1 00:00:00,000 --> 00:00:03,130 گاسیپ گرل ، تنها منبع شما 2 00:00:03,130 --> 00:00:07,740 درباره ی زندگی افتضاح برگیزدگان شهر منهتن من اون کاراگاه خصوصی "اندرو تیلر" رو اخراج کردم 3 00:00:07,740 --> 00:00:10,130 ازت ممنونم ، ولی فکر نمی کنم این کار کافی باشه 4 00:00:10,130 --> 00:00:13,580 بارت کجاست؟ من میخوام ترکش کنم. دارم اینکار رو واسه خودم میکنم و هیچ انتظاری ندارم 5 00:00:13,580 --> 00:00:15,880 لیلی توی مراسم رقص با روفس هامفریه 6 00:00:15,880 --> 00:00:18,650 باید بیای اینجا یه سری چیزا رو حل کنی ...اگر به معنی از دست دادن چیزایی که داریم نبود 7 00:00:18,650 --> 00:00:21,900 من این رابطه رو تغییر نمیدادم ما چی داریم چاک؟ بهم بگو 8 00:00:21,900 --> 00:00:23,420 با تو بودن واسم خیلی معنی داشت 9 00:00:23,420 --> 00:00:26,220 اون شب بهترین شب زندگیم بود واسه منم همینطور 10 00:00:26,220 --> 00:00:28,820 سرینا ، چارلس کجاست؟ مامان ، چی شده؟ 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,620 بارت تصادف کرده 12 00:00:34,820 --> 00:00:36,200 و من کیم؟ 13 00:00:36,400 --> 00:00:38,810 این یه رازیه که من هیچوقت نمیگم 14 00:00:39,770 --> 00:00:41,000 میدونید که دوسم دارید 15 00:00:41,590 --> 00:00:44,880 کاری از Amir.H www.TvCenter.IR X.O.X.O.,Gossip Girl. 16 00:00:46,250 --> 00:00:48,470 برج های بیشتر از حکم 17 00:00:48,470 --> 00:00:51,090 پولهای بیشتر از برج بلومبرگ 18 00:00:51,090 --> 00:00:55,080 بارت بس قطعاً مهر خودش رو رو شهر منهتن زده 19 00:00:55,080 --> 00:00:58,880 درگذشت یک شخص شناخته شده میتونه کل شهر رو بلرزونه 20 00:00:58,880 --> 00:01:02,920 اما داستان واقعی همیشه اونیه که محرمانه اتفاق میفته 21 00:01:03,660 --> 00:01:05,280 دور از عنوان سرصفحات مجلات 22 00:01:06,180 --> 00:01:07,290 توی خونه 23 00:01:09,270 --> 00:01:11,690 آه ، بیا صبحانه بخور. شما به قدرت احتیاج دارید 24 00:01:11,690 --> 00:01:13,880 گرسنه نیستم من دارم فضا ذخیره میکنم واسه بعداً 25 00:01:13,880 --> 00:01:16,110 توی زمان بلاتکلیفی مهمتره که 26 00:01:16,110 --> 00:01:17,880 مراسمهای روزانمون رو ادامه بدیم 27 00:01:17,880 --> 00:01:20,020 شما خودت از موقعی که اومدی اینجا هیچی نخوردی 28 00:01:20,020 --> 00:01:23,880 و ما میدونیم که مشروب توی فنجان قهوه ریختی دقیقاً هدف منه 29 00:01:24,150 --> 00:01:26,970 زندگی باید مثل همیشه ادامه داشته باشه 30 00:01:26,970 --> 00:01:27,900 بیا 31 00:01:28,790 --> 00:01:29,790 مامان چطوره؟ 32 00:01:30,270 --> 00:01:32,410 من یه مقدار قهوه با نان توست بهش دادم 33 00:01:32,410 --> 00:01:35,700 دیشب زیاد نخوابید یا هر شب بعد از اون اتفاق 34 00:01:35,700 --> 00:01:37,870 همه ی کاری که میکنه اینه که لیست درست کنه و سر همه داد بزنه 35 00:01:37,870 --> 00:01:41,280 هرکسی به روش خودش عذاداری میکنه امشب وقتی همه چی تموم بشه و 36 00:01:41,280 --> 00:01:43,960 هیچکاری واسه انجام دادن نداشته باشه چه اتفاقی میفته؟ شاید به پالاس اسباب کشی کنه 37 00:01:43,960 --> 00:01:47,370 و یه مدت با چاک تنها باشن آه ، آره ، یخچال نامحدود 38 00:01:47,370 --> 00:01:49,460 و راحتی جفتشون تو اتاق پذیرائی 39 00:01:49,460 --> 00:01:53,830 افتضاح میشه هرکسی به روش خودش عذاداری میکنه مادر 40 00:01:53,830 --> 00:01:55,070 از هتل بهم خبر دادن که 41 00:01:55,070 --> 00:01:56,960 چاک زنده و سرحاله یا نه 42 00:01:57,970 --> 00:02:01,220 خب... حداقل زندس 43 00:02:02,370 --> 00:02:05,440 اوه. عکس قشنگیه 44 00:02:05,440 --> 00:02:08,520 یادم بندازین یه یادداشت تشکر واسه ادیتور عکس بفرستم 45 00:02:09,100 --> 00:02:10,370 بوی ماهی توناباتونه؟ 46 00:02:11,160 --> 00:02:12,840 مادربزرگ ، لطفاً باهاش حرف بزن 47 00:02:12,840 --> 00:02:15,130 ما میخایم غذا ها راحت قابل خوردن باشن 48 00:02:15,130 --> 00:02:17,500 هیچکس با ماهی توناباتون راحت نیست 49 00:02:17,500 --> 00:02:18,540 باشه 50 00:02:20,480 --> 00:02:23,830 عزیزم کجا میری؟ اوه ، بیرون ، میرم یه قدمی تو پارک بزنم 51 00:02:23,830 --> 00:02:27,400 خب ، این کار منطقیه؟ خب ، اینجا به خاطره آشپزی خیلی گرمه 52 00:02:27,400 --> 00:02:29,790 و... آشپزی 53 00:02:30,090 --> 00:02:32,110 زود برمیگردم 54 00:02:49,130 --> 00:02:50,980 اوه ، عکس قشنگیه 55 00:02:51,660 --> 00:02:54,350 لیلی باید یه یادداشت تشکر واسه ادیتور عکس بفرسته 56 00:02:54,760 --> 00:02:57,030 چارلز با تنهایی گذروندن چطوره؟ 57 00:02:57,030 --> 00:03:00,390 کی میدونه؟ هیچکدوم از تلفنام و مسیجام رو جواب نداده 58 00:03:00,390 --> 00:03:02,200 اما کارکنان هتل میگن همش در حال غذا فرستادن هستن 59 00:03:02,200 --> 00:03:06,520 پس تو اون اتاق یه نفر زنده هست اوه ، تو باید یه مقدار خوشحالش کنی 60 00:03:06,520 --> 00:03:08,670 و فقط اون پیاز نصف شده رو قلقلک بدی 61 00:03:08,670 --> 00:03:11,270 شاید من دارم اون احساساتشو 62 00:03:11,270 --> 00:03:12,820 با کیم و کریستی از خدمتکاران هتل دست کم میگیرم 63 00:03:12,820 --> 00:03:14,370 ولی من فکر میکنم توی زمانی مثل الان 64 00:03:14,370 --> 00:03:18,210 اون باید پیش کسی باشه که بهش توجه کنه کافی نیست. کافی نیست 65 00:03:18,210 --> 00:03:20,940 دقیقاً واسه همینه که ما داریم باهم ازدواج میکنیم 66 00:03:20,940 --> 00:03:24,300 که همیشه بتونیم پیش هم باشیم و به همدیگه توجه کنیم درسته 67 00:03:24,300 --> 00:03:28,750 این همین الان واسه سفرتون به پاریس رسید خانم 68 00:03:29,840 --> 00:03:32,260 کریسمس در پاریس 69 00:03:32,260 --> 00:03:33,590 تو چطوری میتونی به تعطیلاتت حتی فکر کنی؟ 70 00:03:33,590 --> 00:03:36,120 اونم روزی که بارت رو قرار زیر خاک بزاریمش 71 00:03:37,040 --> 00:03:41,860 چون عزیزم ، در میان این خاکسپاری ما توی یه زندگی هستیم 72 00:03:44,010 --> 00:03:45,170 نابغه 73 00:03:46,800 --> 00:03:48,620 شاید نیت یه چیزایی از چاک شنیده باشه 74 00:03:59,290 --> 00:04:01,840 سلام سلام. انتظار نداشتم ببینمت 75 00:04:01,840 --> 00:04:02,770 ...میدونم. همین الان تصمیم گرفتم بیام 76 00:04:02,770 --> 00:04:05,270 بهت سر بزنم ببینم چطوری من خوبم 77 00:04:05,270 --> 00:04:09,010 فقط نگران مامانم و اریکم 78 00:04:09,560 --> 00:04:10,550 و چاک 79 00:04:11,930 --> 00:04:13,150 ام. خوبه 80 00:04:13,150 --> 00:04:14,660 من نگران توام 81 00:04:14,660 --> 00:04:18,330 ازت واقعاً ممنونم که مثل یه سخره تو این 82 00:04:18,330 --> 00:04:19,710 تو این چند روز قبل محکم بودی 83 00:04:19,710 --> 00:04:21,570 بودن تو پیش ما خیلی واسمون معنی داره 84 00:04:21,570 --> 00:04:22,790 آره ، خب ، مشکلی نیست 85 00:04:22,790 --> 00:04:25,380 فقط... طبیعیه 86 00:04:25,380 --> 00:04:27,980 آره طبیعیه. نه؟ 