1
00:00:00,300 --> 00:00:03,300
[Tập 1]
2
00:00:22,700 --> 00:00:27,930
Các bạn, đây là tin mới nhất từ Gossip Girl.
3
00:00:28,440 --> 00:00:29,909
từ nguồn tin...
4
00:00:29,910 --> 00:00:32,540
Melanie91... gửi tới.
5
00:00:32,550 --> 00:00:35,489
Thấy ở khu trung tâm, đang xách túi...
6
00:00:35,490 --> 00:00:37,480
Serena van der Woodsen
7
00:00:37,700 --> 00:00:39,889
Cô có phải người năm ngoái
8
00:00:39,890 --> 00:00:43,140
bí mật biến mất để đi du học?
9
00:00:43,150 --> 00:00:45,229
giờ bất ngờ quay trở về.
10
00:00:45,230 --> 00:00:46,449
Không tin à?
11
00:00:46,450 --> 00:00:48,119
Tự kiểm chứng đi.
12
00:00:48,120 --> 00:00:51,099
Rất may, Lanie gửi kèm cả ảnh...
13
00:00:51,100 --> 00:00:52,930
Cám ơn nhé lanie.
14
00:00:55,470 --> 00:00:57,620
Dan, jenny, đằng này!
15
00:00:57,630 --> 00:00:58,279
Bố!
16
00:00:58,280 --> 00:01:00,255
Các con đến cả à?
17
00:01:00,980 --> 00:01:02,949
Mừng bố về. Cuối tuần thế nào ạ?
18
00:01:02,950 --> 00:01:03,969
Mẹ con sao rồi?
19
00:01:03,970 --> 00:01:05,479
- Khỏe ạ.
- Tốt ạ.
20
00:01:05,480 --> 00:01:06,299
Khỏe và tốt ạ.
21
00:01:06,300 --> 00:01:08,649
Bà... khỏe... và tốt ạ.
22
00:01:08,650 --> 00:01:10,429
Tốt có nghĩa "bố không nên rời Manhattan"
23
00:01:10,430 --> 00:01:14,200
hay "rời bỏ gia đình là ý hay" à?
24
00:01:15,480 --> 00:01:16,749
Bố!
25
00:01:16,750 --> 00:01:18,550
Con đói rồi.
26
00:01:21,800 --> 00:01:24,360
Về thôi. Bố sẽ làm bữa.
27
00:01:24,510 --> 00:01:28,555
Salad Caprese, kèm chút phó mát Mozzarella.
28
00:01:32,080 --> 00:01:34,440
Một chàng trai cô đơn
29
00:01:34,450 --> 00:01:38,825
không tin rằng cô gái mình yêu đã trở về...
30
00:01:39,090 --> 00:01:41,785
Giá như cô biết anh là ai.
31
00:01:41,790 --> 00:01:46,255
Nhưng mọi người biết Serena, và đang bàn tán.
32
00:01:48,380 --> 00:01:50,789
Không biết Blair Waldorf thấy sao.
33
00:01:50,790 --> 00:01:53,189
Họ là bạn thân, nhưng chúng tôi biết
34
00:01:53,190 --> 00:01:56,250
Nate, bạn trai Blair yêu Serena.
35
00:02:03,800 --> 00:02:06,889
Thiết kế váy cho cô này nhé Blair,
36
00:02:06,890 --> 00:02:08,529
Nếu con định mặc thiết kế của mẹ.
37
00:02:08,530 --> 00:02:11,810
nhớ bảo để mẹ còn may cho vừa.
38
00:02:14,190 --> 00:02:15,299
Cám ơn mẹ.
39
00:02:15,300 --> 00:02:17,079
Mẹ cứ biết thế.
40
00:02:17,080 --> 00:02:18,739
Tiệc tuyệt lắm.
41
00:02:18,740 --> 00:02:21,239
Con bé là quảng cáo tốt nhất đấy.
42
00:02:21,240 --> 00:02:23,369
Nate, cháu chọn trường đại học chưa?
43
00:02:23,370 --> 00:02:25,870
Tôi từng học ở Dartmouth.
44
00:02:26,180 --> 00:02:29,709
Cháu định chọn một trường phía tây.
45
00:02:29,710 --> 00:02:31,510
có thể là U.S.C, U.C.L.A...
46
00:02:31,510 --> 00:02:36,079
Mẹ nó không thích đâu. Darthmouth đã xa lắm rồi.
47
00:02:36,080 --> 00:02:38,699
Vâng, Dartmouth là lựa chọn đầu ạ.
48
00:02:38,700 --> 00:02:40,329
Thứ lỗi, Đại úy.
49
00:02:40,330 --> 00:02:41,899
Nate, mình nói chuyện nhé?
50
00:02:41,900 --> 00:02:44,120
Ừ. Cho con xin phép.
51
00:02:45,590 --> 00:02:46,919
Nathaniel...
52
00:02:46,920 --> 00:02:49,669
Muốn hít thở khí zời không?
53
00:02:49,670 --> 00:02:50,819
Khi tớ về à?
54
00:02:50,820 --> 00:02:52,620
Nếu anh ấy về.
55
00:02:54,760 --> 00:02:56,560
Chuyện gì thế?
56
00:02:56,830 --> 00:02:57,929
Em muốn làm việc này...
57
00:02:57,930 --> 00:02:59,750
Ngay bây giờ.
58
00:02:59,760 --> 00:03:01,089
- Bây giờ?
- Phải.
59
00:03:01,090 --> 00:03:03,359
- Anh tưởng em muốn chờ.
- Không.
60
00:03:03,360 --> 00:03:06,079
Có làm gì Nate thì nhanh lên B.
Sắp đến lúc rồi.
61
00:03:06,080 --> 00:03:08,299
Chúa ơi! Xem trên "Gossip Girl" này.
62
00:03:08,300 --> 00:03:10,879
có người thấy Serena trở về.
63
00:03:10,880 --> 00:03:13,980
Tuyệt. Đang lúc chán đời.
64
00:03:20,960 --> 00:03:22,760
Cám ơn.
65
00:03:27,860 --> 00:03:29,660
Em yêu anh...
66
00:03:30,050 --> 00:03:31,850
Nate Archibald.
67
00:03:33,060 --> 00:03:35,260
Luôn luôn và mãi mãi.
68
00:03:36,690 --> 00:03:38,490
Anh cũng yêu em.
69
00:03:52,650 --> 00:03:54,539
Serena van der Woodsen?
70
00:03:54,540 --> 00:03:56,340
Phải cô ấy không?
71
00:03:58,060 --> 00:04:00,600
Blair, Serena đến!
72
00:04:01,330 --> 00:04:03,099
Serena?
73
00:04:03,100 --> 00:04:05,299
Serena đang đi học.
Hôn em đi.
74
00:04:05,300 --> 00:04:07,299
Anh vừa nghe mẹ em nói mà.
75
00:04:07,300 --> 00:04:09,785
Em không muốn ra chào à?
76
00:04:09,910 --> 00:04:11,710
Vâng..
77
00:04:12,320 --> 00:04:13,049
Chắc rồi.
78
00:04:13,050 --> 00:04:15,169
...Nghe nói cô ta đang mang bầu.
79
00:04:15,170 --> 00:04:16,389
Không. Đi nghỉ thôi.
80
00:04:16,390 --> 00:04:17,899
Có vẻ thế.
81
00:04:17,900 --> 00:04:20,639
Tôi nói: "Quên đi, tôi chẳng quan tâm có phải Murakami không
82
00:04:20,640 --> 00:04:23,350
chỉ đụng nhau ở sofa thôi "
83
00:04:27,600 --> 00:04:28,489
Gặp con mừng quá.
84
00:04:28,490 --> 00:04:30,680
Serena con yêu.
85
00:04:32,550 --> 00:04:34,350
Nó đâu mẹ?
86
00:04:35,330 --> 00:04:39,069
- Họ vẫn chưa cho nó ra à?
- Ừ, đừng nói về việc này.
87
00:04:39,070 --> 00:04:41,609
Chắc con sẽ muốn gặp vài người bạn.
88
00:04:41,610 --> 00:04:43,410
Cám ơn mẹ.
89
00:04:56,840 --> 00:04:58,229
Serena!
90
00:04:58,230 --> 00:04:59,659
Gặp cậu mừng quá!
91
00:04:59,660 --> 00:05:00,499
Đi nào, sắp ăn tối rồi.
92
00:05:00,500 --> 00:05:02,789
Bác sẽ sắp chỗ cạnh Blair cho cháu.
