1 00:00:00,500 --> 00:00:03,260 این زیرنویس شامل 4 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد دختر خبر چین اینجاست یگانه و تنها منبع خبری 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,928 شما از زندگی رسوا بار بالا شهر نشینهای منهتن 3 00:00:05,963 --> 00:00:08,439 من نمیتونم تحمل کنم که تو وقتتو با کسی میگذرونی که با مواد سرو کار داره 4 00:00:08,474 --> 00:00:10,844 همه خوشحال میشن که بفهمن من و دنیل به هم زدیم 5 00:00:10,879 --> 00:00:14,061 تو به این لباس دست زدی. دیگه پاتو اینجا نمیزاری. 6 00:00:14,096 --> 00:00:15,435 تو باید خط تولید لباس خودتو راه بندازی. 7 00:00:15,555 --> 00:00:19,397 من نمیتونم مدل اونا باشم ولی تو میتونی. من فکر نمیکردم تو یه دزد باشی. 8 00:00:19,438 --> 00:00:21,977 اگنس لباسهای منو بده داری چی کار میکنی؟! 9 00:00:22,006 --> 00:00:23,827 نگهداشتن این احساسات در درونم داره منو میکشه., 10 00:00:23,865 --> 00:00:25,677 'چون تمام چیزی که میخوام انجام بدم اینه که به همه بگم چقدر خوشحالم.. 11 00:00:25,714 --> 00:00:27,423 من فکر میکنم تو باید به مردم بگی. 12 00:00:27,543 --> 00:00:30,386 من میخوام اگر اجازه بدی یه بخشی از زندگی تو باشم. 13 00:00:30,414 --> 00:00:33,349 من به کسی نیاز دارم تا بتونه کارای هتلمو انجام بده. 14 00:00:33,603 --> 00:00:35,054 کسای دگه هم هستن که میتونن اینکارو بهتر انجام بدن. 15 00:00:35,082 --> 00:00:36,753 اون کسای دیگه مادرم نیستن. 16 00:00:36,791 --> 00:00:39,289 ما خودمون هتل داریم؟! داریم! 17 00:00:40,137 --> 00:00:47,142 peymansnake@yahoo.com translate by peyman and atefeh *www.farsisubtitle.com* 18 00:00:47,595 --> 00:00:52,197 - Gossip Girl 3 Episode 16 - - The Empire Strikes Jack - 19 00:00:53,057 --> 00:00:57,731 اونا میگن که لباسها شخصیت آدمهارو میسازه. اما کی لباسهارو میسازه؟ 20 00:00:59,940 --> 00:01:03,129 در گوشه ی از شمال شهر این النا والدرفه, 21 00:01:03,763 --> 00:01:07,041 و ما شضنیدیم که خط جدیدش داره دا ره براش حسابی جون میکنه 22 00:01:09,450 --> 00:01:11,084 ما کجا میریم؟ 23 00:01:11,103 --> 00:01:12,900 من فکر میکردم همه دارن میان دور هم جمع شن. 24 00:01:12,919 --> 00:01:14,877 این اولن بار از زمانیه که تو برگشتی پیش لیلی. 25 00:01:14,914 --> 00:01:16,540 جن با اینکه اظهار کردنش سخته 26 00:01:16,578 --> 00:01:18,587 تو زندگی چیزای مهمتر از کلوچه هم هست. 27 00:01:18,707 --> 00:01:21,179 و من به تو اجازه نمیدم یه روزه دیگه تو اون اپارتمان قهر کنی. 28 00:01:21,299 --> 00:01:24,306 باشه. خوب تو منو کنار زدی و من نمیتونم تورو کنار بزنم. 29 00:01:24,343 --> 00:01:27,189 تا قبل از اینکه من بفهمم تو خوبی و بخاطر همینه ما میریم الینور. 30 00:01:27,309 --> 00:01:30,196 صبر کن. چی؟! من با سرینا حرف زدم و اون گفت 31 00:01:30,215 --> 00:01:32,788 الینور یه نمایش مد ناگهانی داره 32 00:01:32,816 --> 00:01:34,183 برای دومین خط جدید اون.. 33 00:01:34,303 --> 00:01:36,155 پس من به الینور زنگ زدم که اگه میتونه کمکمون کنه. 34 00:01:36,275 --> 00:01:38,039 پدر آخرین باری که من برای الینور کار کردم. 35 00:01:38,067 --> 00:01:40,132 همه چیز خوب تموم نشد. یادته؟. 36 00:01:40,252 --> 00:01:43,284 اما من همچنین یادمه که دخترم عاشق کار تو مد بود. 37 00:01:43,608 --> 00:01:46,612 گوش کن فقط شانست رو امتحان کن. اتاقتم هیچ جا نمیره. 38 00:02:04,031 --> 00:02:09,814 این خیلی بد نیست. مگه نه؟ مرسی بابا. 39 00:02:12,100 --> 00:02:14,429 امشب بعد از نمایش تو خونه میبینمت.. 40 00:02:19,161 --> 00:02:23,672 یه چیزی در مورد بیدار شدن تو روز نمایش مد هست. 41 00:02:23,792 --> 00:02:26,932 بوی لباسهای تازه تو شهر پیچیده... 42 00:02:27,052 --> 00:02:29,411 هیچی مثله یه طراح زن فشار خون آدمو بالا نمیبره. 43 00:02:29,645 --> 00:02:30,772 با من میای بالا شهر؟ 44 00:02:30,892 --> 00:02:32,421 مادرم خوشحال میشه که تورو برای صبحانه ببینه. 45 00:02:32,449 --> 00:02:35,210 من میخوام صبحونه رو با مادرم باشم. 46 00:02:35,642 --> 00:02:38,243 من واقعا بهت افتخار میکنم که با الیزابت جور شدی 47 00:02:38,487 --> 00:02:41,060 اون اعتماد منو بدست آورد و منم ماله اونو. 48 00:02:41,180 --> 00:02:44,142 به نظر میاد که خوب داره امپراطوری قدرتمند رو اداره میکنه 49 00:02:44,170 --> 00:02:47,644 اوه. این طبیعته اونه. روز خوبی داشته باشی. 50 00:02:50,708 --> 00:02:54,755 هیچ چیزی مثل ارتش خصوصی خود آدم تجملی نیست. 51 00:02:56,426 --> 00:02:58,708 ویکتور. همه چیز روبه راهه؟ 52 00:03:00,566 --> 00:03:04,801 آقای بس شما باید سریعا اتاق رو تخلیه کنید 53 00:03:05,186 --> 00:03:07,531 فکر کنم شما دچار سو تفاهم شدین. 54 00:03:08,028 --> 00:03:10,376 من ممکنه مادرم رو برای مدتی مسئول اینجا کرده باشم 55 00:03:10,413 --> 00:03:15,154 اما من هتل رو ترک نمیکنم. در واقع. قربان ایشون این دستور رو دادن. 56 00:03:19,469 --> 00:03:21,863 .ای وای! نگاه کن کی از مرگ برگشته 57 00:03:21,983 --> 00:03:24,840 من فقط میخواستم ازتون به خاطر این فرصت تشکر کنم. 58 00:03:24,877 --> 00:03:27,994 و من از واقعا از آخرین باری که با هم کار کردیم خیلی چیزا یاد گزفتم. 59 00:03:28,037 --> 00:03:32,169 و شما رو نا امید نمیکنم. خوب، بدون در نظر گرفتن مشکلاتمون در گذشته 60 00:03:32,197 --> 00:03:35,577 همونطوری که به پدرت گفتم، من شدیدا به فرصتهای دوباره اعتقاد دارم. 61 00:03:35,846 --> 00:03:38,916 در نتیجه من حتی دوستتم دوباره استخدام کردم. 62 00:03:39,036 --> 00:03:43,757 جنی. اگنس؟ 63 00:03:43,877 --> 00:03:49,210 آه سلام حالت چطوره؟ 90 روز هوشیاری 64 00:03:50,083 --> 00:03:52,938 خوش به حالت، حالا بیا جنی منتظر چی هستی؟ 65 00:03:53,231 --> 00:03:55,673 اگنس رو آماده کن، هم؟ 66 00:03:55,793 --> 00:03:59,288 من دوست دارم پریامو مشغول ببینم. زمان داره میگذره. 67 00:04:06,713 --> 00:04:12,456 تو آماده ی . همینه که هست. همم. من آمادم . وقتشه. 68 00:04:14,648 --> 00:04:18,037 ما فقط میریم تو و بهشون میگیم که با هم قرار میزاریم. 69 00:04:18,056 --> 00:04:22,459 دقیفا مساله ی بزرگی نیست. هی. مرغ عشقهارو نگاه کن. 70 00:04:23,849 --> 00:04:28,986 اوه هی شما 2 تا. اوه، هی، هی 71 00:04:29,220 --> 00:04:32,592 اون به شما گفته. مگه نه؟ اون میتونه ذهن منو بخونه. منظورم اینه که .... 