1
00:00:00,000 --> 00:00:03,130
گاسیپ گرل ، تنها منبع شما
2
00:00:03,130 --> 00:00:07,740
درباره ی زندگی افتضاح برگیزدگان شهر منهتن
من اون کاراگاه خصوصی "اندرو تیلر" رو اخراج کردم
3
00:00:07,740 --> 00:00:10,130
ازت ممنونم ، ولی فکر نمی کنم این کار کافی باشه
4
00:00:10,130 --> 00:00:13,580
بارت کجاست؟
من میخوام ترکش کنم. دارم اینکار رو واسه خودم میکنم و هیچ انتظاری ندارم
5
00:00:13,580 --> 00:00:15,880
لیلی توی مراسم رقص با روفس هامفریه
6
00:00:15,880 --> 00:00:18,650
باید بیای اینجا یه سری چیزا رو حل کنی
...اگر به معنی از دست دادن چیزایی که داریم نبود
7
00:00:18,650 --> 00:00:21,900
من این رابطه رو تغییر نمیدادم
ما چی داریم چاک؟ بهم بگو
8
00:00:21,900 --> 00:00:23,420
با تو بودن واسم خیلی معنی داشت
9
00:00:23,420 --> 00:00:26,220
اون شب بهترین شب زندگیم بود
واسه منم همینطور
10
00:00:26,220 --> 00:00:28,820
سرینا ، چارلس کجاست؟
مامان ، چی شده؟
11
00:00:28,820 --> 00:00:30,620
بارت تصادف کرده
12
00:00:34,820 --> 00:00:36,200
و من کیم؟
13
00:00:36,400 --> 00:00:38,810
این یه رازیه که من هیچوقت نمیگم
14
00:00:39,770 --> 00:00:41,000
میدونید که دوسم دارید
15
00:00:41,590 --> 00:00:44,880
کاری از
Amir.H
www.TvCenter.IR
X.O.X.O.,Gossip Girl.
16
00:00:46,250 --> 00:00:48,470
برج های بیشتر از حکم
17
00:00:48,470 --> 00:00:51,090
پولهای بیشتر از برج بلومبرگ
18
00:00:51,090 --> 00:00:55,080
بارت بس قطعاً مهر خودش رو رو شهر منهتن زده
19
00:00:55,080 --> 00:00:58,880
درگذشت یک شخص شناخته شده میتونه کل شهر رو بلرزونه
20
00:00:58,880 --> 00:01:02,920
اما داستان واقعی همیشه اونیه که محرمانه اتفاق میفته
21
00:01:03,660 --> 00:01:05,280
دور از عنوان سرصفحات مجلات
22
00:01:06,180 --> 00:01:07,290
توی خونه
23
00:01:09,270 --> 00:01:11,690
آه ، بیا صبحانه بخور. شما به قدرت احتیاج دارید
24
00:01:11,690 --> 00:01:13,880
گرسنه نیستم
من دارم فضا ذخیره میکنم واسه بعداً
25
00:01:13,880 --> 00:01:16,110
توی زمان بلاتکلیفی مهمتره که
26
00:01:16,110 --> 00:01:17,880
مراسمهای روزانمون رو ادامه بدیم
27
00:01:17,880 --> 00:01:20,020
شما خودت از موقعی که اومدی اینجا هیچی نخوردی
28
00:01:20,020 --> 00:01:23,880
و ما میدونیم که مشروب توی فنجان قهوه ریختی
دقیقاً هدف منه
29
00:01:24,150 --> 00:01:26,970
زندگی باید مثل همیشه ادامه داشته باشه
30
00:01:26,970 --> 00:01:27,900
بیا
31
00:01:28,790 --> 00:01:29,790
مامان چطوره؟
32
00:01:30,270 --> 00:01:32,410
من یه مقدار قهوه با نان توست بهش دادم
33
00:01:32,410 --> 00:01:35,700
دیشب زیاد نخوابید
یا هر شب بعد از اون اتفاق
34
00:01:35,700 --> 00:01:37,870
همه ی کاری که میکنه اینه که لیست درست کنه و سر همه داد بزنه
35
00:01:37,870 --> 00:01:41,280
هرکسی به روش خودش عذاداری میکنه
امشب وقتی همه چی تموم بشه و
36
00:01:41,280 --> 00:01:43,960
هیچکاری واسه انجام دادن نداشته باشه چه اتفاقی میفته؟
شاید به پالاس اسباب کشی کنه
37
00:01:43,960 --> 00:01:47,370
و یه مدت با چاک تنها باشن
آه ، آره ، یخچال نامحدود
38
00:01:47,370 --> 00:01:49,460
و راحتی جفتشون تو اتاق پذیرائی
39
00:01:49,460 --> 00:01:53,830
افتضاح میشه
هرکسی به روش خودش عذاداری میکنه مادر
40
00:01:53,830 --> 00:01:55,070
از هتل بهم خبر دادن که
41
00:01:55,070 --> 00:01:56,960
چاک زنده و سرحاله یا نه
42
00:01:57,970 --> 00:02:01,220
خب... حداقل زندس
43
00:02:02,370 --> 00:02:05,440
اوه. عکس قشنگیه
44
00:02:05,440 --> 00:02:08,520
یادم بندازین یه یادداشت تشکر واسه ادیتور عکس بفرستم
45
00:02:09,100 --> 00:02:10,370
بوی ماهی توناباتونه؟
46
00:02:11,160 --> 00:02:12,840
مادربزرگ ، لطفاً باهاش حرف بزن
47
00:02:12,840 --> 00:02:15,130
ما میخایم غذا ها راحت قابل خوردن باشن
48
00:02:15,130 --> 00:02:17,500
هیچکس با ماهی توناباتون راحت نیست
49
00:02:17,500 --> 00:02:18,540
باشه
50
00:02:20,480 --> 00:02:23,830
عزیزم کجا میری؟
اوه ، بیرون ، میرم یه قدمی تو پارک بزنم
51
00:02:23,830 --> 00:02:27,400
خب ، این کار منطقیه؟
خب ، اینجا به خاطره آشپزی خیلی گرمه
52
00:02:27,400 --> 00:02:29,790
و... آشپزی
53
00:02:30,090 --> 00:02:32,110
زود برمیگردم
54
00:02:49,130 --> 00:02:50,980
اوه ، عکس قشنگیه
55
00:02:51,660 --> 00:02:54,350
لیلی باید یه یادداشت تشکر واسه ادیتور عکس بفرسته
56
00:02:54,760 --> 00:02:57,030
چارلز با تنهایی گذروندن چطوره؟
57
00:02:57,030 --> 00:03:00,390
کی میدونه؟ هیچکدوم از تلفنام و مسیجام رو جواب نداده
58
00:03:00,390 --> 00:03:02,200
اما کارکنان هتل میگن همش در حال غذا فرستادن هستن
59
00:03:02,200 --> 00:03:06,520
پس تو اون اتاق یه نفر زنده هست
اوه ، تو باید یه مقدار خوشحالش کنی
60
00:03:06,520 --> 00:03:08,670
و فقط اون پیاز نصف شده رو قلقلک بدی
61
00:03:08,670 --> 00:03:11,270
شاید من دارم اون احساساتشو
62
00:03:11,270 --> 00:03:12,820
با کیم و کریستی از خدمتکاران هتل دست کم میگیرم
63
00:03:12,820 --> 00:03:14,370
ولی من فکر میکنم توی زمانی مثل الان
64
00:03:14,370 --> 00:03:18,210
اون باید پیش کسی باشه که بهش توجه کنه
کافی نیست. کافی نیست
65
00:03:18,210 --> 00:03:20,940
دقیقاً واسه همینه که ما داریم باهم ازدواج میکنیم
66
00:03:20,940 --> 00:03:24,300
که همیشه بتونیم پیش هم باشیم و به همدیگه توجه کنیم
درسته
67
00:03:24,300 --> 00:03:28,750
این همین الان واسه سفرتون به پاریس رسید خانم
68
00:03:29,840 --> 00:03:32,260
کریسمس در پاریس
69
00:03:32,260 --> 00:03:33,590
تو چطوری میتونی به تعطیلاتت حتی فکر کنی؟
70
00:03:33,590 --> 00:03:36,120
اونم روزی که بارت رو قرار زیر خاک بزاریمش
71
00:03:37,040 --> 00:03:41,860
چون عزیزم ، در میان این خاکسپاری ما توی یه زندگی هستیم
72
00:03:44,010 --> 00:03:45,170
نابغه
73
00:03:46,800 --> 00:03:48,620
شاید نیت یه چیزایی از چاک شنیده باشه
74
00:03:59,290 --> 00:04:01,840
سلام
سلام. انتظار نداشتم ببینمت
75
00:04:01,840 --> 00:04:02,770
...میدونم. همین الان تصمیم گرفتم بیام
76
00:04:02,770 --> 00:04:05,270
بهت سر بزنم ببینم چطوری
من خوبم
77
00:04:05,270 --> 00:04:09,010
فقط نگران مامانم و اریکم
78
00:04:09,560 --> 00:04:10,550
و چاک
79
00:04:11,930 --> 00:04:13,150
ام. خوبه
80
00:04:13,150 --> 00:04:14,660
من نگران توام
81
00:04:14,660 --> 00:04:18,330
ازت واقعاً ممنونم که مثل یه سخره تو این
82
00:04:18,330 --> 00:04:19,710
تو این چند روز قبل محکم بودی
83
00:04:19,710 --> 00:04:21,570
بودن تو پیش ما خیلی واسمون معنی داره
84
00:04:21,570 --> 00:04:22,790
آره ، خب ، مشکلی نیست
85
00:04:22,790 --> 00:04:25,380
فقط... طبیعیه
86
00:04:25,380 --> 00:04:27,980
آره طبیعیه. نه؟
87
00:04:30,480 --> 00:04:31,390
سلام سرینا
88