87 00:04:30,480 --> 00:04:31,390 سلام سرینا 88 00:04:32,150 --> 00:04:33,710 ارون ، سلام 89 00:04:38,440 --> 00:04:39,980 ...دن سلام ارون 90 00:04:41,260 --> 00:04:44,280 فقط میخواستم بیام ببینم حالت چطوره 91 00:04:44,280 --> 00:04:46,550 اوه ، آره اتفاقاً داشتم به دن همینو میگفتم. خوبم 92 00:04:46,850 --> 00:04:49,800 واقعا خوشحال شدم که دیدمت. و همچنین تو 93 00:04:49,800 --> 00:04:52,640 ولی ، من در حقیقت میخوام با خانوادم 94 00:04:52,640 --> 00:04:56,340 به کلیسا برم ، پس اونجا میبینمتون؟ 95 00:04:56,340 --> 00:04:58,520 آره ، حتماً ، گمان کنم خوب باشه آره عالیه ، اونجا میبینمت 96 00:04:58,520 --> 00:05:01,050 باشه پس ، خدافظ خدافظ 97 00:05:04,880 --> 00:05:06,650 من متاسفم که از اون مراسم رقص تا الان حرف نزدیم 98 00:05:06,650 --> 00:05:09,020 من واقعاً به خاطر پیغامهات ممنونم 99 00:05:09,020 --> 00:05:10,830 تمام چیزی که میخوام بگم اینه که من اینجام 100 00:05:11,560 --> 00:05:14,030 اگه ازم بخوای فاصلمو دور نگه دارم ، اون کار هم میتونم بکنم 101 00:05:14,030 --> 00:05:17,710 من ، آم ، نمیتونم تصور کنم چه شرایطی رو داری تجربه میکنی 102 00:05:17,710 --> 00:05:20,130 خب ، درحقیقت تو بهتر از هر کسه دیگه ای میتونی 103 00:05:20,130 --> 00:05:23,190 همه از بیوه شدن من مضطربن 104 00:05:23,190 --> 00:05:25,790 ولی همونقدر که من احساس شوکه شدن و ناراحتی میکنم 105 00:05:25,790 --> 00:05:27,480 بیشتر احساس گناه هم میکنم 106 00:05:29,440 --> 00:05:31,880 من مطمئنم تو الان صد تا فکر و خیال تو سرت داری 107 00:05:31,880 --> 00:05:33,510 ولی ، لیلی ، تو نمیتونی خودتو سرزنش کنی 108 00:05:33,510 --> 00:05:35,800 چرا نمیتونم؟ اون تو راه بود که بیاد منو ببینه 109 00:05:35,800 --> 00:05:36,800 ...من 110 00:05:37,950 --> 00:05:40,370 من میخواستم به پیوندمون خاتمه بدم 111 00:05:40,370 --> 00:05:41,270 ...ببین 112 00:05:42,660 --> 00:05:43,610 اشکالی نداره 113 00:05:45,640 --> 00:05:46,550 میشنوی؟ 114 00:05:48,450 --> 00:05:50,430 بارت یه پیام صوتی واسم گذاشته 115 00:05:50,430 --> 00:05:52,550 اوه ، چی گفته؟ 116 00:05:52,550 --> 00:05:53,960 نمیدونم. هنوز گوش نکردم 117 00:05:53,960 --> 00:05:57,620 من خیلی میترسم ، میدونی... ، میترسم به صداش گوش کنم خب ، میخوای همین الان گوش کنی؟ 118 00:05:57,920 --> 00:05:58,800 من باهات میمونم 119 00:05:58,800 --> 00:06:01,720 ممنونم ، ولی خودم تنهایی اینکارو میکنم. من باید برگردم 120 00:06:04,540 --> 00:06:08,080 لیلی ، من اینبار منتظرت هستم 121 00:06:08,610 --> 00:06:09,800 شش ماه 122 00:06:09,800 --> 00:06:11,650 شش سال ، من اینجا خواهم بود 123 00:06:47,090 --> 00:06:47,890 تسلیت میگم 124 00:06:47,890 --> 00:06:50,920 همدردی رو بیخیال شو. این بیزینسه 125 00:06:52,340 --> 00:06:54,040 پدرم تو رو درست قبل از اینکه بمیره ملاقات کرد 126 00:06:54,040 --> 00:06:55,920 من میخوام بدونم اونشب چی بهش گفتی 127 00:06:55,920 --> 00:06:58,510 من واسه آقای بس کار میکردم ، نه تو 128 00:06:59,060 --> 00:07:02,640 و چیزی که من دارم... تو تنها کسی نیستی که دوست داره بدونه 129 00:07:03,220 --> 00:07:05,930 من همین روزا خیلی ثروتمند میشم 130 00:07:05,930 --> 00:07:07,180 آره ، تبریک میگم 131 00:07:07,790 --> 00:07:10,080 ولی یه نفر دیگه هم هست که قراره همین روزا پول زیادی بدست بیاره 132 00:07:10,080 --> 00:07:12,980 و من فکر میکنم اون خانم خیلی باانگیزه تر از تو باشه 133 00:07:12,980 --> 00:07:17,890 لیلی؟ اون جنده دلیل فوت بابای منه 134 00:07:18,340 --> 00:07:19,510 من در تماس خواهم بود 135 00:07:20,960 --> 00:07:22,580 میتونی یه نوشیدنی مهمونم کنی 136 00:07:22,580 --> 00:07:23,780 متاسفم 137 00:07:25,430 --> 00:07:26,710 نمیتونم بمونم 138 00:07:29,620 --> 00:07:31,200 ...اگه عذرخواهیم رو بپذیری 139 00:07:33,550 --> 00:07:35,440 باید برم پدرم رو به خاک بسپرم 140 00:07:40,550 --> 00:07:42,620 میگن وقتی کسی میمیره 141 00:07:42,620 --> 00:07:45,150 رازهاشون با خودشون از بین میرن 142 00:07:45,150 --> 00:07:47,140 اما تو این منطقه ی شهر منهتن 143 00:07:47,140 --> 00:07:49,590 بعضی وقتا مرده ها هنوز حرف میزنن 144 00:07:59,680 --> 00:08:02,400 شما یک پیغام شنیده نشده دارید 145 00:08:02,400 --> 00:08:04,360 لیلی ، باید با هم حرف بزنیم 146 00:08:04,360 --> 00:08:06,060 و نه درباره ی اینکه چطور همسرم با معشوقه های قدیمیش 147 00:08:06,060 --> 00:08:07,130 یه احمق از من میسازه 148 00:08:07,580 --> 00:08:10,810 من دلیل اصلی بودن تو توی اون بیمارستان توی فرانسه رو میدونم 149 00:08:13,520 --> 00:08:14,900 پیغام پاک شد 150 00:08:33,670 --> 00:08:35,810 سریناست. الان میاد 151 00:08:38,760 --> 00:08:39,910 آره ، منم پیغامشو گرفتم 152 00:08:39,910 --> 00:08:43,690 خب ، من اول پیغام رو گرفتم آره ، خب ، احتمالاً به خاطر سرویس خط موبایل منه 153 00:08:44,570 --> 00:08:46,090 کد منطقش چهار - صفر - یکه 154 00:08:46,090 --> 00:08:47,120 آره ، احتمالاً به خاطر همونه 155 00:08:49,000 --> 00:08:51,960 هی جنی سلام. من همین الان با اریک حرف زدم 156 00:08:51,960 --> 00:08:54,490 آه ، گفتش تقریباً دارن میرسن خبرت قدیمیه 157 00:09:08,680 --> 00:09:09,430 سلام 158 00:09:12,150 --> 00:09:13,160 سلام اریک 159 00:09:16,820 --> 00:09:17,760 بیا اینجا 160 00:09:21,070 --> 00:09:22,110 سلام سلام 161 00:09:26,750 --> 00:09:28,470 من میرم که تسلیتمو به مادرت بگم 162 00:09:28,470 --> 00:09:30,620 ممنون. واقعاً قدردانی میکنه 163 00:09:32,190 --> 00:09:33,560 چطوری با تنهایی؟ 164 00:09:33,560 --> 00:09:34,720 تنهایی 165 00:09:35,870 --> 00:09:37,290 تو جاناتان رو ندیدی؟ 166 00:09:38,050 --> 00:09:40,750 نه چرا؟ شما دوباره باهم برگشتید؟ 167 00:09:40,750 --> 00:09:42,230 ...نه. نه ، من 168 00:09:43,010 --> 00:09:44,770 فقط فکر کردم شاید بخواد بیاد اینجا 169 00:09:44,770 --> 00:09:46,660 آره خوبه. ممنون 170 00:09:49,150 --> 00:09:51,650 میبینم که دنیل و خواهرش اینجان 171 00:09:52,090 --> 00:09:55,050 باباشون نمیخواد یه نمایش امروز اجرا کنه؟ 172 00:09:55,050 --> 00:09:57,430 آه. چرا همچین سوالی میپرسی؟ 173 00:09:57,430 --> 00:09:59,200 من امروز تا پارک دنبالت اومدم 174 00:09:59,920 --> 00:10:02,980 البته که اومدی مادر بعداً حرف میزنیم 175 00:10:07,470 --> 00:10:09,710 چارلز کجاست؟ 