72 00:04:32,634 --> 00:04:33,995 اوه بیخیال شما نمیتونید صبر کنین که اینو بگین. 73 00:04:34,202 --> 00:04:36,634 خوب برای ما بقی سخنرانی کنید من فکر میکنم این عالیه. 74 00:04:36,953 --> 00:04:39,235 و حالا که زوج خوشحال رسیدن بیاید بریم غذا بخوریم. 75 00:04:39,479 --> 00:04:41,310 زود باش 76 00:04:45,472 --> 00:04:47,857 من خبرهای هیجان امگیزی دارم 77 00:04:47,977 --> 00:04:52,082 آقای کانول از شهره سالت لیک میاد 78 00:04:52,202 --> 00:04:55,802 برای دیدن نمایش امشب آقای کانول؟! 79 00:04:55,922 --> 00:04:59,568 اون مامور هیت رئیسه ی فروشگاه های کانول هست. 80 00:05:00,727 --> 00:05:04,173 بلر. اون بزرگترین خرده فروش تو تمام کشوره. 81 00:05:04,293 --> 00:05:07,591 و اولین انتخابم برای راه انداختن دومین خط تولید جدید. 82 00:05:07,816 --> 00:05:12,202 پس بارنی چی یا ساکس یا بلومینگدال؟ 83 00:05:12,240 --> 00:05:16,021 هم. نه عزیزم اونی که معروفتره تو لحظات سخت طاقت نمیاره 84 00:05:16,397 --> 00:05:22,303 آقای کانول میتونه خط تولید منو تو بیشتر از 5000 موقعیت خرده فروشی قرار بده. 85 00:05:22,423 --> 00:05:24,663 کجا فروشگاهای بریستول؟ 86 00:05:24,783 --> 00:05:27,781 به آشغالها غذا بده با باکلاسها غذا بخور 87 00:05:28,062 --> 00:05:29,994 تو به نکته ی خوبی اشاره کردی ولی 88 00:05:30,114 --> 00:05:32,482 اکثر مشتریای من از جامعه ی بالاشهره. 89 00:05:32,510 --> 00:05:37,487 و طرفدارای بوهو ممکنه اونو دچاره اشتباه کنه. 90 00:05:38,204 --> 00:05:43,472 ما باید دور اونو پر از دخترای خوشگل امریکایی کنیم. 91 00:05:43,479 --> 00:05:45,920 از اون دخترایی که دوست داره از کانول خرید کنن. 92 00:05:45,948 --> 00:05:49,779 من تاثیر گزارترین ایده رو دارم. دسر در ممفوکو بعد از نمایش. 93 00:05:49,899 --> 00:05:53,305 نه. تو باید همه ی دوست دخترای کالجو دعوت کنی 94 00:05:53,333 --> 00:05:57,790 که شوی امشب رو ببینن. مامان دیگه داره وقتش میرسه. 95 00:05:58,278 --> 00:06:01,216 خانم بلر شما باید دخترهارو تو برنامه مشغول نگهداری. 96 00:06:01,432 --> 00:06:03,808 باید طبل رو به صدا در بیارید، اون میگه. 97 00:06:05,026 --> 00:06:08,904 بچه ی تو شکم دوروتا مثل لار تو گروه متالیکا ضربه میزنه. 98 00:06:10,176 --> 00:06:13,641 من یه گروه از سال اولیای کالج میخوام. 99 00:06:13,899 --> 00:06:17,159 فقط 10 تا یا 20 تا بیشتر 30 تا نشه. 100 00:06:17,279 --> 00:06:22,631 بهشون بگو این چقدر برای تو و من مهمه. من میخوام آقای کانول بگه بله. 101 00:06:27,537 --> 00:06:29,753 ولی خانم بلر شما هیچ دوستی ندارید. 102 00:06:29,873 --> 00:06:33,071 حتی نوچه های درجه 2 دانشگاه نیویورک 103 00:06:33,353 --> 00:06:34,733 در واقع... 104 00:06:35,326 --> 00:06:38,500 در واقع یه نفر هستش اونجا که ممکنه کمک کنه. 105 00:06:42,798 --> 00:06:43,718 چاک. 106 00:06:43,737 --> 00:06:46,206 تو گارد امنیتی رو فرستادی که منو بیرون کنه؟ 107 00:06:46,239 --> 00:06:47,910 فقط گوش کن من نه! 108 00:06:49,268 --> 00:06:52,685 اجازه بده. صبح بخیر، خواهر زاده. 109 00:06:53,173 --> 00:06:55,736 این زالو تو هتل من چی کار میکنه؟ 110 00:06:55,856 --> 00:06:58,686 هتل تو؟ این هتل الیزابته. 111 00:06:58,806 --> 00:07:01,441 تو فقط یه مهمونی که به اینجا تعلق نداری. 112 00:07:01,476 --> 00:07:05,385 متاسفم چاک. توباید بری. 113 00:07:05,505 --> 00:07:09,249 چی؟!! صبر کن. اینجا داره چه اتفاقی میوفته. 114 00:07:09,743 --> 00:07:12,419 واضح نیست؟ 115 00:07:12,453 --> 00:07:15,422 تو بازی داده شدی چاکی از اول اولش. 116 00:07:16,491 --> 00:07:19,426 حالا ... وقت ترک کردنه 117 00:07:19,460 --> 00:07:24,331 و ما نیاز داریم که اتاقتو ، خوب ! برای من آماده کنیم. 118 00:07:30,738 --> 00:07:32,638 صبر کن. 119 00:07:37,963 --> 00:07:41,418 ما شنیدیم هتل چاک به مویی بنده ... 120 00:07:43,253 --> 00:07:46,420 و جک داره گربه میرقصونه. 121 00:07:54,938 --> 00:07:57,740 ونسا ، من جدا برای شما بچه ها خوشحالم 122 00:07:57,774 --> 00:07:59,823 ممنون. این واقعا عالیه. 123 00:07:59,844 --> 00:08:01,858 بودن با دن خیلی آسونه، میدونی 124 00:08:01,873 --> 00:08:03,675 شناختن کسی یرای تمام زندگی،مثل تو و نیت. 125 00:08:03,795 --> 00:08:06,060 آره دقیقااز مزایاشه 126 00:08:06,383 --> 00:08:08,240 وقتی تو کسی خیلی وقته میشناسیش 127 00:08:08,277 --> 00:08:09,761 میدونی تو خیلی راحتتری 128 00:08:09,789 --> 00:08:12,955 من و نیت مشکلی برای امتحان چیزای جدید نداریم. 129 00:08:13,075 --> 00:08:15,039 نه مثل اون 130 00:08:15,075 --> 00:08:17,395 فقط زنده نگه داشتنه عشق و رمزو راز 131 00:08:17,423 --> 00:08:19,395 شما هیچوقت نمیخواید برگردید به گذشته 132 00:08:19,515 --> 00:08:23,531 ومن مطمئنم تو و دن،... آره ما هم میخوایم چیزای جدیدیو امتحان کنیم. 133 00:08:24,245 --> 00:08:26,831 خوب از زمانی که شما بچه ها دیگه مخفی کاری نمیکنید 134 00:08:26,869 --> 00:08:30,024 برنامتون واسه امشب چیه؟ شما باید به نمایش مد النور بیاید. 135 00:08:30,144 --> 00:08:32,621 اه ، نه در واقع ما می میخوایم شامو تو اتاق زیر شیرونی بخوریم. 136 00:08:32,643 --> 00:08:36,812 ونسا میخواد یه شام خصوصی درست کنه. اه هم؟ به نظر رمانتیک میاد. 137 00:08:36,841 --> 00:08:38,578 نه نه اینجور اینجور نیست ، اینجور نیست. 138 00:08:38,610 --> 00:08:40,986 ما فقط ، میدونی ، فیلم میبینیم و ماکارونی درست میکنیم. 139 00:08:41,496 --> 00:08:43,440 اوه این قرار رسم هر شنبمون بشه. 140 00:08:51,161 --> 00:08:53,614 اگنس میشه دستاتو بیاری پایین؟ 141 00:08:53,999 --> 00:08:55,642 جفت دست. 142 00:09:00,720 --> 00:09:04,016 ببین اگنس من بابت اتفافتی که افتاد متاسفم. 143 00:09:04,039 --> 00:09:05,206 من نباید بهت پشت میکردم. 144 00:09:05,226 --> 00:09:07,027 و نباید سعی میکزدم که تو رو اط خط مد بندازم برون. 145 00:09:07,291 --> 00:09:10,685 من در هر حال اخراج میشدم. چون اون لباسا مشکل داشت. 146 00:09:10,881 --> 00:09:12,861 اگنس، من دارم سع مینم تا ازت معذرت خواهی کنم. 147 00:09:12,997 --> 00:09:16,063 تو بهم اعتماد داشتی ، بهم ایمان داشتی اما من بهت خیانت کردم. 148 00:09:17,224 --> 00:09:19,071 من اشتباه کردم. متاسفم. 149 00:09:22,204 --> 00:09:24,254 منم متاسفم که لباساتو دور ریختم. 150 00:09:24,984 --> 00:09:29,479 در حقیقت اونا محشر بودن. همه چی حله؟ 