1 00:00:00,500 --> 00:00:01,665 Gossip Girl ovde, 2 00:00:01,700 --> 00:00:05,600 Vaš jedan i jedini izvor, u skandalozne živote Manhattan elite. 3 00:00:05,635 --> 00:00:07,800 Kako ti je mama posle razvoda i svega? 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,400 Tata ju je ostavio zbog drugog muškarca. 5 00:00:09,700 --> 00:00:11,600 Izgubila je 8 kg, i uradila lifting. 6 00:00:11,635 --> 00:00:12,265 Prijalo joj je. 7 00:00:12,300 --> 00:00:14,550 Moja mama nas je kao ostavila pre par meseci... 8 00:00:14,585 --> 00:00:16,765 moj tata i moja sestra to zapravo ne vide. 9 00:00:16,800 --> 00:00:19,065 ne znam šta se dogodilo sa mojom ženom ili mojim brakom, 10 00:00:19,100 --> 00:00:22,400 a to što se ti ovde povremeno pojavljuješ, ne olakšava mi da sve ovo shvatim. 11 00:00:22,435 --> 00:00:24,200 Da li sam ja jedini koji misli da je ovo veoma čudno? 12 00:00:24,235 --> 00:00:24,965 Zaboravi to. 13 00:00:25,000 --> 00:00:26,065 Ako tata može, možeš i ti. 14 00:00:26,100 --> 00:00:27,900 Ne mogu da verujem da mi nisi rekao da ti se mama vratila kući. 15 00:00:27,935 --> 00:00:29,265 Tvoja žena me prezire. 16 00:00:29,300 --> 00:00:31,100 - Ne bih to tako rekao. - Pa, ona jeste. 17 00:00:31,135 --> 00:00:32,300 Sredi to sa svojim ocem. 18 00:00:32,335 --> 00:00:32,900 Trebaš mu, 19 00:00:32,935 --> 00:00:33,665 meni ne. 20 00:00:33,700 --> 00:00:34,965 Raskinuli smo, u redu? 21 00:00:35,000 --> 00:00:36,400 Hteo je da mi se vrati, 22 00:00:36,435 --> 00:00:37,765 ali samo da bi moja mama pomogla njegovom tati. 23 00:00:37,800 --> 00:00:39,665 Treba mi tvoja podrška, sine, i tvoje poverenje. 24 00:00:39,700 --> 00:00:42,000 Pa, onda se nadaj, za tvoje dobro, da ti neće pozvati sina da svedoči. 25 00:00:42,400 --> 00:00:43,600 Da li ti se sviđam? 26 00:00:44,000 --> 00:00:45,100 Definiši "sviđati"? 27 00:00:50,901 --> 00:00:52,901 28 00:01:02,600 --> 00:01:05,200 Kao što je tradicija Gossip Girl za Dan zahvalnosti, 29 00:01:05,235 --> 00:01:07,500 menjam svoj laptop za šporet, 30 00:01:07,700 --> 00:01:11,700 i za sledećih 16 sati, jedino što ću zakuvavati su sekunde. 31 00:01:11,900 --> 00:01:14,100 Kad mačke nema, miševi kolo vode. 32 00:01:14,300 --> 00:01:16,200 Zabavljajte se, pacovčići. 33 00:01:17,100 --> 00:01:19,200 Mislim, ko se napija za Dan zahvalnosti? 34 00:01:20,300 --> 00:01:22,100 Ljudi su usamljeni za praznike. 35 00:01:22,135 --> 00:01:23,300 Htela sam da im pravim društvo. 36 00:01:25,000 --> 00:01:26,450 Dan zahvalnosti. 37 00:01:26,485 --> 00:01:27,900 Prošla godina. 38 00:01:28,000 --> 00:01:30,800 Tvoja mama ludi, pa i moja mama ludi. 39 00:01:30,835 --> 00:01:32,367 Šta, to znači da i ti ludiš? 40 00:01:32,402 --> 00:01:33,900 Blair, samo malo otkači. Ludiraj se. 41 00:01:33,935 --> 00:01:35,200 Hajde. Ispijajmo shotove. 42 00:01:35,235 --> 00:01:35,765 Hajde! 43 00:01:35,800 --> 00:01:38,000 Rekla sam Lily da kupuješ pitu. 44 00:01:39,100 --> 00:01:39,965 Oh, pita. 45 00:01:40,000 --> 00:01:41,100 Gde ti je tašna? 46 00:01:42,300 --> 00:01:45,200 - Uh, moja tašna... - Divno. Važi. 47 00:01:45,700 --> 00:01:47,050 Ostani ovde, u redu? 48 00:01:47,085 --> 00:01:48,365 Ja ću je potražiti. 49 00:01:48,400 --> 00:01:50,100 Nemoj da piješ ili udariš u nešto. 50 00:01:51,200 --> 00:01:52,265 Pita je obezbeđena. 51 00:01:52,300 --> 00:01:55,100 Dn zahvalnosti ne mora da bude otkazan. 52 00:01:59,900 --> 00:02:00,700 Mama, moram da idem. 53 00:02:00,735 --> 00:02:01,700 Žao mi je. Ćao. 54 00:02:04,300 --> 00:02:05,200 Oh, čoveče. 55 00:02:08,400 --> 00:02:10,400 Hej! Šta radiš? 56 00:02:10,435 --> 00:02:12,400 Dobro kočiš. 57 00:02:12,435 --> 00:02:13,165 Jebi se! 58 00:02:13,200 --> 00:02:13,965 Hej, izv...izvini. 59 00:02:14,000 --> 00:02:17,900 Da li ti treba pomoć pri prelasku ulice ili možda taxi? 60 00:02:19,700 --> 00:02:21,565 Oh, pita. 61 00:02:21,600 --> 00:02:25,700 Sada je više je crkotina na putu, ali bolje ona nego ti, zar ne? 62 00:02:29,400 --> 00:02:30,400 Ja sam Dan... 63 00:02:30,435 --> 00:02:31,200 Humphrey. 64 00:02:31,400 --> 00:02:32,400 - Ćao. - Ćao. 65 00:02:32,600 --> 00:02:33,900 Uh, ne znam. 66 00:02:33,935 --> 00:02:35,200 Upoznali smo se prošle godine. 67 00:02:35,400 --> 00:02:36,800 Ti me se možda i ne sećaš. 68 00:02:37,600 --> 00:02:40,300 Da, verovatno ne, ali trebala bi da budeš opreznija. 69 00:02:40,335 --> 00:02:42,000 Ti treba da skineš ruke sa nje. 70 00:02:42,035 --> 00:02:42,565 Blair! 71 00:02:42,600 --> 00:02:44,300 Pokušavaš da je iskoristiš dok su praznici. 72 00:02:44,335 --> 00:02:45,700 Hajde. Idemo Serena. 73 00:02:49,700 --> 00:02:50,600 Ćao Dave. 74 00:02:51,300 --> 00:02:52,000 Ćao. 75 00:02:52,800 --> 00:02:53,800 Ćao. 76 00:02:55,700 --> 00:02:56,500 Ćao Serena. 77 00:03:00,100 --> 00:03:00,900 Hej. 78 00:03:01,200 --> 00:03:02,165 Halo i tebi. 79 00:03:02,200 --> 00:03:03,900 Veliki nacionalni praznik. Jel si uzbuđena? 80 00:03:04,100 --> 00:03:05,200 Kao jesam. 81 00:03:05,500 --> 00:03:08,500 Ovo je jedan od prvih kojeg se sećam nakon dužeg perioda. 82 00:03:08,700 --> 00:03:09,800 Da, kladim se. 83 00:03:10,400 --> 00:03:11,100 Šta? 84 00:03:11,400 --> 00:03:11,965 Ništa. 85 00:03:12,000 --> 00:03:14,165 - Ti si kod Blair? - Skoro. 86 00:03:14,200 --> 00:03:16,500 Njen tata dolazi kući prvi put od kako je otišao, 87 00:03:16,535 --> 00:03:17,965 pa je jako uzbuđena. 88 00:03:18,000 --> 00:03:20,250 Pa, porodična okupljanja su onda svuda. 89 00:03:20,285 --> 00:03:22,500 Mi, takođe, imamo puno Humphrey domaćinstvo. 90 00:03:22,900 --> 00:03:23,865 Nadamo se da ćemo preživeti. 91 00:03:23,900 --> 00:03:25,600 Pa, čini se kao da se tvoja mama stvarno trudi. 92 00:03:26,100 --> 00:03:27,300 Bolje Dan zahvalnosti nego ništa. 93 00:03:28,100 --> 00:03:29,400 Zovi me između svakog jela. 94 00:03:30,585 --> 00:03:31,400 Ćao. 95 00:03:33,900 --> 00:03:36,300 Mama, jel stvarno uredu da kuvamo sa ovako teškim kremom? 96 00:03:36,500 --> 00:03:38,765 Naše arterije nam daju slobodu na Dan ćurke. 97 00:03:38,800 --> 00:03:41,300 Šteta što naša porodica nema još par hiljada članova. 98 00:03:41,335 --> 00:03:42,400 Misliš da sam kupila previše? 99 00:03:42,435 --> 00:03:43,565 Samo par tona više. 100 00:03:43,600 --> 00:03:44,765 Ali ovo nam je prvi zajednički praznik posle rastavljanja. 101 00:03:44,800 --> 00:03:46,400 Želela sam da osiguram da bude specijalan. 102 00:03:48,100 --> 00:03:49,300 Mislim da se to zove krivica. 103 00:03:50,200 --> 00:03:51,600 Da, mislim da jeste. 104 00:03:52,100 --> 00:03:55,100 Ali ako to znači više ponoćnih ćurećih sendviča za nas, onda neka bude. 105 00:03:55,135 --> 00:03:55,865 Vidiš Dan, 106 00:03:55,900 --> 00:03:58,300 mi, na ovoj strani kuhinje smo izabrali da budemo pozitivni. 107 00:03:59,100 --> 00:04:00,000 Da, Dan. 108 00:04:00,400 --> 00:04:01,165 Šta će biti? 109 00:04:01,200 --> 00:04:02,100 Da li si sa nama ili protiv nas? 110 00:04:03,700 --> 00:04:04,565 Dobro. 111 00:04:04,600 --> 00:04:06,300 Ali samo ako budem mogao da uzmem sos od ribizle iz konzerve. 112 00:04:06,335 --> 00:04:08,000 To je moj specijalitet. 