93
00:05:02,790 --> 00:05:05,229
À, cháu đang định tới một nơi.
94
00:05:05,230 --> 00:05:07,449
- Cậu đi à?
- Ừ, tớ không... khỏe lắm.
95
00:05:07,450 --> 00:05:09,709
Tớ chỉ tạt qua chào thôi.
96
00:05:09,710 --> 00:05:11,985
Mai gặp ở trường nhé.
97
00:05:15,530 --> 00:05:18,940
Không phải mãi mãi chứ?
98
00:05:19,910 --> 00:05:22,289
Cậu có biết cô ta về không?
99
00:05:22,290 --> 00:05:24,090
Tất nhiên.
100
00:05:24,090 --> 00:05:26,309
Tớ chỉ... muốn bất ngờ.
101
00:05:26,310 --> 00:05:30,030
S chỉ ở tiệc của B dưới 90 giây.
102
00:05:30,040 --> 00:05:32,820
và còn chẳng uống một ly.
103
00:05:34,180 --> 00:05:37,049
Có phải cô gái tồi đã thành người tốt?
104
00:05:37,050 --> 00:05:39,229
hay chỉ đang đóng kịch?
105
00:05:39,230 --> 00:05:41,769
Cô gái, không được vào đâu. Hết giờ rồi.
106
00:05:41,770 --> 00:05:43,610
Tôi là người nhà.
107
00:05:45,750 --> 00:05:47,650
Nó là em trai tôi.
108
00:05:48,950 --> 00:05:50,569
Sao cô bỏ đi?
109
00:05:50,570 --> 00:05:52,259
Sao cô trở về?
110
00:05:52,260 --> 00:05:53,739
Hãy gửi chi tiết cho tôi.
111
00:05:53,740 --> 00:05:55,449
Tôi là ai à?
112
00:05:55,450 --> 00:05:57,619
Một bí mật không thể tiết lộ...
113
00:05:57,620 --> 00:05:59,059
Người duy nhất.
114
00:05:59,060 --> 00:06:01,990
X.O.X.O, Gossip Girl.
115
00:06:17,290 --> 00:06:19,140
Serena?
116
00:06:23,850 --> 00:06:25,650
Serena?
117
00:06:28,400 --> 00:06:30,200
Em khỏe không?
118
00:06:30,240 --> 00:06:32,520
Khỏe nhiều rồi.
119
00:06:33,100 --> 00:06:36,830
Eric, chị từng là một bà chị tồi...
120
00:06:36,890 --> 00:06:39,600
Chị rất mừng được gặp em.
121
00:06:42,230 --> 00:06:43,789
Có nhiều lời đồn vì sao chị về đấy.
122
00:06:43,790 --> 00:06:46,939
Ừ, nhưng chẳng cái nào đề cập đến em.
123
00:06:46,940 --> 00:06:49,139
- Vì mẹ muốn thôi, phải không?
- Mẹ muốn gì cơ?
124
00:06:49,140 --> 00:06:52,529
Muốn Serena mặc pijama ngủ ở giường nó.
125
00:06:52,530 --> 00:06:53,619
Chào mẹ.
126
00:06:53,620 --> 00:06:55,209
Con định xin bác sĩ
127
00:06:55,210 --> 00:06:58,415
đưa Eric đi ăn sáng. Mẹ đi không?
128
00:06:58,660 --> 00:07:01,100
À... không.
129
00:07:01,110 --> 00:07:05,260
Mẹ định mua cho nó bánh mì ở dưới phố.
130
00:07:07,940 --> 00:07:09,740
Thôi mà Serena.
131
00:07:11,600 --> 00:07:14,899
Mẹ nói với mọi người Eric đi thăm ông ở Rhode Island.
132
00:07:14,900 --> 00:07:16,209
Thực ra là dì Carol ở Miami.
133
00:07:16,210 --> 00:07:17,789
Mẹ đang giấu nó à?
134
00:07:17,790 --> 00:07:21,130
Mẹ chỉ nghĩ đến mình thôi sao?
135
00:07:21,140 --> 00:07:24,370
Serena, con đã bỏ đi...
136
00:07:24,380 --> 00:07:26,219
Con đã bảo đi du học không phải thế.
137
00:07:26,220 --> 00:07:28,409
Mẹ mừng vì con trở về nhưng
138
00:07:28,410 --> 00:07:31,270
con không biết chuyện gì đâu.
139
00:07:41,740 --> 00:07:43,309
Xem bố ai giỏi nào?
140
00:07:43,310 --> 00:07:45,110
Bố hỏi đểu quá.
141
00:07:45,950 --> 00:07:47,880
Nhìn đây.
142
00:07:49,400 --> 00:07:52,489
"Top 10 ban nhạc thời đại những năm 90".
143
00:07:52,490 --> 00:07:54,279
- Xem thứ 9 đi.
- Bố tự hào lắm đấy.
144
00:07:54,280 --> 00:07:56,630
Phải là đáng quên chứ.
145
00:07:57,290 --> 00:07:58,829
Đấy là cách con nhớ lại.
146
00:07:58,830 --> 00:08:01,169
Nếu ban nhạc của bố đăng trên "Gossip Girl" chắc anh biết.
147
00:08:01,170 --> 00:08:02,159
Sao?
148
00:08:02,160 --> 00:08:04,539
Anh không đọc "Gossip Girl".
...Con gái thôi.
149
00:08:04,540 --> 00:08:05,999
Anh chẳng vào trang đó tối qua
150
00:08:06,000 --> 00:08:07,859
đọc về Serena van der woodsen à?
151
00:08:07,860 --> 00:08:09,660
"Rolling stone"?
152
00:08:11,630 --> 00:08:13,545
Lincoln hawk...số 9.
153
00:08:13,850 --> 00:08:14,909
Con định tham gia gì thế?
154
00:08:14,910 --> 00:08:17,289
Tiệc hôn môi ạ. Ai cũng đi.
155
00:08:17,290 --> 00:08:19,090
Em được mời à?
156
00:08:19,290 --> 00:08:21,409
À, chả phải đau khổ
157
00:08:21,410 --> 00:08:22,759
vì em chưa bao giờ được mời.
158
00:08:22,760 --> 00:08:24,629
Một đứa trong lớp thấy chữ của em,
159
00:08:24,630 --> 00:08:27,489
và bảo nếu em viết tất cả giấy mời thì đi được.
160
00:08:27,490 --> 00:08:30,160
Công bằng nhỉ.
161
00:08:30,170 --> 00:08:33,209
Bố, đấy không phải là buổi tiệc thông thường đâu.
162
00:08:33,210 --> 00:08:35,659
- Bố bắt bọn con học trường tư mà.
- Vì học hành thôi.
163
00:08:35,660 --> 00:08:37,569
Thế nên bọn con mới bị xem thường
164
00:08:37,570 --> 00:08:39,099
và chả bao giờ được mời dự tiệc.
165
00:08:39,100 --> 00:08:40,109
Anh thích thế.
166
00:08:40,110 --> 00:08:41,179
Mẹ bảo được mà.
167
00:08:41,180 --> 00:08:44,550
Mẹ lúc nào cũng đúng phải không?
168
00:08:48,520 --> 00:08:51,230
Jenny, nếu thích con cứ đi.
169
00:08:52,730 --> 00:08:54,530
Cứ vui vẻ đi.
170
00:09:05,370 --> 00:09:07,170
Nate?
171
00:09:07,340 --> 00:09:10,250
Mẹ em bảo đang sống ở đây.
172
00:09:10,260 --> 00:09:12,310
Ừ, nhà em đang sửa.
173
00:09:12,420 --> 00:09:13,109
Mẹ em...
174
00:09:13,110 --> 00:09:16,405
Nếu không hỏng thì phá cho hỏng.
175
00:09:18,570 --> 00:09:19,849
Anh tới đây làm gì?
176
00:09:19,850 --> 00:09:21,329
Anh chỉ muốn gặp em thôi.
177
00:09:21,330 --> 00:09:23,039
Tối qua em có vẻ buồn.
178
00:09:23,040 --> 00:09:25,959
Em phải chuẩn bị để tới trường không muộn mất.
179
00:09:25,960 --> 00:09:28,560
- Serena...
- Đừng.
180
00:09:28,570 --> 00:09:29,389
Giờ em về rồi...
181
00:09:29,390 --> 00:09:31,230
Không phải vì anh.
182
00:09:32,490 --> 00:09:34,899
Blair là bạn thân của em, anh là người yêu cô ấy.