151 00:09:30,157 --> 00:09:31,863 دلم برات تنگ شده بود هرزه. 152 00:09:39,447 --> 00:09:42,746 این چیه؟ هیچی. 153 00:09:45,498 --> 00:09:46,741 اه. خوب ... 154 00:09:47,466 --> 00:09:49,837 حقیقت اینه که من با یه پسری به اسم دیمین قرار میزاشتم. 155 00:09:49,857 --> 00:09:53,304 و اون کارهای زیادی انجام میداد یه کدوم از اونا دلالی مواد بود 156 00:09:53,324 --> 00:09:57,464 The sid to your Nancy. این محشره. چه اتفاقی افتاد 157 00:09:57,484 --> 00:10:01,916 خوب وقتی من نمیخواستم تا آه ... هر چیزی که به اون مربوط میشه 158 00:10:02,234 --> 00:10:05,584 اون ضامن شدو حالا هم مدام بهم اس ام اس میده بخاطر اون قرصهای مسخره 159 00:10:05,585 --> 00:10:08,091 عزیزم تو نمیتونی بهش اجازه بدی که تورو اینجور رفتار کنه. 160 00:10:08,092 --> 00:10:11,320 میدونم. حالا هر چی. بچرخ. 161 00:10:16,767 --> 00:10:18,288 هی. دیمین؟ 162 00:10:18,289 --> 00:10:20,335 این دوست جنی ،اگنسه. داری چیکار میکنی؟ 163 00:10:20,355 --> 00:10:22,982 خوب، اون از من خواسته تا باهات تماس بگیرم و یه جای خالی بگیرم برات 164 00:10:22,983 --> 00:10:25,653 ما داشتیم درباره ی نمایش والدروف فکر میکردیم. 165 00:10:26,757 --> 00:10:29,840 دوسش دارم. بوس. اگنس. 166 00:10:29,841 --> 00:10:32,844 چی؟ خونسرد باش. این تلافی توئه. باشه؟ 167 00:10:32,845 --> 00:10:35,209 اون خودشو امشب نشون میده. توام کیسشو جلو صورتش تکون میدی 168 00:10:35,210 --> 00:10:37,637 و بعدش میندازی تو توالت 169 00:10:37,638 --> 00:10:41,335 هیچکیم آسیب نمیبینه، توام بهش نشون میدی کی رئیسه. 170 00:10:42,064 --> 00:10:44,612 قراره غرورتو پس بگیری عزیزم. 171 00:10:45,866 --> 00:10:48,519 باشه باید قبول کنم که این واقعا محشره 172 00:10:49,339 --> 00:10:54,438 ما کاملا عوضی ایم هی. 173 00:10:55,822 --> 00:10:58,332 من میخوام که واسه دن یه کار خاصی انجام بدم. 174 00:10:58,333 --> 00:11:00,966 ونسا، متاسفم. امیدوارم باعث نشده باشم حس کنی-- 175 00:11:00,967 --> 00:11:04,137 نه، به هیچ وجه.حق با تو بود. ماکارونی و فیلم؟!!! 176 00:11:04,138 --> 00:11:06,584 منظورم اینه ، من نمیخوام احساس کنه 177 00:11:06,585 --> 00:11:09,185 مثل 1 میلیون شامی که قبلا خورده با یه دختر تکراری 178 00:11:09,186 --> 00:11:11,704 .که همه عمرش میشناسه باشه 2 کلمه. نقش بازی کردن. 179 00:11:14,337 --> 00:11:17,213 میدونی؟ این این ایده ی بدیم نیست. 180 00:11:17,214 --> 00:11:20,282 چرا یه شب قرار ترتیب نمیدیی که الهام گرفته از یکی از فیلمهای مورد علاقش باشه؟ 181 00:11:20,283 --> 00:11:22,440 اون قطعا انتظار همچین چیزی رو نداره. 182 00:11:22,441 --> 00:11:24,370 هی. پس ساعت 6 تو اتاق زیر شیروونی میبینمت؟ 183 00:11:24,490 --> 00:11:28,277 شاید 6:30. باشه. 184 00:11:31,809 --> 00:11:36,267 اوه خدای من . مشکل چیه؟ ما، آه باید چاک رو پیدا کنیم. 185 00:11:41,524 --> 00:11:43,127 تو از این متنفری؟ 186 00:11:44,756 --> 00:11:47,916 یادم رفته بود که تو چقدر با استعدادی. 187 00:11:49,078 --> 00:11:53,363 من میخوام بااین به اتمام برسونم. بعد از اینکه نمایش تموم شد. 188 00:11:53,364 --> 00:11:55,427 من و تو باید در مورد پیدا کردن تو برای 189 00:11:55,428 --> 00:11:58,361 یه موقعیت طولانیتر با طراحیهای والدرف صحبت کنیم. 190 00:11:58,362 --> 00:12:01,347 خوب. وای. الینور ، خیلی ممنونم. 191 00:12:01,348 --> 00:12:03,084 باشه. 192 00:12:06,172 --> 00:12:09,042 قرصا تو قفصت بود همونطور که گفته بودی. 193 00:12:09,940 --> 00:12:15,006 اینارو کش رفتم تا قایمشون کنم. اوه عقاب فرود اومد. 194 00:12:15,007 --> 00:12:16,618 مرسی ، کالی. 195 00:12:20,042 --> 00:12:22,974 متاسفم اگنس.... 196 00:12:22,975 --> 00:12:25,129 من فکر نمیکنم که بخوام اینکارو انجام بدم. 197 00:12:25,130 --> 00:12:27,997 این تازه اولین بار در طول این هفته هاست که 198 00:12:27,998 --> 00:12:29,563 من قادرم به دیمین فکر نکنم. 199 00:12:29,564 --> 00:12:32,736 و اولین بار حتی خیلی طولانیتر که من خوشحالم. 200 00:12:33,432 --> 00:12:35,789 نمیدونم من فقط فراموش کرده بودم که چقدر اینو دوست دارم 201 00:12:35,790 --> 00:12:38,374 و من نمی خوام کاری کنم که همه چیز خراب شه. میفهمی؟ 202 00:12:38,375 --> 00:12:40,625 من به دیمین اس ام اس میدم و، آه 203 00:12:40,626 --> 00:12:44,958 و بهش میگم که فراموشش کنه. باشه؟ باشه.متوجه شدم. 204 00:12:44,959 --> 00:12:47,232 من فقط میخواستم به یه دوست قدیمی کمک کنم. 205 00:12:49,108 --> 00:12:52,322 چاک؟ حالت خوبه؟ 206 00:12:52,323 --> 00:12:53,775 هی؟ چه اتفاقی داره میافته؟ 207 00:12:53,776 --> 00:12:58,063 مشخص شد که هممون بازیکنان دسیسه ی جک بس بودیم. 208 00:12:58,064 --> 00:13:00,841 دوباره ظاهر شدن مادرم ، دادخواهی 209 00:13:00,842 --> 00:13:04,059 اینا همه قسمتی از یه حیله ی استادانه بود. 210 00:13:04,060 --> 00:13:07,122 تا مجبورم کنن هتل رو بدم به الیزابت 211 00:13:07,123 --> 00:13:09,602 تو باید تحسین کنی کار استادانه ی اونو. 212 00:13:09,603 --> 00:13:12,201 با وکیلات صحبت کردی؟ باید حتما یه راهی باشه. 213 00:13:12,202 --> 00:13:14,359 مشخص شد وکیلای من پشت این جریانا بودن 214 00:13:14,360 --> 00:13:17,206 بدونه توجه، یک موقعیت برای بدست گرفتن دوباره ی کنترل ماهها طول میکشه 215 00:13:17,207 --> 00:13:19,780 که تو این زمان جک هتل رو ور شکسته میکنه. 216 00:13:19,781 --> 00:13:23,231 این براش آسون میشه که هر چی که میخواد برای لاش خورهایی که دورو ورش جمع کرده برداره. 217 00:13:23,232 --> 00:13:25,676 تنها امید من اینه که با الیزابت تنها صحبت کنم. 218 00:13:25,677 --> 00:13:28,487 و متقاعدش کنم که دوباره هتل رو به من بر گردونه. 219 00:13:28,488 --> 00:13:30,329 چی باعث شده فکر کنی اون این کارو میکنه؟ 220 00:13:30,330 --> 00:13:33,633 این ایده ی اون نبود. جک یه چیزی (آتو)علیه اون داره. 221 00:13:33,634 --> 00:13:36,710 من فقط باید بفهمم اون چیه. باهات تماس میگیرم. 222 00:13:44,238 --> 00:13:46,095 و تمام این مدت ما فکر میکردیم 223 00:13:46,096 --> 00:13:47,742 که طرف تاریکشو از پدرش به ارث برده. 224 00:13:47,743 --> 00:13:51,358 شاید این کسی که شیطانه مادرشه. البته اگر مادر واقعییش باشه. 225 00:13:51,359 --> 00:13:54,357 داستانی که الیزابت تعریف کرد- از کجا بدونیم که واقعیت داشت؟ 226 00:13:54,358 --> 00:13:58,338 چاک تست دی ان ای رو انجام داده. کاره یکی از آدمای اون تو اداره پلیس نیویورک بوده. 227 00:13:58,339 --> 00:13:59,999 آره. میدونم، اما اون احتمالا اونو به یه آزمایشگاه فرستادن. 