113 00:04:09,300 --> 00:04:11,600 Moram da nađem ovaj recept pre nego što moj tata dođe. 114 00:04:11,700 --> 00:04:13,800 Poznata pita od bundeve Harolda Waldorfa . 115 00:04:14,000 --> 00:04:15,265 Možda je i bila od Bobbya Flaya, 116 00:04:15,300 --> 00:04:17,400 ali to nije zaustavilo mog tatu da preuzme sve zasluge. 117 00:04:18,300 --> 00:04:19,400 Biće savršeno! 118 00:04:19,435 --> 00:04:20,400 Pogledaj se. 119 00:04:21,000 --> 00:04:22,300 Pravi mali šef kuhinje. 120 00:04:22,335 --> 00:04:23,600 Pa, dobro sam raspoložena. 121 00:04:24,000 --> 00:04:24,800 Dešava se. 122 00:04:25,000 --> 00:04:26,500 Nekada uzmem više Lexaproa, 123 00:04:26,535 --> 00:04:27,965 a nekad zato što mi je tata u gradu. 124 00:04:28,000 --> 00:04:30,800 A ponekad, zato što je sve u redu sa dečkom. 125 00:04:32,200 --> 00:04:33,265 Ti i Nate ste se pomirili? 126 00:04:33,300 --> 00:04:36,200 Misliš od kada je Gossip Girl objavila njegove slike sa nekom gadurom? 127 00:04:36,235 --> 00:04:37,100 To znači ne. 128 00:04:39,200 --> 00:04:40,200 Šta Chuck radi danas? 129 00:04:41,700 --> 00:04:42,700 Zašto mene pitaš? 130 00:04:44,200 --> 00:04:46,100 Pa vas dvoje ste prijatelji. 131 00:04:46,400 --> 00:04:48,900 I Blair, meni možeš da kažeš sve. 132 00:04:49,100 --> 00:04:50,700 Ja sam zadnja osoba koja bi mogla nekome da sudi. 133 00:04:50,735 --> 00:04:51,700 Sa dobrim razlogom. 134 00:04:54,400 --> 00:04:55,800 Blair videla sam te sa Chuckom. 135 00:04:59,400 --> 00:05:00,700 Ne znam na šta sam mislila. 136 00:05:01,400 --> 00:05:03,800 Mislim, spavati sa njim jednom, to mogu da razumem, ali dvaput? 137 00:05:03,835 --> 00:05:04,800 Čekaj. Spavala si sa njim? 138 00:05:05,635 --> 00:05:06,365 Blair! 139 00:05:06,400 --> 00:05:07,465 Šta se desilo sa nesuđenjem? 140 00:05:07,500 --> 00:05:09,150 Ne sudim, ali sam mislila da hoćeš da čekaš. 141 00:05:09,185 --> 00:05:10,765 Mislila sam da hoćeš da to bude specijalno. 142 00:05:10,800 --> 00:05:13,100 Aha, Nateu niko ništa ne kaže, a ja ispadam drolja? 143 00:05:14,000 --> 00:05:16,600 Reci mi da nisi spavala sa Chuckom iz osvete. 144 00:05:16,900 --> 00:05:19,600 Pa sigurno nije zato što mi se sviđa njegov prirodni miris, 145 00:05:19,800 --> 00:05:23,300 ionako, ništa ne može više da povredi nego kad spavaš sa najboljim prijateljem, zar ne S. 146 00:05:24,200 --> 00:05:25,300 Dobar način da pokažeš poentu. 147 00:05:26,400 --> 00:05:27,665 Pa učila sam od najboljih. 148 00:05:27,700 --> 00:05:30,700 Ako si spavala sa Chuckom, rekla bih da je učenik prevazišao učitelja. 149 00:05:30,735 --> 00:05:33,500 Jel si ljubomorna što ti nisi prva spavala sa njim? 150 00:05:34,100 --> 00:05:35,900 Mora da je ostao neko na Upper East Sideu. 151 00:05:37,100 --> 00:05:40,500 Blair, draga, hoćeš li mi uopšte pomoći? 152 00:05:40,800 --> 00:05:42,700 Serena, da li znaš kada će tvoja majka da stigne? 153 00:05:44,400 --> 00:05:45,300 Neće. 154 00:05:46,100 --> 00:05:47,700 Nećemo ovde biti za Dan zahvalnosti. 155 00:05:49,100 --> 00:05:49,665 Zašto? 156 00:05:49,700 --> 00:05:51,000 Zato što sam povukla poziv. 157 00:05:58,100 --> 00:05:59,400 Srećni praznici Eleanor. 158 00:06:06,700 --> 00:06:09,400 Mama znam da je moja krivica što smo ovde, ali nemoj da izigravamo budale. 159 00:06:09,435 --> 00:06:11,065 Stvarno ne znam zašto se žališ. 160 00:06:11,100 --> 00:06:14,000 Samo želim da obezbedim svojoj porodici domaći, kuvani obrok. 161 00:06:14,300 --> 00:06:15,700 Ti ne znaš da kuvaš. 162 00:06:15,735 --> 00:06:16,867 Nemoj mene da kriviš. 163 00:06:16,902 --> 00:06:17,965 Obrati se svojoj sestri. 164 00:06:18,000 --> 00:06:20,500 Ona je ta koja nas je proterala od Waldorfovih. 165 00:06:20,535 --> 00:06:21,165 Oh, izvini. 166 00:06:21,200 --> 00:06:23,300 I čak i kad bi kuvala, mi nemamo rernu. 167 00:06:23,335 --> 00:06:25,200 Pričaš zidu Eric. 168 00:06:25,300 --> 00:06:27,900 Vidi, samo ćemo uzeti par stvari i pokušati da napravimo nešto. 169 00:06:28,100 --> 00:06:29,900 Kao Pekingšku patku na Dan zahvalnosti. 170 00:06:29,935 --> 00:06:31,000 Nije ti loša ideja. 171 00:06:31,100 --> 00:06:32,165 Nemoj mama. 172 00:06:32,200 --> 00:06:33,765 Sve druge radnje su zatvorene. 173 00:06:33,800 --> 00:06:36,900 Nema ničeg lošeg u tome da jedemo kinesku hranu za Dan zahvalnosti. 174 00:06:36,935 --> 00:06:37,365 Šta? 175 00:06:37,400 --> 00:06:39,600 Jevreji to rade na Božić oduvek. 176 00:06:40,100 --> 00:06:41,300 Vidi bundeva. 177 00:06:41,900 --> 00:06:42,600 Zar to nije... 178 00:06:43,000 --> 00:06:44,500 Za praznike je, jel tako? 179 00:06:44,900 --> 00:06:46,000 Ješćemo bundevu? 180 00:06:48,100 --> 00:06:48,800 Mama. 181 00:06:52,700 --> 00:06:54,400 Znači nisi mogao da sačekaš da prođe salata? 182 00:06:54,435 --> 00:06:55,300 Otvorio sam ribizle. 183 00:06:55,335 --> 00:06:56,600 Moj posao je završen. 184 00:06:57,400 --> 00:06:58,300 Kako je Blair? 185 00:06:58,700 --> 00:06:59,700 To ne bih znala. 186 00:06:59,900 --> 00:07:01,265 Dala mi je nogu. 187 00:07:01,300 --> 00:07:02,800 Št...izbacila te je iz kuće? 188 00:07:03,200 --> 00:07:04,000 Šta se sada desilo? 189 00:07:04,600 --> 00:07:05,800 Ne pitaj, 190 00:07:06,000 --> 00:07:09,400 ali dobra vest je da će moja mama da nam iseče po parče bundeve. 191 00:07:09,700 --> 00:07:10,800 Oh da i patku. 192 00:07:10,835 --> 00:07:11,465 Ne, ne, ne. 193 00:07:11,500 --> 00:07:14,500 Ne možeš da jedeš patku i sirovu bundevu na Dan zahvalnosti. 194 00:07:16,800 --> 00:07:17,800 Znaš šta? 195 00:07:18,000 --> 00:07:20,365 Ja sam čuvar Vanessine sestre Van ovog vikenda, 196 00:07:20,400 --> 00:07:23,200 a mi u Humphrey Vili imamo čudno veliki sto. 197 00:07:24,200 --> 00:07:25,400 Šta to predlažeš? 198 00:07:25,435 --> 00:07:26,665 Ovo miriše odlično. 199 00:07:26,700 --> 00:07:29,100 Da, možemo da pocrkamo od gladi u mirišljavoj sobi. 200 00:07:29,135 --> 00:07:30,000 Nećemo pocrkati. 201 00:07:30,500 --> 00:07:33,000 Vidite, ja sam vas uvalila u ovaj nered, pa ću vas ja i izvući. 202 00:07:33,500 --> 00:07:34,700 Objasni to Serena. 203 00:07:35,200 --> 00:07:36,600 Dan zahvalnosti kod Humphreyevih. 204 00:07:37,300 --> 00:07:37,965 Dan me je pozvao, 205 00:07:38,000 --> 00:07:40,700 a Eric je drug sa njegovom sestrom, a tata mu je stvarno cool. 206 00:07:41,200 --> 00:07:42,700 Odlično. Napuštamo bundevu. 207 00:07:42,735 --> 00:07:43,500 Šta kažeš mama? 208 00:07:56,800 --> 00:07:57,500 Našao sam ga! 209 00:07:58,300 --> 00:07:59,550 Šefu kuhinje, potreban si. 210 00:07:59,585 --> 00:08:00,892 Spremna sam i primam narudžbine. 211 00:08:00,927 --> 00:08:02,165 Vidim da imamo dodatnu pomoć. 212 00:08:02,200 --> 00:08:05,000 Da, Serena će provoditi Dan zahvalnosti sa nama ove godine. 213 00:08:05,035 --> 00:08:06,500 Što više to bolje. 214 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Srećan sam što si sa nama, draga moja. 215 00:08:09,300 --> 00:08:12,400 Kanapei su bili veliki uspeh. 216 00:08:12,435 --> 00:08:13,800 Sačuvala sam jedan za tebe Blair. 217 00:08:13,835 --> 00:08:14,900 Stvarno nisam gladna. 218 00:08:16,000 --> 00:08:17,665 Šta to znači, nisam stvarno gladna? 