183
00:09:34,900 --> 00:09:36,700
Cô ấy yêu anh.
184
00:09:37,290 --> 00:09:39,200
Mọi việc là thế.
185
00:09:58,070 --> 00:10:00,705
Tối qua Serena có vẻ bực.
186
00:10:01,220 --> 00:10:03,499
Chắc có việc gì xảy ra.
187
00:10:03,500 --> 00:10:05,925
Phải điều tra mới được.
188
00:10:06,410 --> 00:10:07,719
Cậu tọc mạch quá.
189
00:10:07,720 --> 00:10:09,209
Cậu biết tớ đúng mà.
190
00:10:09,210 --> 00:10:10,889
Cậu định nói là nếu có cơ hội...
191
00:10:10,890 --> 00:10:11,589
Tớ có bạn gái rồi.
192
00:10:11,590 --> 00:10:15,519
Các cậu hẹn hò từ thuở mẫu giáo mà vẫn chưa "ấy".
193
00:10:15,520 --> 00:10:17,320
Ai bảo chưa?
194
00:10:18,680 --> 00:10:20,480
Thôi đi.
195
00:10:24,330 --> 00:10:26,969
Mày theo dõi tụi tao đấy à?
196
00:10:26,970 --> 00:10:29,999
Không, tôi học cùng trường cậu.
197
00:10:30,000 --> 00:10:31,289
Thấy đồng phục không?
198
00:10:31,290 --> 00:10:33,090
Nhận ra chứ?
199
00:10:33,680 --> 00:10:35,480
Hài thật!
200
00:10:36,720 --> 00:10:39,715
Các cậu sẽ ăn trưa cạnh nhau?
201
00:10:40,270 --> 00:10:41,249
Đáng yêu quá.
202
00:10:41,250 --> 00:10:43,279
Có lẽ nên đóng khung.
203
00:10:43,280 --> 00:10:44,559
Không tồi đâu.
204
00:10:44,560 --> 00:10:47,189
Vé của cậu đây, như đã hứa.
205
00:10:47,190 --> 00:10:48,990
Cám ơn.
206
00:10:51,730 --> 00:10:52,709
Các cậu đây rồi.
207
00:10:52,710 --> 00:10:54,579
Tớ cứ tìm khắp nhà ăn.
208
00:10:54,580 --> 00:10:56,479
Chào, chị tên Serena.
209
00:10:56,480 --> 00:10:59,050
Vâng. Em là Jenny.
210
00:11:05,540 --> 00:11:07,340
Khi nào có tiệc?
211
00:11:13,150 --> 00:11:14,549
Thứ bảy.
212
00:11:14,550 --> 00:11:15,659
Và...
213
00:11:15,660 --> 00:11:17,800
Cậu không được mời...
214
00:11:18,420 --> 00:11:20,329
Vì 12 tiếng trước,
215
00:11:20,330 --> 00:11:22,219
mọi người vẫn tưởng cậu đang du học.
216
00:11:22,220 --> 00:11:25,789
Đủ người rồi, Jenny cũng đã viết hết thiếp.
217
00:11:25,790 --> 00:11:27,449
À, thực ra...
218
00:11:27,450 --> 00:11:29,250
Em đi được rồi.
219
00:11:34,730 --> 00:11:36,739
- Xin lỗi.
- Không sao.
220
00:11:36,740 --> 00:11:39,600
Tớ cũng phải làm mấy việc.
221
00:11:40,010 --> 00:11:42,290
Ừ, cậu cũng nên đi.
222
00:11:42,850 --> 00:11:44,769
Nếu không muốn tụi tớ phải chờ.
223
00:11:44,770 --> 00:11:46,349
Cậu chưa ăn hết sữa chua kìa.
224
00:11:46,350 --> 00:11:48,150
Đi đi.
225
00:11:53,390 --> 00:11:56,760
Blair, tối nay gặp nhau được không?
226
00:11:57,980 --> 00:12:01,459
Tuyệt lắm nhưng tớ có hẹn với Nate rồi.
227
00:12:01,460 --> 00:12:04,230
8:00 ở Khách sạn.
228
00:12:04,580 --> 00:12:05,829
Nate sẽ đợi.
229
00:12:05,830 --> 00:12:07,579
Gặp nhau trên cầu thang...
230
00:12:07,580 --> 00:12:09,765
S và P đang đấu nhau.
231
00:12:10,200 --> 00:12:11,679
Tớ sẽ dành ra nửa tiếng.
232
00:12:11,680 --> 00:12:15,049
Có phải S nghĩ cứ trở vê là mọi thứ lại như cũ?
233
00:12:15,050 --> 00:12:16,850
Cám ơn.
234
00:12:17,670 --> 00:12:18,669
Cậu là bạn thân của tớ mà.
235
00:12:18,670 --> 00:12:22,025
Có phải B nghĩ S định đánh nhau?
236
00:12:22,240 --> 00:12:25,100
Hay hai người sẽ hòa giải?
237
00:12:26,640 --> 00:12:30,149
Không có gì đáng bàn hơn một vụ ẩu đả,
238
00:12:30,150 --> 00:12:32,760
chuyện muôn thuở.
239
00:12:41,000 --> 00:12:42,089
Bố biết đấy,
240
00:12:42,090 --> 00:12:45,730
Bố có thể đưa thông tin lên My Space.
241
00:12:45,880 --> 00:12:47,609
Cứu cây. Viết nhật kí.
242
00:12:47,610 --> 00:12:50,909
Có lẽ nếu các nhạc sĩ rời mạng ra
243
00:12:50,910 --> 00:12:53,859
cầm guitar lên, việc kinh doanh âm nhạc sẽ tốt hơn.
244
00:12:53,860 --> 00:12:55,660
Đúng là cố đỉn.
245
00:12:56,090 --> 00:12:57,890
Cám ơn con.
246
00:13:03,040 --> 00:13:05,819
Bố, con có việc phải đi. Không sao chứ?
247
00:13:05,820 --> 00:13:08,240
Ừ. Mẹ con sẽ trở về.
248
00:13:08,250 --> 00:13:09,609
Mẹ luôn thích được tự do.
249
00:13:09,610 --> 00:13:13,149
Đó là lí do bố yêu mẹ ngay từ cái nhìn đầu tiên.
250
00:13:13,150 --> 00:13:15,635
Con bảo mấy thứ này cơ.
251
00:13:18,140 --> 00:13:21,720
May là súng bắn đinh cũng dễ dùng.
252
00:13:23,200 --> 00:13:25,810
Đi đi. Bố ổn mà.
253
00:13:27,600 --> 00:13:29,289
Chị bảo y tá rồi, chị sẽ đưa em đi.
254
00:13:29,290 --> 00:13:32,449
- Đi mua sắm à?
- Đi Bendel, khoảng 1 giờ thôi.
255
00:13:32,450 --> 00:13:34,719
- Chị có một ngày tồi tệ.
- Em thì rất tuyệt.
256
00:13:34,720 --> 00:13:36,659
Uống thuốc này, kiểm tra sức khỏe này.
257
00:13:36,660 --> 00:13:39,539
- Trưa ăn thạch.
- Sao không để dành cho chị.
258
00:13:39,540 --> 00:13:42,175
Phải đi trước khi mẹ đến.
259
00:13:50,550 --> 00:13:53,450
Jenny, gì đấy?
260
00:13:53,460 --> 00:13:54,889
Làm sao?
261
00:13:54,890 --> 00:13:56,959
Anh thấy váy này được không?
262
00:13:56,960 --> 00:13:58,309
Chờ đã.
263
00:13:58,310 --> 00:14:00,989
Em gọi anh vì thế à?
Tưởng khẩn cấp lắm mà.
264
00:14:00,990 --> 00:14:02,309
Vì thời trang.
265
00:14:02,310 --> 00:14:04,999
- Em đã tham dự bữa tiệc hoành tráng nào đâu.
- Anh cũng thế.
266
00:14:05,000 --> 00:14:08,940
Mẹ đi rồi. Bố thì bận việc cửa hàng.
267
00:14:10,990 --> 00:14:13,060
Xinh lắm rồi, Jenny.
268
00:14:13,830 --> 00:14:15,519
Rất xinh.
269
00:14:15,520 --> 00:14:16,609
Cám ơn.
270
00:14:16,610 --> 00:14:18,179
Cái này đắt hơn cả tiền thuê nhà
271
00:14:18,180 --> 00:14:20,455
nhưng chắc em may được.
272
00:14:22,290 --> 00:14:24,180
Serena kìa.