176 00:10:09,710 --> 00:10:10,710 ما باید تا دم در با ماشین میبردیمش 177 00:10:10,710 --> 00:10:13,800 و رو پله ها پیادش میکردیم هیچکس نباید اینطوری ببینش. به یه پیاده روی احتیاج داره تا حالش بهتر شه 178 00:10:13,800 --> 00:10:16,420 باشه ، راه برو ، چاک. زانوت رو خم کن یه قدم بردار 179 00:10:17,530 --> 00:10:19,130 شاید باید تو هتل میزاشتیمش بمونه 180 00:10:19,130 --> 00:10:21,070 مراسم دفن باباشه. باید اینجا باشه 181 00:10:21,070 --> 00:10:23,310 این احترام رو نشون میده احترام؟ 182 00:10:23,310 --> 00:10:25,900 پدرم توی روزای آخرش زیاد احترام نشون نمیداد 183 00:10:27,040 --> 00:10:29,290 درباره ی چی داره حرف میزنه؟ ...کی میدونه؟ وقتی پیداش کردیم 184 00:10:29,290 --> 00:10:30,710 کفشاشو جا به جا پاش کرده بود 185 00:10:30,710 --> 00:10:32,070 چاک ، کلاس هشتم رو یادته 186 00:10:32,070 --> 00:10:33,300 تو همیشه تو آزمایشگاه به خودت کمک میکردی 187 00:10:33,300 --> 00:10:36,140 جایی که واسه اولین بار لب به مشروب زدم 188 00:10:36,140 --> 00:10:38,450 درسته. و تو مجبور بودی واسه یه شام 4 نفری بری خونه 189 00:10:38,450 --> 00:10:41,920 بدون اینکه توی ظرف غذات بیهوش بشی من نمیخواستم پدرم فکر کنه من ضعیف بودم 190 00:10:42,530 --> 00:10:47,390 اون الان چه اهمیتی داره؟ چاک ، من مجبورم انگشتام رو روی گلوت نگه دارم؟ 191 00:10:47,390 --> 00:10:51,410 نیت جلوی احساساتت رو میگیره چیه؟ 192 00:10:51,410 --> 00:10:54,000 نه ، نه. ببخشید بلر. تو منو داشتی و بعد از دستم دادی 193 00:10:55,350 --> 00:10:56,910 فقط کراواتشو مرتب کن 194 00:10:56,910 --> 00:10:59,120 ممنونم دن ، برای اینکه به خاطر سرینا 195 00:10:59,120 --> 00:11:00,470 و برای کل خانواده اینجایی 196 00:11:00,470 --> 00:11:02,680 البته. هیچ کار دیگه ای از دستم بر نمیومد 197 00:11:02,680 --> 00:11:06,270 تو یک مرد واقعی هستی. پدرت شما رو خیلی خوب تربیت و بزرگ کرده 198 00:11:06,270 --> 00:11:06,960 ممنون 199 00:11:07,330 --> 00:11:08,980 عزیزم ، اونا میخوان راجع به تاج گل بدونن 200 00:11:08,980 --> 00:11:11,390 ...که ما باید هی 201 00:11:11,730 --> 00:11:14,600 تو اینجا چه گهی میخوری؟ ببخشید؟ 202 00:11:14,600 --> 00:11:18,780 چاک فقط مست و ناراحته تو توی مراسم خاکسپاری پدر من چیکار میکنی؟ 203 00:11:18,780 --> 00:11:21,140 تو فکر میکنی اون میخواد تو اینجا باشی؟ چاک ، اگه این مربوط به همون مقاله هستش 204 00:11:21,140 --> 00:11:24,220 میدونی که ننوشتمش تو فکر میکنی شکستت توی تحقیقاتت 205 00:11:24,220 --> 00:11:25,990 واسم مهمه؟ 206 00:11:26,570 --> 00:11:29,190 پدر من به خاطر پدر تو مرده 207 00:11:29,190 --> 00:11:32,040 ...چی ، چاک؟ ببین ، من به خاطر این متاسفم که 208 00:11:32,040 --> 00:11:34,430 چاک ، دن برخلاف تو داشت به ما کمک میکرد 209 00:11:34,430 --> 00:11:38,600 به ما کمک میکرد؟ تو هیچ میدونی خانواده ی دن چیکار کرده؟ 210 00:11:38,600 --> 00:11:41,200 دنیل ، من فکر میکنم بهترین کار این باشه که تو بری 211 00:11:41,200 --> 00:11:43,830 نه مادربزرگ. این با عقل جور در نمیاد. عادلانه نیست 212 00:11:43,830 --> 00:11:47,380 چاک پسر بارته. اون امروز مجبور نیست با عقل جور در بیاد 213 00:11:47,380 --> 00:11:49,330 اشکالی نداره. میفهمم 214 00:11:49,330 --> 00:11:52,430 تو هیچی نمیدونی دن من میخوام تو اینجا باشی 215 00:11:52,430 --> 00:11:54,380 سرینا ، اشکالی نداره. بزار بره 216 00:11:56,820 --> 00:12:01,670 217 00:12:02,420 --> 00:12:05,500 218 00:12:08,100 --> 00:12:08,970 من میدونم که تو ناراحتی 219 00:12:08,970 --> 00:12:11,500 ولی ما الان تو این لحظه همه به هم احتیاج داریم 220 00:12:11,500 --> 00:12:13,110 به من دست نزن فاحشه 221 00:12:17,430 --> 00:12:19,130 چارلز ، خواهش میکنم 222 00:12:19,130 --> 00:12:20,980 تو احتیاج داری با خانوادت باشی 223 00:12:22,880 --> 00:12:23,940 خانوادم؟ 224 00:12:24,990 --> 00:12:26,240 من خانواده ای ندارم 225 00:12:29,110 --> 00:12:30,750 اگر خدا همون چوپانمون هستش 226 00:12:30,750 --> 00:12:33,720 به نظر میاد یکی از چراغ هاش راهشو گم کرده 227 00:12:33,720 --> 00:12:36,610 یا شاید اون رو یه گوسفند سیاه خلق کرده 228 00:12:36,610 --> 00:12:40,390 ما هیچ چیزی به این دنیا نمیاریم و هیچ چیزی رو باقی نمیزاریم 229 00:12:40,390 --> 00:12:42,100 اما این به این معنی نیست که ما این دنیا رو 230 00:12:42,100 --> 00:12:44,350 خیلی شلوغ ترک نمیکنیم 231 00:13:02,470 --> 00:13:04,170 زود برگشتی فکر نمیکردم بارت بس 232 00:13:04,170 --> 00:13:07,620 مراسم خاکسپاری به این کوتاهی داشته باشه چاک قبل از اینکه حتی مراسم شروع بشه منو انداخت بیرون 233 00:13:07,620 --> 00:13:10,350 چون با توجه به گفته ی اون ، آه 234 00:13:11,470 --> 00:13:13,090 پدر من پدر اونو کشته 235 00:13:14,140 --> 00:13:15,030 چی؟ 236 00:13:17,840 --> 00:13:18,940 چرا باید همچین حرفی بزنه؟ 237 00:13:20,520 --> 00:13:21,800 خب من ، من نمیدونم بابا 238 00:13:21,800 --> 00:13:24,820 منظورم اینه شما هیچ حدس و گمانی داری واسش؟ 239 00:13:26,050 --> 00:13:27,330 کی میدونه؟ 240 00:13:29,760 --> 00:13:31,920 باباش تازه مرده. ناراحته 241 00:13:31,920 --> 00:13:33,190 آره سیسی هم همینو گفت 242 00:13:33,190 --> 00:13:37,190 سیسی اینجاست؟ واسه لیلی خوبه که مامانش اینجاست 243 00:13:37,870 --> 00:13:40,270 درسته. من همیشه یادم میره شما همدیگرو میشناسین 244 00:13:41,620 --> 00:13:43,740 تو قصد داشتی امروز بری اونجا؟ 245 00:13:43,740 --> 00:13:45,290 به مراسم خاکسپاری؟ نه 246 00:13:45,290 --> 00:13:47,960 چرا نه؟ منظورم اینه تو یکی از قدیمی ترین دوستای لیلی هستی 247 00:13:47,960 --> 00:13:50,450 نه ، میدونم. ولی اینجوری بهتره 248 00:13:52,040 --> 00:13:54,420 خب ، سرینا چطوره؟ 249 00:13:54,900 --> 00:13:57,320 این بهتره یه سوال برای دوست پسرش ارون باشه 250 00:13:57,320 --> 00:13:58,720 شما دوتا از زمان تصادف خیلی 251 00:13:58,720 --> 00:14:00,820 باهم بودین خب؟ 252 00:14:00,820 --> 00:14:03,840 خب چه بخوای چه نخوای ، فوت یک نفر همه چیز رو عوض میکنه 253 00:14:03,840 --> 00:14:07,150 فوت یک نفر بعضیا رو به هم نزدیک تر میکنه و بعضی دیگه رو هل میده که از هم 254 00:14:07,150 --> 00:14:10,170 ...دورتر بشن. من فقط فکر کردم شاید نه ، ما فقط... ما فقط دوستیم 255 00:14:11,040 --> 00:14:12,880 اوه ، خوبه 256 00:14:12,880 --> 00:14:14,540 خوبه؟ چرا خوبه؟ 257 00:14:15,000 --> 00:14:17,320 یا بد. نمیدونم. تو میخوای بیشتر از دوست بودن باشین؟ 