219 00:08:17,700 --> 00:08:21,200 Pa pojela sam oko 15 tih, kad ih je tata jutros napravio. 220 00:08:21,235 --> 00:08:22,600 15? 221 00:08:23,300 --> 00:08:23,950 Serena. 222 00:08:23,985 --> 00:08:24,600 Serena! 223 00:08:25,100 --> 00:08:26,400 Da li misliš da je to pametno? 224 00:08:26,600 --> 00:08:27,865 Draga, dobro joj je. 225 00:08:27,900 --> 00:08:29,400 Tako joj je već dva meseca. 226 00:08:29,435 --> 00:08:30,900 Šta je doktor rekao? 227 00:08:31,600 --> 00:08:34,000 Ne izluđuj nas, važi? 228 00:08:34,100 --> 00:08:36,100 - Molim te. - Ah, dobro. 229 00:08:36,500 --> 00:08:39,300 Moraćemo da postavimo još jedno mesto za stolom. 230 00:08:39,500 --> 00:08:41,700 Laurel je dovela jednog od modela sa kojim radim. 231 00:08:42,100 --> 00:08:43,300 Da li je znam? Kako se zove? 232 00:08:43,500 --> 00:08:46,200 Njegovo ime je Roman. 233 00:08:46,400 --> 00:08:47,600 Ah. Roman. 234 00:08:48,800 --> 00:08:50,100 Ne ovaj put Harold. 235 00:08:51,400 --> 00:08:52,600 Moramo da radimo zajedno. 236 00:08:53,500 --> 00:08:55,000 Hej ti! 237 00:08:55,400 --> 00:08:56,650 - Srećan Dan zahvalnosti. - Takođe. 238 00:08:56,685 --> 00:08:57,900 - Drago mi je što te vidim. - Hoćeš jedan? 239 00:08:57,935 --> 00:08:58,765 Ah, naravno. 240 00:08:58,800 --> 00:09:00,700 - Dobar dečko. - Nate Veliki. 241 00:09:00,800 --> 00:09:02,400 - Šta sam propustio? - Mm, ništa. 242 00:09:02,600 --> 00:09:04,400 Upravo ćeš prisustvovati povratku trezne Serene. 243 00:09:04,435 --> 00:09:06,900 - Oh, Nate! - Oh, ne. 244 00:09:06,935 --> 00:09:07,765 ili možda ne. 245 00:09:07,800 --> 00:09:08,865 Slatkišu, hoćeš li je odvesti gore? 246 00:09:08,900 --> 00:09:11,500 Stavi je u kadu pre nego što njena majka poludi od cele situacije? 247 00:09:11,535 --> 00:09:13,167 Šta i da te ostavim samog? 248 00:09:13,202 --> 00:09:14,800 Dan zahvalnosti je naša stvar. 249 00:09:15,900 --> 00:09:18,000 Nate hoćeš li se pobrinuti za nju? 250 00:09:18,035 --> 00:09:18,967 Molim te? 251 00:09:19,002 --> 00:09:19,751 Hoću. 252 00:09:19,786 --> 00:09:20,500 Hajdemo. 253 00:09:23,100 --> 00:09:24,500 Tatice, mogu li ja da pomognem sa pitom od bundeve? 254 00:09:24,535 --> 00:09:25,400 Naravno. 255 00:09:27,400 --> 00:09:28,065 Hvala ti. 256 00:09:28,100 --> 00:09:29,100 - Lomi ih. - Hvala ti puno. 257 00:09:29,135 --> 00:09:30,200 Lomi ih. 258 00:09:33,200 --> 00:09:34,200 Konobari? 259 00:09:36,100 --> 00:09:37,300 Šta se dešava ovde? 260 00:09:38,100 --> 00:09:40,600 Svi se spremaju za našu divnu večeru, 261 00:09:40,635 --> 00:09:41,800 a trebala bi i ti. 262 00:09:42,200 --> 00:09:43,500 Svi sem tatice. 263 00:09:43,535 --> 00:09:44,500 Gde je on? 264 00:09:45,500 --> 00:09:46,500 Mislila sam da znaš. 265 00:09:47,300 --> 00:09:48,200 Znam šta? 266 00:09:49,200 --> 00:09:50,700 Tvoj otac neće doći. 267 00:09:51,000 --> 00:09:51,900 Nije ti rekao? 268 00:09:54,200 --> 00:09:56,365 Odlučio je da ostane u Parizu. 269 00:09:56,400 --> 00:09:59,800 Ili ima puno posla, ili Roman zahteva puno posla. 270 00:09:59,835 --> 00:10:00,600 Ko zna? 271 00:10:00,900 --> 00:10:01,765 Ne razumem. 272 00:10:01,800 --> 00:10:04,300 Ako ne dolazi, zašto me ne bi jednostavno pozvao i rekao mi to? 273 00:10:04,335 --> 00:10:05,065 Draga, trebala bi da znaš do sada 274 00:10:05,100 --> 00:10:08,400 da tvoj otac nije obožavatelj komplikovanih razgovora. 275 00:10:08,600 --> 00:10:10,900 A sada, zašto ne bi otrčala i presvukla se u nešto više... 276 00:10:12,300 --> 00:10:13,300 očaravajuće? 277 00:10:15,900 --> 00:10:16,900 Tako treba. 278 00:10:23,000 --> 00:10:24,765 Da li si sigurna da ne želiš da ostanemo sa tobom? 279 00:10:24,800 --> 00:10:27,100 Da, ne želimo da te ostavimo mama, ako se ne osećaš dobro. 280 00:10:27,135 --> 00:10:27,565 Ma ne. 281 00:10:27,600 --> 00:10:29,065 Vi se deco lepo provedite. 282 00:10:29,100 --> 00:10:31,300 Ionako nemam apetita. 283 00:10:31,800 --> 00:10:32,700 Oh, sačekaj sekundu. 284 00:10:32,735 --> 00:10:33,600 To mora da je Dan. 285 00:10:35,800 --> 00:10:36,600 Hej! 286 00:10:37,000 --> 00:10:37,700 Sobna usluga. 287 00:10:37,900 --> 00:10:38,800 Oh, ne, ne, gospodine. 288 00:10:38,835 --> 00:10:40,217 Pogrešili ste sobu. 289 00:10:40,252 --> 00:10:41,600 Oh, ne, poranili ste. 290 00:10:42,200 --> 00:10:43,000 Lagala sam. 291 00:10:43,035 --> 00:10:43,800 Mama. 292 00:10:46,100 --> 00:10:48,600 Samo želim da ste vas dvoje zajedno. 293 00:10:48,635 --> 00:10:50,300 Ne želim da se namećem. 294 00:10:50,335 --> 00:10:51,100 Ne. 295 00:10:51,700 --> 00:10:53,700 Čovek sa kolicima, na usluzi. 296 00:10:57,400 --> 00:10:59,800 Uh, hrabar izbor odeće, gđo. Van Der Woodsen, 297 00:11:00,000 --> 00:11:02,200 osim ako se to ne nosi na modnim pistama ovih dana. 298 00:11:02,235 --> 00:11:04,400 Ne, moja mama se razbolela jer nije htela da se nameće. 299 00:11:04,435 --> 00:11:04,965 Znate šta? 300 00:11:05,000 --> 00:11:07,565 Dobro mi je kad se sklupčam i čitam dobru knjigu. 301 00:11:07,600 --> 00:11:09,300 Ali bi trebala da budeš sa svojom porodicom na Dan zahvalnosti. 302 00:11:09,335 --> 00:11:12,100 Da, a Nicholas Sparks teško da je porodica. 303 00:11:15,600 --> 00:11:16,700 Ne primam ne kao odgovor. 304 00:11:16,735 --> 00:11:17,800 Čak vas ni ne pitam. 305 00:11:17,835 --> 00:11:19,000 Idete sa nama. 306 00:11:19,300 --> 00:11:21,250 Ja vas otimam. 307 00:11:21,285 --> 00:11:23,200 Dobro, samo prestanite da pričate, 308 00:11:23,400 --> 00:11:24,400 i spremiću se. 309 00:11:26,300 --> 00:11:27,900 Požurite. Parkirao sam se na dva mesta. 310 00:11:28,200 --> 00:11:29,000 Hvala. 311 00:11:29,500 --> 00:11:30,265 Ovde Rufus Humphrey. 312 00:11:30,300 --> 00:11:31,900 Ostavite poruku i javiću vam se. 313 00:11:32,600 --> 00:11:34,100 Rufus, Lily je. 314 00:11:34,300 --> 00:11:38,200 Tvoj, veoma uporan sin insistira da vam se pridružim na večeri. 315 00:11:39,800 --> 00:11:43,200 Želim da te podsetim da moja deca ne znaju da se poznajemo, 316 00:11:43,600 --> 00:11:44,900 i želela bih da tako i ostane. 317 00:11:46,100 --> 00:11:46,900 tj.... 318 00:11:48,300 --> 00:11:49,400 Jedva čekam da te vidim. 319 00:11:53,600 --> 00:11:55,400 Kako je mogao tako da me ispali? 320 00:11:55,700 --> 00:11:57,300 Dan zahvalnosti je naš ritual. 321 00:11:57,400 --> 00:11:58,765 Znaš da nije ni zvao. 322 00:11:58,800 --> 00:12:00,700 Koliko je teško okrenuti broj? 323 00:12:01,300 --> 00:12:05,400 Gđice. Blair, možda vi okrenete broj, zovete svoga tatu. 324 00:12:06,100 --> 00:12:08,100 Možda kaže pravu priču. 325 00:12:09,300 --> 00:12:10,200 Pravu priču? 326 00:12:11,800 --> 00:12:13,100 Sa biserima... 327 00:12:25,200 --> 00:12:26,000 Ovo je dobro mama. 328 00:12:27,600 --> 00:12:29,100 Hvala Bogu pa je restoran još otvoren. 329 00:12:29,600 --> 00:12:33,500 Moram da improvizujem pošto smo otkazani od strane Waldorfovih u zadnjem minutu. 330 00:12:38,600 --> 00:12:42,000 Kao i što sam zamoljena da istupim iz komiteta za Snowflake Bal, 331 00:12:42,035 --> 00:12:44,900 i kao što nisam pozvana na fondaciju Lincoln centra. 332 00:12:45,100 --> 00:12:47,200 Mislila sam da će bar advokat tvog oca da nam se pridruži za dezert. 