273
00:14:24,890 --> 00:14:26,690
Chào Serena!
274
00:14:32,150 --> 00:14:33,659
Jenny phải không?
275
00:14:33,660 --> 00:14:34,959
- Vâng.
- Đây là...
276
00:14:34,960 --> 00:14:38,989
Người tạo hình và xách đồ riêng, Eric. Chào.
277
00:14:38,990 --> 00:14:40,970
Đây là anh em.
278
00:14:43,390 --> 00:14:44,419
À...
279
00:14:44,420 --> 00:14:46,949
Em định mặc váy này đến tiệc Hôn môi à?
280
00:14:46,950 --> 00:14:48,189
Có lẽ.
281
00:14:48,190 --> 00:14:50,790
Về việc đó...
282
00:14:50,800 --> 00:14:52,329
Em đã viết thiệp cho chị,
283
00:14:52,330 --> 00:14:56,405
nếu có ai hỏi thì đừng nói là em nhé.
284
00:14:56,410 --> 00:14:58,210
Cám ơn.
285
00:15:00,710 --> 00:15:02,600
Dan?
286
00:15:02,610 --> 00:15:04,349
Jenny?
287
00:15:04,350 --> 00:15:07,739
Nếu chiếc váy màu đen sẽ đẹp hơn đấy.
288
00:15:07,740 --> 00:15:10,910
Tuyệt. Cám ơn chị.
289
00:15:16,020 --> 00:15:17,820
Thuốc ngon thật.
290
00:15:18,130 --> 00:15:19,819
Chắc tớ cũng cần 1 điếu.
291
00:15:19,820 --> 00:15:21,169
Nhà mẹ Blair ở nông thôn.
292
00:15:21,170 --> 00:15:25,560
Chắc tớ phải trộm mấy viên viagra của bố...
293
00:15:25,770 --> 00:15:27,449
hoặc thuốc kích dục của mẹ?
294
00:15:27,450 --> 00:15:30,019
Nathaniel, cậu sắp quan hệ với bạn gái.
295
00:15:30,020 --> 00:15:32,879
Cứ như sắp đánh trận không bằng.
296
00:15:32,880 --> 00:15:34,439
Đâu có. Tớ ổn mà.
297
00:15:34,440 --> 00:15:35,769
Biết tớ là Chuck không?
298
00:15:35,770 --> 00:15:38,769
Cậu và Blair đang hẹn hò thì có chuyện xảy ra.
299
00:15:38,770 --> 00:15:41,045
Chả có chuyện gì cả.
300
00:15:41,090 --> 00:15:42,890
Chỉ là...
301
00:15:43,720 --> 00:15:47,510
Cậu có nghĩ đời ta đã được sắp đặt
302
00:15:47,930 --> 00:15:50,279
rồi sẽ kết thúc như bố mẹ ta không?
303
00:15:50,280 --> 00:15:52,080
Không phải ý hay.
304
00:15:53,280 --> 00:15:56,579
- Ta có được quyền lựa chọn, để hạnh phúc?
- Bình tĩnh đi.
305
00:15:56,580 --> 00:15:58,729
Ta có quyền được tiền,
306
00:15:58,730 --> 00:16:01,609
nhà ở Hamptons, được trả phí y tế.
307
00:16:01,610 --> 00:16:04,310
Nhưng không phải hạnh phúc,
308
00:16:04,320 --> 00:16:07,569
hút thuốc và xong việc với Blair đi,
309
00:16:07,570 --> 00:16:10,140
Cậu có quyền vỗ mông ả.
310
00:16:19,130 --> 00:16:22,429
Mẹ cậu thế nào sau khi ly dị và mọi thứ?
311
00:16:22,430 --> 00:16:24,230
Tuyệt.
312
00:16:24,550 --> 00:16:26,259
Bố bỏ mẹ vì một người đàn ông.
313
00:16:26,260 --> 00:16:28,129
Mẹ sụt 15 pound, mất ngủ.
314
00:16:28,130 --> 00:16:29,930
Tốt cho bà.
315
00:16:30,420 --> 00:16:32,220
Tớ rất tiếc.
316
00:16:32,470 --> 00:16:33,749
Ừ.
317
00:16:33,750 --> 00:16:36,089
Chuyện xảy ra trong thời gian cậu chả liên lạc gì.
318
00:16:36,090 --> 00:16:37,739
Tớ chỉ...
319
00:16:37,740 --> 00:16:39,299
Đi du học là...
320
00:16:39,300 --> 00:16:42,239
Tớ còn không biết cậu đi du học làm gì.
321
00:16:42,240 --> 00:16:44,199
Có biết cảm giác gọi đến nhà cậu
322
00:16:44,200 --> 00:16:47,059
vì không thấy cậu đến trường, mẹ cậu nói
323
00:16:47,060 --> 00:16:50,579
"Serena không nói với cháu nó đi Connecticut à?"
324
00:16:50,580 --> 00:16:51,639
Tớ...
325
00:16:51,640 --> 00:16:53,440
Tớ phải đi...
326
00:16:53,600 --> 00:16:56,310
Tớ phải tránh xa mọi thứ.
327
00:16:58,150 --> 00:17:00,010
Tin tớ đi.
328
00:17:00,510 --> 00:17:02,719
Làm sao tin được khi tớ còn như không quen cậu?
329
00:17:02,720 --> 00:17:04,399
Đừng làm vậy.
330
00:17:04,400 --> 00:17:07,009
Tớ thấy cậu ở trường... với Katy.
331
00:17:07,010 --> 00:17:08,119
Tớ hiểu mà.
332
00:17:08,120 --> 00:17:12,109
- Tớ không muốn cậu bỏ bạn...
- Vì đó là quyền của cậu?
333
00:17:12,110 --> 00:17:14,610
Không phải ý đó... Tớ...
334
00:17:16,320 --> 00:17:18,120
Tớ nhớ cậu.
335
00:17:18,690 --> 00:17:21,059
Tớ chỉ muốn mọi việc trở lại như cũ...
336
00:17:21,060 --> 00:17:22,889
Cùng đi bộ tới trường,
337
00:17:22,890 --> 00:17:25,019
Nhảy nhót ở Bungalow,
338
00:17:25,020 --> 00:17:28,510
bơi đêm ở nhà mẹ cậu ở nông thôn.
339
00:17:29,010 --> 00:17:30,985
Cậu như chị em tớ.
340
00:17:31,070 --> 00:17:33,440
Như một gia đình...
341
00:17:34,450 --> 00:17:36,250
Ta cần nhau.
342
00:17:45,500 --> 00:17:48,229
Cậu nhớ vụ cháy ở Waldorf không?
343
00:17:48,230 --> 00:17:51,299
Nếu nó không phải bi kịch thì rất vui.
344
00:17:51,300 --> 00:17:53,100
Nhưng đã là rồi.
345
00:17:55,770 --> 00:17:58,180
Ước gì tớ đang ở đấy.
346
00:17:58,440 --> 00:18:00,240
Cậu đang mà.
347
00:18:02,980 --> 00:18:04,659
Tớ phải gặp Nate.
348
00:18:04,660 --> 00:18:06,279
Có việc quan trọng.
349
00:18:06,280 --> 00:18:09,365
Tớ không muốn ngăn cậu, nhưng...
350
00:18:12,190 --> 00:18:13,990
Tớ yêu cậu, B.
351
00:18:16,860 --> 00:18:18,680
Tớ cũng thế, S.
352
00:18:22,020 --> 00:18:23,880
Ở khách sạn...
353
00:18:23,890 --> 00:18:24,769
S và B.
354
00:18:24,770 --> 00:18:26,630
Đang ôm nhau.
355
00:18:32,970 --> 00:18:35,760
Khát thế sao, S?
356
00:18:35,770 --> 00:18:38,189
Có lẽ cô đã thắng B. Cho đến giờ,
357
00:18:38,190 --> 00:18:41,395
ta biết cô vẫn che giấu gì đó.
358
00:18:49,800 --> 00:18:50,909
Này.
359
00:18:50,910 --> 00:18:52,819
Người tàng hình về rồi à?
360
00:18:52,820 --> 00:18:56,139
Em không biết anh đi nhanh thế đấy.
361
00:18:56,140 --> 00:18:58,719
Ừ, vụ quần áo của em xong rồi,
362
00:18:58,720 --> 00:19:00,319
thì anh xong việc thôi.
363
00:19:00,320 --> 00:19:01,219
Thôi đi, Dan.