00:04:32,150 --> 00:04:33,710
ارون ، سلام
89
00:04:38,440 --> 00:04:39,980
...دن
سلام ارون
90
00:04:41,260 --> 00:04:44,280
فقط میخواستم بیام ببینم حالت چطوره
91
00:04:44,280 --> 00:04:46,550
اوه ، آره اتفاقاً داشتم به دن همینو میگفتم. خوبم
92
00:04:46,850 --> 00:04:49,800
واقعا خوشحال شدم که دیدمت. و همچنین تو
93
00:04:49,800 --> 00:04:52,640
ولی ، من در حقیقت میخوام با خانوادم
94
00:04:52,640 --> 00:04:56,340
به کلیسا برم ، پس اونجا میبینمتون؟
95
00:04:56,340 --> 00:04:58,520
آره ، حتماً ، گمان کنم خوب باشه
آره عالیه ، اونجا میبینمت
96
00:04:58,520 --> 00:05:01,050
باشه پس ، خدافظ
خدافظ
97
00:05:04,880 --> 00:05:06,650
من متاسفم که از اون مراسم رقص تا الان حرف نزدیم
98
00:05:06,650 --> 00:05:09,020
من واقعاً به خاطر پیغامهات ممنونم
99
00:05:09,020 --> 00:05:10,830
تمام چیزی که میخوام بگم اینه که من اینجام
100
00:05:11,560 --> 00:05:14,030
اگه ازم بخوای فاصلمو دور نگه دارم ، اون کار هم میتونم بکنم
101
00:05:14,030 --> 00:05:17,710
من ، آم ، نمیتونم تصور کنم چه شرایطی رو داری تجربه میکنی
102
00:05:17,710 --> 00:05:20,130
خب ، درحقیقت تو بهتر از هر کسه دیگه ای میتونی
103
00:05:20,130 --> 00:05:23,190
همه از بیوه شدن من مضطربن
104
00:05:23,190 --> 00:05:25,790
ولی همونقدر که من احساس شوکه شدن و ناراحتی میکنم
105
00:05:25,790 --> 00:05:27,480
بیشتر احساس گناه هم میکنم
106
00:05:29,440 --> 00:05:31,880
من مطمئنم تو الان صد تا فکر و خیال تو سرت داری
107
00:05:31,880 --> 00:05:33,510
ولی ، لیلی ، تو نمیتونی خودتو سرزنش کنی
108
00:05:33,510 --> 00:05:35,800
چرا نمیتونم؟ اون تو راه بود که بیاد منو ببینه
109
00:05:35,800 --> 00:05:36,800
...من
110
00:05:37,950 --> 00:05:40,370
من میخواستم به پیوندمون خاتمه بدم
111
00:05:40,370 --> 00:05:41,270
...ببین
112
00:05:42,660 --> 00:05:43,610
اشکالی نداره
113
00:05:45,640 --> 00:05:46,550
میشنوی؟
114
00:05:48,450 --> 00:05:50,430
بارت یه پیام صوتی واسم گذاشته
115
00:05:50,430 --> 00:05:52,550
اوه ، چی گفته؟
116
00:05:52,550 --> 00:05:53,960
نمیدونم. هنوز گوش نکردم
117
00:05:53,960 --> 00:05:57,620
من خیلی میترسم ، میدونی... ، میترسم به صداش گوش کنم
خب ، میخوای همین الان گوش کنی؟
118
00:05:57,920 --> 00:05:58,800
من باهات میمونم
119
00:05:58,800 --> 00:06:01,720
ممنونم ، ولی خودم تنهایی اینکارو میکنم. من باید برگردم
120
00:06:04,540 --> 00:06:08,080
لیلی ، من اینبار منتظرت هستم
121
00:06:08,610 --> 00:06:09,800
شش ماه
122
00:06:09,800 --> 00:06:11,650
شش سال ، من اینجا خواهم بود
123
00:06:47,090 --> 00:06:47,890
تسلیت میگم
124
00:06:47,890 --> 00:06:50,920
همدردی رو بیخیال شو. این بیزینسه
125
00:06:52,340 --> 00:06:54,040
پدرم تو رو درست قبل از اینکه بمیره ملاقات کرد
126
00:06:54,040 --> 00:06:55,920
من میخوام بدونم اونشب چی بهش گفتی
127
00:06:55,920 --> 00:06:58,510
من واسه آقای بس کار میکردم ، نه تو
128
00:06:59,060 --> 00:07:02,640
و چیزی که من دارم... تو تنها کسی نیستی که دوست داره بدونه
129
00:07:03,220 --> 00:07:05,930
من همین روزا خیلی ثروتمند میشم
130
00:07:05,930 --> 00:07:07,180
آره ، تبریک میگم
131
00:07:07,790 --> 00:07:10,080
ولی یه نفر دیگه هم هست که قراره همین روزا پول زیادی بدست بیاره
132
00:07:10,080 --> 00:07:12,980
و من فکر میکنم اون خانم خیلی باانگیزه تر از تو باشه
133
00:07:12,980 --> 00:07:17,890
لیلی؟ اون جنده دلیل فوت بابای منه
134
00:07:18,340 --> 00:07:19,510
من در تماس خواهم بود
135
00:07:20,960 --> 00:07:22,580
میتونی یه نوشیدنی مهمونم کنی
136
00:07:22,580 --> 00:07:23,780
متاسفم
137
00:07:25,430 --> 00:07:26,710
نمیتونم بمونم
138
00:07:29,620 --> 00:07:31,200
...اگه عذرخواهیم رو بپذیری
139
00:07:33,550 --> 00:07:35,440
باید برم پدرم رو به خاک بسپرم
140
00:07:40,550 --> 00:07:42,620
میگن وقتی کسی میمیره
141
00:07:42,620 --> 00:07:45,150
رازهاشون با خودشون از بین میرن
142
00:07:45,150 --> 00:07:47,140
اما تو این منطقه ی شهر منهتن
143
00:07:47,140 --> 00:07:49,590
بعضی وقتا مرده ها هنوز حرف میزنن
144
00:07:59,680 --> 00:08:02,400
شما یک پیغام شنیده نشده دارید
145
00:08:02,400 --> 00:08:04,360
لیلی ، باید با هم حرف بزنیم
146
00:08:04,360 --> 00:08:06,060
و نه درباره ی اینکه چطور همسرم با معشوقه های قدیمیش
147
00:08:06,060 --> 00:08:07,130
یه احمق از من میسازه
148
00:08:07,580 --> 00:08:10,810
من دلیل اصلی بودن تو توی اون بیمارستان توی فرانسه رو میدونم
149
00:08:13,520 --> 00:08:14,900
پیغام پاک شد
150
00:08:33,670 --> 00:08:35,810
سریناست. الان میاد
151
00:08:38,760 --> 00:08:39,910
آره ، منم پیغامشو گرفتم
152
00:08:39,910 --> 00:08:43,690
خب ، من اول پیغام رو گرفتم
آره ، خب ، احتمالاً به خاطر سرویس خط موبایل منه
153
00:08:44,570 --> 00:08:46,090
کد منطقش چهار - صفر - یکه
154
00:08:46,090 --> 00:08:47,120
آره ، احتمالاً به خاطر همونه
155
00:08:49,000 --> 00:08:51,960
هی جنی
سلام. من همین الان با اریک حرف زدم
156
00:08:51,960 --> 00:08:54,490
آه ، گفتش تقریباً دارن میرسن
خبرت قدیمیه
157
00:09:08,680 --> 00:09:09,430
سلام
158
00:09:12,150 --> 00:09:13,160
سلام اریک
159
00:09:16,820 --> 00:09:17,760
بیا اینجا
160
00:09:21,070 --> 00:09:22,110
سلام
سلام
161
00:09:26,750 --> 00:09:28,470
من میرم که تسلیتمو به مادرت بگم
162
00:09:28,470 --> 00:09:30,620
ممنون. واقعاً قدردانی میکنه
163
00:09:32,190 --> 00:09:33,560
چطوری با تنهایی؟
164
00:09:33,560 --> 00:09:34,720
تنهایی
165
00:09:35,870 --> 00:09:37,290
تو جاناتان رو ندیدی؟
166
00:09:38,050 --> 00:09:40,750
نه چرا؟ شما دوباره باهم برگشتید؟
167
00:09:40,750 --> 00:09:42,230
...نه. نه ، من
168
00:09:43,010 --> 00:09:44,770
فقط فکر کردم شاید بخواد بیاد اینجا
169
00:09:44,770 --> 00:09:46,660
آره خوبه. ممنون
170
00:09:49,150 --> 00:09:51,650
میبینم که دنیل و خواهرش اینجان
171
00:09:52,090 --> 00:09:55,050
باباشون نمیخواد یه نمایش امروز اجرا کنه؟
172
00:09:55,050 --> 00:09:57,430
آه. چرا همچین سوالی میپرسی؟
173
00:09:57,430 --> 00:09:59,200
من امروز تا پارک دنبالت اومدم
174
00:09:59,920 --> 00:10:02,980
البته که اومدی مادر
بعداً حرف میزنیم
175
00:10:07,470 --> 00:10:09,710
چارلز کجاست؟
176
00:10:09,710 --> 00:10:10,710
ما باید تا دم در با ماشین میبردیمش
177
00:10:10,710 --> 00:10:13,800
و رو پله ها پیادش میکردیم
هیچکس نباید اینطوری ببینش. به یه پیاده روی احتیاج داره تا حالش بهتر شه
178
00:10:13,800 --> 00:10:16,420
باشه ، راه برو ، چاک. زانوت رو خم کن یه قدم بردار
179
00:10:17,530 --> 00:10:19,130
شاید باید تو هتل میزاشتیمش بمونه
180
