31:39,690 --> 00:31:42,539 Con gái tôi đã trưởng thành rồi. 580 00:31:42,540 --> 00:31:44,039 Bố nói là con xinh 581 00:31:44,040 --> 00:31:47,545 thay vì nói hoa mỹ thế được không? 582 00:31:48,040 --> 00:31:49,930 Trông con giống... 583 00:31:50,440 --> 00:31:52,290 Mẹ con. 584 00:31:53,360 --> 00:31:55,160 Cám ơn bố. 585 00:31:55,760 --> 00:31:57,960 Blair, cho mẹ xem nào. 586 00:31:59,230 --> 00:32:00,419 Sao con mặc váy kia? 587 00:32:00,420 --> 00:32:03,179 Không thấy cái trên giường à? 588 00:32:03,180 --> 00:32:05,095 Con thích cái này. 589 00:32:05,180 --> 00:32:08,900 Không đẹp bằng cái kia đâu. 590 00:32:09,890 --> 00:32:11,940 Mẹ quan tâm làm gì? 591 00:32:11,950 --> 00:32:13,940 Vì mẹ yêu con. 592 00:32:15,420 --> 00:32:20,735 Blair, con chưa lúc nào xinh đẹp và vui vẻ hơn bây giờ đâu. 593 00:32:22,170 --> 00:32:25,750 Mẹ chỉ muốn điều tốt nhất cho con. 594 00:32:27,740 --> 00:32:29,600 Con sẽ thay đồ. 595 00:32:29,610 --> 00:32:32,420 Nhớ bôi dưỡng tóc nhé. 596 00:34:04,250 --> 00:34:06,729 - Đó là ai thế? - Jenny Humphrey 597 00:34:06,730 --> 00:34:09,149 - Sinh viên năm nhất. - Tôi thích thế. 598 00:34:09,150 --> 00:34:11,365 - Họ rất... - tươi à? 599 00:34:12,600 --> 00:34:14,439 "Gossip girl" có gì mới không? 600 00:34:14,440 --> 00:34:15,569 Không. 601 00:34:15,570 --> 00:34:18,340 Cho tới khi thịt xong cô ả. 602 00:34:23,430 --> 00:34:26,020 Chào. Anh là Chuck. 603 00:34:26,030 --> 00:34:28,029 Em biết. Ý em là... 604 00:34:28,030 --> 00:34:29,419 Chào. Em là Jenny. 605 00:34:29,420 --> 00:34:31,545 Rất vui được gặp em. 606 00:34:32,880 --> 00:34:34,129 Em cũng vậy. 607 00:34:34,130 --> 00:34:35,769 Cám ơn. 608 00:34:35,770 --> 00:34:37,779 Có vẻ như J bé nhỏ sẽ gặp bạn trai mới 609 00:34:37,780 --> 00:34:40,139 và một vé vào vòng trong. 610 00:34:40,140 --> 00:34:42,659 hay C sẽ có một nạn nhân khác? 611 00:34:42,660 --> 00:34:45,955 Tôi bảo thích tiệc tùng rồi mà. 612 00:34:54,100 --> 00:34:56,259 Tôi mặc thế này có kỳ không? 613 00:34:56,260 --> 00:34:59,600 Tôi chẳng thấy có vấn đề gì. 614 00:35:05,090 --> 00:35:08,069 Tôi muốn cô gặp mấy gã trong ban nhạc. 615 00:35:08,070 --> 00:35:09,870 Anh có nhóm à? 616 00:35:10,010 --> 00:35:11,299 Không hẳn. 617 00:35:11,300 --> 00:35:14,280 Serena, đây là Rufus Humphrey. 618 00:35:14,290 --> 00:35:15,959 Bố, đây là Serena. 619 00:35:15,960 --> 00:35:17,950 Serena van der Woodsen 620 00:35:19,040 --> 00:35:21,159 Chẳng hiểu sao tôi biết nữa. 621 00:35:21,160 --> 00:35:24,379 - Rất vui được gặp cháu. - Cháu cũng vậy. 622 00:35:24,380 --> 00:35:25,419 Các con đến hơi sớm đấy. 623 00:35:25,420 --> 00:35:32,295 - Phải một lúc nữa nhóm mới lên sân khấu. - Chắc con tính nhầm thời gian. 624 00:35:34,570 --> 00:35:35,629 Bố phải kiểm tra dụng cụ. 625 00:35:35,630 --> 00:35:37,569 Thưởng thức buổi diễn nhé. 626 00:35:37,570 --> 00:35:40,145 - Gặp con sau. - Chào bố. 627 00:35:46,330 --> 00:35:49,559 Anh đưa tôi ra mắt bố ngay lần hẹn đầu tiên à? 628 00:35:49,560 --> 00:35:51,835 Đây là... cuộc hẹn à? 629 00:35:54,650 --> 00:35:57,109 Đáng nhẽ tôi nên đi giày lười 630 00:35:57,110 --> 00:35:58,949 ăn mặc tử tế hơn. 631 00:35:58,950 --> 00:36:02,849 Ta nói chuyện ở nơi khác bớt ồn hơn nhé. 632 00:36:02,850 --> 00:36:04,650 Được. 633 00:36:12,860 --> 00:36:17,430 Yên tĩnh hơn rồi, nhưng ta đang đi đâu... 634 00:36:17,440 --> 00:36:19,240 Ở đây được đấy. 635 00:36:23,040 --> 00:36:25,910 Anh bảo muốn nói chuyện. 636 00:36:26,390 --> 00:36:28,920 Về chuyện gì? 637 00:36:30,420 --> 00:36:32,845 Anh thích em nhường nào. 638 00:36:41,340 --> 00:36:43,900 ... anh xin lỗi. 639 00:36:44,780 --> 00:36:48,109 Nếu em không muốn thế... không sao cả. 640 00:36:48,110 --> 00:36:50,235 Ta bắt đầu lại nhé. 641 00:36:50,590 --> 00:36:52,139 Quay lại bữa tiệc nhé? 642 00:36:52,140 --> 00:36:53,950 Uống sâm panh đã. 643 00:36:53,960 --> 00:36:55,760 Nhé? 644 00:36:56,600 --> 00:36:58,400 Một ly thôi. 645 00:37:08,410 --> 00:37:10,210 Cảm ơn. 646 00:37:15,320 --> 00:37:18,389 - Sao thế? - Xin lỗi. Không có gì. 647 00:37:18,390 --> 00:37:20,059 Em tôi nói đúng. 648 00:37:20,060 --> 00:37:21,429 Cô rất tốt. 649 00:37:21,430 --> 00:37:24,099 Anh mời tôi đi chơi mà không biết tôi thế nào à? 650 00:37:24,100 --> 00:37:26,735 Tôi chỉ nghĩ cô quyến rũ. 651 00:37:27,090 --> 00:37:29,869 mà đúng ra thì cô mời chứ. 652 00:37:29,870 --> 00:37:31,860 Phải rồi. 653 00:37:31,870 --> 00:37:36,459 Một anh chàng nhạy cảm, ghê gớm, có vẻ thiển cận hả? 654 00:37:36,460 --> 00:37:39,185 - Một chút thôi. - Hay lắm. 655 00:37:39,360 --> 00:37:41,785 Việc khẩn cấp. Xin lỗi. 656 00:37:45,680 --> 00:37:47,209 Anh biết Chuck không? 657 00:37:47,210 --> 00:37:48,169 Sao vậy? 658 00:37:48,170 --> 00:37:50,869 Là em gái tôi. Nó tham gia tiệc Hôn môi. 659 00:37:50,870 --> 00:37:54,359 Đang có vấn đề với một gã tên Chuck. 660 00:37:54,360 --> 00:37:55,909 Xin lỗi. Tôi phải đi. 661 00:37:55,910 --> 00:37:57,639 - Tôi đi với anh. - Không sao đâu. 662 00:37:57,640 --> 00:38:01,655 Nghe này. Nếu là Chuck thì không ổn đâu. 663 00:38:10,870 --> 00:38:13,349 Tôi sẽ đi tìm. Chú ý nó nhé. 664 00:38:13,350 --> 00:38:14,569 Được. 665 00:38:14,570 --> 00:38:15,679 Serena? Serena kìa. 666 00:38:15,680 --> 00:38:18,309 Chúa ơi! Cô ta tới đây sao? 667 00:38:18,310 --> 00:38:21,665 Nghe đồn cô ta không được mời mà. 668 00:38:22,530 --> 00:38:24,489 Blair có biết không nhỉ? 669 00:38:24,490 --> 00:38:26,290 Dũng cảm thật. 670 00:38:27,220 --> 00:38:30,500 Cô ta không bỏ lỡ tiệc tùng đâu. 671 00:38:32,020 --> 00:38:33,820 Serena ở đây? 672 00:38:35,030 --> 00:38:38,160 Cô ta tới làm gì? Ai mời chứ. 673 00:38:44,210 --> 00:38:46,299 Thôi đi Blair, em định đuổi cô ấy chắc? 674 00:38:46,300 --> 00:38:48,209 - Anh mời cô ta à? - Không! 