364
00:19:01,220 --> 00:19:05,049
Anh vẫn nhớ hồi lớp 9 Serena
chào anh ở tiệc sinh nhật.
365
00:19:05,050 --> 00:19:07,629
Cô ấy là người duy nhất nói chuyện với anh.
366
00:19:07,630 --> 00:19:09,609
Chắc chắn cô ấy tưởng anh là ai đó.
367
00:19:09,610 --> 00:19:11,410
Chị ấy tốt lắm.
368
00:19:11,490 --> 00:19:14,249
Nếu biết, chị ấy sẽ thích anh.
369
00:19:14,250 --> 00:19:16,069
Không biết. Chắc cô ấy bao dung tí thôi.
370
00:19:16,070 --> 00:19:19,239
với vẻ ngoài hào nhoáng và quyến rũ giả tạo.
371
00:19:19,240 --> 00:19:21,169
Chị ấy sống ở khách sạn Palace.
372
00:19:21,170 --> 00:19:22,939
Thấy đúng chưa?
373
00:19:22,940 --> 00:19:24,899
Có thể đang một mình ở bar,
374
00:19:24,900 --> 00:19:27,190
uống martini, một mình.
375
00:19:28,610 --> 00:19:31,470
Anh biết thế buồn lắm không.
376
00:19:31,550 --> 00:19:34,739
À, bố về muộn vì việc ở phòng tranh đấy.
377
00:19:34,740 --> 00:19:39,460
Ông để lại tiền ăn tối, em định ăn đồ Ấn độ.
378
00:19:40,100 --> 00:19:41,900
Em biết không?
379
00:19:43,320 --> 00:19:45,120
Anh sẽ ra ngoài.
380
00:19:47,810 --> 00:19:49,610
Ừ.
381
00:19:51,250 --> 00:19:54,095
Tốt. Em gọi có 1 suất thôi.
382
00:19:59,890 --> 00:20:01,860
Xin tránh đường.
383
00:20:07,130 --> 00:20:08,970
Tôi thích nơi này.
384
00:20:09,740 --> 00:20:11,409
Tôi sẽ phải nói với phụ huynh
385
00:20:11,410 --> 00:20:15,209
khách sạn của họ phục vụ cả vị thành niên.
386
00:20:15,210 --> 00:20:18,699
Nếu anh uống, thì họ phục vụ cả lợn.
387
00:20:18,700 --> 00:20:19,969
Tôi thích cô nói đểu thế.
388
00:20:19,970 --> 00:20:21,509
Chỉ khi con gái nói chuyện với anh.
389
00:20:21,510 --> 00:20:25,139
Thực ra tôi thích họ không nói gì hơn.
390
00:20:25,140 --> 00:20:27,119
Tôi nhớ khiếu hài hước của anh.
391
00:20:27,120 --> 00:20:30,939
Chúng ta lên tầng, lột quần áo và nhìn nhau đi.
392
00:20:30,940 --> 00:20:32,850
Tôi đi ăn đây.
393
00:20:32,860 --> 00:20:35,419
Đang uống với cái bụng rỗng đây.
394
00:20:35,420 --> 00:20:37,659
Tôi tưởng cô không làm thế nữa.
395
00:20:37,660 --> 00:20:39,575
Dịp đặc biệt thôi.
396
00:20:41,060 --> 00:20:44,529
Bánh kẹp pho mát và Sô cô la viên thì sao?
397
00:20:44,530 --> 00:20:46,330
Cô thích mà.
398
00:20:47,470 --> 00:20:52,370
- Món đó không có trong thực đơn.
- Tôi gọi được.
399
00:20:59,950 --> 00:21:02,075
Chỉ vì tôi đói thôi.
400
00:21:30,320 --> 00:21:32,230
Có quá đà không?
401
00:21:33,430 --> 00:21:35,270
Em muốn đặc biệt.
402
00:21:47,640 --> 00:21:49,440
Sao thế?
403
00:21:50,550 --> 00:21:53,410
Anh không biết nói sao nữa...
404
00:21:53,420 --> 00:21:55,459
đây là việc phải làm,
405
00:21:55,460 --> 00:21:57,260
nhưng,...
406
00:21:58,610 --> 00:22:00,149
Anh có chuyện cần nói...
407
00:22:00,150 --> 00:22:02,400
Alfonso, cậu giỏi lắm.
408
00:22:03,300 --> 00:22:05,500
Chúc một tối vui vẻ.
409
00:22:05,660 --> 00:22:07,860
Đóng cửa bếp sớm đi.
410
00:22:10,910 --> 00:22:12,710
Ngon quá.
411
00:22:13,290 --> 00:22:15,159
Nếu cô muốn cám ơn tôi,
412
00:22:15,160 --> 00:22:17,285
tôi có vài ý tưởng.
413
00:22:17,620 --> 00:22:20,630
Chỉ là cái sandwich mà, Chuck.
414
00:22:23,350 --> 00:22:25,150
Chuyện này...
415
00:22:25,990 --> 00:22:27,629
Giờ không thể được.
416
00:22:27,630 --> 00:22:29,530
Cô lo Nate biết à?
417
00:22:33,030 --> 00:22:33,659
Sao?
418
00:22:33,660 --> 00:22:35,460
Năm ngoái...
419
00:22:35,600 --> 00:22:37,800
Ở đám cưới linh mục.
420
00:22:39,060 --> 00:22:43,270
Cô tưởng tôi không biết lý do cô bỏ đi à?
421
00:22:44,520 --> 00:22:45,979
Đi thôi, nhanh lên.
422
00:22:45,980 --> 00:22:47,259
Ta không được vào đây đâu.
423
00:22:47,260 --> 00:22:50,839
Nếu họ không muốn chi tiền cho một bar hạng sang,
424
00:22:50,840 --> 00:22:52,899
thì nên tổ chức đám cưới ở B.Y.O.B.
425
00:22:52,900 --> 00:22:54,069
Đưa anh xem.
426
00:22:54,070 --> 00:22:54,779
Không, để em.
427
00:22:54,780 --> 00:22:55,539
Em làm được.
428
00:22:55,540 --> 00:22:56,769
Để anh chỉ cho.
429
00:22:56,770 --> 00:22:58,499
Xuống đây. Để anh xem.
430
00:22:58,500 --> 00:23:00,300
Em làm được.
431
00:23:03,060 --> 00:23:04,549
Anh chưa từng gặp chuyện này.
432
00:23:04,550 --> 00:23:07,409
Không sao. Anh vẫn là đàn ông trong mắt em.
433
00:23:07,410 --> 00:23:09,210
Tới đây.
434
00:23:09,880 --> 00:23:11,279
Anh xộc xệch quá.
435
00:23:11,280 --> 00:23:13,080
Em cũng thế.
436
00:23:17,550 --> 00:23:20,170
Chuyện là thế.
437
00:23:21,310 --> 00:23:23,360
2 người đã hôn nhau.
438
00:23:52,610 --> 00:23:55,029
Bạn thân nhất và bạn trai.
439
00:23:55,030 --> 00:23:56,870
Khá đau lòng đấy.
440
00:23:57,060 --> 00:24:01,060
Tôi nghĩ cô giống tôi hơn là cô tưởng.
441
00:24:02,340 --> 00:24:03,349
Không.
442
00:24:03,350 --> 00:24:05,150
Sau đó...
443
00:24:05,600 --> 00:24:07,725
Tôi đang cố thay đổi.
444
00:24:09,220 --> 00:24:11,930
Tôi thích cô lúc trước hơn.
445
00:24:14,180 --> 00:24:15,990
Chuck, thôi đi.
446
00:24:16,000 --> 00:24:18,590
Dừng lại đi Chuck.
447
00:24:20,990 --> 00:24:24,645
Em đã biết có chuyện rồi! Ra ngoài!
448
00:24:26,890 --> 00:24:28,690
Chuck! Không.
449
00:24:35,330 --> 00:24:37,130
Buông tôi ra.
450
00:24:51,880 --> 00:24:53,870
Xin lỗi.
451
00:24:53,880 --> 00:24:55,680
Cô không sao chứ?
452
00:25:06,100 --> 00:25:08,469
Ngay khi B và S sắp làm lành,
453
00:25:08,470 --> 00:25:10,595
mọi thứ đã sụp đổ.
454
00:25:10,640 --> 00:25:12,059
Lau mắt đi.
455
00:25:12,060 --> 00:25:14,639
Tiệc Hôn môi sắp đến rồi.
456
00:25:14,640 --> 00:25:16,829
Biết ai sẽ tới đó không?