333 00:12:47,235 --> 00:12:48,000 Mama prestani. 334 00:12:48,700 --> 00:12:51,000 Ponašala si se kao da je sve u redu dok te nije udarilo. 335 00:12:51,035 --> 00:12:51,465 Nate. 336 00:12:51,500 --> 00:12:52,600 Zaboravila sam da zovem onog za kauciju. 337 00:12:52,635 --> 00:12:53,765 možda on nije imao šta da radi. 338 00:12:53,800 --> 00:12:55,000 Mama, niko nije besniji od mene, 339 00:12:55,035 --> 00:12:56,165 ali ovo nije pravi način. 340 00:12:56,200 --> 00:12:59,700 Nathaniel, ne treba mi da biješ ovu bitku za mene. 341 00:13:08,300 --> 00:13:09,400 Gde misliš da si krenuo? 342 00:13:09,435 --> 00:13:10,400 Bilo gde sem ovde. 343 00:13:22,600 --> 00:13:23,265 Hvala ti. 344 00:13:23,300 --> 00:13:24,600 Što Danu i Sereni treba ovoliko? 345 00:13:24,635 --> 00:13:25,400 Stigli smo. 346 00:13:25,600 --> 00:13:26,465 Tu ste. 347 00:13:26,500 --> 00:13:28,750 Dobro je što ste stigli, dok je ćurka još topla. 348 00:13:28,785 --> 00:13:31,000 Mama, ovo je Serena, a ovo je njen brat Eric. 349 00:13:31,035 --> 00:13:32,565 Tako mi je drago što vas oboje upoznajem. 350 00:13:32,600 --> 00:13:33,900 I nama je drago. 351 00:13:34,600 --> 00:13:35,700 A ovo je njihova majka, Lily. 352 00:13:41,300 --> 00:13:42,600 Srećan Dan zahvalnosti. 353 00:13:48,700 --> 00:13:49,365 Taman na vreme. 354 00:13:49,400 --> 00:13:51,200 Ali sam mislila da ćeš doneti pitu. 355 00:13:51,235 --> 00:13:54,065 I ja, ali ju je kao pregazio taxi, 356 00:13:54,100 --> 00:13:56,265 pokušavao sam da pomognem jednoj devojci da je ne pregaze. 357 00:13:56,300 --> 00:13:59,500 Pa, kome treba dezert, kad imamo pravog heroja u našem okruženju? 358 00:13:59,535 --> 00:14:00,765 Tvoj brat je upravo spasio devojku. 359 00:14:00,800 --> 00:14:03,100 Mislila sam da moraš da imaš devojku da bi je spasio. 360 00:14:03,600 --> 00:14:04,800 Ne bilo koju devojku. 361 00:14:05,000 --> 00:14:05,465 Nego D-devojku. 362 00:14:05,500 --> 00:14:06,900 Ah, plavuša koju proganjaš po školi? 363 00:14:06,935 --> 00:14:07,665 Baš ta. 364 00:14:07,700 --> 00:14:08,765 Sviđaju ti se plavuše. 365 00:14:08,800 --> 00:14:10,000 Ti si sin svoga oca. 366 00:14:10,700 --> 00:14:11,800 Ne bilo koja plavuša. 367 00:14:12,500 --> 00:14:15,800 Očigledno, meni se sviđaju one koje se na Dan zahvalnosti napiju i umalo poginu. 368 00:14:15,835 --> 00:14:18,400 Pa tvoj tata ih voli opasne i problematične, tako da... 369 00:14:18,600 --> 00:14:19,400 Ti si bila opasna? 370 00:14:19,800 --> 00:14:21,000 Ko kaže da pričam o sebi? 371 00:14:21,800 --> 00:14:23,500 Pa nisam znao da ima još neka. 372 00:14:25,700 --> 00:14:27,800 Pa jako mi je drago što vas upoznajem. 373 00:14:28,400 --> 00:14:29,500 Alison. 374 00:14:29,900 --> 00:14:31,400 Da, i meni je takođe drago. 375 00:14:31,900 --> 00:14:33,400 - Lily, zar ne? - Da. 376 00:14:35,300 --> 00:14:40,000 Pa samo ću da uzmem ove kapute i stavim ih u Danovu sobu. 377 00:14:40,500 --> 00:14:41,600 Uh, znate šta? U redu je. 378 00:14:41,635 --> 00:14:42,700 Ja ću. 379 00:14:46,200 --> 00:14:47,600 Hvala. 380 00:14:48,400 --> 00:14:50,765 Važi, Eric i Jenny, savijajte salvete. 381 00:14:50,800 --> 00:14:52,700 Serena i Dan, hoću da su svima čaše pune, 382 00:14:52,735 --> 00:14:54,800 i svaku sveću koju nađete upalite. 383 00:14:55,000 --> 00:14:55,865 Žao mi je. 384 00:14:55,900 --> 00:14:58,100 - Nisam znala da si se.... - Vratila? 385 00:14:58,500 --> 00:14:59,400 Pa, jesam. 386 00:15:01,200 --> 00:15:02,100 A kako bi ti to znala? 387 00:15:02,800 --> 00:15:06,100 Dan nije to pomenuo kad me je pozvao. 388 00:15:07,000 --> 00:15:07,900 Zvala sam. 389 00:15:08,200 --> 00:15:09,500 Nisam čuo telefon. 390 00:15:11,700 --> 00:15:12,400 Znaš šta? 391 00:15:12,700 --> 00:15:13,400 Sve je u redu. 392 00:15:14,200 --> 00:15:15,750 U redu je. Hajde da se lepo provedemo. 393 00:15:15,785 --> 00:15:17,265 - Ovaj praznik je o deljenju. - Tako je. 394 00:15:17,300 --> 00:15:20,700 A ako ti ne smeta, jel možemo da ne delimo previše? 395 00:15:20,735 --> 00:15:23,100 Nisam baš rekla deci o svojoj prošlosti. 396 00:15:23,135 --> 00:15:23,700 Pa... 397 00:15:25,300 --> 00:15:26,265 našoj prošlosti. 398 00:15:26,300 --> 00:15:27,800 Hej ćurka je skoro na sobnoj temperaturi. 399 00:15:28,400 --> 00:15:29,200 Dođite ovamo. 400 00:15:29,700 --> 00:15:30,800 Ti uzmi mešanu. 401 00:15:39,100 --> 00:15:40,500 Srećan Dan zahvalnosti. 402 00:15:53,300 --> 00:15:53,900 Blair... 403 00:15:54,600 --> 00:15:55,800 nisi ni takla hranu. 404 00:15:56,900 --> 00:15:58,500 Hajde Draga. Šta te je spopalo? 405 00:16:00,100 --> 00:16:02,400 Pa htela sam da sačekam kraj večere, 406 00:16:02,435 --> 00:16:04,700 ali mislim da je sad dobar trenutak kao i svaki drugi. 407 00:16:06,900 --> 00:16:09,200 Da li si ti zvala taticu i rekla mu da ne želim da ga vidim za Dan zahvalnosti? 408 00:16:09,235 --> 00:16:10,200 Naravno da ne. 409 00:16:11,000 --> 00:16:13,065 Kakva smešna optužba. 410 00:16:13,100 --> 00:16:15,600 Znači nisi mu rekla da sam tako ljuta na njega zato što je otišao, 411 00:16:15,635 --> 00:16:17,400 da nisam htela ni da pričam sa njim danas? 412 00:16:20,100 --> 00:16:21,500 Nisi imala pravo da ga ne pozoveš. 413 00:16:22,400 --> 00:16:24,000 Kada ćeš to da utuviš u svoju glavu? 414 00:16:24,800 --> 00:16:26,750 - Ostavio nas je. - Nije ostavio nas. 415 00:16:26,785 --> 00:16:28,700 - Ostavio je tebe. - Dosta. 416 00:16:33,100 --> 00:16:33,800 Dosta je. 417 00:16:35,300 --> 00:16:36,800 Ako hoćeš da za ovo optužiš mene, 418 00:16:37,000 --> 00:16:39,600 možemo da prodiskutujemo kasnije, nakon što gosti odu. 419 00:16:39,635 --> 00:16:42,200 Sada ili jedi ili napusti sto. 420 00:16:42,235 --> 00:16:43,900 Rekla sam ti, nisam gladna. 421 00:16:45,400 --> 00:16:47,300 A možda će dezert da ti promeni mišljenje. 422 00:16:48,400 --> 00:16:49,500 Gde je tatina pita? 423 00:16:51,200 --> 00:16:52,365 Ne vidim njegovu bundevaru. 424 00:16:52,400 --> 00:16:55,300 Pa bilo je tako ukusnih izbora od dostavljača hrane, 425 00:16:55,335 --> 00:16:57,200 da smo nju poslali kod portira. 426 00:16:58,200 --> 00:17:00,500 U tome je i suština Dana zahvalnosti? 427 00:17:02,200 --> 00:17:05,500 Sada izaberi jedan od ovih neverovatnih dezerta. 428 00:18:18,500 --> 00:18:19,800 Pa, gđo. Van Der Woodsen, 429 00:18:20,400 --> 00:18:22,700 Kakav je bio Dan zahvalnosti kad ste vi odrastali? 430 00:18:22,735 --> 00:18:24,817 Serena kaže da ste odrasli u Kaliforniji? 431 00:18:24,852 --> 00:18:26,900 Odrasla sam na malom ranču u Montecitu. 432 00:18:26,935 --> 00:18:28,300 Nisam znala da tamo ima malih rančeva. 433 00:18:28,335 --> 00:18:29,300 I nema. 434 00:18:35,800 --> 00:18:37,465 Ne bih da budem nepristojna, ali moram da se javim na ovo. 435 00:18:37,500 --> 00:18:38,100 Da, naravno. 436 00:18:39,300 --> 00:18:40,500 Hej, u sred smo več.... 437 00:18:42,600 --> 00:18:43,165 Da. 438 00:18:43,200 --> 00:18:44,500 Naravno. Krenula sam. 439 00:18:45,100 --> 00:18:45,700 Šta se dešava? 