228 00:14:00,000 --> 00:14:02,326 منظورم اینه که ، اگر من جای اونا بودم نمیذاشتم دست جک بس بهش برسه تا جعل کندش. 229 00:14:02,327 --> 00:14:04,614 خوب حقیقت هر چی که باشه چاک امادگی شنیدنش رو نداره. 230 00:14:04,615 --> 00:14:07,660 ضمنا من باید برای نمایش مد هم اماده شم. 231 00:14:07,661 --> 00:14:10,470 نمایش 2 ساعت دیگست , و من 30 از دوستام میان واسه نمایش. 232 00:14:11,775 --> 00:14:14,409 چی؟ کدوم دوستا؟ 233 00:14:21,519 --> 00:14:25,092 ببخشید خانم برندیز؟ میتونم بهتون کمک کنم. 234 00:14:25,093 --> 00:14:29,572 من دوروتا هستم. خانم بلر میخواد بدونه ا، 235 00:14:32,225 --> 00:14:38,261 شما ساعتی چند میگیری و اگر دوستی هم داری مثلا 30تا ؟ 236 00:14:38,262 --> 00:14:39,498 30? 237 00:14:42,260 --> 00:14:44,928 هی، جنی ، میتونی کمکم کنی تا این قفصه هارو ببریم طبقه پایین؟ 238 00:14:48,275 --> 00:14:51,597 اوه، نگران نشو من میتونم مواظب وسایلت باشم. مرسی. باشه. 239 00:15:00,313 --> 00:15:03,534 مراقب باش ج. نمایش داره شروع میشه. 240 00:15:03,535 --> 00:15:05,719 و بنظر میرسه که خط الینور 241 00:15:05,720 --> 00:15:09,165 میخواد کلا معنی جدیدی به مد سطح بالا بده. 242 00:15:09,166 --> 00:15:11,154 مثل گرفتن آبنبات از یه بچه. 243 00:15:24,902 --> 00:15:28,750 هلن، خیلی ممنون که اومدی. 244 00:15:28,751 --> 00:15:31,069 استوری ، تو تحسین بر انگیزی. 245 00:15:31,070 --> 00:15:34,431 بی. من میدونم چاک چی گفت، اما ما نباید هیچ کاری نکنیم. 246 00:15:34,432 --> 00:15:37,527 اون گفته که دوست داره خودش اوضاع رو کنترل کنه. و ما هم بهش این اجازرو میدیم. 247 00:15:37,528 --> 00:15:39,756 تو فکر نمیکنی که این داره منو میکشه؟ 248 00:15:42,558 --> 00:15:45,565 اوه خدای من. براندیز اومد. .بلاخره 249 00:15:45,566 --> 00:15:51,097 سرنا. براندیز. مرد کنگره چطورن؟ 250 00:15:51,098 --> 00:15:54,501 اون خیلی خوب داره رای میاره این روزا. باشه.هدفت اینجاست 251 00:15:54,502 --> 00:15:56,709 همون مردی که اونطرف داره با مادرم حرف میزنه. کانول 252 00:15:56,710 --> 00:15:58,354 و یادتون باشه،شما 253 00:15:58,355 --> 00:16:00,776 دوستای من تو دانشگاهین پس... ما فهمیدیم دیگه 254 00:16:00,777 --> 00:16:12,585 ما نزدیکیم به مردای تاجر چی ؟مادر من گفته که میخواد 255 00:16:12,586 --> 00:16:14,741 که جمعیت رو با دخترای خوشگل امریکایی پر کنیم 256 00:16:14,742 --> 00:16:19,256 تو همراه استخدام کردی؟ شش . بی. نمیتونستی که به 257 00:16:19,257 --> 00:16:20,862 مادرت بگی که تو دوستی تو دانشگاه نیو یورک نداری؟ 258 00:16:20,863 --> 00:16:22,879 فاحشه ها هم آدمن 259 00:16:22,880 --> 00:16:24,650 و اونا کلی در آمد خالص دارن 260 00:17:01,102 --> 00:17:04,714 شما؟ ظهر بخیر، دنیل 261 00:17:07,837 --> 00:17:09,507 گرسنه ای؟ 262 00:17:11,535 --> 00:17:15,175 هی، این این مثل 263 00:17:14,644 --> 00:17:17,017 ."پنجره پشتی" میدونم 264 00:17:30,136 --> 00:17:31,809 بیاید مردم 265 00:17:31,810 --> 00:17:33,970 تریش دخترا به نظر عالی میان.آمادن؟ 266 00:17:36,346 --> 00:17:40,070 نمایش 5 دقیقه دیگه شروع میشه اگنس،اونارو از کجا گیر آوردی؟ 267 00:17:40,071 --> 00:17:42,702 چی؟به نظر نمیاد که تو میخوای باهاشون هیچکاری نکنی 268 00:17:42,703 --> 00:17:46,914 این فقط یه مهمونی کوچولوهه پس اون 90 روز چی؟ 269 00:17:46,915 --> 00:17:49,112 ببین، من میخوام خانواده والدورف فکر کنه که 270 00:17:49,113 --> 00:17:51,697 من روی برنامه دارم کار میکنم تا منو استخدام کنن 271 00:17:51,698 --> 00:17:53,281 باشه. خب من بهت اجازه نمیدم که ریسک کنی و گند بزنی 272 00:17:53,282 --> 00:17:55,230 به کل نمایش میخوای چی کار کنی؟ 273 00:17:55,231 --> 00:17:56,801 بری پیش الینور و بهش بگی 274 00:17:56,802 --> 00:17:59,239 که دلال موادت کون باکرتو ول کرده 275 00:17:59,240 --> 00:18:01,922 و حالا ما بقی مدلاشم پشت اون قایم شدن 276 00:18:01,923 --> 00:18:04,203 من به الینور میگم دقیقا چه اتفاقی افتاده 277 00:18:04,204 --> 00:18:06,736 میدونی اصلا. این شانس دوم منه 278 00:18:06,737 --> 00:18:08,233 و توممکنه که نخوای زندگیتو تغییر بدی 279 00:18:08,234 --> 00:18:10,160 اما من یقینا میخوام مال خودمو تغییرش بدم 280 00:18:11,534 --> 00:18:13,611 اه. الینور من باید یه چیزی بهت بگم 281 00:18:13,612 --> 00:18:16,401 نه،نه. الان نه جنی نمایش دیگه داره ،داره شروع میشه 282 00:18:16,402 --> 00:18:18,416 زود باش.دخترارو به صف کن ولی الینور.. من 283 00:18:18,417 --> 00:18:20,019 خدای من، مجبور کردن مدلا برای انجام دادن کاری 284 00:18:20,020 --> 00:18:22,701 مثل پیوستن به گربه هاست بله؟ ولی من واقعا 285 00:18:22,702 --> 00:18:26,559 جنی. برو میدونی، من فکر میکنم 286 00:18:26,560 --> 00:18:28,831 که وقتشه که ج کوچولو بگه شب بخیر 287 00:18:28,832 --> 00:18:31,123 من فکر کردم که شما میخواستید تا بعد از جشن صبر کنین 288 00:18:31,124 --> 00:18:34,499 نه. بزار اونو زود بزاریم تو تخت خوابش 289 00:18:43,874 --> 00:18:46,432 من فکر میکردم به امپراتوری اورده میشم 290 00:18:46,433 --> 00:18:49,225 الیا و چند تا دیگه از کارمندا هنوز وفادارن 291 00:18:52,087 --> 00:18:54,504 من نمیدونم که چقدر عمو بهت قول داده 292 00:18:54,505 --> 00:18:57,196 ولی من 2 برابرشو میدم اگه هتلمو بهم پس بدی 293 00:18:57,197 --> 00:19:00,964 اوه چاک این هیچ وقت در مورد پول نبوده 294 00:19:00,965 --> 00:19:02,901 پس جک چه چیزی علیه تو داره؟ 295 00:19:02,902 --> 00:19:06,405 چون حتما باید یه چیزی باشه که تو همه ی این کارارو انجام میدی. من دوسش دارم 296 00:19:06,406 --> 00:19:09,980 من میدونم که درکش واسه تو سخته 297 00:19:09,981 --> 00:19:13,414 جک لیاقت عشق رو نداره، اون داره ازت سو استفاده میکنه 298 00:19:13,415 --> 00:19:17,123 اون هتلمو ازم میدزده و بعدش تو رو ترک میکنه 299 00:19:17,124 --> 00:19:21,461 من میدونم که اون عالی نیست ولی اون منو درک میکنه 300 00:19:21,462 --> 00:19:23,316 اون در مورد من قضاوت نمیکنه 301 00:19:23,317 --> 00:19:26,466 بعلاوه اون یه جورایی شخصیته دوست داشتنیه 302 00:19:26,467 --> 00:19:29,136 چه جور شخصیته دوست داشتنی ای 303 00:19:29,137 --> 00:19:31,383 تو رو متقاعد میکنه این کارو با من بکنی؟ 