675 00:38:48,210 --> 00:38:50,010 Anh nói rồi... 676 00:38:50,570 --> 00:38:52,769 Đừng nói 1 lời với cô ta. 677 00:38:52,770 --> 00:38:54,570 Anh đi dạo đây. 678 00:39:20,980 --> 00:39:22,835 - Không! - Yên nào. 679 00:39:24,830 --> 00:39:26,630 Dừng lại. 680 00:39:27,530 --> 00:39:30,739 - Có thấy không? - Không thấy đâu cả. 681 00:39:30,740 --> 00:39:32,540 Thử lên tầng xem. 682 00:39:39,090 --> 00:39:41,319 Không có ai đâu. Vô ích thôi. 683 00:39:41,320 --> 00:39:42,419 - Dan! - Sao? 684 00:39:42,420 --> 00:39:44,599 Đó là khăn của Chuck. 685 00:39:44,600 --> 00:39:46,400 Chúa ơi! 686 00:39:47,130 --> 00:39:48,809 Buông ra! 687 00:39:48,810 --> 00:39:50,239 Jenny! 688 00:39:50,240 --> 00:39:52,080 Chuck, buông nó ra. 689 00:39:52,170 --> 00:39:53,970 Em không sao chứ? 690 00:39:55,740 --> 00:39:57,069 Thằng khốn! 691 00:39:57,070 --> 00:39:58,589 Mày làm sao? 692 00:39:58,590 --> 00:40:00,569 Tiệc tùng phải thế chứ. 693 00:40:00,570 --> 00:40:01,679 Mày là thằng nào? 694 00:40:01,680 --> 00:40:03,909 Tao nói bao nhiêu lần rồi? 695 00:40:03,910 --> 00:40:05,859 Tao cùng lớp mày đấy. 696 00:40:05,860 --> 00:40:07,759 Tao là Dan humphrey, 697 00:40:07,760 --> 00:40:10,190 Con bé là em gái tao. 698 00:40:12,860 --> 00:40:14,660 Đi nào, Dan. 699 00:40:16,780 --> 00:40:19,339 Chuck, đừng hòng đụng đến con bé. 700 00:40:19,340 --> 00:40:21,210 Đời cô tiêu rồi! 701 00:40:21,930 --> 00:40:24,715 Đừng quên tôi biết mọi thứ! 702 00:40:35,030 --> 00:40:38,475 - Em không sao chứ? - Vâng. Về thôi. 703 00:40:54,210 --> 00:40:58,225 Tôi xứng đáng một buổi hẹn thứ 2 không? 704 00:40:58,810 --> 00:41:00,859 Chắc lần này anh chưa thể hiện hết. 705 00:41:00,860 --> 00:41:02,439 Tôi đã đánh người. 706 00:41:02,440 --> 00:41:03,879 Phải. 707 00:41:03,880 --> 00:41:06,875 Ta sẽ bàn việc đó trong taxi. 708 00:41:24,050 --> 00:41:26,619 Cô ta không nên xuất hiện thì hơn. 709 00:41:26,620 --> 00:41:29,180 Thực ra tôi lại mong thế. 710 00:41:56,180 --> 00:41:57,069 Xác nhận... 711 00:41:57,070 --> 00:42:01,385 Serena đã cứu người thoát khỏi tiệc của B. 712 00:42:01,430 --> 00:42:04,079 Tiếc cho cô là thứ 2 phải tới trường. 713 00:42:04,080 --> 00:42:05,549 cho đến lần tới... 714 00:42:05,550 --> 00:42:07,540 Bạn thích tôi mà... 715 00:42:07,540 --> 00:42:09,340 Gossip girl. 716 00:42:10,395 --> 00:42:20,233 [Phụ đề được biên dịch bởi ECK Shop] {\c&H93FF6A&}www.eckshop.net {\c&H15FBE9&}14 Ngô Thì Nhậm, Hà Nội {\c&H15FBE9&}31 Cầu Giấy, Hà Nội 717 00:00:03,300 --> 00:00:16,904 {\a6\c&H93FF6A&\fad(2000,1200)}Phụ đề được biên dịch bởi ECK Shop {\c&HC480FE&}www.eckshop.net {\c&H15FBE9&}14 Ngô Thì Nhậm, Hà Nội {\c&H15FBE9&}31 Cầu Giấy, Hà Nội 718 00:15:00,000 --> 00:15:13,000 {\pos(300,30)\fs20\c&H93FF6A&\fad(2500,2500)}www.eckshop.net 719 00:25:00,000 --> 00:25:13,000 {\pos(300,30)\fs20\c&H93FF6A&\fad(2500,2500)}www.eckshop.net 720 00:35:00,000 --> 00:35:13,000 {\pos(300,30)\fs20\c&H93FF6A&\fad(2500,2500)}www.eckshop.net