1 00:00:01,000 --> 00:00:04,130 گاسیپ گرل ، تنها منبع شما 2 00:00:04,130 --> 00:00:08,740 درباره ی زندگی افتضاح برگیزدگان شهر منهتن من اون کاراگاه خصوصی "اندرو تیلر" رو اخراج کردم 3 00:00:08,740 --> 00:00:11,130 ازت ممنونم ، ولی فکر نمی کنم این کار کافی باشه 4 00:00:11,130 --> 00:00:14,580 بارت کجاست؟ من میخوام ترکش کنم. دارم اینکار رو واسه خودم میکنم و هیچ انتظاری ندارم 5 00:00:14,580 --> 00:00:16,880 لیلی توی مراسم رقص با روفس هامفریه 6 00:00:16,880 --> 00:00:19,650 باید بیای اینجا یه سری چیزا رو حل کنی ...اگر به معنی از دست دادن چیزایی که داریم نبود 7 00:00:19,650 --> 00:00:22,900 من این رابطه رو تغییر نمیدادم ما چی داریم چاک؟ بهم بگو 8 00:00:22,900 --> 00:00:24,420 با تو بودن واسم خیلی معنی داشت 9 00:00:24,420 --> 00:00:27,220 اون شب بهترین شب زندگیم بود واسه منم همینطور 10 00:00:27,220 --> 00:00:29,820 سرینا ، چارلس کجاست؟ مامان ، چی شده؟ 11 00:00:29,820 --> 00:00:31,620 بارت تصادف کرده 12 00:00:35,820 --> 00:00:37,200 و من کیم؟ 13 00:00:37,400 --> 00:00:39,810 این یه رازیه که من هیچوقت نمیگم 14 00:00:40,770 --> 00:00:42,000 میدونید که دوسم دارید 15 00:00:42,590 --> 00:00:45,880 کاری از Amir.H www.TvCenter.IR X.O.X.O.,Gossip Girl. 16 00:00:47,750 --> 00:00:49,970 برج های بیشتر از حکم 17 00:00:49,970 --> 00:00:52,590 پولهای بیشتر از برج بلومبرگ 18 00:00:52,590 --> 00:00:56,580 بارت بس قطعاً مهر خودش رو رو شهر منهتن زده 19 00:00:56,580 --> 00:01:00,380 درگذشت یک شخص شناخته شده میتونه کل شهر رو بلرزونه 20 00:01:00,380 --> 00:01:04,420 اما داستان واقعی همیشه اونیه که محرمانه اتفاق میفته 21 00:01:05,160 --> 00:01:06,780 دور از عنوان سرصفحات مجلات 22 00:01:07,680 --> 00:01:08,790 توی خونه 23 00:01:10,770 --> 00:01:13,190 آه ، بیا صبحانه بخور. شما به قدرت احتیاج دارید 24 00:01:13,190 --> 00:01:15,380 گرسنه نیستم من دارم فضا ذخیره میکنم واسه بعداً 25 00:01:15,380 --> 00:01:17,610 توی زمان بلاتکلیفی مهمتره که 26 00:01:17,610 --> 00:01:19,380 مراسمهای روزانمون رو ادامه بدیم 27 00:01:19,380 --> 00:01:21,520 شما خودت از موقعی که اومدی اینجا هیچی نخوردی 28 00:01:21,520 --> 00:01:25,380 و ما میدونیم که مشروب توی فنجان قهوه ریختی دقیقاً هدف منه 29 00:01:25,650 --> 00:01:28,470 زندگی باید مثل همیشه ادامه داشته باشه 30 00:01:28,470 --> 00:01:29,400 بیا 31 00:01:30,290 --> 00:01:31,290 مامان چطوره؟ 32 00:01:31,770 --> 00:01:33,910 من یه مقدار قهوه با نان توست بهش دادم 33 00:01:33,910 --> 00:01:37,200 دیشب زیاد نخوابید یا هر شب بعد از اون اتفاق 34 00:01:37,200 --> 00:01:39,370 همه ی کاری که میکنه اینه که لیست درست کنه و سر همه داد بزنه 35 00:01:39,370 --> 00:01:42,780 هرکسی به روش خودش عذاداری میکنه امشب وقتی همه چی تموم بشه و 36 00:01:42,780 --> 00:01:45,460 هیچکاری واسه انجام دادن نداشته باشه چه اتفاقی میفته؟ شاید به پالاس اسباب کشی کنه 37 00:01:45,460 --> 00:01:48,870 و یه مدت با چاک تنها باشن آه ، آره ، یخچال نامحدود 38 00:01:48,870 --> 00:01:50,960 و راحتی جفتشون تو اتاق پذیرائی 39 00:01:50,960 --> 00:01:55,330 افتضاح میشه هرکسی به روش خودش عذاداری میکنه مادر 40 00:01:55,330 --> 00:01:56,570 از هتل بهم خبر دادن که 41 00:01:56,570 --> 00:01:58,460 چاک زنده و سرحاله یا نه 42 00:01:59,470 --> 00:02:02,720 خب... حداقل زندس 43 00:02:03,870 --> 00:02:06,940 اوه. عکس قشنگیه 44 00:02:06,940 --> 00:02:10,020 یادم بندازین یه یادداشت تشکر واسه ادیتور عکس بفرستم 45 00:02:10,600 --> 00:02:11,870 بوی ماهی توناباتونه؟ 46 00:02:12,660 --> 00:02:14,340 مادربزرگ ، لطفاً باهاش حرف بزن 47 00:02:14,340 --> 00:02:16,630 ما میخایم غذا ها راحت قابل خوردن باشن 48 00:02:16,630 --> 00:02:19,000 هیچکس با ماهی توناباتون راحت نیست 49 00:02:19,000 --> 00:02:20,040 باشه 50 00:02:21,980 --> 00:02:25,330 عزیزم کجا میری؟ اوه ، بیرون ، میرم یه قدمی تو پارک بزنم 51 00:02:25,330 --> 00:02:28,900 خب ، این کار منطقیه؟ خب ، اینجا به خاطره آشپزی خیلی گرمه 52 00:02:28,900 --> 00:02:31,290 و... آشپزی 53 00:02:31,590 --> 00:02:33,610 زود برمیگردم 54 00:02:50,630 --> 00:02:52,480 اوه ، عکس قشنگیه 55 00:02:53,160 --> 00:02:55,850 لیلی باید یه یادداشت تشکر واسه ادیتور عکس بفرسته 56 00:02:56,260 --> 00:02:58,530 چارلز با تنهایی گذروندن چطوره؟ 57 00:02:58,530 --> 00:03:01,890 کی میدونه؟ هیچکدوم از تلفنام و مسیجام رو جواب نداده 58 00:03:01,890 --> 00:03:03,700 اما کارکنان هتل میگن همش در حال غذا فرستادن هستن 59 00:03:03,700 --> 00:03:08,020 پس تو اون اتاق یه نفر زنده هست اوه ، تو باید یه مقدار خوشحالش کنی 60 00:03:08,020 --> 00:03:10,170 و فقط اون پیاز نصف شده رو قلقلک بدی 61 00:03:10,170 --> 00:03:12,770 شاید من دارم اون احساساتشو 62 00:03:12,770 --> 00:03:14,320 با کیم و کریستی از خدمتکاران هتل دست کم میگیرم 63 00:03:14,320 --> 00:03:15,870 ولی من فکر میکنم توی زمانی مثل الان 64 00:03:15,870 --> 00:03:19,710 اون باید پیش کسی باشه که بهش توجه کنه کافی نیست. کافی نیست 65 00:03:19,710 --> 00:03:22,440 دقیقاً واسه همینه که ما داریم باهم ازدواج میکنیم 66 00:03:22,440 --> 00:03:25,800 که همیشه بتونیم پیش هم باشیم و به همدیگه توجه کنیم درسته 67 00:03:25,800 --> 00:03:30,250 این همین الان واسه سفرتون به پاریس رسید خانم 68 00:03:31,340 --> 00:03:33,760 کریسمس در پاریس 69 00:03:33,760 --> 00:03:35,090 تو چطوری میتونی به تعطیلاتت حتی فکر کنی؟ 70 00:03:35,090 --> 00:03:37,620 اونم روزی که بارت رو قرار زیر خاک بزاریمش 71 00:03:38,540 --> 00:03:43,360 چون عزیزم ، در میان این خاکسپاری ما توی یه زندگی هستیم 72 00:03:45,510 --> 00:03:46,670 نابغه 73 00:03:48,300 --> 00:03:50,120 شاید نیت یه چیزایی از چاک شنیده باشه 74 00:04:00,790 --> 00:04:03,340 سلام سلام. انتظار نداشتم ببینمت 75 00:04:03,340 --> 00:04:04,270 ...