304 00:19:34,585 --> 00:19:37,246 وقتی ما این بازیو شروع کردیم به خودم گفتم 305 00:19:38,289 --> 00:19:40,992 که تو فقط یه غریبه ای 306 00:19:40,993 --> 00:19:43,826 ولی من نمیدونستم که چقدر بهت اهمیت میدم 307 00:19:43,827 --> 00:19:45,407 پس کمکم کن 308 00:19:46,333 --> 00:19:48,462 هتلمو بهم پس بده 309 00:19:48,825 --> 00:19:54,466 نمیتونم، متاسفم. متاسفی؟ همین؟ 310 00:19:54,467 --> 00:19:59,982 من به جک احتیاج دارم و معتقدم اونم به من نیاز داره 311 00:19:59,983 --> 00:20:04,786 اون.. اون منو دوست داره، اگه تو اونو باور کنی 312 00:20:07,448 --> 00:20:10,187 پس تو لیاقت اونچه بعدن به سرت بیاد رو داری 313 00:20:29,705 --> 00:20:32,459 واو. من نمیدونستم که بلر اینقدر دوست تو دانشگاه داره 314 00:20:32,460 --> 00:20:35,874 اره. ولی اونا ساعتی 300 دلار میگیرن. اومذنشون ارزون نیست 315 00:20:39,845 --> 00:20:41,544 اوه چاکه هی 316 00:20:41,545 --> 00:20:44,855 نتونستم الیزابتو متقاعد کنم خب، چه اتفاقی افتاد؟ 317 00:20:44,856 --> 00:20:48,319 اون فکر میکنه که جک رو دوست داره همه چیز تموم شد 318 00:20:48,320 --> 00:20:50,667 امپراتوری از دست رفت 319 00:20:50,668 --> 00:20:51,409 نمیدونم. اوم، چی میگی براندیز؟ 320 00:20:51,410 --> 00:20:55,661 حدودا 5 دقیقه؟ اه اره 5دقیقه. شایدم نه.هی 321 00:20:55,662 --> 00:20:58,286 تو میتونی جک رو به نمایش مد الینور ببری؟ 322 00:21:01,822 --> 00:21:04,217 پس؟ اوه عالی بود عالی بود 323 00:21:04,218 --> 00:21:06,072 من کسی نیستم که از صدف خوشش بیاد 324 00:21:06,073 --> 00:21:09,302 اون قسمتای کوچولوی وسطش میدونی 325 00:21:09,303 --> 00:21:11,304 اما شراب شراب محشر بود 326 00:21:11,305 --> 00:21:14,218 منتراچت، درست مثل ... اونچیزی که گریس کلی برای جییمی استوارت برد 327 00:21:14,219 --> 00:21:18,350 درسته.اره. اما قسمتی که تو میخواستی این بود که رمن داشتیم 328 00:21:18,351 --> 00:21:19,872 نه.نه.چی؟نه.نه.نه 329 00:21:19,873 --> 00:21:22,320 جدا ونسا این ... این محشر بود 330 00:21:22,321 --> 00:21:24,482 در واقع من یه سوپرایز کوچولو برات دارم 331 00:21:24,483 --> 00:21:27,104 اتحاد دانش اموزان امشب داره یه ماراتون میزوگوچی برگزار میکنه 332 00:21:27,105 --> 00:21:29,618 به نظر عالی میاد اما من فکر میکردم که ما 333 00:21:29,619 --> 00:21:32,626 امشب یه کاره متفاوت انجام میدیم و سنت شکنی میکنیم 334 00:21:32,627 --> 00:21:36,466 سنت ما؟ ما تازه داریم قرار میزاریم 335 00:21:36,467 --> 00:21:39,253 حالا ما چی کار کنیم که اون چیزی نباشه که ما وقتی دوست بودیم انجام میدادیم؟ 336 00:21:39,254 --> 00:21:43,370 تو .. تو واقعا جدی میگی؟ از طرف دیگه ، واضحه 337 00:21:43,371 --> 00:21:44,936 خیله خب ، این همون جریانه "عصر بخیر دنیل" 338 00:21:44,937 --> 00:21:46,832 که تو خونه موقع خدا حافظی بود ؟ 339 00:21:46,833 --> 00:21:50,059 من فقط میخواستم که ربطمونو یه ذره هیجان انگیز کنم 340 00:21:50,060 --> 00:21:52,986 ولی اگه تو ترجیح میدی همون چیزای قدیمیو انجام بدی 341 00:21:52,987 --> 00:21:55,410 پس... هی! اوه نه. متاسفم 342 00:21:55,411 --> 00:21:56,708 من اومدم که فقط سازمو بردارم 343 00:21:56,709 --> 00:21:59,210 نه، چرا نمیمونی؟ من دسر درست کردم 344 00:21:59,211 --> 00:22:01,929 نه. این مشخص که یه قراره شما نمیخواید که این شبیه 345 00:22:01,930 --> 00:22:03,687 شبای دیگه باشه که 3 تامون باهمیم 346 00:22:03,688 --> 00:22:08,476 واقعا؟ چون این دقیا همون چیزیه که دن میخواد 347 00:22:13,322 --> 00:22:15,860 اینجا چه خبره؟ مطمئن نیستم 348 00:22:45,665 --> 00:22:49,695 تو از این خط خوشت نیومد؟ همه توش خوب به نظر میرسن 349 00:22:49,696 --> 00:22:52,257 حتی اون کسایی که از فروشگاه تو خرید میکنن. 350 00:22:52,654 --> 00:22:54,547 لباسا برا خودشون حرف میزنن 351 00:22:54,548 --> 00:22:56,334 اما،متاسفانه فروشگاههای ما نمیتونن هرگز 352 00:22:56,335 --> 00:22:58,979 قبول کنن خط تولید مادرتو اگر این مدل مشتریا باشه 353 00:22:58,980 --> 00:23:00,912 که به طرف کانول جزب شدن 354 00:23:00,913 --> 00:23:05,297 چی؟ اون همه مدلارو جذب میکنه همه اینجان 355 00:23:05,298 --> 00:23:07,674 اره. میتونم ببینم 356 00:23:08,556 --> 00:23:12,057 ظاهرا.... حتی فاحشه هارو 357 00:23:48,199 --> 00:23:49,289 هی جنی 358 00:23:50,188 --> 00:23:52,725 الینور میخواست بهت تبریک بگه بخاطر این نمایش عالی 359 00:23:52,726 --> 00:23:56,095 و از همتون تشکر میکنه به خاطر این تلاش سخت.ا ممنونم 360 00:23:56,096 --> 00:23:58,959 سال پیش اون به من تبریک گفت با یه پیک به سلامتی من 361 00:23:58,960 --> 00:24:00,866 خب. تو لیاقتش رو داشتی 362 00:24:02,288 --> 00:24:05,803 ما شنیدیم که نمایش الینور خونه رو کشیده پایین 363 00:24:06,006 --> 00:24:08,557 بهش یکی دادی یا دو تا؟ 364 00:24:08,558 --> 00:24:10,333 سه تا 365 00:24:10,521 --> 00:24:14,294 به نظر یه شب به یاد موندنی میاد ... اگر بتونی 366 00:24:19,305 --> 00:24:24,254 آ مشکل چیه ج؟ شامپاین رفته تو سرت؟ 367 00:24:25,026 --> 00:24:26,936 تو چیزی ریختی تو نوشیدنیم؟ 368 00:24:26,937 --> 00:24:29,358 میدونی، از زمانی که تو رو در الینور دیدم 369 00:24:29,359 --> 00:24:32,119 تمام چیزی که میتونستم بهش فکر کنم انتقام سال پیش بود 370 00:24:32,120 --> 00:24:36,238 پس پارتی دیمین به سمت من جلب شده 371 00:24:36,239 --> 00:24:38,462 چی؟ فکر کردی من همه ی روز اینجا وامیستم 372 00:24:38,463 --> 00:24:40,782 و تماشا میکنم که الینور انقدر تحویلت میگیره؟ 373 00:24:40,783 --> 00:24:43,255 میدونی، من میخواستم خط مد خودمو داشته باشم 374 00:24:43,256 --> 00:24:46,001 چیزا برای من عوض شده. و تو باید ادامه بدی 375 00:24:46,002 --> 00:24:52,697 و همه چیزو به روش خودت انجام بدی پس به سلامتیه تو ج 376 00:24:54,543 --> 00:24:58,153 نیت. من شنیدم که برادر زادم امادست که داد بزنه عمو 377 00:24:58,154 --> 00:25:01,344 کجاست؟ میتونی کنار بار صبر کنی 378 00:25:10,228 --> 00:25:12,373 حالا ما فقط میخوایم که جک جک باشه 379 00:25:14,405 --> 00:25:16,848 ونسا ، این شگفت انگیزه من نتونستم تشخیص بدم تو فلن درست کردی؟ 380 00:25:16,849 --> 00:25:18,607 من دستور پختشو از اینترنت گرفتم 381 00:25:18,608 --> 00:25:23,159 اوه. تو با موهات کاری کردی؟ 382 00:25:23,863 --> 00:25:30,806 ببخشید پسرم، من باید بهت بگم 383 00:25:30,807 --> 00:25:33,582 این قرار یه فاجعه بود چتون شده؟ 