457
00:25:16,830 --> 00:25:18,630
Gossip Girl.
458
00:25:27,600 --> 00:25:29,440
Giỏi lắm con trai.
459
00:25:31,090 --> 00:25:34,140
Tối qua vui vẻ với Blair chứ?
460
00:25:34,860 --> 00:25:36,849
Thực ra bọn con cãi nhau to.
461
00:25:36,850 --> 00:25:39,439
Xin lỗi đi dù đó không phải lỗi của nó.
462
00:25:39,440 --> 00:25:41,289
Hoa, không thì trang sức.
463
00:25:41,290 --> 00:25:42,429
luôn có hiệu quả với mẹ con.
464
00:25:42,430 --> 00:25:46,085
Con không biết. Có lẽ thế càng tốt.
465
00:25:46,240 --> 00:25:48,089
Các con chia tay à?
466
00:25:48,090 --> 00:25:49,890
Chắc vậy ạ.
467
00:25:51,720 --> 00:25:53,309
Blair là 1 cô gái tốt.
468
00:25:53,310 --> 00:25:56,780
Nhưng chưa chắc cô ấy hợp với con.
469
00:25:56,790 --> 00:25:59,995
Các con đã hẹn hò từ nhỏ mà.
470
00:26:00,650 --> 00:26:03,480
- Con yêu nó chứ?
- Vâng.
471
00:26:03,490 --> 00:26:06,059
Con nghĩ chúng con nên tạm dừng một thời gian.
472
00:26:06,060 --> 00:26:08,695
Có lẽ không phải bây giờ.
473
00:26:10,240 --> 00:26:13,189
Eleanor Waldorf đang định ra mắt công ty,
474
00:26:13,190 --> 00:26:15,639
bố đã nài nỉ bà ta để bố lo việc.
475
00:26:15,640 --> 00:26:20,540
- Bố nên làm thế.
- Nếu con giúp bố việc này...
476
00:26:21,900 --> 00:26:23,329
Sao?
477
00:26:23,330 --> 00:26:24,429
Con yêu nó. Nó yêu con.
478
00:26:24,430 --> 00:26:26,279
Chỉ cần làm lành thôi.
479
00:26:26,280 --> 00:26:28,819
Con không từ bỏ vì gian khổ,
480
00:26:28,820 --> 00:26:34,080
không phải trong công việc, cả nhà phụ thuộc vào con.
481
00:26:36,670 --> 00:26:38,869
Làm sao cậu biết thứ này của cô Van der woodsen?
482
00:26:38,870 --> 00:26:42,960
Nếu không phải khách, cậu ở đây làm gì?
483
00:26:42,990 --> 00:26:43,979
Sao?
484
00:26:43,980 --> 00:26:47,969
Khi hoàng tử Charming nhặt được đôi giày của Cinderella,
485
00:26:47,970 --> 00:26:49,889
họ không buộc tội anh ta vì có nó.
486
00:26:49,890 --> 00:26:52,849
Vậy ra cậu là hoàng tử Charming?
487
00:26:52,850 --> 00:26:54,259
- Cô Van der woodsen kia rồi.
- Không.
488
00:26:54,260 --> 00:26:54,999
Serena?
489
00:26:55,000 --> 00:26:56,149
Đừng làm thế.
490
00:26:56,150 --> 00:26:58,200
Cô biết anh ta không?
491
00:26:58,400 --> 00:27:00,759
Cô ấy không biết đâu. Không ai biết tôi.
492
00:27:00,760 --> 00:27:02,560
Rất tuyệt.
493
00:27:03,010 --> 00:27:04,940
À... Tối qua.
494
00:27:04,950 --> 00:27:05,949
Anh là...
495
00:27:05,950 --> 00:27:07,750
Xin lỗi.
496
00:27:08,520 --> 00:27:10,320
Cô nhớ tôi?
497
00:27:11,390 --> 00:27:12,379
Cô ấy nhớ tôi.
498
00:27:12,380 --> 00:27:16,359
- Cậu ta bảo nhặt được điện thoại của cô.
- Anh nhặt được à.
499
00:27:16,360 --> 00:27:17,189
Chào mẹ.
500
00:27:17,190 --> 00:27:19,999
Xem mẹ có gì cho con này...
Váy cho tiệc Hôn môi.
501
00:27:20,000 --> 00:27:22,399
Mẹ thấy thiếp mời trên bàn.
502
00:27:22,400 --> 00:27:24,375
À, con không đi đâu.
503
00:27:24,810 --> 00:27:26,059
Sao? Blair tổ chức mà.
504
00:27:26,060 --> 00:27:28,610
À, vấn đề là...
505
00:27:29,180 --> 00:27:33,780
khi nhận được thiếp mời, con đã có kế hoạch.
506
00:27:35,130 --> 00:27:36,930
Với ai?
507
00:27:39,690 --> 00:27:41,490
Bạn con.
508
00:27:45,050 --> 00:27:46,850
À...Chào.
509
00:27:46,860 --> 00:27:49,135
Rất vui được gặp bác.
510
00:27:49,630 --> 00:27:51,659
Cháu là Dan Humphrey.
511
00:27:51,660 --> 00:27:53,299
Con và Dan humphrey định đi đâu?
512
00:27:53,300 --> 00:27:55,100
Tụi cháu...
513
00:27:57,130 --> 00:27:59,810
Định đi hòa nhạc tối nay.
514
00:28:00,690 --> 00:28:01,409
Lincoln Hawk sao?
515
00:28:01,410 --> 00:28:05,949
Vâng, "Rolling Stone" xếp họ vào các ban nhạc mọi
thời đại những năm 90.
516
00:28:05,950 --> 00:28:08,300
Con là fan cuồng nhiệt.
517
00:28:08,630 --> 00:28:12,459
Bữa tiệc này là cơ hội để con thông báo sự trở lại
518
00:28:12,460 --> 00:28:16,400
nhưng chắc mẹ sẽ tự giữ cái váy vậy.
519
00:28:18,060 --> 00:28:19,009
Cám ơn.
520
00:28:19,010 --> 00:28:21,800
Ừ...Không sao đâu.
521
00:28:27,980 --> 00:28:30,525
Anh đón tôi lúc 8:00 hả?
522
00:28:32,900 --> 00:28:35,839
Cô định đi chơi với người lạ à?
523
00:28:35,840 --> 00:28:40,215
Anh không thể tồi hơn mấy gã tôi biết được.
524
00:28:53,800 --> 00:28:55,600
Cám ơn đã tới.
525
00:28:57,130 --> 00:28:59,439
Blair, anh đã làm em tổn thương
526
00:28:59,440 --> 00:29:01,339
và anh muốn làm lành.
527
00:29:01,340 --> 00:29:03,459
Thật không? Bằng cách nào?
528
00:29:03,460 --> 00:29:06,039
Cho mọi thứ vào quên lãng.
529
00:29:06,040 --> 00:29:09,069
Anh sẽ không bao giờ gặp hay nói chuyện với Serena.
530
00:29:09,070 --> 00:29:11,840
Coi như cô ta không tồn tại.
531
00:29:17,870 --> 00:29:19,429
Ý hay đấy.
532
00:29:19,430 --> 00:29:21,579
Vậy thì đừng nhắc tới nữa.
533
00:29:21,580 --> 00:29:22,709
Anh không ăn à?
534
00:29:22,710 --> 00:29:24,510
Thế thôi sao?
535
00:29:25,450 --> 00:29:27,579
Tối qua em rất buồn mà.
536
00:29:27,580 --> 00:29:30,519
- Ta không nói chuyện đó nữa à?
- Chẳng có gì để nói cả.
537
00:29:30,520 --> 00:29:31,809
Em quá đà thôi.
538
00:29:31,810 --> 00:29:36,169
Nếu anh nói cho mọi thứ vào quên lãng thì sẽ thế.
539
00:29:36,170 --> 00:29:40,530
Em chắc giờ anh không còn bận tâm về cô ta.
540
00:29:41,260 --> 00:29:42,799
Em chỉ thấy tiếc cho Serena.
541
00:29:42,800 --> 00:29:44,700
Cô ấy sẽ nhớ anh.
542
00:29:44,970 --> 00:29:46,770
Khi nào xe đến?
543
00:29:46,930 --> 00:29:48,730
8:00.
544
00:29:48,910 --> 00:29:50,710
Tuyệt.
545
00:30:00,000 --> 00:30:01,119
Lily.
546
00:30:01,120 --> 00:30:04,859
Em đang tìm 1 bức hợp với nội thất à?