میدونم. همین الان تصمیم گرفتم بیام 76 00:04:04,270 --> 00:04:06,770 بهت سر بزنم ببینم چطوری من خوبم 77 00:04:06,770 --> 00:04:10,510 فقط نگران مامانم و اریکم 78 00:04:11,060 --> 00:04:12,050 و چاک 79 00:04:13,430 --> 00:04:14,650 ام. خوبه 80 00:04:14,650 --> 00:04:16,160 من نگران توام 81 00:04:16,160 --> 00:04:19,830 ازت واقعاً ممنونم که مثل یه سخره تو این 82 00:04:19,830 --> 00:04:21,210 تو این چند روز قبل محکم بودی 83 00:04:21,210 --> 00:04:23,070 بودن تو پیش ما خیلی واسمون معنی داره 84 00:04:23,070 --> 00:04:24,290 آره ، خب ، مشکلی نیست 85 00:04:24,290 --> 00:04:26,880 فقط... طبیعیه 86 00:04:26,880 --> 00:04:29,480 آره طبیعیه. نه؟ 87 00:04:31,980 --> 00:04:32,890 سلام سرینا 88 00:04:33,650 --> 00:04:35,210 ارون ، سلام 89 00:04:39,940 --> 00:04:41,480 ...دن سلام ارون 90 00:04:42,760 --> 00:04:45,780 فقط میخواستم بیام ببینم حالت چطوره 91 00:04:45,780 --> 00:04:48,050 اوه ، آره اتفاقاً داشتم به دن همینو میگفتم. خوبم 92 00:04:48,350 --> 00:04:51,300 واقعا خوشحال شدم که دیدمت. و همچنین تو 93 00:04:51,300 --> 00:04:54,140 ولی ، من در حقیقت میخوام با خانوادم 94 00:04:54,140 --> 00:04:57,840 به کلیسا برم ، پس اونجا میبینمتون؟ 95 00:04:57,840 --> 00:05:00,020 آره ، حتماً ، گمان کنم خوب باشه آره عالیه ، اونجا میبینمت 96 00:05:00,020 --> 00:05:02,550 باشه پس ، خدافظ خدافظ 97 00:05:06,380 --> 00:05:08,150 من متاسفم که از اون مراسم رقص تا الان حرف نزدیم 98 00:05:08,150 --> 00:05:10,520 من واقعاً به خاطر پیغامهات ممنونم 99 00:05:10,520 --> 00:05:12,330 تمام چیزی که میخوام بگم اینه که من اینجام 100 00:05:13,060 --> 00:05:15,530 اگه ازم بخوای فاصلمو دور نگه دارم ، اون کار هم میتونم بکنم 101 00:05:15,530 --> 00:05:19,210 من ، آم ، نمیتونم تصور کنم چه شرایطی رو داری تجربه میکنی 102 00:05:19,210 --> 00:05:21,630 خب ، درحقیقت تو بهتر از هر کسه دیگه ای میتونی 103 00:05:21,630 --> 00:05:24,690 همه از بیوه شدن من مضطربن 104 00:05:24,690 --> 00:05:27,290 ولی همونقدر که من احساس شوکه شدن و ناراحتی میکنم 105 00:05:27,290 --> 00:05:28,980 بیشتر احساس گناه هم میکنم 106 00:05:30,940 --> 00:05:33,380 من مطمئنم تو الان صد تا فکر و خیال تو سرت داری 107 00:05:33,380 --> 00:05:35,010 ولی ، لیلی ، تو نمیتونی خودتو سرزنش کنی 108 00:05:35,010 --> 00:05:37,300 چرا نمیتونم؟ اون تو راه بود که بیاد منو ببینه 109 00:05:37,300 --> 00:05:38,300 ...من 110 00:05:39,450 --> 00:05:41,870 من میخواستم به پیوندمون خاتمه بدم 111 00:05:41,870 --> 00:05:42,770 ...ببین 112 00:05:44,160 --> 00:05:45,110 اشکالی نداره 113 00:05:47,140 --> 00:05:48,050 میشنوی؟ 114 00:05:49,950 --> 00:05:51,930 بارت یه پیام صوتی واسم گذاشته 115 00:05:51,930 --> 00:05:54,050 اوه ، چی گفته؟ 116 00:05:54,050 --> 00:05:55,460 نمیدونم. هنوز گوش نکردم 117 00:05:55,460 --> 00:05:59,120 من خیلی میترسم ، میدونی... ، میترسم به صداش گوش کنم خب ، میخوای همین الان گوش کنی؟ 