258 00:14:17,320 --> 00:14:19,590 نه. ما دوبار بهم زدیم. همه چی تمومه 259 00:14:19,590 --> 00:14:21,900 همه چی خیلی تمومه 260 00:14:36,540 --> 00:14:37,840 مجبور نیستی اونقدرا هم زیاد بمونی اینجا 261 00:14:37,840 --> 00:14:41,760 فقط با همه دست بده و سلام و احوال پرسی کن. کارت تمومه تو مجبور نیستی متقاعدم کنی 262 00:14:41,760 --> 00:14:44,090 اوه خوبه. خب من فکر کردم بعد از اتفاقی که توی 263 00:14:44,090 --> 00:14:47,550 کلیسا افتاد ، تو شاید دلت نخواد اینجا باشی اینجا دقیقاً جاییه که من میخوام باشم 264 00:14:47,550 --> 00:14:49,410 یه کاری دارم که بهش رسیدگی کنم 265 00:14:49,410 --> 00:14:52,260 باشه خوبه. ولی فقط یه گوشه ساکت باش 266 00:14:52,260 --> 00:14:55,100 یه مقدار به شکمت غذا بده حوصله ی غذا ندارم 267 00:15:03,090 --> 00:15:05,940 تو خیلی باهاش خوبی من؟ خوب؟ نه 268 00:15:06,560 --> 00:15:11,340 نه جدی میگم. منظورم ، نگرانش بودن و پیشنهاد غذا دادن خیلی مادرانس 269 00:15:11,340 --> 00:15:13,720 من فقط مدت زیادی با سایرس بودم 270 00:15:13,720 --> 00:15:16,580 و دارم یهودی میشم. یالا بیا ، غذای یهودی میبینم 271 00:15:16,580 --> 00:15:19,550 به نظر من اون موعظه به طور شگفت انگیزی مهیج بود 272 00:15:19,550 --> 00:15:22,550 همه ی اون چیزا راجع به مرگ و زندگی 273 00:15:22,550 --> 00:15:26,290 و زودگذر بودن زمان زندگی روی زمین 274 00:15:26,290 --> 00:15:28,070 عزیزم ، این یه مراسم تشییع جنازست 275 00:15:28,070 --> 00:15:30,540 مگه باید در مورد چی حرف میزد؟ بورس سهام و کالا؟ 276 00:15:30,540 --> 00:15:32,620 هممم؟ بهترین پیتزای شهر چیه؟ 277 00:15:32,620 --> 00:15:34,230 هرچند که اونم خیلی خوب اگه راجع بش حرف میزد 278 00:15:34,230 --> 00:15:38,040 امم. نه ، میدونم ، ولی من میخوام ازدواج کنم 279 00:15:38,040 --> 00:15:41,010 میدونم. منم همینطور. واسه همینه که الان نامزدیم دیگه 280 00:15:41,010 --> 00:15:42,920 نه ولی منظور من الانه. فردا 281 00:15:43,510 --> 00:15:46,000 فردا؟ ما نمیتونیم فردا ازدواج کنیم 282 00:15:46,000 --> 00:15:47,010 نه نمیتونید 283 00:15:47,010 --> 00:15:51,000 چرا نمیتونیم؟ زندگی خیلی کوتاه و غیر قابل پیشبینیه 284 00:15:51,000 --> 00:15:53,650 من نمیخوام یه روز دیگه بدون اینکه شوهرت باشم زندگی کنم 285 00:15:54,460 --> 00:15:56,470 جوابت چیه؟ جوابش اینه که این کار احمقانست 286 00:15:56,470 --> 00:15:59,780 آره ، احمقانست خب ، ما توی همون خونه ازدواج میکنیم 287 00:15:59,780 --> 00:16:00,950 فقط همین خانواده 288 00:16:00,950 --> 00:16:03,740 ساده ، زیبا و سریع 289 00:16:03,740 --> 00:16:06,450 خب ، یه جورایی رومانتیک هم هست مادر 290 00:16:07,610 --> 00:16:09,430 فکر میکردم تو پشتیبان این پیوندی 291 00:16:09,430 --> 00:16:13,420 هستم. به خاطر این میگم که کاری که بدون برنامه ریزی انجام بشه ، آیدندش معلوم نیست چیه چون 292 00:16:13,420 --> 00:16:15,540 این شادی هیچوقت نصیب من نمیشه چون من همش کالج هستم 293 00:16:15,540 --> 00:16:20,580 نه به خاطر اینکه من فردا ساعت هفت قراره چیکار کنم با روشنایی شمع. عالیه 294 00:16:20,580 --> 00:16:24,580 این ربطی به چیزی که من داشتم میگفتم نداره نه. من هیچی ندارم بپوشم 295 00:16:24,580 --> 00:16:27,340 خب ، آه ، اگ یکی واستون یه لباس بدوزه چی؟ 296 00:16:27,820 --> 00:16:28,940 منظورم اینه ، شما چی فکر میکنی؟ 297 00:16:28,940 --> 00:16:31,070 چطوره تو سرت تو کار خودت باشه؟ 298 00:16:31,070 --> 00:16:33,750 ...داشتم فکر میکردم یه ژاکت بپوشم که خیلی 299 00:16:33,750 --> 00:16:37,570 باشه ، میک و بیانکا مربوط به سال 1971 اشاره ی خوبی بود 300 00:16:37,570 --> 00:16:40,350 آره ، من متنفرم که وسط قسمت مورد علاقه ی شما تو 301 00:16:40,350 --> 00:16:43,020 ...تاریخ فَشِن بپرم ولی دوختن ژاکت خیلی دردسر داره 302 00:16:43,020 --> 00:16:45,570 میدونم. ولی آم ، من همچنین میدونم کسی که به یه شب دراز رو بدهکاره 303 00:16:45,570 --> 00:16:49,760 این افتخار رو میخواد که جبران کنه ...خب ، فکر کنم باید تو بهش بگی که من گفتم 304 00:16:50,830 --> 00:16:54,700 ممنونم منم از اینکه یه شانس برای جبران بهم دادی ممنونم 305 00:16:55,360 --> 00:16:56,740 هورااا 306 00:16:56,740 --> 00:16:58,560 من به یه کشیش زنگ میزنم 307 00:16:58,560 --> 00:17:00,380 حالا چیز کجاست؟ ارون کجاست؟ 308 00:17:01,080 --> 00:17:03,860 من ازت میخوام واسه کریسمس باهام به بانوس ایرز بیای 309 00:17:04,610 --> 00:17:05,630 چی؟ 310 00:17:07,030 --> 00:17:09,570 این یه بیلیت هواپیماست که اسم تو روشه 311 00:17:12,070 --> 00:17:15,060 من نمخوام جواب رد بدم ولی مجبورم 312 00:17:15,060 --> 00:17:16,420 خانوادم یه فاجعست 313 00:17:16,420 --> 00:17:18,560 برادرم تنهاست 314 00:17:18,560 --> 00:17:19,920 مادرم داره تلف میشه 315 00:17:19,920 --> 00:17:22,080 و چاک به طور آشکار ما رو از خانواده ی خودش نمیدونه 316 00:17:22,080 --> 00:17:24,030 مطمئنی این خانوادته که نمیخوای تنها بزاری 317 00:17:24,030 --> 00:17:29,740 یا به خاطر کسه دیگس؟ دن؟ اون دوست منه ارون 318 00:17:30,280 --> 00:17:32,010 مجبور نیستی نگران باشی 319 00:17:32,010 --> 00:17:33,690 من ، من نگران نیستم 320 00:17:34,390 --> 00:17:36,220 این سفر هدیه ی من به توئه 321 00:17:36,660 --> 00:17:39,580 و اومدنت با من هدیه ی تو به منه 322 00:17:39,580 --> 00:17:41,900 ولی من یه کتاب واست خریدم 323 00:17:42,550 --> 00:17:44,170 من توی هواپیما میخونمش 324 00:17:45,730 --> 00:17:46,640 ...آم 325 00:17:46,940 --> 00:17:47,930 ببین 326 00:17:49,710 --> 00:17:51,010 فقط دربارش فکر کن 327 00:17:52,560 --> 00:17:53,570 باشه 328 00:18:00,000 --> 00:18:03,740 ببخشید. میشه من یه لحظه با دخترم تنها باشم؟ 329 00:18:04,020 --> 00:18:06,640 مادر ، اگه میخوای الان باهام حرف بزنی باید بگم که وقتش نیست 330 00:18:06,640 --> 00:18:08,500 چاک چی میدونه؟ 331 00:18:08,500 --> 00:18:10,080 نشنیدی الان چی گفتم؟ 332 00:18:10,080 --> 00:18:12,370 اون یه چیزی راجع به تو و روفس میدونه 333 00:18:12,370 --> 00:18:14,030 تو باید بفهمی چی میدونه 334 00:18:14,030 --> 00:18:16,610 مادر ، من همین الان از خاکسپاری شوهرم اومدم 335 00:18:16,610 --> 00:18:18,300 من وقت ندارم که بخوام واسه 336 00:18:18,300 --> 00:18:22,740 فهمیدنش با چاک کل کل کنم 337 00:18:23,300 --> 00:18:25,330 و چیزی که میدونست هم به بارت گفته بود 338 00:18:25,330 --> 00:18:27,910 پس چیزی نیست که نگرانش باشیم. هست؟ 339 00:18:27,910 --> 00:18:29,300 خدا کنه نه 340 00:18:29,300 --> 00:18:31,600 ولی تو تا وقتی باهاش حرف نزنی نمیدونی چی میدونه 341 00:18:32,630 --> 00:18:34,380 من دیدمش که از پله ها داشت میرفت بالا 342 00:18:44,180 --> 00:18:45,010 الو؟ 343 00:18:45,620 --> 00:18:46,610 بله خودم هستم 344 00:18:48,130 --> 00:18:49,660 نه متاسفم این امکان نداره 345 00:18:50,430 --> 00:18:51,640 من الان یه مقدار سرم شلوغه و شما 346 00:18:51,640 --> 00:18:53,930 اگه روزنامه خونده باشید باید درک کنید 347 00:18:57,340 --> 00:18:58,530 الان سریع میام 348 00:19:00,980 --> 00:19:02,070 جاناتان 349 00:19:03,660 --> 00:19:05,700 تو اومدی امیدوارم اشکالی نداشته باشه 350 00:19:05,700 --> 00:19:06,760 اصلاً 351 00:19:07,370 --> 00:19:10,090 میشه حرف بزنیم؟ میدونم که یه توضیح بدهکارم 352 00:19:14,880 --> 00:19:17,740 اگه داری دنبال وصیتنامه ی بارت میگردی ، نگران نباش 353 00:19:18,400 --> 00:19:19,490 نه دنبال اون نیستم 354 00:19:21,160 --> 00:19:22,380 ولی تو باید دنبالش باشی 355 00:19:23,160 --> 00:19:25,230 من میخوام پرونده ی تو رو پیدا کنم 356 00:19:25,230 --> 00:19:27,910 خب ، اینجا نیستش ، پس میتونی گشتن رو تموم کنی 357 00:19:27,910 --> 00:19:29,060 و به من نگاه کنی 358 00:19:29,060 --> 00:19:32,870 من نمیتونم بهت نگاه کنم لیلی. نفرت انگیزی 359 00:19:32,870 --> 00:19:33,800 چارلز 360 00:19:33,800 --> 00:19:36,090 احترام نزاشتن به پیوندتون 361 00:19:37,050 --> 00:19:41,890 دشمن کردن پدرم با روفس هامفری من همچین کاری نکردم 362 00:19:41,890 --> 00:19:43,650 اون داشت میومد که واسه تو بجنگه 363 00:19:45,230 --> 00:19:47,300 درباره ی مردن واسه هیچ حرف بزن 364 00:19:47,590 --> 00:19:51,250 تنها دلیلی که اون سوار اون ماشین شد این بود که تو بهش زنگ زدی 365 00:19:51,250 --> 00:19:53,700 ...اگه تو میتونستی تو این جریان دخالت نکنی 366 00:19:53,700 --> 00:19:54,940 ولی نتونستی ، تونستی؟ 367 00:19:54,940 --> 00:19:57,460 چون تو درست مثل اونی 368 00:19:57,460 --> 00:20:01,280 باید همه چیز رو بدونی ، همرو کنترل کنی ، به هیچ کس اعتماد نکنی 369 00:20:01,280 --> 00:20:02,940 داری میگی تقصیر منه؟ 370 00:20:02,940 --> 00:20:04,750 نه این تقصیر هیچکس نیست 371 00:20:04,750 --> 00:20:07,810 چرا هست. تقصیر توئه خون اون رو دست توئه 372 00:20:11,250 --> 00:20:12,610 من واقعاً متاسفم 373 00:20:13,080 --> 00:20:15,130 به محض اینکه او وصیتنامه خونده بشه 374 00:20:15,130 --> 00:20:16,520 و من پولم رو بگیرم 375 00:20:17,860 --> 00:20:19,590 تو دیگه هیچ وقت منو نمیبینی 376 00:20:27,340 --> 00:20:28,300 کتم رو بده 377 00:20:28,900 --> 00:20:30,320 کجا داره میره؟ 378 00:20:30,320 --> 00:20:31,290 چاک 379 00:20:33,150 --> 00:20:34,420 باید برم. نمیتونم حرف بزنم 380 00:20:34,420 --> 00:20:38,740 کجا بری؟ هرکسی که میشناسی اینجاست نمیخوام اینجا باشم 381 00:20:38,740 --> 00:20:42,160 ما میخوایم تو اینجا باشی. من تازه پدرخوندمو از دست دادم 382 00:20:42,620 --> 00:20:44,440 نمیخوام برادرم رو هم از دست بدم 383 00:20:47,620 --> 00:20:51,120 کی میخوای اینو بفهمی؟ 384 00:20:52,350 --> 00:20:53,990 ما هیچ نسبتی با هم نداریم 385 00:20:59,980 --> 00:21:01,890 هی ، ولش کن بزار بره نه 386 00:21:15,520 --> 00:21:17,830 اوه ، حتی سعی هم نکن که تشویقم کنی 387 00:21:17,830 --> 00:21:19,160 اوه ، اینکارو نمیکنم 388 00:21:20,020 --> 00:21:22,010 اندرو تیلر الان اینجا بود 389 00:21:22,010 --> 00:21:24,890 کاراگاه خصوصی بارت؟ نگو که اومده بود تسلیت بگه 390 00:21:24,890 --> 00:21:27,780 نه ، اون میخواست که من حقوقش رو بدم 391 00:21:30,050 --> 00:21:32,420 اون همه چیزو درباره ی جریان بیمارستان تو فرانسه میدونه 392 00:21:32,860 --> 00:21:33,710 چی؟ 393 00:21:33,710 --> 00:21:35,140 واسه همین بارت داشت میومد که منو ببینه 394 00:21:35,140 --> 00:21:37,690 همون شب تصادف تیلر بهش گفته بود 395 00:21:37,690 --> 00:21:40,450 خب ، لابد الان هم میخواد به برنده ی مزایده بگه 396 00:21:43,680 --> 00:21:44,940 باید جلوشو بگیری 397 00:21:44,940 --> 00:21:46,640 جدی؟ مطمئن نیستم 398 00:21:46,640 --> 00:21:50,020 حتما داری شوخی میکنی بعد از این همه مدت 399 00:21:50,020 --> 00:21:52,550 حالا تصمیم گرفتی که کار درست اینه که 400 00:21:52,550 --> 00:21:54,970 واقعیت رو بگیم؟ واقعیت همین الان هم فاش شده 401 00:21:56,430 --> 00:21:59,860 واقعیت همه چیزو عوض میکنه. نه؟ نه نباید عوض کنه 402 00:21:59,860 --> 00:22:02,310 هیچ زمان بهتری برای یه شروع دوباره نیست 403 00:22:02,310 --> 00:22:05,050 هیچ زمان بدتری نیست مادر 404 00:22:05,050 --> 00:22:08,250 این آخرین چیزیه که من میخوام فاش بشه. بهش پول بده 405 00:22:12,670 --> 00:22:13,660 چاک 406 00:22:14,600 --> 00:22:15,570 واستا 407 00:22:17,730 --> 00:22:19,340 نرو 407 00:22:19,340 --> 00:22:23,340 اگه باید بری منم باهات میام 408 00:22:23,340 --> 00:22:25,170 از نگرانیت قدردانی میکنم 409 00:22:25,170 --> 00:22:27,320 نه نمیکنی 410 00:22:28,110 --> 00:22:29,840 تو امروز از هیچی قدردانی نمیکنی 411 00:22:30,460 --> 00:22:31,960 ولی واسم مهم نیست 412 00:22:31,960 --> 00:22:33,630 هرکاری که میخوای بکنی 413 00:22:34,930 --> 00:22:36,550 من میخوام باهات باشم 414 00:22:36,920 --> 00:22:38,950 ما در مورد این حرف زدیم 415 00:22:39,430 --> 00:22:42,320 تو دوست دختر من نیستی 416 00:22:43,690 --> 00:22:45,000 ولی من منم 417 00:22:46,770 --> 00:22:48,130 و تو هم تویی 418 00:22:49,860 --> 00:22:51,850 ما چاک و بلر هستیم 419 00:22:54,290 --> 00:22:55,550 بلر و چاک 420 00:22:56,590 --> 00:22:58,460 ...بدترین کاری که تاحالا کردی 421 00:22:58,460 --> 00:23:01,610 ...شیطانی ترین فکری که تاحالا داشتی 422 00:23:03,970 --> 00:23:06,720 من واسه هرکاری آماده ام 423 00:23:07,400 --> 00:23:09,210 چرا باید اینکاری بکنی؟ 424 00:23:09,210 --> 00:23:12,370 چون من دوست دارم 425 00:23:18,460 --> 00:23:20,310 خب ، خیلی بده 426 00:23:23,430 --> 00:23:27,380 دیده شد: چاک بس در حال فرار کردن از مراسم تشییع جتازه ی پدرش 427 00:23:28,190 --> 00:23:32,320 و بلر والدورف در حال اشک ریختن برای مرحوم 428 00:23:37,130 --> 00:23:38,510 میدونی ، اگه میخوای به خاطر چاک عذرخواهی کنی 429 00:23:38,510 --> 00:23:40,310 اصلاً اشکالی نداره. منظورم اینه اون الان خیلی ناراحت 430 00:23:40,310 --> 00:23:43,080 و عصبانیه. مسلماً درست نیست که 431 00:23:43,080 --> 00:23:46,190 بگم درک میکنم ، ولی با درک نکردنش راضیم تو واقعاً بزرگیه خودتو نشون میدی 432 00:23:46,190 --> 00:23:48,560 ولی راستش واسه این زنگ نزدم 433 00:23:50,810 --> 00:23:51,740 ...آم 434 00:23:53,510 --> 00:23:56,670 ارون منو به بنوس ایر واسه تعطیلات دعوت کرده 435 00:23:57,550 --> 00:23:58,440 اوه 436 00:23:58,640 --> 00:24:01,950 بسیار خب ، خب ، آه من تاحالا اونجا نرفتم 437 00:24:01,950 --> 00:24:04,630 بنابراین نمیدونم چطوری میتونم واسه برنامه های سفرتون مفید باشم 438 00:24:04,630 --> 00:24:07,530 منظورم اینه ، میدونم که اونجا الان تابستونه ، پس لباس شنا با خودت ببر 439 00:24:07,530 --> 00:24:10,370 دن ، وقتی درباره ی تصادف بارت شنیدیم 440 00:24:10,370 --> 00:24:12,120 ما دوتا داشتیم باهم حرف میزدیم 441 00:24:12,120 --> 00:24:13,920 درسته درسته. آره ، درباره ی اینکه چه مفهومی داره اگه 442 00:24:13,920 --> 00:24:18,550 تو با ارون بخوابی و من با لکسی بخوابم 443 00:24:19,170 --> 00:24:21,330 ...