547
00:30:04,860 --> 00:30:08,069
Sao con gái em lại tới hòa nhạc của anh?
548
00:30:08,070 --> 00:30:09,879
Vì tụi anh rất tuyệt.
549
00:30:09,880 --> 00:30:11,680
Với con trai anh.
550
00:30:12,270 --> 00:30:14,199
Dan hẹn hò với Serena à?
551
00:30:14,200 --> 00:30:16,509
Số phận sắp đặt mà.
Trái đất nhỏ lắm.
552
00:30:16,510 --> 00:30:21,179
Không phải anh lợi dụng con em để em biết anh đã bỏ vợ chứ?
553
00:30:21,180 --> 00:30:22,249
Sao em biết chuyện Alison?
554
00:30:22,250 --> 00:30:24,320
Trái đất nhỏ lắm.
555
00:30:25,540 --> 00:30:26,769
Hiểu rồi.
556
00:30:26,770 --> 00:30:30,139
Em biết chuyện Alison, lợi dụng con gái làm cái cớ.
557
00:30:30,140 --> 00:30:31,649
Phải.
558
00:30:31,650 --> 00:30:32,639
Anh mơ à?
559
00:30:32,640 --> 00:30:34,689
Em đang trong giấc mơ của anh, Lily. Một giấc mơ...
560
00:30:34,690 --> 00:30:37,259
có em xuất hiện phía sau xe buýt
561
00:30:37,260 --> 00:30:40,729
với giầy và khuyên tai của Trent Reznor...
562
00:30:40,730 --> 00:30:42,645
Đã thành sự thật.
563
00:30:45,050 --> 00:30:48,160
Đừng nhắc chuyện quá khứ.
564
00:30:49,350 --> 00:30:50,359
Em đã tiến dần...
565
00:30:50,360 --> 00:30:52,299
Từ Trent tới Layne rồi Perry,
566
00:30:52,300 --> 00:30:55,329
từ khi cưới một siêu sao nhạc rock.
567
00:30:55,330 --> 00:30:56,989
Anh tưởng anh đáng yêu...
568
00:30:56,990 --> 00:31:00,795
Ban nhạc lỗi thời, phòng tranh dở tệ.
569
00:31:01,710 --> 00:31:06,680
Không phải ai cũng thành đạt sau khi ly hôn.
570
00:31:11,840 --> 00:31:14,700
Đừng dính vào đời em, Rufus.
571
00:31:21,250 --> 00:31:22,499
Anh sắp đi chơi với Serena.
572
00:31:22,500 --> 00:31:24,769
Còn em sắp tới tiệc Hôn môi.
573
00:31:24,770 --> 00:31:26,789
Ai bảo nhà mình không tuyệt!
574
00:31:26,790 --> 00:31:29,529
Anh không muốn tới muộn, chúc may mắn!
575
00:31:29,530 --> 00:31:31,330
Em cũng thế.
576
00:31:32,690 --> 00:31:35,169
Gặp bố ở buổi hòa nhạc nhé.
577
00:31:35,170 --> 00:31:36,970
Ừ.
578
00:31:38,340 --> 00:31:39,689
Trời ơi.
579
00:31:39,690 --> 00:31:42,539
Con gái tôi đã trưởng thành rồi.
580
00:31:42,540 --> 00:31:44,039
Bố nói là con xinh
581
00:31:44,040 --> 00:31:47,545
thay vì nói hoa mỹ thế được không?
582
00:31:48,040 --> 00:31:49,930
Trông con giống...
583
00:31:50,440 --> 00:31:52,290
Mẹ con.
584
00:31:53,360 --> 00:31:55,160
Cám ơn bố.
585
00:31:55,760 --> 00:31:57,960
Blair, cho mẹ xem nào.
586
00:31:59,230 --> 00:32:00,419
Sao con mặc váy kia?
587
00:32:00,420 --> 00:32:03,179
Không thấy cái trên giường à?
588
00:32:03,180 --> 00:32:05,095
Con thích cái này.
589
00:32:05,180 --> 00:32:08,900
Không đẹp bằng cái kia đâu.
590
00:32:09,890 --> 00:32:11,940
Mẹ quan tâm làm gì?
591
00:32:11,950 --> 00:32:13,940
Vì mẹ yêu con.
592
00:32:15,420 --> 00:32:20,735
Blair, con chưa lúc nào xinh đẹp và vui vẻ hơn bây giờ đâu.
593
00:32:22,170 --> 00:32:25,750
Mẹ chỉ muốn điều tốt nhất cho con.
594
00:32:27,740 --> 00:32:29,600
Con sẽ thay đồ.
595
00:32:29,610 --> 00:32:32,420
Nhớ bôi dưỡng tóc nhé.
596
00:34:04,250 --> 00:34:06,729
- Đó là ai thế?
- Jenny Humphrey
597
00:34:06,730 --> 00:34:09,149
- Sinh viên năm nhất.
- Tôi thích thế.
598
00:34:09,150 --> 00:34:11,365
- Họ rất...
- tươi à?
599
00:34:12,600 --> 00:34:14,439
"Gossip girl" có gì mới không?
600
00:34:14,440 --> 00:34:15,569
Không.
601
00:34:15,570 --> 00:34:18,340
Cho tới khi thịt xong cô ả.
602
00:34:23,430 --> 00:34:26,020
Chào. Anh là Chuck.
603
00:34:26,030 --> 00:34:28,029
Em biết. Ý em là...
604
00:34:28,030 --> 00:34:29,419
Chào. Em là Jenny.
605
00:34:29,420 --> 00:34:31,545
Rất vui được gặp em.
606
00:34:32,880 --> 00:34:34,129
Em cũng vậy.
607
00:34:34,130 --> 00:34:35,769
Cám ơn.
608
00:34:35,770 --> 00:34:37,779
Có vẻ như J bé nhỏ sẽ gặp bạn trai mới
609
00:34:37,780 --> 00:34:40,139
và một vé vào vòng trong.
610
00:34:40,140 --> 00:34:42,659
hay C sẽ có một nạn nhân khác?
611
00:34:42,660 --> 00:34:45,955
Tôi bảo thích tiệc tùng rồi mà.
612
00:34:54,100 --> 00:34:56,259
Tôi mặc thế này có kỳ không?
613
00:34:56,260 --> 00:34:59,600
Tôi chẳng thấy có vấn đề gì.
614
00:35:05,090 --> 00:35:08,069
Tôi muốn cô gặp mấy gã trong ban nhạc.
615
00:35:08,070 --> 00:35:09,870
Anh có nhóm à?
616
00:35:10,010 --> 00:35:11,299
Không hẳn.
617
00:35:11,300 --> 00:35:14,280
Serena, đây là Rufus Humphrey.
618
00:35:14,290 --> 00:35:15,959
Bố, đây là Serena.
619
00:35:15,960 --> 00:35:17,950
Serena van der Woodsen
620
00:35:19,040 --> 00:35:21,159
Chẳng hiểu sao tôi biết nữa.
621
00:35:21,160 --> 00:35:24,379
- Rất vui được gặp cháu.
- Cháu cũng vậy.
622
00:35:24,380 --> 00:35:25,419
Các con đến hơi sớm đấy.
623
00:35:25,420 --> 00:35:32,295
- Phải một lúc nữa nhóm mới lên sân khấu.
- Chắc con tính nhầm thời gian.
624
00:35:34,570 --> 00:35:35,629
Bố phải kiểm tra dụng cụ.
625
00:35:35,630 --> 00:35:37,569
Thưởng thức buổi diễn nhé.
626
00:35:37,570 --> 00:35:40,145
- Gặp con sau.
- Chào bố.
627
00:35:46,330 --> 00:35:49,559
Anh đưa tôi ra mắt bố ngay lần hẹn đầu tiên à?
628
00:35:49,560 --> 00:35:51,835
Đây là... cuộc hẹn à?
629
00:35:54,650 --> 00:35:57,109
Đáng nhẽ tôi nên đi giày lười
630
00:35:57,110 --> 00:35:58,949
ăn mặc tử tế hơn.
631
00:35:58,950 --> 00:36:02,849
Ta nói chuyện ở nơi khác bớt ồn hơn nhé.
632
00:36:02,850 --> 00:36:04,650
Được.
633
00:36:12,860 --> 00:36:17,430
Yên tĩnh hơn rồi, nhưng ta đang đi đâu...
634
00:36:17,440 --> 00:36:19,240
Ở đây được đấy.