00:10:19,130 --> 00:10:21,070
مراسم دفن باباشه. باید اینجا باشه
181
00:10:21,070 --> 00:10:23,310
این احترام رو نشون میده
احترام؟
182
00:10:23,310 --> 00:10:25,900
پدرم توی روزای آخرش زیاد احترام نشون نمیداد
183
00:10:27,040 --> 00:10:29,290
درباره ی چی داره حرف میزنه؟
...کی میدونه؟ وقتی پیداش کردیم
184
00:10:29,290 --> 00:10:30,710
کفشاشو جا به جا پاش کرده بود
185
00:10:30,710 --> 00:10:32,070
چاک ، کلاس هشتم رو یادته
186
00:10:32,070 --> 00:10:33,300
تو همیشه تو آزمایشگاه به خودت کمک میکردی
187
00:10:33,300 --> 00:10:36,140
جایی که واسه اولین بار لب به مشروب زدم
188
00:10:36,140 --> 00:10:38,450
درسته. و تو مجبور بودی واسه یه شام 4 نفری بری خونه
189
00:10:38,450 --> 00:10:41,920
بدون اینکه توی ظرف غذات بیهوش بشی
من نمیخواستم پدرم فکر کنه من ضعیف بودم
190
00:10:42,530 --> 00:10:47,390
اون الان چه اهمیتی داره؟
چاک ، من مجبورم انگشتام رو روی گلوت نگه دارم؟
191
00:10:47,390 --> 00:10:51,410
نیت جلوی احساساتت رو میگیره
چیه؟
192
00:10:51,410 --> 00:10:54,000
نه ، نه. ببخشید بلر. تو منو داشتی و بعد از دستم دادی
193
00:10:55,350 --> 00:10:56,910
فقط کراواتشو مرتب کن
194
00:10:56,910 --> 00:10:59,120
ممنونم دن ، برای اینکه به خاطر سرینا
195
00:10:59,120 --> 00:11:00,470
و برای کل خانواده اینجایی
196
00:11:00,470 --> 00:11:02,680
البته. هیچ کار دیگه ای از دستم بر نمیومد
197
00:11:02,680 --> 00:11:06,270
تو یک مرد واقعی هستی. پدرت شما رو خیلی خوب تربیت و بزرگ کرده
198
00:11:06,270 --> 00:11:06,960
ممنون
199
00:11:07,330 --> 00:11:08,980
عزیزم ، اونا میخوان راجع به تاج گل بدونن
200
00:11:08,980 --> 00:11:11,390
...که ما باید
هی
201
00:11:11,730 --> 00:11:14,600
تو اینجا چه گهی میخوری؟
ببخشید؟
202
00:11:14,600 --> 00:11:18,780
چاک فقط مست و ناراحته
تو توی مراسم خاکسپاری پدر من چیکار میکنی؟
203
00:11:18,780 --> 00:11:21,140
تو فکر میکنی اون میخواد تو اینجا باشی؟
چاک ، اگه این مربوط به همون مقاله هستش
204
00:11:21,140 --> 00:11:24,220
میدونی که ننوشتمش
تو فکر میکنی شکستت توی تحقیقاتت
205
00:11:24,220 --> 00:11:25,990
واسم مهمه؟
206
00:11:26,570 --> 00:11:29,190
پدر من به خاطر پدر تو مرده
207
00:11:29,190 --> 00:11:32,040
...چی ، چاک؟ ببین ، من به خاطر این متاسفم که
208
00:11:32,040 --> 00:11:34,430
چاک ، دن برخلاف تو داشت به ما کمک میکرد
209
00:11:34,430 --> 00:11:38,600
به ما کمک میکرد؟ تو هیچ میدونی خانواده ی دن چیکار کرده؟
210
00:11:38,600 --> 00:11:41,200
دنیل ، من فکر میکنم بهترین کار این باشه که تو بری
211
00:11:41,200 --> 00:11:43,830
نه مادربزرگ. این با عقل جور در نمیاد. عادلانه نیست
212
00:11:43,830 --> 00:11:47,380
چاک پسر بارته. اون امروز مجبور نیست با عقل جور در بیاد
213
00:11:47,380 --> 00:11:49,330
اشکالی نداره. میفهمم
214
00:11:49,330 --> 00:11:52,430
تو هیچی نمیدونی
دن من میخوام تو اینجا باشی
215
00:11:52,430 --> 00:11:54,380
سرینا ، اشکالی نداره. بزار بره
216
00:11:56,820 --> 00:12:01,670
217
00:12:02,420 --> 00:12:05,500
218
00:12:08,100 --> 00:12:08,970
من میدونم که تو ناراحتی
219
00:12:08,970 --> 00:12:11,500
ولی ما الان تو این لحظه همه به هم احتیاج داریم
220
00:12:11,500 --> 00:12:13,110
به من دست نزن فاحشه
221
00:12:17,430 --> 00:12:19,130
چارلز ، خواهش میکنم
222
00:12:19,130 --> 00:12:20,980
تو احتیاج داری با خانوادت باشی
223
00:12:22,880 --> 00:12:23,940
خانوادم؟
224
00:12:24,990 --> 00:12:26,240
من خانواده ای ندارم
225
00:12:29,110 --> 00:12:30,750
اگر خدا همون چوپانمون هستش
226
00:12:30,750 --> 00:12:33,720
به نظر میاد یکی از چراغ هاش راهشو گم کرده
227
00:12:33,720 --> 00:12:36,610
یا شاید اون رو یه گوسفند سیاه خلق کرده
228
00:12:36,610 --> 00:12:40,390
ما هیچ چیزی به این دنیا نمیاریم و هیچ چیزی رو باقی نمیزاریم
229
00:12:40,390 --> 00:12:42,100
اما این به این معنی نیست که ما این دنیا رو
230
00:12:42,100 --> 00:12:44,350
خیلی شلوغ ترک نمیکنیم
231
00:13:02,470 --> 00:13:04,170
زود برگشتی
فکر نمیکردم بارت بس
232
00:13:04,170 --> 00:13:07,620
مراسم خاکسپاری به این کوتاهی داشته باشه
چاک قبل از اینکه حتی مراسم شروع بشه منو انداخت بیرون
233
00:13:07,620 --> 00:13:10,350
چون با توجه به گفته ی اون ، آه
234
00:13:11,470 --> 00:13:13,090
پدر من پدر اونو کشته
235
00:13:14,140 --> 00:13:15,030
چی؟
236
00:13:17,840 --> 00:13:18,940
چرا باید همچین حرفی بزنه؟
237
00:13:20,520 --> 00:13:21,800
خب من ، من نمیدونم بابا
238
00:13:21,800 --> 00:13:24,820
منظورم اینه شما هیچ حدس و گمانی داری واسش؟
239
00:13:26,050 --> 00:13:27,330
کی میدونه؟
240
00:13:29,760 --> 00:13:31,920
باباش تازه مرده. ناراحته
241
00:13:31,920 --> 00:13:33,190
آره سیسی هم همینو گفت
242
00:13:33,190 --> 00:13:37,190
سیسی اینجاست؟ واسه لیلی خوبه که مامانش اینجاست
243
00:13:37,870 --> 00:13:40,270
درسته. من همیشه یادم میره شما همدیگرو میشناسین
244
00:13:41,620 --> 00:13:43,740
تو قصد داشتی امروز بری اونجا؟
245
00:13:43,740 --> 00:13:45,290
به مراسم خاکسپاری؟ نه
246
00:13:45,290 --> 00:13:47,960
چرا نه؟ منظورم اینه تو یکی از قدیمی ترین دوستای لیلی هستی
247
00:13:47,960 --> 00:13:50,450
نه ، میدونم. ولی اینجوری بهتره
248
00:13:52,040 --> 00:13:54,420
خب ، سرینا چطوره؟
249
00:13:54,900 --> 00:13:57,320
این بهتره یه سوال برای دوست پسرش ارون باشه
250
00:13:57,320 --> 00:13:58,720
شما دوتا از زمان تصادف خیلی
251
00:13:58,720 --> 00:14:00,820
باهم بودین
خب؟
252
00:14:00,820 --> 00:14:03,840
خب چه بخوای چه نخوای ، فوت یک نفر همه چیز رو عوض میکنه
253
00:14:03,840 --> 00:14:07,150
فوت یک نفر بعضیا رو به هم نزدیک تر میکنه و بعضی دیگه رو هل میده که از هم
254
00:14:07,150 --> 00:14:10,170
...دورتر بشن. من فقط فکر کردم شاید
نه ، ما فقط... ما فقط دوستیم
255
00:14:11,040 --> 00:14:12,880
اوه ، خوبه
256
00:14:12,880 --> 00:14:14,540
خوبه؟ چرا خوبه؟
257
00:14:15,000 --> 00:14:17,320
یا بد. نمیدونم. تو میخوای بیشتر از دوست بودن باشین؟
258
00:14:17,320 --> 00:14:19,590
نه. ما دوبار بهم زدیم. همه چی تمومه
259
00:14:19,590 --> 00:14:21,900
همه چی خیلی تمومه
260
00:14:36,540 --> 00:14:37,840
مجبور نیستی اونقدرا هم زیاد بمونی اینجا
261
00:14:37,840 --> 00:14:41,760
فقط با همه دست بده و سلام و احوال پرسی کن. کارت تمومه
تو مجبور نیستی متقاعدم کنی
262
00:14:41,760 --> 00:14:44,090
اوه خوبه. خب من فکر کردم بعد از اتفاقی که توی
263
00:14:44,090 --> 00:14:47,550
کلیسا افتاد ، تو شاید دلت نخواد اینجا باشی
اینجا دقیقاً جاییه که من میخوام باشم
264
00:14:47,550 --> 00:14:49,410
یه کاری دارم که بهش رسیدگی کنم