440 00:18:46,100 --> 00:18:47,300 Žao mi je ali moram da idem. 441 00:18:47,600 --> 00:18:48,400 Jel sve u redu? 442 00:18:48,800 --> 00:18:50,800 Nije, ali se nadam da će biti. 443 00:18:50,835 --> 00:18:51,365 Žao mi je. 444 00:18:51,400 --> 00:18:53,700 Ne mogu da kažžem ništa više, ali nije ništa u vezi nas. 445 00:18:53,735 --> 00:18:54,265 U redu. 446 00:18:54,300 --> 00:18:55,200 Ali bilo mi je zabavno. 447 00:18:55,235 --> 00:18:56,000 U redu. 448 00:18:56,600 --> 00:18:57,200 Ćao. 449 00:18:59,400 --> 00:19:00,400 Žao mi je mama. Moram da idem. 450 00:19:00,435 --> 00:19:01,065 Oh, naravno. 451 00:19:01,100 --> 00:19:02,565 Tako si doar prijatelj. 452 00:19:02,600 --> 00:19:05,200 Ovaj, nadam se da vam ne smeta, ali moja ćerka mora da ide. 453 00:19:05,235 --> 00:19:06,100 Da li treba da ideš sa njom? 454 00:19:06,200 --> 00:19:07,100 Ne, ne, ne, mama. Ostani. 455 00:19:07,135 --> 00:19:08,400 Zabavi se, molim te. 456 00:19:08,800 --> 00:19:09,665 Hvala vam ljudi. 457 00:19:09,700 --> 00:19:10,600 Drago mi je što sam te upoznala. 458 00:19:12,300 --> 00:19:13,200 Jel će biti u redu? 459 00:19:14,000 --> 00:19:14,765 Hoće. 460 00:19:14,800 --> 00:19:16,100 Mislim da ovo nema veze sa njom, 461 00:19:16,500 --> 00:19:18,300 ali, pričali smo o vašem ranču. 462 00:19:19,100 --> 00:19:20,200 Da li ste imali konje? 463 00:19:20,235 --> 00:19:21,700 Da, imala sam par. 464 00:19:22,100 --> 00:19:24,200 Imala sam svog, Rosewood. 465 00:19:24,400 --> 00:19:25,800 Moj tata ima pesmu koja se zove "Rosewood". 466 00:19:25,835 --> 00:19:26,965 Pa nije to taj Rosewood. 467 00:19:27,000 --> 00:19:28,900 Potpuno sam zaboravio na tu pesmu. 468 00:19:28,935 --> 00:19:29,865 Da, ova je o mojoj mami. 469 00:19:29,900 --> 00:19:31,700 Znate, imala je parfem, koji je stalno nosila. 470 00:19:31,735 --> 00:19:33,000 - Bio je od ruže i... - sandalovine. 471 00:19:33,035 --> 00:19:33,665 Sandalovina. 472 00:19:33,700 --> 00:19:35,300 To je njen lični miris. 473 00:19:36,100 --> 00:19:37,000 Ja sam budala. 474 00:19:37,800 --> 00:19:38,700 Ti nisi budala. 475 00:19:48,100 --> 00:19:51,900 Dignite ruke ako imate preko 30 i ponašate se stvarno čudno sada. 476 00:19:53,100 --> 00:19:54,365 Žao mi je Alison. 477 00:19:54,400 --> 00:19:56,500 Nikad nisam rekla Rufusu za tog konja. 478 00:19:56,600 --> 00:19:58,800 Tako da sam sigurna da je to slučajnost. 479 00:19:59,100 --> 00:20:00,100 Čekaj malo. 480 00:20:01,000 --> 00:20:02,400 Jel vi to pričate kao da se poznajete? 481 00:20:04,400 --> 00:20:05,600 Da li se vas dvoje poznajete? 482 00:20:10,700 --> 00:20:13,700 Pa znali smo se, pre jako, jako dugo vremena. 483 00:20:13,735 --> 00:20:14,600 Šta? 484 00:20:14,800 --> 00:20:15,900 Poznavali se kako? 485 00:20:23,700 --> 00:20:24,600 Oh, moj Bože. 486 00:20:27,400 --> 00:20:28,165 Ovo je neverovatno. 487 00:20:28,200 --> 00:20:29,400 Znate šta? Treba mi malo vazduha. 488 00:20:29,435 --> 00:20:30,400 Nemoj me pratiti. 489 00:20:37,200 --> 00:20:39,000 Moraćeš puno toga da objasniš. 490 00:20:39,300 --> 00:20:40,600 Mama! Stani. 491 00:20:41,800 --> 00:20:43,200 Mogu li da budem izvinjena? 492 00:20:43,235 --> 00:20:44,000 Da, naravno. 493 00:21:02,900 --> 00:21:04,765 Pazi. Hajde. Hajde. 494 00:21:04,800 --> 00:21:05,600 Ne želim da se kupam. 495 00:21:05,635 --> 00:21:06,665 Baš šteta. 496 00:21:06,700 --> 00:21:08,100 Direktna naredba od Blair. 497 00:21:08,135 --> 00:21:09,800 - Blair nije moj gazda. - Sedi. 498 00:21:09,835 --> 00:21:10,665 Jel si ti nova ovde? 499 00:21:10,700 --> 00:21:12,100 Jer Blair je gazda svih nas. 500 00:21:13,300 --> 00:21:15,900 Ozbiljno Serena, mirišeš kao pod pivnice. 501 00:21:15,935 --> 00:21:17,900 - Nije. - Jeste. 502 00:21:18,900 --> 00:21:21,100 Oh Bože. Stvarno je tako. 503 00:21:22,500 --> 00:21:26,400 Pod pivnice sa malo dima iz druge ruke? 504 00:21:27,500 --> 00:21:28,765 I malo starog mirisa. 505 00:21:28,800 --> 00:21:30,200 Tako mi treba kupanje. 506 00:21:30,235 --> 00:21:31,600 Da, ti to obavi. 507 00:21:32,000 --> 00:21:32,665 Molim te. 508 00:21:32,700 --> 00:21:34,600 Blair je gazda genije. 509 00:21:34,635 --> 00:21:35,800 Oh da, jeste. 510 00:21:38,100 --> 00:21:39,000 Pa šta je sa tobom? 511 00:21:39,300 --> 00:21:39,965 Šta samnom? 512 00:21:40,000 --> 00:21:41,800 Ja nemirišem kao pepeljara. 513 00:21:41,835 --> 00:21:43,600 Ali izgledaš kao prljavko. 514 00:21:44,300 --> 00:21:44,865 Hej, Serena. 515 00:21:44,900 --> 00:21:46,100 Stani, stani. 516 00:21:46,135 --> 00:21:47,300 Stani, Serena. 517 00:21:47,400 --> 00:21:48,065 Serena, stani. 518 00:21:48,100 --> 00:21:49,100 Šta nije u redu sa tobom? 519 00:21:53,400 --> 00:21:54,565 Aah!Odlazi! 520 00:21:54,600 --> 00:21:55,765 Šta, šta, šta? 521 00:21:55,800 --> 00:21:57,600 - Ti si započela. - ti si započeo. 522 00:21:58,200 --> 00:21:59,365 - Šta? - Stani! 523 00:21:59,400 --> 00:22:00,600 Šta to radite? 524 00:22:09,900 --> 00:22:11,200 Moja kosa! 525 00:22:15,800 --> 00:22:16,800 Imam vas oboje! 526 00:22:19,335 --> 00:22:21,200 Ja sam kralj sveta. 527 00:22:49,600 --> 00:22:50,800 Hej, ja sam. 528 00:23:00,700 --> 00:23:02,500 Nisam mislila da se ono dogodi. 529 00:23:13,800 --> 00:23:15,500 Nisam videla tvog tatu dole. 530 00:23:19,900 --> 00:23:23,100 Moja majka o svemu odlučuje. 531 00:23:23,800 --> 00:23:26,000 Sve u ovom svetu je po njenom. 532 00:23:28,400 --> 00:23:29,100 Znam. 533 00:23:36,300 --> 00:23:38,000 A zašto ne bismo otišle odavde? 534 00:23:39,100 --> 00:23:40,600 Ne vraćam se na onu zabavu. 535 00:23:41,300 --> 00:23:43,165 Ne mislila sam odavde, napolje. 536 00:23:43,200 --> 00:23:46,200 Van ovog stana, na malo razumnije mesto. 537 00:23:49,600 --> 00:23:51,300 Bilo koje mesto bi bilo dobro. 538 00:23:57,800 --> 00:24:01,200 Zaista si pretila Lily Van Der Woodsen sa fizičkim nasiljem? 539 00:24:01,800 --> 00:24:03,600 Mama ti si opasna. 540 00:24:04,000 --> 00:24:05,365 Da, pa šta da ti kažem? 541 00:24:05,400 --> 00:24:08,400 Bila sam mlađa tada, i nosila sam martinke. 542 00:24:08,800 --> 00:24:09,600 Ne, ne. 543 00:24:09,900 --> 00:24:11,700 Nikada nismo došli do udaraca. 544 00:24:12,000 --> 00:24:16,500 Usmerila sam svoj bes na umetnost. 545 00:24:16,535 --> 00:24:17,765 Napravila sam neke kolaže. 546 00:24:17,800 --> 00:24:19,965 Napisala sam triologiju sa jednom ličnošću o njoj, 547 00:24:20,000 --> 00:24:22,800 nazvala je Milly, pokušavala sam da budem suptilna. 548 00:24:24,100 --> 00:24:25,000 Pametno. 549 00:24:29,000 --> 00:24:30,065 Pa šta je bilo tako loše u vezi nje? 550 00:24:30,100 --> 00:24:34,100 Mislim pored superiornijeg treptanja i kažnjavajučeg sarkazma. 551 00:24:35,500 --> 00:24:38,900 Ona je bila prva velika tatina ljubav, 552 00:24:40,100 --> 00:24:42,200 što je volela da me podseća kad god je to mogla. 553 00:24:44,500 --> 00:24:45,800 Teško je takmičiti se sa svim tim. 554 00:24:54,100 --> 00:24:56,050 Ovde si tek pola sata. 555 00:24:56,085 --> 00:24:58,192 Da, toliko mi je trebalo da totalno potonem. 556 00:24:58,227 --> 00:25:00,300 Zašto si mi dozvolio da dođem u ovu situaciju. 557 00:25:00,500 --> 00:25:02,000 Dozvolio ti? 558 00:25:03,100 --> 00:25:06,000 Ti si zadnja osoba koju sam očekivao da prođe kroz moja glavna vrata. 