384 00:25:33,583 --> 00:25:35,003 اون عقیده داره که ما تو عادتای قدیمی گیر کردیم 385 00:25:35,004 --> 00:25:36,072 و اون تلاش میکنه که ما رو از این نجات بده 386 00:25:36,073 --> 00:25:39,001 عادات؟ شما تازه شروع به قرار گذاشتن کردید اره. من من من میدونم. ببین 387 00:25:39,002 --> 00:25:40,652 شما 2 تا نیاز دارین که در مورد این حرف بزنین 388 00:25:40,653 --> 00:25:43,682 اون ونساست. توام دن شما بچه ها بهترین دوستایین 389 00:25:45,749 --> 00:25:51,650 اون الان رفت؟ توئه جنده و ما بقی دوستات 390 00:25:51,900 --> 00:25:53,865 شما حتی نتونستید اینو تو شلوارتون نگه دارید؟ 391 00:25:53,866 --> 00:25:56,575 نزدیک بود کانول خط دوم مادرمو بخره تا زمانی که شما 392 00:25:56,576 --> 00:25:59,773 بلر، من با کانول نپریدم 393 00:25:59,774 --> 00:26:02,071 پس چطوری فهمید که شما فاحشه اید؟ 394 00:26:02,072 --> 00:26:04,997 اون نمیدونه. اون میدونه که جولیان هست 395 00:26:05,971 --> 00:26:07,706 اون در واقع قراره امشب ببینتش 396 00:26:07,707 --> 00:26:11,234 جولیان و کانول پارتی میگیرن هر وقت اون میاد به شهر 397 00:26:11,235 --> 00:26:13,103 من متاسفم بلر 398 00:26:13,104 --> 00:26:15,386 ما نمیدونستیم امشب مشتریامون اینجان 399 00:26:15,387 --> 00:26:18,649 این کاملا غیر منتظره بود شرط میبندم که این طور بود 400 00:26:22,891 --> 00:26:27,553 برندایز، عذر میخوام الان برمیگردم 401 00:26:30,311 --> 00:26:32,653 آقای کانول، یک لحظه 402 00:26:33,973 --> 00:26:36,357 دوست مخصوصتون جولیان 403 00:26:36,896 --> 00:26:40,293 خواست که شما بدوننین امشب یکم دیر میاد 404 00:26:42,536 --> 00:26:47,280 بلر. من من یه خانواده دارم منم همینطور آقای کانول 405 00:26:47,281 --> 00:26:50,618 و وقتی که تو خانوادتو دوست داری مثل جفتمون 406 00:26:50,619 --> 00:26:54,077 تو هیچوقت نمیخوای ببینی که اونا صدمه دیدن یا نا امید شدن 407 00:26:58,708 --> 00:26:59,854 حالا چی؟ 408 00:26:59,855 --> 00:27:03,391 میخوای دوباره یه نگاه دیگه به خط تولید مادرم بندازید؟ 409 00:27:03,392 --> 00:27:05,060 البته که میتونید 410 00:27:05,195 --> 00:27:07,755 ما از جک عکس گرفتیم با 2 تا از جنده ها 411 00:27:07,756 --> 00:27:09,230 و بعد نشونش میدیم به الیزابت؟ 412 00:27:09,231 --> 00:27:11,966 آره. و بعد اون امپراتوریو به چاک بر میگردونه 413 00:27:13,264 --> 00:27:16,007 باشه تو فقط همین یه شانس رو داری 414 00:27:17,372 --> 00:27:21,187 عصر بخیر سرینا، نیت 415 00:27:22,351 --> 00:27:24,341 اینا جسیکا و بتانین 416 00:27:24,342 --> 00:27:28,606 تو امیدوار بودی که تو یه موقعیت مشابه مچمو بگیری؟ 417 00:27:28,607 --> 00:27:30,663 یه کوچولو دبیرستانیه اینطور فکر نمیکنی؟ 418 00:27:30,664 --> 00:27:33,022 این مسائل رو به حرفه ای ها بسپار 419 00:27:33,023 --> 00:27:35,851 بتانی داشتی چی میگفتی در مورد انرژی قابل تحمل؟. 420 00:27:35,852 --> 00:27:38,751 من به چاک زنگ میزنم منم بلر رو پیدا میکنم 421 00:27:44,609 --> 00:27:48,622 صبر کن. صبر کن. این کوچولو هنوز نرفته خونه 422 00:27:48,623 --> 00:27:51,716 ما میریم ببینیم میتونیم این دخترو بخوابونیم 423 00:27:51,717 --> 00:27:53,437 جمع شین جنده ها 424 00:27:54,047 --> 00:27:57,342 دیده شد. جی کوچولو بی هوش شده تو تاکسی 425 00:27:57,343 --> 00:28:00,530 جنی؟ هی.جنی 426 00:28:01,239 --> 00:28:05,419 اوه اوه.بهتره یکی به پلیس مد زنگ بزنه 427 00:28:12,593 --> 00:28:15,280 مهمونی مجردی اینجاست؟ 428 00:28:15,281 --> 00:28:18,112 اره. تو اینجایی که به ما ملحق شی؟ من؟ نه 429 00:28:18,113 --> 00:28:22,156 اما، اه ، دوست من اینجاست اون برای پارتی آمادست 430 00:28:22,553 --> 00:28:24,820 مطمئن شین که شما بچه ها بهش اوقات خوشی رو نشون میدین 431 00:28:28,127 --> 00:28:29,822 مرسی ایمی 432 00:28:30,220 --> 00:28:32,777 این اولین نقد من از مد نو جووناست 433 00:28:32,778 --> 00:28:35,752 من خیلی هیجان زده ام مادر 434 00:28:35,753 --> 00:28:38,368 خداحافظ الینور. چی؟ خبر عالی. الینور 435 00:28:38,369 --> 00:28:40,619 آقای کانول من فقط میخواستم بگم 436 00:28:40,620 --> 00:28:43,647 که کانول مفتخره 437 00:28:43,648 --> 00:28:45,976 که خودشو خرده فروش انحصاری شما معرفی کنه 438 00:28:45,977 --> 00:28:49,428 این خبر شگفت انگییه مگه نه بلر؟ 439 00:28:49,429 --> 00:28:50,599 تبریک میگم.بله 440 00:28:50,600 --> 00:28:53,862 البته ما نیاز داریم مقداری تغییر ایجاد کنیم 441 00:28:53,863 --> 00:28:57,200 آه خطهای حاشیه و خطهای دور گردن. متوجه میشی 442 00:28:57,201 --> 00:28:59,673 ما حتما مینونیم دربارش بحث کنیم همین؟ 443 00:28:59,674 --> 00:29:01,391 و ما دوست داریم تا اسم رو عوض کنیم 444 00:29:02,287 --> 00:29:06,285 الینور والدورف مقداری مغرورانه و نیو یورکی به نظر میاد 445 00:29:07,920 --> 00:29:09,394 ببخشید 446 00:29:09,395 --> 00:29:12,530 برای 28 سال گذشته من هر لباسی که دوختم 447 00:29:12,531 --> 00:29:14,837 اسم النا والدورف رو به همراه داشته 448 00:29:14,838 --> 00:29:19,558 لباسهای من، منه فروشگاه من، منه 449 00:29:19,559 --> 00:29:22,279 منهتن بیشتر از یک طرف جزیرست 450 00:29:22,280 --> 00:29:23,461 چیزی که برای تو و مال تو کار میکنه 451 00:29:23,462 --> 00:29:26,212 مهم نیست که من و برای من ترجمه بشه 452 00:29:26,213 --> 00:29:29,914 آقای کانول من فکر میکنم شما در مورد چیزی یا کسی فراموش کردین 453 00:29:29,915 --> 00:29:32,487 بلر من میخوام به خاطر اینکه وقتت رو در اختیارم گذاشتی تشکر کنم 454 00:29:32,488 --> 00:29:36,121 ولی من فکر نمیکنم که بخوام با کانول همکاری کنم 455 00:29:36,480 --> 00:29:39,545 از پرواز برگشتتون به سالت لیک لذت ببرید 456 00:29:43,816 --> 00:29:45,976 مادر داری چی کار میکنی؟ ما میتونستیم تمومش کنیم 457 00:29:45,977 --> 00:29:48,815 نه. این ایده ی احمقانه ای بود که شروعش کنیم 458 00:29:48,816 --> 00:29:50,562 نمیدونم جه فکری میکردم 459 00:29:50,563 --> 00:29:53,837 من ترجیح میدم که معامله رو از دست بدم تا خودمو 460 00:29:54,513 --> 00:29:57,873 هیج وقت پنهان نکن کی هستی یادت میاد همم؟ 461 00:30:02,037 --> 00:30:04,030 همه تو دانشگاه من بدشون میاد 462 00:30:04,777 --> 00:30:08,443 چی؟ من نوکرایی دارم، اما 463 00:30:09,198 --> 00:30:11,733 اونا حتی به اسمشونم نمی ارزن 464 00:30:11,734 --> 00:30:13,335 نه، من متوجه نمیشم 465 00:30:13,336 --> 00:30:15,815 پس این دوستات از دانشگاه اومدن چین؟ 