265
00:14:49,410 --> 00:14:52,260
باشه خوبه. ولی فقط یه گوشه ساکت باش
266
00:14:52,260 --> 00:14:55,100
یه مقدار به شکمت غذا بده
حوصله ی غذا ندارم
267
00:15:03,090 --> 00:15:05,940
تو خیلی باهاش خوبی
من؟ خوب؟ نه
268
00:15:06,560 --> 00:15:11,340
نه جدی میگم. منظورم ، نگرانش بودن و پیشنهاد غذا دادن
خیلی مادرانس
269
00:15:11,340 --> 00:15:13,720
من فقط مدت زیادی با سایرس بودم
270
00:15:13,720 --> 00:15:16,580
و دارم یهودی میشم. یالا بیا ، غذای یهودی میبینم
271
00:15:16,580 --> 00:15:19,550
به نظر من اون موعظه به طور شگفت انگیزی مهیج بود
272
00:15:19,550 --> 00:15:22,550
همه ی اون چیزا راجع به مرگ و زندگی
273
00:15:22,550 --> 00:15:26,290
و زودگذر بودن زمان زندگی روی زمین
274
00:15:26,290 --> 00:15:28,070
عزیزم ، این یه مراسم تشییع جنازست
275
00:15:28,070 --> 00:15:30,540
مگه باید در مورد چی حرف میزد؟ بورس سهام و کالا؟
276
00:15:30,540 --> 00:15:32,620
هممم؟ بهترین پیتزای شهر چیه؟
277
00:15:32,620 --> 00:15:34,230
هرچند که اونم خیلی خوب اگه راجع بش حرف میزد
278
00:15:34,230 --> 00:15:38,040
امم. نه ، میدونم ، ولی من میخوام ازدواج کنم
279
00:15:38,040 --> 00:15:41,010
میدونم. منم همینطور. واسه همینه که الان نامزدیم دیگه
280
00:15:41,010 --> 00:15:42,920
نه ولی منظور من الانه. فردا
281
00:15:43,510 --> 00:15:46,000
فردا؟
ما نمیتونیم فردا ازدواج کنیم
282
00:15:46,000 --> 00:15:47,010
نه نمیتونید
283
00:15:47,010 --> 00:15:51,000
چرا نمیتونیم؟ زندگی خیلی کوتاه و غیر قابل پیشبینیه
284
00:15:51,000 --> 00:15:53,650
من نمیخوام یه روز دیگه بدون اینکه شوهرت باشم زندگی کنم
285
00:15:54,460 --> 00:15:56,470
جوابت چیه؟
جوابش اینه که این کار احمقانست
286
00:15:56,470 --> 00:15:59,780
آره ، احمقانست
خب ، ما توی همون خونه ازدواج میکنیم
287
00:15:59,780 --> 00:16:00,950
فقط همین خانواده
288
00:16:00,950 --> 00:16:03,740
ساده ، زیبا و سریع
289
00:16:03,740 --> 00:16:06,450
خب ، یه جورایی رومانتیک هم هست
مادر
290
00:16:07,610 --> 00:16:09,430
فکر میکردم تو پشتیبان این پیوندی
291
00:16:09,430 --> 00:16:13,420
هستم. به خاطر این میگم که کاری که بدون برنامه ریزی انجام بشه ، آیدندش معلوم نیست چیه چون
292
00:16:13,420 --> 00:16:15,540
این شادی هیچوقت نصیب من نمیشه چون من همش کالج هستم
293
00:16:15,540 --> 00:16:20,580
نه به خاطر اینکه من فردا ساعت هفت قراره چیکار کنم
با روشنایی شمع. عالیه
294
00:16:20,580 --> 00:16:24,580
این ربطی به چیزی که من داشتم میگفتم نداره
نه. من هیچی ندارم بپوشم
295
00:16:24,580 --> 00:16:27,340
خب ، آه ، اگ یکی واستون یه لباس بدوزه چی؟
296
00:16:27,820 --> 00:16:28,940
منظورم اینه ، شما چی فکر میکنی؟
297
00:16:28,940 --> 00:16:31,070
چطوره تو سرت تو کار خودت باشه؟
298
00:16:31,070 --> 00:16:33,750
...داشتم فکر میکردم یه ژاکت بپوشم که خیلی
299
00:16:33,750 --> 00:16:37,570
باشه ، میک و بیانکا مربوط به سال 1971
اشاره ی خوبی بود
300
00:16:37,570 --> 00:16:40,350
آره ، من متنفرم که وسط قسمت مورد علاقه ی شما تو
301
00:16:40,350 --> 00:16:43,020
...تاریخ فَشِن بپرم ولی
دوختن ژاکت خیلی دردسر داره
302
00:16:43,020 --> 00:16:45,570
میدونم. ولی آم ، من همچنین میدونم کسی که به یه شب دراز رو بدهکاره
303
00:16:45,570 --> 00:16:49,760
این افتخار رو میخواد که جبران کنه
...خب ، فکر کنم باید تو بهش بگی که من گفتم
304
00:16:50,830 --> 00:16:54,700
ممنونم
منم از اینکه یه شانس برای جبران بهم دادی ممنونم
305
00:16:55,360 --> 00:16:56,740
هورااا
306
00:16:56,740 --> 00:16:58,560
من به یه کشیش زنگ میزنم
307
00:16:58,560 --> 00:17:00,380
حالا چیز کجاست؟ ارون کجاست؟
308
00:17:01,080 --> 00:17:03,860
من ازت میخوام واسه کریسمس باهام به بانوس ایرز بیای
309
00:17:04,610 --> 00:17:05,630
چی؟
310
00:17:07,030 --> 00:17:09,570
این یه بیلیت هواپیماست
که اسم تو روشه
311
00:17:12,070 --> 00:17:15,060
من نمخوام جواب رد بدم ولی مجبورم
312
00:17:15,060 --> 00:17:16,420
خانوادم یه فاجعست
313
00:17:16,420 --> 00:17:18,560
برادرم تنهاست
314
00:17:18,560 --> 00:17:19,920
مادرم داره تلف میشه
315
00:17:19,920 --> 00:17:22,080
و چاک به طور آشکار ما رو از خانواده ی خودش نمیدونه
316
00:17:22,080 --> 00:17:24,030
مطمئنی این خانوادته که نمیخوای تنها بزاری
317
00:17:24,030 --> 00:17:29,740
یا به خاطر کسه دیگس؟
دن؟ اون دوست منه ارون
318
00:17:30,280 --> 00:17:32,010
مجبور نیستی نگران باشی
319
00:17:32,010 --> 00:17:33,690
من ، من نگران نیستم
320
00:17:34,390 --> 00:17:36,220
این سفر هدیه ی من به توئه
321
00:17:36,660 --> 00:17:39,580
و اومدنت با من هدیه ی تو به منه
322
00:17:39,580 --> 00:17:41,900
ولی من یه کتاب واست خریدم
323
00:17:42,550 --> 00:17:44,170
من توی هواپیما میخونمش
324
00:17:45,730 --> 00:17:46,640
...آم
325
00:17:46,940 --> 00:17:47,930
ببین
326
00:17:49,710 --> 00:17:51,010
فقط دربارش فکر کن
327
00:17:52,560 --> 00:17:53,570
باشه
328
00:18:00,000 --> 00:18:03,740
ببخشید. میشه من یه لحظه با دخترم تنها باشم؟
329
00:18:04,020 --> 00:18:06,640
مادر ، اگه میخوای الان باهام حرف بزنی باید بگم که وقتش نیست
330
00:18:06,640 --> 00:18:08,500
چاک چی میدونه؟
331
00:18:08,500 --> 00:18:10,080
نشنیدی الان چی گفتم؟
332
00:18:10,080 --> 00:18:12,370
اون یه چیزی راجع به تو و روفس میدونه
333
00:18:12,370 --> 00:18:14,030
تو باید بفهمی چی میدونه
334
00:18:14,030 --> 00:18:16,610
مادر ، من همین الان از خاکسپاری شوهرم اومدم
335
00:18:16,610 --> 00:18:18,300
من وقت ندارم که بخوام واسه
336
00:18:18,300 --> 00:18:22,740
فهمیدنش با چاک کل کل کنم
337
00:18:23,300 --> 00:18:25,330
و چیزی که میدونست هم به بارت گفته بود
338
00:18:25,330 --> 00:18:27,910
پس چیزی نیست که نگرانش باشیم. هست؟
339
00:18:27,910 --> 00:18:29,300
خدا کنه نه
340
00:18:29,300 --> 00:18:31,600
ولی تو تا وقتی باهاش حرف نزنی نمیدونی چی میدونه
341
00:18:32,630 --> 00:18:34,380
من دیدمش که از پله ها داشت میرفت بالا
342
00:18:44,180 --> 00:18:45,010
الو؟
343
00:18:45,620 --> 00:18:46,610
بله خودم هستم
344
00:18:48,130 --> 00:18:49,660
نه متاسفم این امکان نداره
345
00:18:50,430 --> 00:18:51,640
من الان یه مقدار سرم شلوغه و شما
346
00:18:51,640 --> 00:18:53,930
اگه روزنامه خونده باشید باید درک کنید
347
00:18:57,340 --> 00:18:58,530
الان سریع میام
348
00:19:00,980 --> 00:19:02,070
جاناتان
349
00:19:03,660 --> 00:19:05,700
تو اومدی
امیدوارم اشکالی نداشته باشه
350
00:19:05,700 --> 00:19:06,760
اصلاً
351
00:19:07,370 --> 00:19:10,090
میشه حرف بزنیم؟ میدونم که یه توضیح بدهکارم
352
00:19:14,880 --> 00:19:17,740