559 00:25:06,035 --> 00:25:07,265 Da, u najmanju ruku, 560 00:25:07,300 --> 00:25:08,565 si znao da će Serena doći kući 561 00:25:08,600 --> 00:25:14,000 i pričati mi o predivnom Danu Zahvalnosti koji je provela sa Danom, njegovim ocem...i njegovom majkom. 562 00:25:14,500 --> 00:25:18,100 Jel stvarno misliš da da tako zaslužujem da saznam? 563 00:25:18,800 --> 00:25:21,900 Ne znam, šta ti dugujem ili ne. 564 00:25:23,000 --> 00:25:27,600 Mislim, nismo ni definisali šta smo jedno drugome. 565 00:25:30,700 --> 00:25:33,400 Pa, možda je ovo savršena prilika za to. 566 00:25:33,435 --> 00:25:34,200 Ali Lily... 567 00:25:35,800 --> 00:25:37,700 proteklih nekoliko nedelja... 568 00:25:40,300 --> 00:25:41,200 Su šta? 569 00:25:45,800 --> 00:25:47,600 Ne možeš ni da kažeš, zar ne? 570 00:25:47,800 --> 00:25:50,800 Mogu, ali ne bi trebalo. 571 00:25:55,100 --> 00:25:58,500 Vidi i u dobru i u zlu, ti si mi jedan od najstarijih prijatelja. 572 00:25:59,700 --> 00:26:01,000 Stari prijatelj? 573 00:26:01,700 --> 00:26:04,700 Nije tako izgledalo kada si me poljubio na Eleanorinoj zabavi. 574 00:26:05,900 --> 00:26:06,600 Šta? 575 00:26:10,200 --> 00:26:12,000 Alison, dušo... 576 00:26:12,600 --> 00:26:13,965 Dan, hoćeš li da odeš i... 577 00:26:14,000 --> 00:26:16,300 proverim Jenny i Erica. 578 00:26:16,700 --> 00:26:17,500 Važi. 579 00:26:25,100 --> 00:26:26,050 Mama, gde je tata? 580 00:26:26,085 --> 00:26:26,965 Kako se usuđuješ da to uradiš. 581 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Da odeš u sred večere za Dan zahvalnosti? 582 00:26:29,200 --> 00:26:30,400 Moram da pričam sa tatom. 583 00:26:30,700 --> 00:26:31,400 Tata? 584 00:26:32,500 --> 00:26:33,300 Tata? 585 00:26:33,800 --> 00:26:34,400 Oh, Bože. 586 00:26:34,435 --> 00:26:35,565 Tata. 587 00:26:35,600 --> 00:26:37,000 Mama, zovi 911. 588 00:26:37,035 --> 00:26:37,700 Požuri! 589 00:26:38,000 --> 00:26:38,900 Tata, molim te, probudi se. 590 00:26:38,935 --> 00:26:39,600 Tata! 591 00:26:40,300 --> 00:26:41,100 Dorita. 592 00:26:44,100 --> 00:26:45,565 Polako. 593 00:26:45,600 --> 00:26:46,700 - Sedi dušo. - Bože. 594 00:26:46,735 --> 00:26:48,167 Oh, kako mirišem sada? 595 00:26:48,202 --> 00:26:49,565 Uh, mirišeš fantastčno, 596 00:26:49,600 --> 00:26:51,300 ali mislim da to ne bi trebala da pitaš ljude. 597 00:26:51,600 --> 00:26:52,750 Serena, izgledaš prekrasno. 598 00:26:52,785 --> 00:26:53,942 Ta majca je pravljena za tebe. 599 00:26:53,977 --> 00:26:55,065 Zapravo, pravljena je za Vas. 600 00:26:55,100 --> 00:26:56,900 Znao sam da postoji razlog zbog kog mi se sviđa. 601 00:26:57,200 --> 00:26:58,300 Kao i tebi. 602 00:26:58,335 --> 00:26:58,965 ...i meni. 603 00:26:59,000 --> 00:27:00,650 Ne, ne, ne, ne. 604 00:27:00,685 --> 00:27:02,300 Hoćeš li mi pomoći sa krompirima? 605 00:27:02,335 --> 00:27:03,100 Da. 606 00:27:05,800 --> 00:27:07,250 Ne govori mi da je to velika stvar. 607 00:27:07,285 --> 00:27:08,492 Upoznat sam sa rizicima. 608 00:27:08,527 --> 00:27:09,700 Sa kim tata priča? 609 00:27:09,735 --> 00:27:10,267 Šta sada? 610 00:27:10,302 --> 00:27:10,765 Kancelarijom. 611 00:27:10,800 --> 00:27:12,700 Nešto oko posla sa holandskom kompanijom. 612 00:27:12,900 --> 00:27:15,300 Izgleda da ću morati da izađem na nekoliko minuta. 613 00:27:15,335 --> 00:27:16,367 Tata, praznik je. 614 00:27:16,402 --> 00:27:17,365 Ne i u Amsterdamu. 615 00:27:17,400 --> 00:27:18,765 Pa, mi smo u Americi. 616 00:27:18,800 --> 00:27:20,100 Reci im da sačekaju do sutra. 617 00:27:20,135 --> 00:27:21,300 Srce, ne želim da idem. 618 00:27:21,335 --> 00:27:22,300 Moram. 619 00:27:24,300 --> 00:27:25,500 Napravio sam ovaj posao, 620 00:27:25,800 --> 00:27:28,700 ali ako ga Meltzer potpiše bez mene neću dobiti proviziju. 621 00:27:28,900 --> 00:27:29,465 Zaboravi proviziju. 622 00:27:29,500 --> 00:27:30,900 Ja ću ti napisati ček. 623 00:27:31,300 --> 00:27:32,800 Sedi. Sada ćemo da jedemo. 624 00:27:33,600 --> 00:27:35,300 Mislim da sam upravo izgubio apetit. 625 00:27:50,600 --> 00:27:52,200 Tvoj otac i njegove glavobolje. 626 00:27:53,100 --> 00:27:55,400 Verovatno je uzeo Vicodin i zaboravio. 627 00:27:56,400 --> 00:27:58,165 Uzeo viski, i sledeće što se dogodi... 628 00:27:58,200 --> 00:28:00,500 Mama, ozbiljno, da li si čula bilo šta od onoga što je doktor rekao? 629 00:28:00,535 --> 00:28:02,800 Sa onim što je uzeo, mogao je da izleči 30 glavobolja. 630 00:28:04,700 --> 00:28:07,300 Mama, on ima problem, i ignorisanje ga je skoro ubilo. 631 00:28:07,335 --> 00:28:08,200 Oh ne. 632 00:28:08,700 --> 00:28:10,000 Ovo nije moja krivica. 633 00:28:10,700 --> 00:28:11,665 Ne krivim nikoga. 634 00:28:11,700 --> 00:28:13,365 Možeš da kriviš koga god hoćeš, samo nemoj mene. 635 00:28:13,400 --> 00:28:15,500 Ono zašta sam ja kriva je što sam pokušavala da mu učinim život lakšim. 636 00:28:15,535 --> 00:28:16,300 Lakšim? 637 00:28:17,000 --> 00:28:18,400 Učinila si njegov život nemogućim. 638 00:28:18,435 --> 00:28:19,400 Kako to misliš? 639 00:28:19,600 --> 00:28:22,200 Imao je sve što je hteo na tacni. 640 00:28:22,700 --> 00:28:24,165 Moj otac mi je obezbedio njegovu firmu. 641 00:28:24,200 --> 00:28:27,000 Dao nam je kuću u kojoj živimo, kuću u Hamptonsima, jahtu. 642 00:28:27,035 --> 00:28:27,965 Nije morao da zaradi ni centa. 643 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 A kako misliš da to utiče na njega mama? 644 00:28:31,400 --> 00:28:32,400 Probudi se! 645 00:28:33,800 --> 00:28:35,800 Sve što je trebao da radi je da sedi za stolom, 646 00:28:35,835 --> 00:28:37,667 da nosi odelo i ne bude uhapšen, 647 00:28:37,702 --> 00:28:39,465 i nije uspeo ni to da uradi. 648 00:28:39,500 --> 00:28:41,900 Hoćeš da mu dam više odgovornosti u porodici? 649 00:28:47,100 --> 00:28:48,400 Vidi, ne znam koji je odgovor, 650 00:28:48,800 --> 00:28:52,100 ali ne možemo da nastavimo ovako, ili ćemo ga izgubiti. 651 00:28:54,100 --> 00:28:54,900 Izvinite me. 652 00:28:55,300 --> 00:28:58,300 Izvinite što vas prekidam ali gdin. Archibald se probudio. 653 00:28:58,335 --> 00:28:59,265 Pitao je za Vas. 654 00:28:59,300 --> 00:29:00,400 - Hvala Vam. - Nema na čemu. 655 00:29:05,200 --> 00:29:06,400 Idem da vidim kako mu je. 656 00:29:06,700 --> 00:29:07,300 Ne. 657 00:29:07,800 --> 00:29:08,500 Ja ću. 658 00:29:17,000 --> 00:29:18,565 Ne kažem da preteruješ, 659 00:29:18,600 --> 00:29:20,950 ali ovakva reakcija je preko onoga što je prikladno. 660 00:29:20,985 --> 00:29:23,300 Ubijala sam se pokušavajuć da nadoknadim ono što se desilo u Hudsonu. 661 00:29:23,335 --> 00:29:24,665 Što nije preterana reakcija, samo da dodam. 662 00:29:24,700 --> 00:29:27,700 A onda saznam da se vas dvoje ljubakate na tematskim večerima? 663 00:29:27,735 --> 00:29:31,200 Teško da je bilo ljubakanje, i postoji objašnjenje. 664 00:29:31,235 --> 00:29:32,200 Hej ljudi. Vratila sam se i ... 665 00:29:32,235 --> 00:29:33,400 dovela... Blair. 666 00:29:33,900 --> 00:29:34,600 Ćao 667 00:29:36,900 --> 00:29:37,800 Čudan vajb. 668 00:29:39,000 --> 00:29:39,900 Važi. 669 00:29:40,600 --> 00:29:41,500 Gde je Dan? 670 00:29:43,100 --> 00:29:44,300 Nema šanse da smo u srodstvu, jel tako? 671 00:29:44,335 --> 00:29:45,300 Pogledaj Ericove korenove. 