118 00:05:59,420 --> 00:06:00,300 من باهات میمونم 119 00:06:00,300 --> 00:06:03,220 ممنونم ، ولی خودم تنهایی اینکارو میکنم. من باید برگردم 120 00:06:06,040 --> 00:06:09,580 لیلی ، من اینبار منتظرت هستم 121 00:06:10,110 --> 00:06:11,300 شش ماه 122 00:06:11,300 --> 00:06:13,150 شش سال ، من اینجا خواهم بود 123 00:06:48,590 --> 00:06:49,390 تسلیت میگم 124 00:06:49,390 --> 00:06:52,420 همدردی رو بیخیال شو. این بیزینسه 125 00:06:53,840 --> 00:06:55,540 پدرم تو رو درست قبل از اینکه بمیره ملاقات کرد 126 00:06:55,540 --> 00:06:57,420 من میخوام بدونم اونشب چی بهش گفتی 127 00:06:57,420 --> 00:07:00,010 من واسه آقای بس کار میکردم ، نه تو 128 00:07:00,560 --> 00:07:04,140 و چیزی که من دارم... تو تنها کسی نیستی که دوست داره بدونه 129 00:07:04,720 --> 00:07:07,430 من همین روزا خیلی ثروتمند میشم 130 00:07:07,430 --> 00:07:08,680 آره ، تبریک میگم 131 00:07:09,290 --> 00:07:11,580 ولی یه نفر دیگه هم هست که قراره همین روزا پول زیادی بدست بیاره 132 00:07:11,580 --> 00:07:14,480 و من فکر میکنم اون خانم خیلی باانگیزه تر از تو باشه 133 00:07:14,480 --> 00:07:19,390 لیلی؟ اون جنده دلیل فوت بابای منه 134 00:07:19,840 --> 00:07:21,010 من در تماس خواهم بود 135 00:07:22,460 --> 00:07:24,080 میتونی یه نوشیدنی مهمونم کنی 136 00:07:24,080 --> 00:07:25,280 متاسفم 137 00:07:26,930 --> 00:07:28,210 نمیتونم بمونم 138 00:07:31,120 --> 00:07:32,700 ...اگه عذرخواهیم رو بپذیری 139 00:07:35,050 --> 00:07:36,940 باید برم پدرم رو به خاک بسپرم 140 00:07:42,050 --> 00:07:44,120 میگن وقتی کسی میمیره 141 00:07:44,120 --> 00:07:46,650 رازهاشون با خودشون از بین میرن 142 00:07:46,650 --> 00:07:48,640 اما تو این منطقه ی شهر منهتن 143 00:07:48,640 --> 00:07:51,090 بعضی وقتا مرده ها هنوز حرف میزنن 144 00:08:01,180 --> 00:08:03,900 شما یک پیغام شنیده نشده دارید 145 00:08:03,900 --> 00:08:05,860 لیلی ، باید با هم حرف بزنیم 146 00:08:05,860 --> 00:08:07,560 و نه درباره ی اینکه چطور همسرم با معشوقه های قدیمیش 147 00:08:07,560 --> 00:08:08,630 یه احمق از من میسازه 148 00:08:09,080 --> 00:08:12,310 من دلیل اصلی بودن تو توی اون بیمارستان توی فرانسه رو میدونم 149 00:08:15,020 --> 00:08:16,400 پیغام پاک شد 150 00:08:35,170 --> 00:08:37,310 سریناست. الان میاد 151 00:08:40,260 --> 00:08:41,410 آره ، منم پیغامشو گرفتم 152 00:08:41,410 --> 00:08:45,190 خب ، من اول پیغام رو گرفتم آره ، خب ، احتمالاً به خاطر سرویس خط موبایل منه 153 00:08:46,070 --> 00:08:47,590 کد منطقش چهار - صفر - یکه 154 00:08:47,590 --> 00:08:48,620 آره ، احتمالاً به خاطر همونه 155 00:08:50,500 --> 00:08:53,460 هی جنی سلام. من همین الان با اریک حرف زدم 156 00:08:53,460 --> 00:08:55,990 آه ، گفتش تقریباً دارن میرسن خبرت قدیمیه 157 00:09:10,180 --> 00:09:10,930 سلام 158 00:09:13,650 --> 00:09:14,660 سلام اریک 159 00:09:18,320 --> 00:09:19,260 بیا اینجا 160 00:09:22,570 --> 00:09:23,610 سلام سلام 161 00:09:28,250 --> 00:09:29,970 من میرم که تسلیتمو به مادرت بگم 162 00:09:29,970 --> 00:09:32,120 ممنون. واقعاً قدردانی میکنه 163 00:09:33,690 --> 00:09:35,060 چطوری با تنهایی؟ 