466 00:30:15,816 --> 00:30:18,922 اونا دوست هر کسی میشن برای شب 467 00:30:21,808 --> 00:30:23,216 من میترسیدم بهت بگم در مورد دانشگاه 468 00:30:23,217 --> 00:30:26,465 به خطر اینکه نمی خواستم که تو از من نا امید شی. 469 00:30:26,466 --> 00:30:29,028 من هر کاری کردم تا خودمو اونجا جا بندازم 470 00:30:29,029 --> 00:30:33,018 اما من از اونجا متنفرم اوه 471 00:30:35,594 --> 00:30:37,297 دخترکم 472 00:30:38,014 --> 00:30:41,276 یکی از چیزایی که زنان والدورف رو خیلی خاص میکنه 473 00:30:41,277 --> 00:30:45,083 اینه که ما هرجایی جا میوفتیم 474 00:30:45,084 --> 00:30:47,256 ولی من اینطوری حس نمیکنم که هر جایی جا می افتم 475 00:30:47,257 --> 00:30:51,400 دلیلش اینه که تو جای مناسب رو پیدا نکردی. تو پیدا میکنی 476 00:31:00,272 --> 00:31:02,411 خیله خوب. یه دوره دیگه و ما از اینجا میریم 477 00:31:02,412 --> 00:31:06,467 شاید من باید بمونم و ، آه ، مراقب مو بوره باشم. نه.نه 478 00:31:06,468 --> 00:31:08,655 ما به متصدیه بار میگیم که واسه اون یه تاکسی بگیره 479 00:31:08,656 --> 00:31:11,030 خیله خوب، اولین پیک 480 00:31:16,053 --> 00:31:20,101 سلام؟ هی. کجایی من داشتم زنگ میزدم نیت؟ 481 00:31:20,102 --> 00:31:24,336 آهمن نمیدونم که کجام. من حالم خوب نیست 482 00:31:24,337 --> 00:31:27,814 باشه جنی یه ثانیه صبر کن 483 00:31:31,176 --> 00:31:35,301 گوش کن ، همون جایی که هستی بمون باشه من میام دنبالت 484 00:31:35,302 --> 00:31:37,263 زود باش لطفا 485 00:31:48,379 --> 00:31:55,424 میتونیم حرف بزنیم؟ پس آه 486 00:31:55,981 --> 00:31:57,849 ببین، چه اتفاقی افتاده امشب؟ 487 00:31:57,850 --> 00:32:00,574 نگرانه نیستی ما داریم کارایی رو که 488 00:32:00,575 --> 00:32:02,815 وقتی با هم دوست بودیم انجام میدیم ما میریم سینما, 489 00:32:02,816 --> 00:32:04,490 ما با روفس اسکرابل (نوعی بازی)بازی میکردیم 490 00:32:04,491 --> 00:32:06,362 ما به کافی شاپ میرفتیم و مردم رو مسخره میکردیم 491 00:32:06,363 --> 00:32:08,650 آره ما دقیقا شبیه اون موقع ایم 492 00:32:08,651 --> 00:32:11,836 بله. ما با هم سکس داشتیم اما من میخواستم کاری کنم 493 00:32:11,837 --> 00:32:14,156 تا بگم، هی ما یه چیزی بیشتر از دوستای با مزایاییم 494 00:32:14,157 --> 00:32:19,208 نه من میخواستم بگم به جز آه ، مثه اون موقع ها نیست 495 00:32:19,209 --> 00:32:21,820 و اگر تو به من یک شانس بدی من میخوام به 496 00:32:21,821 --> 00:32:25,891 رومانتیکترین دومین قرار اول ببرم 497 00:32:25,892 --> 00:32:28,556 که تو تا حالا داشتی 498 00:32:30,054 --> 00:32:31,455 کجا؟ 499 00:32:31,456 --> 00:32:33,946 خوب،این سوپرایزه 500 00:32:40,046 --> 00:32:41,083 امیدوارم که تو منو اینجا نیاورده باشی 501 00:32:41,581 --> 00:32:43,680 تا وفا داریه دوست پسرتو ثابت کنی 502 00:32:43,865 --> 00:32:45,930 چاک. من زنگ زدم چون 503 00:32:45,931 --> 00:32:49,556 این بعد از ظهر من جرات نداشتم که بهت بگم 504 00:32:49,557 --> 00:32:52,459 که من هتل رو به جک دادم 505 00:32:52,460 --> 00:32:55,519 دیدن تو که داشتی منو متقاعد میکردی که چی کار کردم 506 00:32:55,520 --> 00:32:58,388 و و پس از اینکه بهش گفتم اون باید یه انتخاب کنه 507 00:32:58,389 --> 00:33:03,782 من یا هتل و عمو چی گفت؟ 508 00:33:03,783 --> 00:33:06,827 پرواز من به زوریخ سا عتت 10 هه 509 00:33:06,828 --> 00:33:09,516 میخواستم خداحافظی کنم 510 00:33:09,517 --> 00:33:13,590 متاسفم من تلاش کردم 511 00:33:17,436 --> 00:33:19,104 بمون 512 00:33:19,763 --> 00:33:23,515 نه برای جک یا هتل 513 00:33:24,612 --> 00:33:26,841 برای من بمون 514 00:33:28,748 --> 00:33:31,072 من قبلا یه بار مادرمو از دست دادم 515 00:33:33,072 --> 00:33:38,706 چاک ... من 516 00:33:39,228 --> 00:33:41,702 مادرتو نیستم 517 00:33:42,094 --> 00:33:44,274 من نمیدونم که مادر واقعییه تو زندست یا نه 518 00:33:44,275 --> 00:33:48,753 ولی من مطمئنم که که اون تو رو خیلی دوست داره 519 00:33:49,521 --> 00:33:52,519 و اون مثل من نیست 520 00:33:53,871 --> 00:33:55,908 حق با توئه 521 00:33:57,612 --> 00:34:01,220 چون مادر واقعه ایه من هیچ وقت کاری رو که تو با من کردی نمیکرد 522 00:34:13,611 --> 00:34:15,605 اندی بهتره برای این جوجه یه تاکسی بگیری 523 00:34:15,606 --> 00:34:20,652 اون دختر به نظر 12 ساله میاد هی.اون کجاست؟ 524 00:34:22,675 --> 00:34:26,008 میخوای از اینجا بری بیرون Want to get out of here? من نزدیکه اینجا زندگی میکنم 525 00:34:26,009 --> 00:34:28,214 نیت کجاست؟ نیت دوست پسرته؟ 526 00:34:28,215 --> 00:34:30,774 نه. چون اون نباید ترکت میرد با این وضعیت. اوه 527 00:34:31,630 --> 00:34:35,112 نه من جنی 528 00:34:35,113 --> 00:34:37,836 تو دیگه کدوم خری هستی برو کنار 529 00:34:37,837 --> 00:34:40,651 من داشتم بهش کمک میکردم اره ، مطمئنم که میکردی 530 00:34:41,225 --> 00:34:44,431 به نظر میرسه که جوونمردی هنوز نمرده 531 00:34:44,432 --> 00:34:46,594 حوش شانس برای داشتن این خدمت کار نو لباسی که 532 00:34:46,595 --> 00:34:49,206 هیچ وقت از مد نمیوفته 533 00:34:53,913 --> 00:34:57,127 حالت چطوره. سرم گیج نمیره.چطور به نظر میرسم 534 00:34:57,128 --> 00:34:58,424 من نمی خوام که پدرمو نگران کنم 535 00:34:58,425 --> 00:35:01,526 اره. فقط نقش آدم خسته رو بازی کن. باشه؟ 536 00:35:01,527 --> 00:35:03,701 هی. نمایش چطور بود؟ 537 00:35:03,702 --> 00:35:06,730 فکر کردم که یه ذره زودتر بر میگردی 538 00:35:06,731 --> 00:35:10,072 اره. متاسفم دیر کردم در هر صورت نمایش عالی بود 539 00:35:10,073 --> 00:35:12,858 اره. تاکسی نبودش پس مجبور شدم باهاش تا اینجا پیاده بیام 540 00:35:12,859 --> 00:35:16,077 من خیلی خستم ام من میخوام برم بخوابم 541 00:35:16,078 --> 00:35:18,867 اما خیلی ممنونم بابایی دوست دارم 542 00:35:22,085 --> 00:35:25,072 ممنون که اونو رسوندی خونه 543 00:35:25,604 --> 00:35:27,178 شب به خیر 544 00:35:33,053 --> 00:35:35,547 پس من بلاخره به مامان گفتم در باره دانشگاه 545 00:35:35,799 --> 00:35:38,351 بی..، من واقعا بهت افتخار میکن م به خاطر گفتن حقیقت به مادرت 546 00:35:38,352 --> 00:35:40,552 چرا؟ حقیقت چه مزیتی داره؟ 