672 00:29:45,335 --> 00:29:45,865 Kako to misliš? 673 00:29:45,900 --> 00:29:47,100 Šta fali mojim korenima? 674 00:29:47,135 --> 00:29:48,300 Liče na Rufusove. 675 00:29:48,400 --> 00:29:49,065 Hej. 676 00:29:49,100 --> 00:29:50,700 Serena i Blair. 677 00:29:50,735 --> 00:29:51,500 Blair? 678 00:29:51,900 --> 00:29:53,065 Da, to sam ja. 679 00:29:53,100 --> 00:29:53,765 Objašnjenje sledi, 680 00:29:53,800 --> 00:29:56,100 ali prvo, šta je sa našim roditeljima? 681 00:29:56,135 --> 00:29:57,617 Oh, Uh, naš tata je bio sa tvojom mamom. 682 00:29:57,652 --> 00:29:59,100 Da, ali nismo u srodstvu. 683 00:29:59,135 --> 00:29:59,565 Šta? 684 00:29:59,600 --> 00:30:00,700 Zanemari moje korenove. 685 00:30:01,400 --> 00:30:03,165 Čekaj. Čekaj. Šta? 686 00:30:03,200 --> 00:30:04,800 Znaš šta je stvarno čudno? 687 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 Vrata od garaže su ti na sred sobe. 688 00:30:09,600 --> 00:30:11,000 Jel ovo Cedric? 689 00:30:11,400 --> 00:30:12,600 Vau. Ovaj dan je upravo postao još gori. 690 00:30:12,635 --> 00:30:13,065 Sačekaj. 691 00:30:13,100 --> 00:30:14,765 Koliko ozbiljni su bili...naši roditelji? 692 00:30:14,800 --> 00:30:17,900 Mislim da bih sa sigurnošću mogao da kažem da su imali sex. 693 00:30:18,800 --> 00:30:19,465 Ne, ne, ne. 694 00:30:19,500 --> 00:30:20,365 Mislim da ću se onesvestiti. 695 00:30:20,400 --> 00:30:22,265 Da ponovim, nismo u srodstvu. 696 00:30:22,300 --> 00:30:24,300 Ona je bila grupi, a on je bio skoro poznat. 697 00:30:24,335 --> 00:30:26,565 Odjednom moja porodica izgleda tako normalno. 698 00:30:26,600 --> 00:30:28,500 Sa ovim je teško boriti se na prazan stomak. 699 00:30:28,535 --> 00:30:30,400 Pa, ne vraćamo se tamo, tako da... 700 00:30:30,435 --> 00:30:32,500 Pa, možemo li odavde, molim te? 701 00:30:32,535 --> 00:30:33,165 Bežimo. 702 00:30:33,200 --> 00:30:34,800 Ne znam, da možda jedemo? 703 00:30:36,100 --> 00:30:37,600 Pa zato ga i zovu izlaz za požar. 704 00:30:37,635 --> 00:30:39,065 Mislim da tražimo dlaku u jajetu ovde Rufuse. 705 00:30:39,100 --> 00:30:41,800 Emotivno varanje je podjednako loše kao i fizičko varanje. 706 00:30:41,835 --> 00:30:43,265 Oh, molim te, niko ne veruje u to. 707 00:30:43,300 --> 00:30:45,700 Emotivno varanje je potrebno da bi se brak održao živim. 708 00:30:45,735 --> 00:30:47,200 A koliko puta si se ti razvodila? 709 00:30:47,235 --> 00:30:48,900 Alison, ovde nije reč o Lily. 710 00:30:49,300 --> 00:30:50,100 Ovo je o tebi i meni. 711 00:30:50,135 --> 00:30:51,065 Tačno, 712 00:30:51,100 --> 00:30:53,400 i ako ćemo da imamo neku šansu, onda ona ne bi trebala da je ovde. 713 00:30:53,435 --> 00:30:54,600 Šta za Dan zahvalnosti? 714 00:30:55,300 --> 00:30:56,100 Ili ikada? 715 00:30:58,300 --> 00:30:59,700 Oh, ne možeš biti ozbiljna. 716 00:30:59,735 --> 00:31:00,600 Jesam. 717 00:31:01,500 --> 00:31:04,000 Vidi, znam da sam pravila greške, znam to, 718 00:31:04,700 --> 00:31:07,500 ali ako je ona u tvom životu, nikada je nećeš preboleti. 719 00:31:07,535 --> 00:31:08,065 Alison. 720 00:31:08,100 --> 00:31:09,465 To je to Rufuse? 721 00:31:09,500 --> 00:31:12,500 Ako želiš da ovo funkcioniše, onda ćeš morati da biraš. 722 00:31:22,700 --> 00:31:26,700 Mama je takav licemer, sve ove godine, me je ribala zbog mog ponašanja. 723 00:31:26,735 --> 00:31:28,265 A evo je sada, ljuta na tebe jer si bila kao ona. 724 00:31:28,300 --> 00:31:32,100 A sve ovo vreme mi je tata davao savete na osnovu devojke sa kojom je bio. 725 00:31:32,135 --> 00:31:33,900 Ta devojka....jako slična Sereni, 726 00:31:33,935 --> 00:31:34,565 je njena mama. 727 00:31:34,600 --> 00:31:36,865 Kad o tome razmišljaš, potpuno je logično što ti je mama bila grupi. 728 00:31:36,900 --> 00:31:40,100 Mislim, jedino žena koja je potpuno zadovoljila svoj apetit za sexom u mladosti 729 00:31:40,135 --> 00:31:42,065 je mogla da se uda za vaše poočime. 730 00:31:42,100 --> 00:31:43,700 Blair, možemo li da ne pričamo o apetitu moje mame? 731 00:31:43,735 --> 00:31:45,100 Ili ko je bio zadovoljen. 732 00:31:45,135 --> 00:31:45,700 To je ... 733 00:31:45,735 --> 00:31:46,417 tako ... 734 00:31:46,452 --> 00:31:47,376 grozno. 735 00:31:51,000 --> 00:31:52,100 Ćao mama. 736 00:31:52,400 --> 00:31:53,500 Jel sve u redu? 737 00:31:54,800 --> 00:31:56,000 Jeste. 738 00:31:57,100 --> 00:31:58,100 Da li želiš kući? 739 00:31:58,135 --> 00:31:59,267 Možemo da pozovemo vozača. 740 00:31:59,302 --> 00:32:00,400 Oh, ne, ne još. 741 00:32:00,500 --> 00:32:02,300 Treba mi pomfrit. 742 00:32:02,335 --> 00:32:03,065 Izvinite me. 743 00:32:03,100 --> 00:32:04,400 Mogu li dobiti malo pomfrita? 744 00:32:04,435 --> 00:32:06,067 I samo ih donosite. 745 00:32:06,102 --> 00:32:07,700 Naravno. Odmah će stići. 746 00:32:09,300 --> 00:32:12,100 Mi bi trebali...Jenny i ja bi trebali da krenemo kući. 747 00:32:13,700 --> 00:32:15,100 Idem i ja. 748 00:32:15,135 --> 00:32:16,500 Ostaviću vas same. 749 00:32:20,300 --> 00:32:21,800 S. 750 00:32:22,300 --> 00:32:25,200 Hvala ti za danas. 751 00:32:25,900 --> 00:32:27,265 Sendviči su bili izvrstni. 752 00:32:27,300 --> 00:32:29,500 Zvaću Dr. Shermana sutra. 753 00:32:40,100 --> 00:32:41,865 Da li je to stvarno neophodno mama? 754 00:32:41,900 --> 00:32:46,400 Od onoga što sam čula, ti si bila na mnogo prljavijim mestima od ovoga. 755 00:32:47,000 --> 00:32:48,300 Pa... 756 00:32:48,800 --> 00:32:49,700 molim te. 757 00:32:51,800 --> 00:32:57,600 Pokušaj da provedeš devet sati sa Jane'S Addiction na autoputu u Ohaju. 758 00:32:57,635 --> 00:32:59,700 Onda mi pričaj o prljavom. 759 00:33:01,200 --> 00:33:02,300 Važi. 760 00:33:05,200 --> 00:33:06,800 Vidimo se kasnije Waldorf. 761 00:33:10,900 --> 00:33:13,300 Pa, današnji dan nije bio dosadan. 762 00:33:13,335 --> 00:33:14,500 Nije. 763 00:33:15,000 --> 00:33:17,500 Nisam trebala da pozovem mamu da dođe kući, 764 00:33:18,300 --> 00:33:20,300 ali nisam mogla da predvidim ovo. 765 00:33:20,335 --> 00:33:21,165 Ko je mogao? 766 00:33:21,200 --> 00:33:22,600 Ne brini o tome. 767 00:33:23,100 --> 00:33:25,700 Tako je čudno i pomisliti da su naši roditelji imali život pre nas. 768 00:33:25,735 --> 00:33:29,000 Znam, ili da su imali živote pre njih dvoje zajedno. 769 00:33:30,300 --> 00:33:32,400 Lily je izgledala poprilično uznemireno. 770 00:33:32,900 --> 00:33:35,200 Pitam se šta se desilo dok nas nije bilo. 771 00:33:35,300 --> 00:33:38,900 Ne znam, ali izgleda da ćemo saznati. 772 00:33:38,935 --> 00:33:39,465 Hej! 773 00:33:39,500 --> 00:33:41,900 Ko je raspoložen za malo dobacivanja u Humphrey porodici? 774 00:33:41,935 --> 00:33:42,365 Kako ćemo? 775 00:33:42,400 --> 00:33:43,450 Deca protiv roditelja? 776 00:33:43,485 --> 00:33:44,465 Dečaci protiv devojčica? 777 00:33:44,500 --> 00:33:46,600 Definitivno devojčice protiv dečaka zato što sam prošle godine, 778 00:33:46,635 --> 00:33:48,465 izgubila zbog Danovog slabog dodavanja. 779 00:33:48,500 --> 00:33:51,900 Hej, lečio sam povredu ramena od pisanja eseja. 