اگه داری دنبال وصیتنامه ی بارت میگردی ، نگران نباش
353
00:19:18,400 --> 00:19:19,490
نه دنبال اون نیستم
354
00:19:21,160 --> 00:19:22,380
ولی تو باید دنبالش باشی
355
00:19:23,160 --> 00:19:25,230
من میخوام پرونده ی تو رو پیدا کنم
356
00:19:25,230 --> 00:19:27,910
خب ، اینجا نیستش ، پس میتونی گشتن رو تموم کنی
357
00:19:27,910 --> 00:19:29,060
و به من نگاه کنی
358
00:19:29,060 --> 00:19:32,870
من نمیتونم بهت نگاه کنم لیلی. نفرت انگیزی
359
00:19:32,870 --> 00:19:33,800
چارلز
360
00:19:33,800 --> 00:19:36,090
احترام نزاشتن به پیوندتون
361
00:19:37,050 --> 00:19:41,890
دشمن کردن پدرم با روفس هامفری
من همچین کاری نکردم
362
00:19:41,890 --> 00:19:43,650
اون داشت میومد که واسه تو بجنگه
363
00:19:45,230 --> 00:19:47,300
درباره ی مردن واسه هیچ حرف بزن
364
00:19:47,590 --> 00:19:51,250
تنها دلیلی که اون سوار اون ماشین شد این بود که تو بهش زنگ زدی
365
00:19:51,250 --> 00:19:53,700
...اگه تو میتونستی تو این جریان دخالت نکنی
366
00:19:53,700 --> 00:19:54,940
ولی نتونستی ، تونستی؟
367
00:19:54,940 --> 00:19:57,460
چون تو درست مثل اونی
368
00:19:57,460 --> 00:20:01,280
باید همه چیز رو بدونی ، همرو کنترل کنی ، به هیچ کس اعتماد نکنی
369
00:20:01,280 --> 00:20:02,940
داری میگی تقصیر منه؟
370
00:20:02,940 --> 00:20:04,750
نه این تقصیر هیچکس نیست
371
00:20:04,750 --> 00:20:07,810
چرا هست. تقصیر توئه
خون اون رو دست توئه
372
00:20:11,250 --> 00:20:12,610
من واقعاً متاسفم
373
00:20:13,080 --> 00:20:15,130
به محض اینکه او وصیتنامه خونده بشه
374
00:20:15,130 --> 00:20:16,520
و من پولم رو بگیرم
375
00:20:17,860 --> 00:20:19,590
تو دیگه هیچ وقت منو نمیبینی
376
00:20:27,340 --> 00:20:28,300
کتم رو بده
377
00:20:28,900 --> 00:20:30,320
کجا داره میره؟
378
00:20:30,320 --> 00:20:31,290
چاک
379
00:20:33,150 --> 00:20:34,420
باید برم. نمیتونم حرف بزنم
380
00:20:34,420 --> 00:20:38,740
کجا بری؟ هرکسی که میشناسی اینجاست
نمیخوام اینجا باشم
381
00:20:38,740 --> 00:20:42,160
ما میخوایم تو اینجا باشی. من تازه پدرخوندمو از دست دادم
382
00:20:42,620 --> 00:20:44,440
نمیخوام برادرم رو هم از دست بدم
383
00:20:47,620 --> 00:20:51,120
کی میخوای اینو بفهمی؟
384
00:20:52,350 --> 00:20:53,990
ما هیچ نسبتی با هم نداریم
385
00:20:59,980 --> 00:21:01,890
هی ، ولش کن بزار بره
نه
386
00:21:15,520 --> 00:21:17,830
اوه ، حتی سعی هم نکن که تشویقم کنی
387
00:21:17,830 --> 00:21:19,160
اوه ، اینکارو نمیکنم
388
00:21:20,020 --> 00:21:22,010
اندرو تیلر الان اینجا بود
389
00:21:22,010 --> 00:21:24,890
کاراگاه خصوصی بارت؟ نگو که اومده بود تسلیت بگه
390
00:21:24,890 --> 00:21:27,780
نه ، اون میخواست که من حقوقش رو بدم
391
00:21:30,050 --> 00:21:32,420
اون همه چیزو درباره ی جریان بیمارستان تو فرانسه میدونه
392
00:21:32,860 --> 00:21:33,710
چی؟
393
00:21:33,710 --> 00:21:35,140
واسه همین بارت داشت میومد که منو ببینه
394
00:21:35,140 --> 00:21:37,690
همون شب تصادف
تیلر بهش گفته بود
395
00:21:37,690 --> 00:21:40,450
خب ، لابد الان هم میخواد به برنده ی مزایده بگه
396
00:21:43,680 --> 00:21:44,940
باید جلوشو بگیری
397
00:21:44,940 --> 00:21:46,640
جدی؟ مطمئن نیستم
398
00:21:46,640 --> 00:21:50,020
حتما داری شوخی میکنی
بعد از این همه مدت
399
00:21:50,020 --> 00:21:52,550
حالا تصمیم گرفتی که کار درست اینه که
400
00:21:52,550 --> 00:21:54,970
واقعیت رو بگیم؟
واقعیت همین الان هم فاش شده
401
00:21:56,430 --> 00:21:59,860
واقعیت همه چیزو عوض میکنه. نه؟
نه نباید عوض کنه
402
00:21:59,860 --> 00:22:02,310
هیچ زمان بهتری برای یه شروع دوباره نیست
403
00:22:02,310 --> 00:22:05,050
هیچ زمان بدتری نیست مادر
404
00:22:05,050 --> 00:22:08,250
این آخرین چیزیه که من میخوام فاش بشه. بهش پول بده
405
00:22:12,670 --> 00:22:13,660
چاک
406
00:22:14,600 --> 00:22:15,570
واستا
407
00:22:17,730 --> 00:22:19,340
نرو
407
00:22:19,340 --> 00:22:23,340
اگه باید بری منم باهات میام
408
00:22:23,340 --> 00:22:25,170
از نگرانیت قدردانی میکنم
409
00:22:25,170 --> 00:22:27,320
نه نمیکنی
410
00:22:28,110 --> 00:22:29,840
تو امروز از هیچی قدردانی نمیکنی
411
00:22:30,460 --> 00:22:31,960
ولی واسم مهم نیست
412
00:22:31,960 --> 00:22:33,630
هرکاری که میخوای بکنی
413
00:22:34,930 --> 00:22:36,550
من میخوام باهات باشم
414
00:22:36,920 --> 00:22:38,950
ما در مورد این حرف زدیم
415
00:22:39,430 --> 00:22:42,320
تو دوست دختر من نیستی
416
00:22:43,690 --> 00:22:45,000
ولی من منم
417
00:22:46,770 --> 00:22:48,130
و تو هم تویی
418
00:22:49,860 --> 00:22:51,850
ما چاک و بلر هستیم
419
00:22:54,290 --> 00:22:55,550
بلر و چاک
420
00:22:56,590 --> 00:22:58,460
...بدترین کاری که تاحالا کردی
421
00:22:58,460 --> 00:23:01,610
...شیطانی ترین فکری که تاحالا داشتی
422
00:23:03,970 --> 00:23:06,720
من واسه هرکاری آماده ام
423
00:23:07,400 --> 00:23:09,210
چرا باید اینکاری بکنی؟
424
00:23:09,210 --> 00:23:12,370
چون من دوست دارم
425
00:23:18,460 --> 00:23:20,310
خب ، خیلی بده
426
00:23:23,430 --> 00:23:27,380
دیده شد: چاک بس در حال فرار کردن از مراسم تشییع جتازه ی پدرش
427
00:23:28,190 --> 00:23:32,320
و بلر والدورف در حال اشک ریختن برای مرحوم
428
00:23:37,130 --> 00:23:38,510
میدونی ، اگه میخوای به خاطر چاک عذرخواهی کنی
429
00:23:38,510 --> 00:23:40,310
اصلاً اشکالی نداره. منظورم اینه اون الان خیلی ناراحت
430
00:23:40,310 --> 00:23:43,080
و عصبانیه. مسلماً درست نیست که
431
00:23:43,080 --> 00:23:46,190
بگم درک میکنم ، ولی با درک نکردنش راضیم
تو واقعاً بزرگیه خودتو نشون میدی
432
00:23:46,190 --> 00:23:48,560
ولی راستش واسه این زنگ نزدم
433
00:23:50,810 --> 00:23:51,740
...آم
434
00:23:53,510 --> 00:23:56,670
ارون منو به بنوس ایر واسه تعطیلات دعوت کرده
435
00:23:57,550 --> 00:23:58,440
اوه
436
00:23:58,640 --> 00:24:01,950
بسیار خب ، خب ، آه من تاحالا اونجا نرفتم
437
00:24:01,950 --> 00:24:04,630
بنابراین نمیدونم چطوری میتونم واسه برنامه های سفرتون مفید باشم
438
00:24:04,630 --> 00:24:07,530
منظورم اینه ، میدونم که اونجا الان تابستونه ، پس لباس شنا با خودت ببر
439
00:24:07,530 --> 00:24:10,370
دن ، وقتی درباره ی تصادف بارت شنیدیم
440
00:24:10,370 --> 00:24:12,120
ما دوتا داشتیم باهم حرف میزدیم
441
00:24:12,120 --> 00:24:13,920
درسته درسته. آره ، درباره ی اینکه چه مفهومی داره اگه
442
00:24:13,920 --> 00:24:18,550
تو با ارون بخوابی و من با لکسی بخوابم
443
00:24:19,170 --> 00:24:21,330
...ولی همچین اتفاقی اصلاً نیفتاد ، بنابراین
444
00:24:21,330 --> 00:24:22,600
...بنابراین
445