ولی همچین اتفاقی اصلاً نیفتاد ، بنابراین 444 00:24:21,330 --> 00:24:22,600 ...بنابراین 445 00:24:23,260 --> 00:24:25,230 منظورم اینه ، فکر کنم این اتفاق میفته درسته؟ حداقل واسه تو 446 00:24:25,230 --> 00:24:26,260 ...یا 447 00:24:27,810 --> 00:24:31,440 تو داری از من میخوای که ازت بخوام نری؟ 448 00:24:31,440 --> 00:24:34,490 نه ببین سرینا ، اگه میخوای بری برو. اگه نمیخوای نرو 449 00:24:34,490 --> 00:24:36,890 من نمیتونم بهت بگم تو با کی باشی 450 00:24:36,890 --> 00:24:38,680 نه ، ولی میتوی بگی چه احساسی داری 451 00:24:38,680 --> 00:24:40,970 تو درباره ی دوست پسرت که میخواد تو رو به 452 00:24:40,970 --> 00:24:43,370 آمریکای جنوبی ببره چه احساسی داری؟ 453 00:24:44,520 --> 00:24:47,120 خب ، پسر خیلی خوبیه. ازش خیلی خوشم میاد 454 00:24:47,120 --> 00:24:49,060 خب پس اینم جوابت 455 00:24:51,110 --> 00:24:54,250 میدونی چیه؟ این کلوچه ها آلوییه فکر کنم 456 00:24:54,250 --> 00:24:56,710 من کرمی میخواستم ولی اونا آلویی دادم 457 00:24:56,710 --> 00:24:57,950 باید برگردم 458 00:25:05,870 --> 00:25:06,660 ...خب 459 00:25:07,330 --> 00:25:08,340 چی فکر میکنی؟ 460 00:25:08,820 --> 00:25:09,930 تبریک میگم 461 00:25:10,770 --> 00:25:13,840 بلر ، میدونم که همه ی اینا داره خیلی سریع داره واست اتفاق میفته 462 00:25:13,840 --> 00:25:16,210 فقط امیدوارم که بدونی چقدر خوشحالم که 463 00:25:16,210 --> 00:25:17,560 با مادرت هستم 464 00:25:17,560 --> 00:25:20,820 و همچنین تو رو توی خانوادم دارم 465 00:25:21,890 --> 00:25:23,040 من دوست دارم 466 00:25:24,710 --> 00:25:26,440 خیلی خیلی زیاد 467 00:25:27,920 --> 00:25:29,990 من به چاک گفتم دوسش دارم 468 00:25:29,990 --> 00:25:32,290 جدی؟ شگفت انگیزه 469 00:25:32,290 --> 00:25:33,650 نه نیست 470 00:25:34,550 --> 00:25:35,670 سهمگینه 471 00:25:36,150 --> 00:25:37,580 من فکر میکردم 472 00:25:38,070 --> 00:25:41,220 اگه بالاخره بهش بگم دوسش دارم ، اونوقت 473 00:25:42,690 --> 00:25:43,870 همه چیز تغییر میکنه 474 00:25:43,870 --> 00:25:48,510 ولی اون مثل همیشه خودخواه و بی عاطفست 475 00:25:48,510 --> 00:25:51,840 فقط یه سادیسم میتونه فقط خودشو دوست داشته باشه 476 00:25:54,140 --> 00:25:55,260 کمکم کن 477 00:25:56,710 --> 00:25:58,060 تو به کمک احتیاج نداری 478 00:25:58,410 --> 00:26:00,340 اون فقط به زمان نیاز داره 479 00:26:03,960 --> 00:26:06,030 صبر کن. کافی نیست 480 00:26:07,820 --> 00:26:08,900 نگران نباش 481 00:26:10,800 --> 00:26:12,320 همه چیز درست میشه 482 00:26:12,720 --> 00:26:14,010 خواهی دید عزیزم 483 00:26:19,880 --> 00:26:22,620 خب ، با تیلر چی کار کردی؟ 484 00:26:24,520 --> 00:26:26,600 سرینا رفته صبحونه بخوره و اریک هم با جاناتان بیرونه 485 00:26:26,600 --> 00:26:28,130 پس میتونیم حرف بزنیم 486 00:26:28,870 --> 00:26:30,230 همه چی خوب پیش رفت 487 00:26:30,230 --> 00:26:32,250 اوه ، ممنونم مادر 488 00:26:32,250 --> 00:26:34,380 کار درست همین بود. میدونم 489 00:26:34,380 --> 00:26:36,850 اگه تو میگی ، حتما درسته. ولی بستن این قسمت 490 00:26:36,850 --> 00:26:39,380 مارو به سوی بازکردن قسمت بعدی میبره 491 00:26:39,900 --> 00:26:40,760 با حقیقت که تو عاشق روفس هامفری هستی 492 00:26:40,760 --> 00:26:43,810 میخوای چیکار کنی؟ 493 00:26:43,810 --> 00:26:45,850 خب ، نمیدونم. هیچ کار 494 00:26:45,850 --> 00:26:50,870 حداقل الان هیچکار پس واقعاً عاشقش هستی. یه دستی زدم 495 00:26:50,870 --> 00:26:53,590 اوه. خب ، دستمو رو کردی 496 00:26:54,260 --> 00:26:56,690 بملاحظه ی چگونگیش 497 00:26:56,690 --> 00:26:59,730 من با تمام قدرت سعی کردم باهاش بجنگم 498 00:26:59,730 --> 00:27:03,160 دعا نکردن واسه بدترین دشمنم یه فحشه 499 00:27:03,160 --> 00:27:06,320 ولی من عاشق روفس هستم 500 00:27:07,530 --> 00:27:09,830 پس واسه همین چاک انقدر ناراحت بود 501 00:27:11,520 --> 00:27:12,510 سرینا 502 00:27:17,110 --> 00:27:18,490 بزار توضیح بدم 503 00:27:18,490 --> 00:27:21,220 زحمت نده. تو عاشق روفس هستی. همیشه بودی 504 00:27:21,220 --> 00:27:23,540 و در هر صورت با بارت ازدواج کردی و حالا اون مرده 505 00:27:23,540 --> 00:27:24,990 خب ، من شاید 506 00:27:24,990 --> 00:27:27,190 یه خورده ماهرانه تر توضیح میدادم 507 00:27:27,190 --> 00:27:29,360 ولی ، آره ، من فرض میکنم این یک نکتشه 508 00:27:29,360 --> 00:27:32,360 پس ادامه بده. چطور میتونم آخه؟ بدن بارت هنوز حتی سرد نشده 509 00:27:32,360 --> 00:27:33,870 هرچیز ناگواری که میخوای بگی فقط 510 00:27:33,870 --> 00:27:36,780 ادامه بده و بگو من باید این اتفاق رو پیشبینی میکردم 511 00:27:38,540 --> 00:27:40,220 تو یه بار ازم خواستی 512 00:27:41,250 --> 00:27:43,920 التماس کردی که با روفس نباشم 513 00:27:43,920 --> 00:27:47,950 به خاطر تو و دن روفس به تو گفته که میخواد با تو باشه؟ 514 00:27:47,950 --> 00:27:49,190 آره 515 00:27:56,940 --> 00:27:59,940 شاید اینی که میگم واست عجیب باشه از دهن من در میاد ولی 516 00:28:01,350 --> 00:28:03,550 اگه واقعاً میخوای با اون باشی ، پس باید باشی 517 00:28:05,050 --> 00:28:06,510 شاید ایندفعه نوبته توئه 518 00:28:06,980 --> 00:28:08,050 بعد از همه ی این سختی ها 519 00:28:08,050 --> 00:28:11,930 تو باید حداقل سعیتو بکنی و در مورد تو و دن چطور؟ 520 00:28:12,620 --> 00:28:14,770 من میخوام درست کردن همه چیز رو با ارون امتحان کنم 521 00:28:16,120 --> 00:28:18,470 ما میخوایم واسه تعطیلات بریم بنوس ایرز 522 00:28:19,300 --> 00:28:21,490 البته اگه از نظر مامانم اشکالی نداشته باشه 523 00:28:21,490 --> 00:28:22,890 فکر کنم عالیه 524 00:28:29,280 --> 00:28:30,180 اوه 525 00:28:35,120 --> 00:28:38,160 سلام سلام ، صبحانه با سرینا چطور بود؟ 526 00:28:38,160 --> 00:28:39,760 آه ، اون داره با ارون 527 00:28:39,760 --> 00:28:41,180 به بنوس ایرز میره 528 00:28:41,180 --> 00:28:42,760 آه ، خب ، البته هنوز تصمیم نگرفته 529 00:28:42,760 --> 00:28:45,550 ولی ارون دعوتش کرده و سرینا هنوز مطمئن نیست ، بنابراین فکر کنم 530 00:28:45,550 --> 00:28:48,110 من توی مسیر جواب مثبت گذاشتمش چرا همچین کاری کردی؟ 531 00:28:48,620 --> 00:28:50,730 خب ، چون اون ازم خواست اینکار رو نکنم. و بعد من فهمیدم که 532 00:28:50,730 --> 00:28:52,670 ...بلند گفتنش با عقل جور در نمیاد. ولی من فقط 533 00:28:52,670 --> 00:28:56,610 من نمیخوام تو این بازی های مسخره باشم چرا نخوای؟ اگه تو توی این بازی باشی ، ارون آخر سر 534 00:28:56,610 --> 00:28:59,190 تنهایی تانگو میرقصه و سرینا هم با توئه 535 00:28:59,880 --> 00:29:02,270 ...آره. خب ، وقتی تو اینطوری میگی 536 00:29:02,270 --> 00:29:03,800 تو هنوز نسبت بهش احساساتی داری ، درسته؟ 537 00:29:04,670 --> 00:29:07,030 باشه ، پس فکر میکنی میتونی باهاش 538 00:29:07,030 --> 00:29:10,400 رک و مستقیم حرف بزنی؟ آره ، آره ، البته اگه قبلش نره 539 00:29:10,400 --> 00:29:12,050 اون قراره تو عروسی النور باشه 540 00:29:13,290 --> 00:29:15,070 پس میتونی این لباس رو ببری اونجا 541 00:29:19,090 --> 00:29:19,940 سلام. شما کجا میرید؟ 542 00:29:19,940 --> 00:29:22,860 اوه ، خونه ی النور ، و نه ، نمیتونیم صبر کنیم و حرف بزنیم چون دیرموم شده 543 00:29:24,460 --> 00:29:25,380 تو هم داری میری؟ 544 00:29:25,380 --> 00:29:27,810 آره ، آم ، من باید این لباس رو ببرم 545 00:29:32,270 --> 00:29:33,690 سلام جنی و دن واسه 546 00:29:33,690 --> 00:29:37,390 گذروندن کریسمس کجا میرن؟ پیشه آلیسون تو هادسون 547 00:29:38,370 --> 00:29:39,720 بیا با هم بریم مسافرت 548 00:29:40,030 --> 00:29:42,020 بیا همون مسافرتی که سال پیش نرفتیم رو بریم 549 00:29:42,020 --> 00:29:44,530 همه چیز رو حل کنیم. من نمیخوام 6 سال صبر کنم 550 00:29:44,530 --> 00:29:46,330 من اصلاً نمیخوام صبر کنم. امشب؟ 551 00:29:46,330 --> 00:29:50,140 من یه هتل توی کورناوال رزرو میکنم 552 00:29:50,140 --> 00:29:55,120 و انجا احتمالاً سفید و یخ زدست ولی مهم نیست اینبار ما مشکلی نخواهیم داشت لیلی 553 00:29:55,120 --> 00:29:56,490 میدونم 554 00:30:06,750 --> 00:30:10,140 تبریک میگم. شما الان خریدار هستی 555 00:30:11,110 --> 00:30:13,150 تنها خریدار در حقیقت 556 00:30:13,150 --> 00:30:17,580 خب ، اگه لیلی هر چی پول داشت خرج نمیکرد 557 00:30:17,580 --> 00:30:18,950 شاید ارزشش رو نداشت 558 00:30:18,950 --> 00:30:20,620 من داشتم با مادرش معامله می کردم 559 00:30:20,620 --> 00:30:25,600 اون گفت که لیلی میخواد جلوی همه ی پنهان کاریاش رو بگیره و حقیقت رو بشه 560 00:30:26,240 --> 00:30:27,280 ...خب 561 00:30:28,350 --> 00:30:30,280 بگو نکته چیه که 562 00:30:30,280 --> 00:30:33,130 من باید پول بدم تا چیزیو بفهمم که 563 00:30:34,010 --> 00:30:36,530 خودش میخواد به همه بگه 564 00:30:37,090 --> 00:30:38,310 شاید هیچی؟ 565 00:30:39,430 --> 00:30:41,860 ولی تو داری ثروتمند ترین 566 00:30:41,860 --> 00:30:44,060 بچه ی نیویورک میشی 567 00:30:44,750 --> 00:30:45,940 اگه من جای تو بودم 568 00:30:46,600 --> 00:30:50,440 میخواستم خودم تصمیم بگیرم 569 00:31:01,440 --> 00:31:03,900 کار کردن با تو لذت بخشه 570 00:31:16,710 --> 00:31:19,120 اوه ، خیلی خوشگله 571 00:31:19,120 --> 00:31:20,320 و تو هم خیلی خوشگلی 572 00:31:21,440 --> 00:31:23,230 میدونی چی میتونه این لحظه رو حتی بهتر هم بکنه؟ 573 00:31:23,230 --> 00:31:25,990 اگه من بهت بگم که باهات به بنوس ایرز میام؟ 574 00:31:26,370 --> 00:31:29,340 خب ، میام. با مامان حرف زدم و همه چیز رو به راهه 575 00:31:34,540 --> 00:31:37,120 سلام. آم. النور منتظره؟ ژاکتش رو اوردم 576 00:31:37,120 --> 00:31:38,470 جنی هامفری اومده؟ 577 00:31:38,470 --> 00:31:40,470 لباسهای من کو پس؟ آره بی صبرانه منتظره 578 00:31:40,470 --> 00:31:43,580 اوه ، دن ، اشکالی نداره اینجا صبر کنی تا برگردم؟ نه ، نه اصلاً 579 00:31:43,580 --> 00:31:47,510 آم ، دارم میام من لباس رو تا اینجا اوردم 580 00:31:48,710 --> 00:31:50,270 من میرم به پدرم سر بزنم 581 00:31:50,270 --> 00:31:52,160 باشه بعداً میبینمت 582 00:31:57,070 --> 00:31:57,910 سرینا 583 00:31:59,460 --> 00:32:02,540 دن ، واقعاً چرا الان اینجایی؟ من نمیخوام تو با اون بری 584 00:32:02,540 --> 00:32:05,120 خب ، خیلی دیر کردی. من بهش گفتم که باهاش میرم حالا بهش بگو نمیری 585 00:32:05,120 --> 00:32:09,080 دن ، این وقت ما نیست که چی؟ نوبت تو و ارونه؟ شما حالا نوبت هم دارید؟ 586 00:32:09,080 --> 00:32:12,430 مساله ارون نیست. مساله خانواده ی من و توئه 587 00:32:12,430 --> 00:32:13,750 چه مساله ای راجع به خانوادمونه؟ 588 00:32:14,930 --> 00:32:16,160 عاشق همدیگن 589 00:32:16,890 --> 00:32:19,370 هیچوقت از عاشق بودن دست بر نداشتن 590 00:32:19,370 --> 00:32:22,570 اوه ، خب ، این همه چیزو توضیح میده 591 00:32:22,570 --> 00:32:25,020 من یه بار قبلاً از مامانم خواستم که دنبال قلبش نره 592 00:32:25,020 --> 00:32:28,800 و من فقط ، نمیخوام دوباره این کارو بکنم 593 00:32:28,800 --> 00:32:29,500 حتی اگه اینکارو دوباره میکردم 594 00:32:29,500 --> 00:32:31,830 فکر نمیکنم ایندفعه به حرفم گوش میداد 595 00:32:31,830 --> 00:32:35,530 پس تو میخوای به خاطر همه ی اینا تسلیم بشی 596 00:32:35,530 --> 00:32:36,520 فقط به خاطر مامانت؟ 597 00:32:37,020 --> 00:32:39,210 ما قبلاً سعیمونو کردیم و دو بار شکست خوردیم 598 00:32:39,600 --> 00:32:41,530 کی میدونه ما رابطمون بهتر میشه؟ 599 00:32:41,530 --> 00:32:45,290 کی میدونه رابطمون بد تر میشه؟ ببین ما جفتمون عوض شدیم 600 00:32:45,290 --> 00:32:46,280 دن ، ما 601 00:32:47,380 --> 00:32:49,850 ما با هم در تماسیم و همیشه در تماس خواهیم بود ، ولی 602 00:32:51,420 --> 00:32:52,970 من الان با یه نفر دیگه قرار میزارم 603 00:32:52,970 --> 00:32:55,430 سرینا ، ما به توصیه های فَشِنیت احتیاج داریم الان 604 00:32:56,200 --> 00:32:57,410 سلام هامفری. تو اینجا چیکار میکنی؟ 605 00:32:57,410 --> 00:32:59,880 اون لباس رو تا اینجا اورد آره 606 00:33:00,660 --> 00:33:02,170 بسیار خب. بیا سرینا 607 00:33:03,910 --> 00:33:05,090 من باید برم 608 00:33:06,450 --> 00:33:08,290 ما بعد از تعطیلات با هم حرف میزنیم 609 00:33:26,990 --> 00:33:28,970 من فقط نمیتونم باور کنم 610 00:33:29,910 --> 00:33:32,750 تو میخوای همه اینو بفهمنن 611 00:33:32,750 --> 00:33:34,300 اون چیه؟ 612 00:33:34,300 --> 00:33:37,980 اوه ، این دقیقاً همون چیزیه که فکر میکنی 613 00:33:40,610 --> 00:33:42,490 ولی مادرم بهت دروغ گفت 614 00:33:43,740 --> 00:33:45,160 و به آقای تیلر هم دروغ گفت 615 00:33:45,160 --> 00:33:46,730 از رو چهرت حدس میزنم که 616 00:33:46,730 --> 00:33:49,400 این ایده ی تو نبوده که همه اینو بفهمن 617 00:33:49,780 --> 00:33:51,220 چرا اون باید اینکارو بکنه؟ 