547 00:35:40,553 --> 00:35:42,492 مادره من نمیتونه به من کمک کنه که دوست پیدا کنم 548 00:35:42,493 --> 00:35:46,459 ببخشید شما بلر والدورف نیستین؟ 549 00:35:46,460 --> 00:35:48,781 بله. از اینکه اذیتتون کردم متاسفم 550 00:35:48,782 --> 00:35:51,810 اما ما سال اولییم تو کلمبیا خب 551 00:35:51,811 --> 00:35:53,556 ما فکر کردیم تو مردی 552 00:35:54,148 --> 00:35:57,214 ما در مورد تو در گاسیپ گرل خوندیم 553 00:35:57,215 --> 00:35:59,470 چی؟ شما گاسیپ گرل خوندین؟ 554 00:35:59,471 --> 00:36:02,356 البته. همه تو کلمبیا خوندن 555 00:36:03,100 --> 00:36:08,468 واو. من عاشق لوبوتینتم 556 00:36:08,469 --> 00:36:13,909 اما گل سر باید سمت راست باشه The bow goes on the right. 557 00:36:13,910 --> 00:36:17,721 اوه مرسی. خداحافظ 558 00:36:23,066 --> 00:36:26,036 اس. تو در مورد کلمبیا چی میدونی؟ 559 00:36:26,997 --> 00:36:29,764 هی. تو کیفتو فراموش کردی 560 00:36:37,683 --> 00:36:43,727 تو خوبی؟ من چمه؟ 561 00:36:45,369 --> 00:36:52,804 تو هیچ چیزت نیست در مورد چی حرف میزنی؟ 562 00:36:55,276 --> 00:36:57,979 مثله، من چطوری به اینجا رسیدم 563 00:36:59,687 --> 00:37:03,724 جنی به من نگاه کن. چیزا 564 00:37:03,725 --> 00:37:07,090 واسه منم آسون نبوده 565 00:37:08,124 --> 00:37:09,666 حالا 566 00:37:09,937 --> 00:37:12,378 من با سرینام و خیلی خوشحالم 567 00:37:14,675 --> 00:37:16,623 چیزا برا توام عوض میشه 568 00:37:17,339 --> 00:37:18,624 آره 569 00:37:19,983 --> 00:37:23,507 اگه تو اشتباه کنی چی نیت؟ چی میشه اگه اگر همه چی 570 00:37:33,118 --> 00:37:35,764 الینوره 571 00:37:35,765 --> 00:37:41,608 "کارت عالی بود. تو استخدامی. فردا نهار میبینمت" 572 00:37:41,609 --> 00:37:45,737 باشه. خدای من دیدی؟ 573 00:37:45,738 --> 00:37:47,753 امیدوارم که تو از این یاد بگیری، باشه 574 00:37:47,754 --> 00:37:51,501 که اکثر اوقات حق با منه اره.باشه 575 00:37:53,155 --> 00:37:55,650 اوه، خدا ، نیت خیلی ممنون برای امشب 576 00:37:55,651 --> 00:38:00,645 اره.مرسی خواهش میکنم 577 00:38:09,736 --> 00:38:11,083 بیا این بریندزارو امتحان کن. زود باش عوض کن. 578 00:38:11,084 --> 00:38:13,135 کلم دومین غذای مورد علاقه ی منه 579 00:38:13,136 --> 00:38:15,069 پس این قرار بزرگ رومانتیک تو بود 580 00:38:15,070 --> 00:38:17,400 که غذاهارو بیاری اتاق من؟ 581 00:38:17,401 --> 00:38:18,843 بهم بگو که شوخی نمیکنی. نه شوخی میکنم 582 00:38:18,844 --> 00:38:20,627 ولی این یه قرار نیست این کاریه که ما همیشه میکنیم 583 00:38:20,628 --> 00:38:24,216 میدونم به جز اینکه ما باید اینکارو بکنیم 584 00:38:29,468 --> 00:38:31,140 و این اسمش دوستیه با مزایاست 585 00:38:31,141 --> 00:38:34,358 نه ،نه. چون برای من 586 00:38:34,359 --> 00:38:35,814 مزیت اینه که با اینکه ما 587 00:38:35,815 --> 00:38:38,500 داریم کارایی رو که قبلا انجام میدادیم میکنیم --با هم پیروجیز میخوریم 588 00:38:38,501 --> 00:38:40,341 و میریم که فیلم اوگتسو رو برای بار ششم ببینیم 589 00:38:40,342 --> 00:38:41,532 ما فقط 4 بار دیدیمش 590 00:38:41,533 --> 00:38:44,377 خب در حال حاظر 591 00:38:44,378 --> 00:38:48,257 من دارم اینکارارو با تو به عنوان دوست دخترم انجام میدم 592 00:38:48,258 --> 00:38:50,237 به همین دلیله که اینجا با تو نشستم 593 00:38:50,238 --> 00:38:53,474 این رومانتیک ترین قراریه که من میتونم تصور کنم 594 00:38:54,351 --> 00:38:57,781 هامفری تو به خودت یه سری مزایای اضافه گرفتی 595 00:39:03,853 --> 00:39:05,570 اگه تو چیزی هستی که میپوشی 596 00:39:05,571 --> 00:39:08,607 باید بخشی رو بپوشی که میخوای 597 00:39:08,608 --> 00:39:11,938 عده ی خیلی کمی از خانومها میتونن هیچ اشتباهی نکنن 598 00:39:11,939 --> 00:39:14,661 ظاهر اونا عالیه 599 00:39:14,662 --> 00:39:16,994 و اونها لوازمی دارن که با هم ست میکنن. 600 00:39:22,835 --> 00:39:26,206 ولی بیشتر دخترا از تیپ قدیمیشون خسته میشن 601 00:39:26,207 --> 00:39:28,477 و اونا هر کاری میکنن 602 00:39:28,478 --> 00:39:30,912 تا یه چیزه جذاب و جدید تو دستاشون باشه 603 00:39:35,193 --> 00:39:38,473 و اونه همونهایی هستنم که هیچ ایده ای از خودشون ندارن 604 00:39:38,474 --> 00:39:42,548 دزدای مد کسایین که پشت سرت پیرهنتو میدزدن 605 00:39:50,535 --> 00:39:55,376 نظرت رو عوض کرده بودی؟ من امیدوار بودم که تو نظرت رو عوض کنی. 606 00:39:55,377 --> 00:39:57,329 شاید تو باید منظره رو از این بالا بینی 607 00:39:57,330 --> 00:40:03,102 مردم واقعا شبیه مورچه هان من چطور میتونستنم دوست داشته باشم؟ 608 00:40:03,103 --> 00:40:05,233 سواله منصفانه ایه 609 00:40:05,592 --> 00:40:08,132 اما اگه عشق نمیتونه وسوست کنه ، پول میتونه؟ 610 00:40:08,133 --> 00:40:10,095 من دارم میرم 611 00:40:10,096 --> 00:40:15,095 و من هیچی نمیخوام کجا میخوای بری؟ 612 00:40:15,402 --> 00:40:19,138 تو رابطتتو با پسرت خراب کردی 613 00:40:19,139 --> 00:40:21,756 تو چه کسه دیگه ای رو به جز من داری؟ 614 00:40:21,757 --> 00:40:25,159 من به چاک گفتم من مادرش نبودم 615 00:40:25,160 --> 00:40:27,412 و اون لیاقت کسی بهتر از من رو داره 616 00:40:27,413 --> 00:40:28,583 من بهت هشدار میدم 617 00:40:28,584 --> 00:40:30,978 تو داری وقتی میری که همه چیز تازه داره جذاب میشه 618 00:40:30,979 --> 00:40:33,133 من دارم دوباره شروع میکنم 619 00:40:33,134 --> 00:40:36,328 من دارم سعی میکنم که شخصی باشم که فراموشش کردم. 620 00:40:36,329 --> 00:40:40,655 و یادت باشه که، ظاهر میتونه گول زننده باشه 621 00:40:46,652 --> 00:40:47,640 بزن بریم 622 00:41:05,141 --> 00:41:08,874 چاک حالت خوبه؟ چه اتفاقی افتاد؟ 623 00:41:08,875 --> 00:41:13,033 الیزابت؟ اون برای من مرده 624 00:41:13,321 --> 00:41:16,160 اون رفته. و هتل؟ 625 00:41:16,161 --> 00:41:19,071 اه. از دست رفت اوه چاک 626 00:41:19,072 --> 00:41:22,528 چی؟ متاسفی؟ 627 00:41:22,818 --> 00:41:26,307 نباش نیستم 628 00:41:27,201 --> 00:41:28,814 من تا اینجا بدون مادرم رسیدم 629 00:41:28,815 --> 00:41:33,598 و من الانم عقب نمیکشم خب 630 00:41:34,414 --> 00:41:37,903 این اگه جنگیه که جک میخواد پس این جنگه که اون بدست میاره 631 00:41:38,750 --> 00:41:42,635 اما هرچی که میپوشی همیشه بپوش که بکشی 632 00:41:43,131 --> 00:41:45,737 X.O.X.O., دختر خبر چین. 633 00:41:45,769 --> 00:41:49,469 translate by peyman & atefeh www.FarsiSubtitle.com