00:24:23,260 --> 00:24:25,230
منظورم اینه ، فکر کنم این اتفاق میفته درسته؟ حداقل واسه تو
446
00:24:25,230 --> 00:24:26,260
...یا
447
00:24:27,810 --> 00:24:31,440
تو داری از من میخوای که ازت بخوام نری؟
448
00:24:31,440 --> 00:24:34,490
نه
ببین سرینا ، اگه میخوای بری برو. اگه نمیخوای نرو
449
00:24:34,490 --> 00:24:36,890
من نمیتونم بهت بگم تو با کی باشی
450
00:24:36,890 --> 00:24:38,680
نه ، ولی میتوی بگی چه احساسی داری
451
00:24:38,680 --> 00:24:40,970
تو درباره ی دوست پسرت که میخواد تو رو به
452
00:24:40,970 --> 00:24:43,370
آمریکای جنوبی ببره چه احساسی داری؟
453
00:24:44,520 --> 00:24:47,120
خب ، پسر خیلی خوبیه. ازش خیلی خوشم میاد
454
00:24:47,120 --> 00:24:49,060
خب پس اینم جوابت
455
00:24:51,110 --> 00:24:54,250
میدونی چیه؟ این کلوچه ها آلوییه فکر کنم
456
00:24:54,250 --> 00:24:56,710
من کرمی میخواستم ولی اونا آلویی دادم
457
00:24:56,710 --> 00:24:57,950
باید برگردم
458
00:25:05,870 --> 00:25:06,660
...خب
459
00:25:07,330 --> 00:25:08,340
چی فکر میکنی؟
460
00:25:08,820 --> 00:25:09,930
تبریک میگم
461
00:25:10,770 --> 00:25:13,840
بلر ، میدونم که همه ی اینا داره خیلی سریع داره واست اتفاق میفته
462
00:25:13,840 --> 00:25:16,210
فقط امیدوارم که بدونی چقدر خوشحالم که
463
00:25:16,210 --> 00:25:17,560
با مادرت هستم
464
00:25:17,560 --> 00:25:20,820
و همچنین تو رو توی خانوادم دارم
465
00:25:21,890 --> 00:25:23,040
من دوست دارم
466
00:25:24,710 --> 00:25:26,440
خیلی خیلی زیاد
467
00:25:27,920 --> 00:25:29,990
من به چاک گفتم دوسش دارم
468
00:25:29,990 --> 00:25:32,290
جدی؟ شگفت انگیزه
469
00:25:32,290 --> 00:25:33,650
نه نیست
470
00:25:34,550 --> 00:25:35,670
سهمگینه
471
00:25:36,150 --> 00:25:37,580
من فکر میکردم
472
00:25:38,070 --> 00:25:41,220
اگه بالاخره بهش بگم دوسش دارم ، اونوقت
473
00:25:42,690 --> 00:25:43,870
همه چیز تغییر میکنه
474
00:25:43,870 --> 00:25:48,510
ولی اون مثل همیشه خودخواه و بی عاطفست
475
00:25:48,510 --> 00:25:51,840
فقط یه سادیسم میتونه فقط خودشو دوست داشته باشه
476
00:25:54,140 --> 00:25:55,260
کمکم کن
477
00:25:56,710 --> 00:25:58,060
تو به کمک احتیاج نداری
478
00:25:58,410 --> 00:26:00,340
اون فقط به زمان نیاز داره
479
00:26:03,960 --> 00:26:06,030
صبر کن. کافی نیست
480
00:26:07,820 --> 00:26:08,900
نگران نباش
481
00:26:10,800 --> 00:26:12,320
همه چیز درست میشه
482
00:26:12,720 --> 00:26:14,010
خواهی دید عزیزم
483
00:26:19,880 --> 00:26:22,620
خب ، با تیلر چی کار کردی؟
484
00:26:24,520 --> 00:26:26,600
سرینا رفته صبحونه بخوره و اریک هم با جاناتان بیرونه
485
00:26:26,600 --> 00:26:28,130
پس میتونیم حرف بزنیم
486
00:26:28,870 --> 00:26:30,230
همه چی خوب پیش رفت
487
00:26:30,230 --> 00:26:32,250
اوه ، ممنونم مادر
488
00:26:32,250 --> 00:26:34,380
کار درست همین بود. میدونم
489
00:26:34,380 --> 00:26:36,850
اگه تو میگی ، حتما درسته. ولی بستن این قسمت
490
00:26:36,850 --> 00:26:39,380
مارو به سوی بازکردن قسمت بعدی میبره
491
00:26:39,900 --> 00:26:40,760
با حقیقت که تو عاشق روفس هامفری هستی
492
00:26:40,760 --> 00:26:43,810
میخوای چیکار کنی؟
493
00:26:43,810 --> 00:26:45,850
خب ، نمیدونم. هیچ کار
494
00:26:45,850 --> 00:26:50,870
حداقل الان هیچکار
پس واقعاً عاشقش هستی. یه دستی زدم
495
00:26:50,870 --> 00:26:53,590
اوه. خب ، دستمو رو کردی
496
00:26:54,260 --> 00:26:56,690
بملاحظه ی چگونگیش
497
00:26:56,690 --> 00:26:59,730
من با تمام قدرت سعی کردم باهاش بجنگم
498
00:26:59,730 --> 00:27:03,160
دعا نکردن واسه بدترین دشمنم یه فحشه
499
00:27:03,160 --> 00:27:06,320
ولی من عاشق روفس هستم
500
00:27:07,530 --> 00:27:09,830
پس واسه همین چاک انقدر ناراحت بود
501
00:27:11,520 --> 00:27:12,510
سرینا
502
00:27:17,110 --> 00:27:18,490
بزار توضیح بدم
503
00:27:18,490 --> 00:27:21,220
زحمت نده. تو عاشق روفس هستی. همیشه بودی
504
00:27:21,220 --> 00:27:23,540
و در هر صورت با بارت ازدواج کردی و حالا اون مرده
505
00:27:23,540 --> 00:27:24,990
خب ، من شاید
506
00:27:24,990 --> 00:27:27,190
یه خورده ماهرانه تر توضیح میدادم
507
00:27:27,190 --> 00:27:29,360
ولی ، آره ، من فرض میکنم این یک نکتشه
508
00:27:29,360 --> 00:27:32,360
پس ادامه بده. چطور میتونم آخه؟ بدن بارت هنوز حتی سرد نشده
509
00:27:32,360 --> 00:27:33,870
هرچیز ناگواری که میخوای بگی فقط
510
00:27:33,870 --> 00:27:36,780
ادامه بده و بگو
من باید این اتفاق رو پیشبینی میکردم
511
00:27:38,540 --> 00:27:40,220
تو یه بار ازم خواستی
512
00:27:41,250 --> 00:27:43,920
التماس کردی که با روفس نباشم
513
00:27:43,920 --> 00:27:47,950
به خاطر تو و دن
روفس به تو گفته که میخواد با تو باشه؟
514
00:27:47,950 --> 00:27:49,190
آره
515
00:27:56,940 --> 00:27:59,940
شاید اینی که میگم واست عجیب باشه از دهن من در میاد ولی
516
00:28:01,350 --> 00:28:03,550
اگه واقعاً میخوای با اون باشی ، پس باید باشی
517
00:28:05,050 --> 00:28:06,510
شاید ایندفعه نوبته توئه
518
00:28:06,980 --> 00:28:08,050
بعد از همه ی این سختی ها
519
00:28:08,050 --> 00:28:11,930
تو باید حداقل سعیتو بکنی
و در مورد تو و دن چطور؟
520
00:28:12,620 --> 00:28:14,770
من میخوام درست کردن همه چیز رو با ارون امتحان کنم
521
00:28:16,120 --> 00:28:18,470
ما میخوایم واسه تعطیلات بریم بنوس ایرز
522
00:28:19,300 --> 00:28:21,490
البته اگه از نظر مامانم اشکالی نداشته باشه
523
00:28:21,490 --> 00:28:22,890
فکر کنم عالیه
524
00:28:29,280 --> 00:28:30,180
اوه
525
00:28:35,120 --> 00:28:38,160
سلام
سلام ، صبحانه با سرینا چطور بود؟
526
00:28:38,160 --> 00:28:39,760
آه ، اون داره با ارون
527
00:28:39,760 --> 00:28:41,180
به بنوس ایرز میره
528
00:28:41,180 --> 00:28:42,760
آه ، خب ، البته هنوز تصمیم نگرفته
529
00:28:42,760 --> 00:28:45,550
ولی ارون دعوتش کرده و سرینا هنوز مطمئن نیست ، بنابراین فکر کنم
530
00:28:45,550 --> 00:28:48,110
من توی مسیر جواب مثبت گذاشتمش
چرا همچین کاری کردی؟
531
00:28:48,620 --> 00:28:50,730
خب ، چون اون ازم خواست اینکار رو نکنم. و بعد من فهمیدم که
532
00:28:50,730 --> 00:28:52,670
...بلند گفتنش با عقل جور در نمیاد. ولی من فقط
533
00:28:52,670 --> 00:28:56,610
من نمیخوام تو این بازی های مسخره باشم
چرا نخوای؟ اگه تو توی این بازی باشی ، ارون آخر سر
534
00:28:56,610 --> 00:28:59,190
تنهایی تانگو میرقصه و سرینا هم با توئه
535
00:28:59,880 --> 00:29:02,270
...آره. خب ، وقتی تو اینطوری میگی
536
00:29:02,270 --> 00:29:03,800
تو هنوز نسبت بهش احساساتی داری ، درسته؟
537
00:29:04,670 --> 00:29:07,030
باشه ، پس فکر میکنی میتونی باهاش