635
00:36:23,040 --> 00:36:25,910
Anh bảo muốn nói chuyện.
636
00:36:26,390 --> 00:36:28,920
Về chuyện gì?
637
00:36:30,420 --> 00:36:32,845
Anh thích em nhường nào.
638
00:36:41,340 --> 00:36:43,900
... anh xin lỗi.
639
00:36:44,780 --> 00:36:48,109
Nếu em không muốn thế... không sao cả.
640
00:36:48,110 --> 00:36:50,235
Ta bắt đầu lại nhé.
641
00:36:50,590 --> 00:36:52,139
Quay lại bữa tiệc nhé?
642
00:36:52,140 --> 00:36:53,950
Uống sâm panh đã.
643
00:36:53,960 --> 00:36:55,760
Nhé?
644
00:36:56,600 --> 00:36:58,400
Một ly thôi.
645
00:37:08,410 --> 00:37:10,210
Cảm ơn.
646
00:37:15,320 --> 00:37:18,389
- Sao thế?
- Xin lỗi. Không có gì.
647
00:37:18,390 --> 00:37:20,059
Em tôi nói đúng.
648
00:37:20,060 --> 00:37:21,429
Cô rất tốt.
649
00:37:21,430 --> 00:37:24,099
Anh mời tôi đi chơi mà không biết tôi thế nào à?
650
00:37:24,100 --> 00:37:26,735
Tôi chỉ nghĩ cô quyến rũ.
651
00:37:27,090 --> 00:37:29,869
mà đúng ra thì cô mời chứ.
652
00:37:29,870 --> 00:37:31,860
Phải rồi.
653
00:37:31,870 --> 00:37:36,459
Một anh chàng nhạy cảm, ghê gớm, có vẻ thiển cận hả?
654
00:37:36,460 --> 00:37:39,185
- Một chút thôi.
- Hay lắm.
655
00:37:39,360 --> 00:37:41,785
Việc khẩn cấp. Xin lỗi.
656
00:37:45,680 --> 00:37:47,209
Anh biết Chuck không?
657
00:37:47,210 --> 00:37:48,169
Sao vậy?
658
00:37:48,170 --> 00:37:50,869
Là em gái tôi. Nó tham gia tiệc Hôn môi.
659
00:37:50,870 --> 00:37:54,359
Đang có vấn đề với một gã tên Chuck.
660
00:37:54,360 --> 00:37:55,909
Xin lỗi. Tôi phải đi.
661
00:37:55,910 --> 00:37:57,639
- Tôi đi với anh.
- Không sao đâu.
662
00:37:57,640 --> 00:38:01,655
Nghe này. Nếu là Chuck thì không ổn đâu.
663
00:38:10,870 --> 00:38:13,349
Tôi sẽ đi tìm. Chú ý nó nhé.
664
00:38:13,350 --> 00:38:14,569
Được.
665
00:38:14,570 --> 00:38:15,679
Serena? Serena kìa.
666
00:38:15,680 --> 00:38:18,309
Chúa ơi! Cô ta tới đây sao?
667
00:38:18,310 --> 00:38:21,665
Nghe đồn cô ta không được mời mà.
668
00:38:22,530 --> 00:38:24,489
Blair có biết không nhỉ?
669
00:38:24,490 --> 00:38:26,290
Dũng cảm thật.
670
00:38:27,220 --> 00:38:30,500
Cô ta không bỏ lỡ tiệc tùng đâu.
671
00:38:32,020 --> 00:38:33,820
Serena ở đây?
672
00:38:35,030 --> 00:38:38,160
Cô ta tới làm gì? Ai mời chứ.
673
00:38:44,210 --> 00:38:46,299
Thôi đi Blair, em định đuổi cô ấy chắc?
674
00:38:46,300 --> 00:38:48,209
- Anh mời cô ta à?
- Không!
675
00:38:48,210 --> 00:38:50,010
Anh nói rồi...
676
00:38:50,570 --> 00:38:52,769
Đừng nói 1 lời với cô ta.
677
00:38:52,770 --> 00:38:54,570
Anh đi dạo đây.
678
00:39:20,980 --> 00:39:22,835
- Không!
- Yên nào.
679
00:39:24,830 --> 00:39:26,630
Dừng lại.
680
00:39:27,530 --> 00:39:30,739
- Có thấy không?
- Không thấy đâu cả.
681
00:39:30,740 --> 00:39:32,540
Thử lên tầng xem.
682
00:39:39,090 --> 00:39:41,319
Không có ai đâu. Vô ích thôi.
683
00:39:41,320 --> 00:39:42,419
- Dan!
- Sao?
684
00:39:42,420 --> 00:39:44,599
Đó là khăn của Chuck.
685
00:39:44,600 --> 00:39:46,400
Chúa ơi!
686
00:39:47,130 --> 00:39:48,809
Buông ra!
687
00:39:48,810 --> 00:39:50,239
Jenny!
688
00:39:50,240 --> 00:39:52,080
Chuck, buông nó ra.
689
00:39:52,170 --> 00:39:53,970
Em không sao chứ?
690
00:39:55,740 --> 00:39:57,069
Thằng khốn!
691
00:39:57,070 --> 00:39:58,589
Mày làm sao?
692
00:39:58,590 --> 00:40:00,569
Tiệc tùng phải thế chứ.
693
00:40:00,570 --> 00:40:01,679
Mày là thằng nào?
694
00:40:01,680 --> 00:40:03,909
Tao nói bao nhiêu lần rồi?
695
00:40:03,910 --> 00:40:05,859
Tao cùng lớp mày đấy.
696
00:40:05,860 --> 00:40:07,759
Tao là Dan humphrey,
697
00:40:07,760 --> 00:40:10,190
Con bé là em gái tao.
698
00:40:12,860 --> 00:40:14,660
Đi nào, Dan.
699
00:40:16,780 --> 00:40:19,339
Chuck, đừng hòng đụng đến con bé.
700
00:40:19,340 --> 00:40:21,210
Đời cô tiêu rồi!
701
00:40:21,930 --> 00:40:24,715
Đừng quên tôi biết mọi thứ!
702
00:40:35,030 --> 00:40:38,475
- Em không sao chứ?
- Vâng. Về thôi.
703
00:40:54,210 --> 00:40:58,225
Tôi xứng đáng một buổi hẹn thứ 2 không?
704
00:40:58,810 --> 00:41:00,859
Chắc lần này anh chưa thể hiện hết.
705
00:41:00,860 --> 00:41:02,439
Tôi đã đánh người.
706
00:41:02,440 --> 00:41:03,879
Phải.
707
00:41:03,880 --> 00:41:06,875
Ta sẽ bàn việc đó trong taxi.
708
00:41:24,050 --> 00:41:26,619
Cô ta không nên xuất hiện thì hơn.
709
00:41:26,620 --> 00:41:29,180
Thực ra tôi lại mong thế.
710
00:41:56,180 --> 00:41:57,069
Xác nhận...
711
00:41:57,070 --> 00:42:01,385
Serena đã cứu người thoát khỏi tiệc của B.
712
00:42:01,430 --> 00:42:04,079
Tiếc cho cô là thứ 2 phải tới trường.
713
00:42:04,080 --> 00:42:05,549
cho đến lần tới...
714
00:42:05,550 --> 00:42:07,540
Bạn thích tôi mà...
715
00:42:07,540 --> 00:42:09,340
Gossip girl.
716
00:42:10,395 --> 00:42:20,233
[Phụ đề được biên dịch bởi ECK Shop]
{\c&H93FF6A&}www.eckshop.net
{\c&H15FBE9&}14 Ngô Thì Nhậm, Hà Nội
{\c&H15FBE9&}31 Cầu Giấy, Hà Nội
717
00:00:03,300 --> 00:00:16,904
{\a6\c&H93FF6A&\fad(2000,1200)}Phụ đề được biên dịch bởi ECK Shop
{\c&HC480FE&}www.eckshop.net
{\c&H15FBE9&}14 Ngô Thì Nhậm, Hà Nội
{\c&H15FBE9&}31 Cầu Giấy, Hà Nội
718
00:15:00,000 --> 00:15:13,000
{\pos(300,30)\fs20\c&H93FF6A&\fad(2500,2500)}www.eckshop.net
719
00:25:00,000 --> 00:25:13,000
{\pos(300,30)\fs20\c&H93FF6A&\fad(2500,2500)}www.eckshop.net
720
00:35:00,000 --> 00:35:13,000
{\pos(300,30)\fs20\c&H93FF6A&\fad(2500,2500)}www.eckshop.net