618 00:33:51,220 --> 00:33:56,130 نمیدونم. ولی دفعه ی بعد که دیدیش من ازش میپرسم 619 00:33:56,430 --> 00:33:58,820 ولی تا اون موقع ، من 620 00:33:59,670 --> 00:34:01,500 خوشحال میشم تا دستورشو 621 00:34:01,500 --> 00:34:02,860 اجرا کنم 622 00:34:04,430 --> 00:34:05,440 چارلز ، آم 623 00:34:07,160 --> 00:34:08,180 من بهت التماس میکنم 624 00:34:08,770 --> 00:34:11,550 لطفاً از کسایی که دوست دارن دوری نکن 625 00:34:11,550 --> 00:34:14,460 اونا تنها شانسی هستن که هر کدوم از ما داریم 626 00:34:14,460 --> 00:34:16,520 و پدر تو هیچ وقت اینو یاد نگرفت 627 00:34:18,900 --> 00:34:20,460 امیدوارم تو یاد بگیری 628 00:34:28,660 --> 00:34:32,310 قول های ازدواج النور و سایرس... 629 00:34:33,510 --> 00:34:37,530 630 00:34:37,530 --> 00:34:41,690 631 00:34:41,690 --> 00:34:46,500 632 00:34:49,780 --> 00:34:51,210 من ، سایرس 633 00:34:51,210 --> 00:34:52,570 با تو ازدواج میکنم النور 634 00:34:52,570 --> 00:34:55,820 تا با کسی جز خودت نباشم 635 00:34:56,140 --> 00:34:57,920 من تمام عشقم رو نصیبت میکنم 636 00:34:57,920 --> 00:35:02,680 من مال معشوقم هستم و معشوقم مال منه 637 00:35:03,350 --> 00:35:07,520 638 00:35:07,520 --> 00:35:08,500 639 00:35:08,500 --> 00:35:11,790 640 00:35:11,790 --> 00:35:16,350 641 00:35:16,350 --> 00:35:20,230 642 00:35:20,230 --> 00:35:24,360 643 00:35:24,360 --> 00:35:29,010 644 00:35:29,010 --> 00:35:33,790 645 00:35:33,790 --> 00:35:38,180 646 00:35:38,180 --> 00:35:46,790 647 00:35:46,790 --> 00:35:51,140 648 00:35:51,140 --> 00:35:59,080 649 00:35:59,080 --> 00:36:03,410 650 00:36:36,120 --> 00:36:38,610 به سلامتی والدورف روزز 651 00:36:39,030 --> 00:36:40,340 تبریک میگم 652 00:36:49,070 --> 00:36:50,510 فکر میکنی اینجا چیکار میکنی؟ 653 00:36:52,230 --> 00:36:55,980 654 00:36:55,980 --> 00:37:00,110 655 00:37:00,110 --> 00:37:04,110 656 00:37:04,110 --> 00:37:08,260 657 00:37:32,090 --> 00:37:33,920 این نمیتونه خوب باشه. سلام سیسی 658 00:37:34,490 --> 00:37:37,050 سلام روفس من راستش اگه اجازه بدی میخوام برم جایی 659 00:37:37,050 --> 00:37:40,110 یه چیزی هست که تو باید بدونی وقتی تو اینجایی همیشه یه چیزی هست نه؟ 660 00:37:40,110 --> 00:37:40,910 هممم 661 00:37:43,010 --> 00:37:44,000 تو تمام زندگی من 662 00:37:44,000 --> 00:37:46,210 تنها چیزی که همیشه میخواستم 663 00:37:46,210 --> 00:37:48,080 شادی دخترم بوده 664 00:37:48,080 --> 00:37:50,620 حالا واسه کسب این به تغییر زمان احتیاج دارم 665 00:37:50,620 --> 00:37:53,550 اما هدف من هنوز همونه آه ، از اونجایی که این درمورد لیلی هستش 666 00:37:53,550 --> 00:37:56,150 اون خودش میتونه بهم بگه یا نگه 667 00:37:56,150 --> 00:37:58,490 من بهت اجازه نمیدم دوباره بین رابطه ی ما دخالت کنی 668 00:37:58,490 --> 00:38:01,160 من یه شانس بهش دادم که بهت بگه ولی اون شانس رو قبول نکرد 669 00:38:01,610 --> 00:38:03,760 درحقیقت اون ازم خواست که یه عالمه پول بدم 670 00:38:03,760 --> 00:38:07,610 تا مشکل دور بشه ولی تو اینکارو نکردی. کردی؟ 671 00:38:08,260 --> 00:38:09,470 مشکل واقعی 672 00:38:10,720 --> 00:38:12,320 اینه که اون عاشقته 673 00:38:13,100 --> 00:38:14,230 چرا این یه مشکل حساب میشه؟ 674 00:38:14,230 --> 00:38:16,420 چون تا موقعی که اون راز رو مخفی نگه داره 675 00:38:16,940 --> 00:38:18,930 دوتاتون شانس دارید تو جهنم 676 00:38:18,930 --> 00:38:20,470 بهش رسیدگی کنید 677 00:38:23,630 --> 00:38:25,300 من میخوام اون شانس رو داشته باشه 678 00:38:26,520 --> 00:38:27,490 تو نمیخوای؟ 679 00:38:31,080 --> 00:38:32,840 پس فکر کنم دفعه ی اولی که ما با هم میخوابیم 680 00:38:32,840 --> 00:38:34,240 تو هواپیما باشه 681 00:38:35,260 --> 00:38:36,680 بیشتریا با شمع و لباس خوابه دفعه ی اولشون 682 00:38:36,680 --> 00:38:40,240 دوست دختر من میخواد اسپورت باشه با یه گوشی و یه زیر گردنی 683 00:38:40,240 --> 00:38:42,420 هی تو میخوای منو به خاطر اون زیر گردنی دعوا کنی 684 00:38:42,420 --> 00:38:44,240 وقتی چونت رو سینته 685 00:38:44,240 --> 00:38:47,430 و آب دهنت رو لباست ریخته از کجا میدونی من آب دهنم میریزه؟ 686 00:38:48,870 --> 00:38:51,180 فکر کنم خیلی خوب بشه 687 00:38:51,180 --> 00:38:54,460 این مسافرت ، خودمون ، همه چیز 688 00:38:56,370 --> 00:38:57,400 پشیمون نیستی؟ 689 00:38:59,360 --> 00:39:00,180 اصلاً 690 00:39:11,110 --> 00:39:12,400 خیلی بهتره 691 00:39:19,150 --> 00:39:19,760 ...آه 692 00:39:21,020 --> 00:39:21,780 سلام 693 00:39:26,560 --> 00:39:27,580 خب ، مرسی که بهم گفتی 694 00:39:27,580 --> 00:39:30,050 که دوباره عاشق لیلی بس هستی 695 00:39:30,050 --> 00:39:31,630 یا هنوز هستی یا هرچی 696 00:39:31,630 --> 00:39:33,170 میتونست اطلاعات خیلی مفیدی باشه 697 00:39:33,170 --> 00:39:34,250 قبل از اینکه بخوام سعی کنم جلوی سرینا رو 698 00:39:34,250 --> 00:39:38,760 از رفتن به آمریکای جنوبی بگیرم من هیچوقت با لیلی نخواهم بود 699 00:39:39,640 --> 00:39:40,810 نمیفهمم. سرینا الان گفت 700 00:39:40,810 --> 00:39:43,250 سرینا نمیدونه چه گهی داره میخوره 701 00:39:47,630 --> 00:39:51,210 حالت خوبه؟ اینا و اون کاغذ تو دستت چیه؟ 702 00:39:51,210 --> 00:39:52,600 جایی داری میری؟ 703 00:39:52,900 --> 00:39:53,840 نچ 704 00:39:53,980 --> 00:39:54,990 فقط بیرون 705 00:40:14,100 --> 00:40:15,400 تو میتونی جواب بدی اگه میخوای 706 00:40:15,400 --> 00:40:18,300 نه نمیخوام. من الان پیش تو هستم 707 00:40:18,300 --> 00:40:20,710 میدونم تو هنوز احساساتی نسبت به اون داری نه ندارم 708 00:40:20,710 --> 00:40:21,850 نه ، اشکالی نداره 709 00:40:23,220 --> 00:40:27,230 من فقط میخوام تو فرصت بدی ، یه فرصت واقعی بدی 710 00:40:27,230 --> 00:40:31,370 چون من فکر میکنم شاید عاشقت بشم 711 00:40:37,980 --> 00:40:39,950 سلام سرینا هستم. پیغام بگذارید 712 00:40:43,830 --> 00:40:47,010 713 00:40:47,010 --> 00:40:53,900 714 00:40:53,900 --> 00:40:56,590 715 00:40:57,520 --> 00:41:01,830 716 00:41:02,390 --> 00:41:03,800 717 00:41:05,050 --> 00:41:10,180 718 00:41:10,180 --> 00:41:14,900 719 00:41:15,490 --> 00:41:18,480 720 00:41:36,810 --> 00:41:38,210 فقط یه چیز رو بهم بگو 721 00:41:40,770 --> 00:41:42,530 دختر بود یا پسر؟ 722 00:41:49,340 --> 00:41:52,830 723 00:41:56,190 --> 00:41:59,250 منو بابت همه چیز ببخش. تو حقت بهتر از اینه. دنبال من نیا ، چاک 724 00:41:59,250 --> 00:42:03,870 میبینیم که چاک بس تنها کسی نیست که کسی که دوست داشته رو این هفته از دست داده 725 00:42:03,870 --> 00:42:06,830 عمیقاً تسلیت میگیم خانم والدورف 726 00:42:06,830 --> 00:42:10,230 کاری از Amir.H www.TvCenter.IR X.O.X.O,Gossip Girl. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 کاری از Amir.H www.TvCenter.IR