538
00:29:07,030 --> 00:29:10,400
رک و مستقیم حرف بزنی؟
آره ، آره ، البته اگه قبلش نره
539
00:29:10,400 --> 00:29:12,050
اون قراره تو عروسی النور باشه
540
00:29:13,290 --> 00:29:15,070
پس میتونی این لباس رو ببری اونجا
541
00:29:19,090 --> 00:29:19,940
سلام. شما کجا میرید؟
542
00:29:19,940 --> 00:29:22,860
اوه ، خونه ی النور ، و نه ، نمیتونیم صبر کنیم و حرف بزنیم چون دیرموم شده
543
00:29:24,460 --> 00:29:25,380
تو هم داری میری؟
544
00:29:25,380 --> 00:29:27,810
آره ، آم ، من باید این لباس رو ببرم
545
00:29:32,270 --> 00:29:33,690
سلام
جنی و دن واسه
546
00:29:33,690 --> 00:29:37,390
گذروندن کریسمس کجا میرن؟
پیشه آلیسون تو هادسون
547
00:29:38,370 --> 00:29:39,720
بیا با هم بریم مسافرت
548
00:29:40,030 --> 00:29:42,020
بیا همون مسافرتی که سال پیش نرفتیم رو بریم
549
00:29:42,020 --> 00:29:44,530
همه چیز رو حل کنیم. من نمیخوام 6 سال صبر کنم
550
00:29:44,530 --> 00:29:46,330
من اصلاً نمیخوام صبر کنم. امشب؟
551
00:29:46,330 --> 00:29:50,140
من یه هتل توی کورناوال رزرو میکنم
552
00:29:50,140 --> 00:29:55,120
و انجا احتمالاً سفید و یخ زدست ولی مهم نیست
اینبار ما مشکلی نخواهیم داشت لیلی
553
00:29:55,120 --> 00:29:56,490
میدونم
554
00:30:06,750 --> 00:30:10,140
تبریک میگم. شما الان خریدار هستی
555
00:30:11,110 --> 00:30:13,150
تنها خریدار در حقیقت
556
00:30:13,150 --> 00:30:17,580
خب ، اگه لیلی هر چی پول داشت خرج نمیکرد
557
00:30:17,580 --> 00:30:18,950
شاید ارزشش رو نداشت
558
00:30:18,950 --> 00:30:20,620
من داشتم با مادرش معامله می کردم
559
00:30:20,620 --> 00:30:25,600
اون گفت که لیلی میخواد جلوی همه ی پنهان کاریاش رو بگیره و حقیقت رو بشه
560
00:30:26,240 --> 00:30:27,280
...خب
561
00:30:28,350 --> 00:30:30,280
بگو نکته چیه که
562
00:30:30,280 --> 00:30:33,130
من باید پول بدم تا چیزیو بفهمم که
563
00:30:34,010 --> 00:30:36,530
خودش میخواد به همه بگه
564
00:30:37,090 --> 00:30:38,310
شاید هیچی؟
565
00:30:39,430 --> 00:30:41,860
ولی تو داری ثروتمند ترین
566
00:30:41,860 --> 00:30:44,060
بچه ی نیویورک میشی
567
00:30:44,750 --> 00:30:45,940
اگه من جای تو بودم
568
00:30:46,600 --> 00:30:50,440
میخواستم خودم تصمیم بگیرم
569
00:31:01,440 --> 00:31:03,900
کار کردن با تو لذت بخشه
570
00:31:16,710 --> 00:31:19,120
اوه ، خیلی خوشگله
571
00:31:19,120 --> 00:31:20,320
و تو هم خیلی خوشگلی
572
00:31:21,440 --> 00:31:23,230
میدونی چی میتونه این لحظه رو حتی بهتر هم بکنه؟
573
00:31:23,230 --> 00:31:25,990
اگه من بهت بگم که باهات به بنوس ایرز میام؟
574
00:31:26,370 --> 00:31:29,340
خب ، میام. با مامان حرف زدم و همه چیز رو به راهه
575
00:31:34,540 --> 00:31:37,120
سلام. آم. النور منتظره؟ ژاکتش رو اوردم
576
00:31:37,120 --> 00:31:38,470
جنی هامفری اومده؟
577
00:31:38,470 --> 00:31:40,470
لباسهای من کو پس؟
آره بی صبرانه منتظره
578
00:31:40,470 --> 00:31:43,580
اوه ، دن ، اشکالی نداره اینجا صبر کنی تا برگردم؟
نه ، نه اصلاً
579
00:31:43,580 --> 00:31:47,510
آم ، دارم میام
من لباس رو تا اینجا اوردم
580
00:31:48,710 --> 00:31:50,270
من میرم به پدرم سر بزنم
581
00:31:50,270 --> 00:31:52,160
باشه بعداً میبینمت
582
00:31:57,070 --> 00:31:57,910
سرینا
583
00:31:59,460 --> 00:32:02,540
دن ، واقعاً چرا الان اینجایی؟
من نمیخوام تو با اون بری
584
00:32:02,540 --> 00:32:05,120
خب ، خیلی دیر کردی. من بهش گفتم که باهاش میرم
حالا بهش بگو نمیری
585
00:32:05,120 --> 00:32:09,080
دن ، این وقت ما نیست
که چی؟ نوبت تو و ارونه؟ شما حالا نوبت هم دارید؟
586
00:32:09,080 --> 00:32:12,430
مساله ارون نیست. مساله خانواده ی من و توئه
587
00:32:12,430 --> 00:32:13,750
چه مساله ای راجع به خانوادمونه؟
588
00:32:14,930 --> 00:32:16,160
عاشق همدیگن
589
00:32:16,890 --> 00:32:19,370
هیچوقت از عاشق بودن دست بر نداشتن
590
00:32:19,370 --> 00:32:22,570
اوه ، خب ، این همه چیزو توضیح میده
591
00:32:22,570 --> 00:32:25,020
من یه بار قبلاً از مامانم خواستم که دنبال قلبش نره
592
00:32:25,020 --> 00:32:28,800
و من فقط ، نمیخوام دوباره این کارو بکنم
593
00:32:28,800 --> 00:32:29,500
حتی اگه اینکارو دوباره میکردم
594
00:32:29,500 --> 00:32:31,830
فکر نمیکنم ایندفعه به حرفم گوش میداد
595
00:32:31,830 --> 00:32:35,530
پس تو میخوای به خاطر همه ی اینا تسلیم بشی
596
00:32:35,530 --> 00:32:36,520
فقط به خاطر مامانت؟
597
00:32:37,020 --> 00:32:39,210
ما قبلاً سعیمونو کردیم و دو بار شکست خوردیم
598
00:32:39,600 --> 00:32:41,530
کی میدونه ما رابطمون بهتر میشه؟
599
00:32:41,530 --> 00:32:45,290
کی میدونه رابطمون بد تر میشه؟ ببین ما جفتمون عوض شدیم
600
00:32:45,290 --> 00:32:46,280
دن ، ما
601
00:32:47,380 --> 00:32:49,850
ما با هم در تماسیم و همیشه در تماس خواهیم بود ، ولی
602
00:32:51,420 --> 00:32:52,970
من الان با یه نفر دیگه قرار میزارم
603
00:32:52,970 --> 00:32:55,430
سرینا ، ما به توصیه های فَشِنیت احتیاج داریم الان
604
00:32:56,200 --> 00:32:57,410
سلام هامفری. تو اینجا چیکار میکنی؟
605
00:32:57,410 --> 00:32:59,880
اون لباس رو تا اینجا اورد
آره
606
00:33:00,660 --> 00:33:02,170
بسیار خب. بیا سرینا
607
00:33:03,910 --> 00:33:05,090
من باید برم
608
00:33:06,450 --> 00:33:08,290
ما بعد از تعطیلات با هم حرف میزنیم
609
00:33:26,990 --> 00:33:28,970
من فقط نمیتونم باور کنم
610
00:33:29,910 --> 00:33:32,750
تو میخوای همه اینو بفهمنن
611
00:33:32,750 --> 00:33:34,300
اون چیه؟
612
00:33:34,300 --> 00:33:37,980
اوه ، این دقیقاً همون چیزیه که فکر میکنی
613
00:33:40,610 --> 00:33:42,490
ولی مادرم
بهت دروغ گفت
614
00:33:43,740 --> 00:33:45,160
و به آقای تیلر هم دروغ گفت
615
00:33:45,160 --> 00:33:46,730
از رو چهرت حدس میزنم که
616
00:33:46,730 --> 00:33:49,400
این ایده ی تو نبوده که همه اینو بفهمن
617
00:33:49,780 --> 00:33:51,220
چرا اون باید اینکارو بکنه؟
618
00:33:51,220 --> 00:33:56,130
نمیدونم. ولی دفعه ی بعد که دیدیش من ازش میپرسم
619
00:33:56,430 --> 00:33:58,820
ولی تا اون موقع ، من
620
00:33:59,670 --> 00:34:01,500
خوشحال میشم تا دستورشو
621
00:34:01,500 --> 00:34:02,860
اجرا کنم
622
00:34:04,430 --> 00:34:05,440
چارلز ، آم
623
00:34:07,160 --> 00:34:08,180
من بهت التماس میکنم
624
00:34:08,770 --> 00:34:11,550
لطفاً از کسایی که دوست دارن دوری نکن
625
00:34:11,550 --> 00:34:14,460
اونا تنها شانسی هستن که هر کدوم از ما داریم
626
00:34:14,460 --> 00:34:16,520
و پدر تو هیچ وقت اینو یاد نگرفت
627
00:34:18,900 --> 00:34:20,460
امیدوارم تو یاد بگیری
628
00:34:28,660 --> 00:34:32,310
قول های ازدواج النور و سایرس...