780 00:33:52,700 --> 00:33:53,265 Hajde mama. 781 00:33:53,300 --> 00:33:54,500 Hajmo da razradimo našu taktiku. 782 00:33:54,535 --> 00:33:55,400 Važi. 783 00:33:58,200 --> 00:34:01,265 Pa tata, nije da sam ljut, ali, 784 00:34:01,300 --> 00:34:05,600 da mi ne kažeš za Sereninu mamu, uopšte nije cool. 785 00:34:05,635 --> 00:34:07,500 Trebao sam da kažem nešto, znam. 786 00:34:08,000 --> 00:34:08,865 I žao mi je. 787 00:34:08,900 --> 00:34:09,865 Da ostavimo Fuj element na miru, 788 00:34:09,900 --> 00:34:13,400 rekao bih da si vratio moj napredak za bar nekoliko meseci. 789 00:34:13,435 --> 00:34:14,600 Oh, ma daj. 790 00:34:14,700 --> 00:34:16,100 Ti si Humphrey muškarac. 791 00:34:16,400 --> 00:34:18,500 Nijedna Lilyna ćerka ti ne može odoleti. 792 00:34:19,500 --> 00:34:21,200 Kako se sve završilo unutra? 793 00:34:22,300 --> 00:34:25,800 Pa ne bih očekivao Lil za večerom uskoro. 794 00:34:25,835 --> 00:34:29,100 Tvoja mama i ja treba da se koncentrišemo na budućnost, ne na prošlost. 795 00:34:29,300 --> 00:34:32,200 Mnogo će nam biti lakše bez nje u okolini. 796 00:34:36,500 --> 00:34:38,000 Pa... 797 00:34:38,100 --> 00:34:40,400 hajde da se igramo sa starom svinjskom kožom onda. 798 00:34:50,700 --> 00:34:52,000 Mama. 799 00:34:53,400 --> 00:34:54,750 Tu si. 800 00:34:54,785 --> 00:34:56,065 A tu si i ti. 801 00:34:56,100 --> 00:34:58,100 Razbolela sam se od brige. 802 00:34:58,700 --> 00:35:00,100 Blair, ... 803 00:35:00,800 --> 00:35:05,200 znam da nisam trebala da te lažem o tvom ocu. 804 00:35:05,235 --> 00:35:07,300 To te nikada ranije nije zaustavljalo. 805 00:35:07,335 --> 00:35:08,600 Tačno. 806 00:35:08,900 --> 00:35:10,100 Ali... 807 00:35:10,500 --> 00:35:12,700 prava istina je da... 808 00:35:13,800 --> 00:35:18,900 su papiri za razvod stigli, i ja treba da ih potpišem. 809 00:35:19,000 --> 00:35:20,200 Nisam još. 810 00:35:20,235 --> 00:35:21,400 Mama... 811 00:35:23,600 --> 00:35:25,500 On živi u Evropi... 812 00:35:26,300 --> 00:35:28,000 sa muškarcem. 813 00:35:29,800 --> 00:35:32,665 Ne možeš biti iznenađena što želi razvod. 814 00:35:32,700 --> 00:35:39,400 I nisam, samo sam iznenađena kako se osečam zbog toga. 815 00:35:41,500 --> 00:35:44,700 Bio mi je muž, na kraju krajeva. 816 00:35:46,200 --> 00:35:48,400 Moj Harold... 817 00:35:48,800 --> 00:35:51,100 skoro 20 godina. 818 00:35:53,500 --> 00:35:56,000 Nisam mogla da se suočim sa njim... 819 00:35:57,000 --> 00:35:57,665 tokom praznika. 820 00:35:57,700 --> 00:36:00,200 To su nam uvek bila najsrećnija vremena. 821 00:36:00,600 --> 00:36:02,700 Zašto mi to jednostavno nisi rekla? 822 00:36:02,800 --> 00:36:04,950 I da ti dozvolim da biraš između nas dvoje? 823 00:36:04,985 --> 00:36:07,492 Pitam se ko bi pobedio u toj bitci. 824 00:36:07,527 --> 00:36:10,000 Tada bih ostala potpuno sama. 825 00:36:10,700 --> 00:36:13,100 Ionako sam i bila sama. 826 00:36:33,600 --> 00:36:35,400 Još uvek je Dan zahvalnosti. 827 00:36:35,600 --> 00:36:37,000 Jeste 828 00:36:38,100 --> 00:36:39,600 Šta hoćeš da radimo? 829 00:36:50,500 --> 00:36:51,465 Hej. 830 00:36:51,500 --> 00:36:53,200 Još uvek si ovde. 831 00:36:53,300 --> 00:36:55,365 Mora da sam opet zaspao. 832 00:36:55,400 --> 00:36:59,400 Da, jesi. Bio si poprilično ošamućen kad sam prvi put ušao. 833 00:36:59,900 --> 00:37:01,500 Gde ti je mama? 834 00:37:01,800 --> 00:37:03,400 Otišla je na kafu. 835 00:37:05,800 --> 00:37:07,600 Kako ti je mama? 836 00:37:08,600 --> 00:37:10,300 Biće dobro. 837 00:37:11,300 --> 00:37:13,000 Svi ćemo. 838 00:37:16,500 --> 00:37:17,700 Pa... 839 00:37:18,700 --> 00:37:20,800 Vicodin i viski, a? 840 00:37:21,800 --> 00:37:24,000 Pretpostavljam da sam zaboravio da sam uzeo taj lek kad sam popio piće. 841 00:37:24,035 --> 00:37:26,200 Tata, nećemo raditi ovo više. 842 00:37:26,600 --> 00:37:28,400 Jednostavno nećemo. 843 00:37:31,900 --> 00:37:33,700 Znamo da ovo nije bila nezgoda. 844 00:37:33,735 --> 00:37:34,465 Naravno da jeste. 845 00:37:34,500 --> 00:37:36,800 A kada sam te našao, mislio sam da si mrtav. 846 00:37:40,800 --> 00:37:42,500 Žao mi je. 847 00:37:43,800 --> 00:37:45,400 Ja jednostavno nisam... 848 00:37:45,800 --> 00:37:47,700 nisam..... - Da, možeš. 849 00:37:47,800 --> 00:37:49,900 Tata, moraš, molim te. 850 00:37:50,900 --> 00:37:53,600 Znam da ne izgleda uvek tako, ali... 851 00:37:56,700 --> 00:37:58,300 trebaš nam. 852 00:38:00,400 --> 00:38:02,000 Tata, trebaš nam. 853 00:38:12,200 --> 00:38:13,600 Izvoli Nate. 854 00:38:13,900 --> 00:38:15,200 Hvala Vam gdine. Waldorf. 855 00:38:15,235 --> 00:38:16,465 Moj tata će ceniti ovo. 856 00:38:16,500 --> 00:38:17,400 - Zadovojstvo mi je. - Izvadi nadev, 857 00:38:17,435 --> 00:38:18,465 ima visok holesterol. 858 00:38:18,500 --> 00:38:20,800 - Anne, Dan zahvalnosti je. 859 00:38:21,100 --> 00:38:23,100 - Daj čoveku malo nadeva. - U redu je. 860 00:38:23,200 --> 00:38:24,000 Srećan Dan zahvalnosti. 861 00:38:24,100 --> 00:38:26,900 Hvala, Vama takođe. Vidimo se uskoro. 862 00:38:29,200 --> 00:38:30,300 Laku noć srce. 863 00:38:30,335 --> 00:38:31,500 Laku noć. 864 00:38:34,600 --> 00:38:36,200 - Zdravo. Srećan Dan zahvalnosti. - Hej. 865 00:38:37,400 --> 00:38:38,200 Ćao. 866 00:38:40,700 --> 00:38:42,300 - Srećan Dan zahvalnosti, Blair. - Ćao. 867 00:38:42,900 --> 00:38:43,900 Tražim svoju ćerku. 868 00:38:43,935 --> 00:38:45,100 Gde je moja mala devojčica? 869 00:38:48,200 --> 00:38:48,900 Ćao. 870 00:38:51,600 --> 00:38:52,600 Previše ćurke? 871 00:39:21,400 --> 00:39:22,400 Zdravo Blair. 872 00:39:24,200 --> 00:39:25,400 Srećan Dan zahvalnosti. 873 00:39:25,600 --> 00:39:27,800 Ovaj put ću uzeti čaj od đumbira. 874 00:39:27,835 --> 00:39:28,600 Dobro. 875 00:39:31,800 --> 00:39:32,700 Zdravo. 876 00:39:33,400 --> 00:39:34,300 Gde ste vi? 877 00:39:36,100 --> 00:39:37,000 Izvrstno. 878 00:39:38,200 --> 00:39:39,400 Vrati mi cipelu. 879 00:40:00,200 --> 00:40:01,500 Hej Dan, jel ćeš da mi dodaš mešanu salatu? 880 00:40:02,500 --> 00:40:03,400 Tamo je... 881 00:40:03,500 --> 00:40:04,800 Šta? A da, izvoli. Izvini. 882 00:40:04,835 --> 00:40:05,465 Hajde sine. 883 00:40:05,500 --> 00:40:06,565 Spavaš za volanom. 884 00:40:06,600 --> 00:40:08,700 Porodična večera Humphreyevih za Dan zahvalnosti je dobro podmazana mašina. 885 00:40:08,735 --> 00:40:10,300 Jel još uvek misliš o onoj devojci iz snova? 886 00:40:10,800 --> 00:40:11,400 Šta? 887 00:40:11,500 --> 00:40:12,300 Ne. 888 00:40:12,700 --> 00:40:13,365 Ne, ne. 889 00:40:13,400 --> 00:40:14,900 Mislim o, 890 00:40:15,800 --> 00:40:17,165 tvom nadevu mama. 891 00:40:17,200 --> 00:40:18,550 - koji izgleda preukusno. - Znam. 892 00:40:18,585 --> 00:40:19,900 - Tvoj nadev. - Uh-Huh. Da. 893 00:40:19,935 --> 00:40:20,565 Pa nastavi da sanjaš. 894 00:40:20,600 --> 00:40:22,200 Možda će ti jednog dana znati i ime. 895 00:40:22,235 --> 00:40:23,000 Da, možda, 896 00:40:23,200 --> 00:40:25,300 a onda ću imati čemu da budem zahvalan. 897 00:40:25,335 --> 00:40:26,100 Oh, ućuti. 898 00:40:26,135 --> 00:40:26,900 Stvarno. 899 00:40:27,200 --> 00:40:28,000 O čemu se radi?