629
00:34:33,510 --> 00:34:37,530
630
00:34:37,530 --> 00:34:41,690
631
00:34:41,690 --> 00:34:46,500
632
00:34:49,780 --> 00:34:51,210
من ، سایرس
633
00:34:51,210 --> 00:34:52,570
با تو ازدواج میکنم النور
634
00:34:52,570 --> 00:34:55,820
تا با کسی جز خودت نباشم
635
00:34:56,140 --> 00:34:57,920
من تمام عشقم رو نصیبت میکنم
636
00:34:57,920 --> 00:35:02,680
من مال معشوقم هستم و معشوقم مال منه
637
00:35:03,350 --> 00:35:07,520
638
00:35:07,520 --> 00:35:08,500
639
00:35:08,500 --> 00:35:11,790
640
00:35:11,790 --> 00:35:16,350
641
00:35:16,350 --> 00:35:20,230
642
00:35:20,230 --> 00:35:24,360
643
00:35:24,360 --> 00:35:29,010
644
00:35:29,010 --> 00:35:33,790
645
00:35:33,790 --> 00:35:38,180
646
00:35:38,180 --> 00:35:46,790
647
00:35:46,790 --> 00:35:51,140
648
00:35:51,140 --> 00:35:59,080
649
00:35:59,080 --> 00:36:03,410
650
00:36:36,120 --> 00:36:38,610
به سلامتی والدورف روزز
651
00:36:39,030 --> 00:36:40,340
تبریک میگم
652
00:36:49,070 --> 00:36:50,510
فکر میکنی اینجا چیکار میکنی؟
653
00:36:52,230 --> 00:36:55,980
654
00:36:55,980 --> 00:37:00,110
655
00:37:00,110 --> 00:37:04,110
656
00:37:04,110 --> 00:37:08,260
657
00:37:32,090 --> 00:37:33,920
این نمیتونه خوب باشه. سلام سیسی
658
00:37:34,490 --> 00:37:37,050
سلام روفس
من راستش اگه اجازه بدی میخوام برم جایی
659
00:37:37,050 --> 00:37:40,110
یه چیزی هست که تو باید بدونی
وقتی تو اینجایی همیشه یه چیزی هست نه؟
660
00:37:40,110 --> 00:37:40,910
هممم
661
00:37:43,010 --> 00:37:44,000
تو تمام زندگی من
662
00:37:44,000 --> 00:37:46,210
تنها چیزی که همیشه میخواستم
663
00:37:46,210 --> 00:37:48,080
شادی دخترم بوده
664
00:37:48,080 --> 00:37:50,620
حالا واسه کسب این به تغییر زمان احتیاج دارم
665
00:37:50,620 --> 00:37:53,550
اما هدف من هنوز همونه
آه ، از اونجایی که این درمورد لیلی هستش
666
00:37:53,550 --> 00:37:56,150
اون خودش میتونه بهم بگه یا نگه
667
00:37:56,150 --> 00:37:58,490
من بهت اجازه نمیدم دوباره بین رابطه ی ما دخالت کنی
668
00:37:58,490 --> 00:38:01,160
من یه شانس بهش دادم که بهت بگه ولی اون شانس رو قبول نکرد
669
00:38:01,610 --> 00:38:03,760
درحقیقت اون ازم خواست که یه عالمه پول بدم
670
00:38:03,760 --> 00:38:07,610
تا مشکل دور بشه
ولی تو اینکارو نکردی. کردی؟
671
00:38:08,260 --> 00:38:09,470
مشکل واقعی
672
00:38:10,720 --> 00:38:12,320
اینه که اون عاشقته
673
00:38:13,100 --> 00:38:14,230
چرا این یه مشکل حساب میشه؟
674
00:38:14,230 --> 00:38:16,420
چون تا موقعی که اون راز رو مخفی نگه داره
675
00:38:16,940 --> 00:38:18,930
دوتاتون شانس دارید تو جهنم
676
00:38:18,930 --> 00:38:20,470
بهش رسیدگی کنید
677
00:38:23,630 --> 00:38:25,300
من میخوام اون شانس رو داشته باشه
678
00:38:26,520 --> 00:38:27,490
تو نمیخوای؟
679
00:38:31,080 --> 00:38:32,840
پس فکر کنم دفعه ی اولی که ما با هم میخوابیم
680
00:38:32,840 --> 00:38:34,240
تو هواپیما باشه
681
00:38:35,260 --> 00:38:36,680
بیشتریا با شمع و لباس خوابه دفعه ی اولشون
682
00:38:36,680 --> 00:38:40,240
دوست دختر من میخواد اسپورت باشه با یه گوشی و یه زیر گردنی
683
00:38:40,240 --> 00:38:42,420
هی تو میخوای منو به خاطر اون زیر گردنی دعوا کنی
684
00:38:42,420 --> 00:38:44,240
وقتی چونت رو سینته
685
00:38:44,240 --> 00:38:47,430
و آب دهنت رو لباست ریخته
از کجا میدونی من آب دهنم میریزه؟
686
00:38:48,870 --> 00:38:51,180
فکر کنم خیلی خوب بشه
687
00:38:51,180 --> 00:38:54,460
این مسافرت ، خودمون ، همه چیز
688
00:38:56,370 --> 00:38:57,400
پشیمون نیستی؟
689
00:38:59,360 --> 00:39:00,180
اصلاً
690
00:39:11,110 --> 00:39:12,400
خیلی بهتره
691
00:39:19,150 --> 00:39:19,760
...آه
692
00:39:21,020 --> 00:39:21,780
سلام
693
00:39:26,560 --> 00:39:27,580
خب ، مرسی که بهم گفتی
694
00:39:27,580 --> 00:39:30,050
که دوباره عاشق لیلی بس هستی
695
00:39:30,050 --> 00:39:31,630
یا هنوز هستی یا هرچی
696
00:39:31,630 --> 00:39:33,170
میتونست اطلاعات خیلی مفیدی باشه
697
00:39:33,170 --> 00:39:34,250
قبل از اینکه بخوام سعی کنم جلوی سرینا رو
698
00:39:34,250 --> 00:39:38,760
از رفتن به آمریکای جنوبی بگیرم
من هیچوقت با لیلی نخواهم بود
699
00:39:39,640 --> 00:39:40,810
نمیفهمم. سرینا الان گفت
700
00:39:40,810 --> 00:39:43,250
سرینا نمیدونه چه گهی داره میخوره
701
00:39:47,630 --> 00:39:51,210
حالت خوبه؟ اینا و اون کاغذ تو دستت چیه؟
702
00:39:51,210 --> 00:39:52,600
جایی داری میری؟
703
00:39:52,900 --> 00:39:53,840
نچ
704
00:39:53,980 --> 00:39:54,990
فقط بیرون
705
00:40:14,100 --> 00:40:15,400
تو میتونی جواب بدی اگه میخوای
706
00:40:15,400 --> 00:40:18,300
نه نمیخوام. من الان پیش تو هستم
707
00:40:18,300 --> 00:40:20,710
میدونم تو هنوز احساساتی نسبت به اون داری
نه ندارم
708
00:40:20,710 --> 00:40:21,850
نه ، اشکالی نداره
709
00:40:23,220 --> 00:40:27,230
من فقط میخوام تو فرصت بدی ، یه فرصت واقعی بدی
710
00:40:27,230 --> 00:40:31,370
چون من فکر میکنم شاید عاشقت بشم
711
00:40:37,980 --> 00:40:39,950
سلام سرینا هستم. پیغام بگذارید
712
00:40:43,830 --> 00:40:47,010
713
00:40:47,010 --> 00:40:53,900
714
00:40:53,900 --> 00:40:56,590
715
00:40:57,520 --> 00:41:01,830
716
00:41:02,390 --> 00:41:03,800
717
00:41:05,050 --> 00:41:10,180
718
00:41:10,180 --> 00:41:14,900
719
00:41:15,490 --> 00:41:18,480
720
00:41:36,810 --> 00:41:38,210
فقط یه چیز رو بهم بگو
721
00:41:40,770 --> 00:41:42,530
دختر بود یا پسر؟
722
00:41:49,340 --> 00:41:52,830
723
00:41:56,190 --> 00:41:59,250
منو بابت همه چیز ببخش. تو حقت بهتر از اینه. دنبال من نیا ، چاک
724
00:41:59,250 --> 00:42:03,870
میبینیم که چاک بس تنها کسی نیست که کسی که دوست داشته رو این هفته از دست داده
725
00:42:03,870 --> 00:42:06,830
عمیقاً تسلیت میگیم خانم والدورف
726
00:42:06,830 --> 00:42:10,230
کاری از
Amir.H
www.TvCenter.IR
X.O.X.O,Gossip Girl.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
کاری از
Amir.H
www.TvCenter.IR