164 00:09:35,060 --> 00:09:36,220 تنهایی 165 00:09:37,370 --> 00:09:38,790 تو جاناتان رو ندیدی؟ 166 00:09:39,550 --> 00:09:42,250 نه چرا؟ شما دوباره باهم برگشتید؟ 167 00:09:42,250 --> 00:09:43,730 ...نه. نه ، من 168 00:09:44,510 --> 00:09:46,270 فقط فکر کردم شاید بخواد بیاد اینجا 169 00:09:46,270 --> 00:09:48,160 آره خوبه. ممنون 170 00:09:50,650 --> 00:09:53,150 میبینم که دنیل و خواهرش اینجان 171 00:09:53,590 --> 00:09:56,550 باباشون نمیخواد یه نمایش امروز اجرا کنه؟ 172 00:09:56,550 --> 00:09:58,930 آه. چرا همچین سوالی میپرسی؟ 173 00:09:58,930 --> 00:10:00,700 من امروز تا پارک دنبالت اومدم 174 00:10:01,420 --> 00:10:04,480 البته که اومدی مادر بعداً حرف میزنیم 175 00:10:08,970 --> 00:10:11,210 چارلز کجاست؟ 176 00:10:11,210 --> 00:10:12,210 ما باید تا دم در با ماشین میبردیمش 177 00:10:12,210 --> 00:10:15,300 و رو پله ها پیادش میکردیم هیچکس نباید اینطوری ببینش. به یه پیاده روی احتیاج داره تا حالش بهتر شه 178 00:10:15,300 --> 00:10:17,920 باشه ، راه برو ، چاک. زانوت رو خم کن یه قدم بردار 179 00:10:19,030 --> 00:10:20,630 شاید باید تو هتل میزاشتیمش بمونه 180 00:10:20,630 --> 00:10:22,570 مراسم دفن باباشه. باید اینجا باشه 181 00:10:22,570 --> 00:10:24,810 این احترام رو نشون میده احترام؟ 182 00:10:24,810 --> 00:10:27,400 پدرم توی روزای آخرش زیاد احترام نشون نمیداد 183 00:10:28,540 --> 00:10:30,790 درباره ی چی داره حرف میزنه؟ ...کی میدونه؟ وقتی پیداش کردیم 184 00:10:30,790 --> 00:10:32,210 کفشاشو جا به جا پاش کرده بود 185 00:10:32,210 --> 00:10:33,570 چاک ، کلاس هشتم رو یادته 186 00:10:33,570 --> 00:10:34,800 تو همیشه تو آزمایشگاه به خودت کمک میکردی 187 00:10:34,800 --> 00:10:37,640 جایی که واسه اولین بار لب به مشروب زدم 188 00:10:37,640 --> 00:10:39,950 درسته. و تو مجبور بودی واسه یه شام 4 نفری بری خونه 189 00:10:39,950 --> 00:10:43,420 بدون اینکه توی ظرف غذات بیهوش بشی من نمیخواستم پدرم فکر کنه من ضعیف بودم 190 00:10:44,030 --> 00:10:48,890 اون الان چه اهمیتی داره؟ چاک ، من مجبورم انگشتام رو روی گلوت نگه دارم؟ 191 00:10:48,890 --> 00:10:52,910 نیت جلوی احساساتت رو میگیره چیه؟ 192 00:10:52,910 --> 00:10:55,500 نه ، نه. ببخشید بلر. تو منو داشتی و بعد از دستم دادی 193 00:10:56,850 --> 00:10:58,410 فقط کراواتشو مرتب کن 194 00:10:58,410 --> 00:11:00,620 ممنونم دن ، برای اینکه به خاطر سرینا 195 00:11:00,620 --> 00:11:01,970 و برای کل خانواده اینجایی 196 00:11:01,970 --> 00:11:04,180 البته. هیچ کار دیگه ای از دستم بر نمیومد 197 00:11:04,180 --> 00:11:07,770 تو یک مرد واقعی هستی. پدرت شما رو خیلی خوب تربیت و بزرگ کرده 198 00:11:07,770 --> 00:11:08,460 ممنون 199 00:11:08,830 --> 00:11:10,480 عزیزم ، اونا میخوان راجع به تاج گل بدونن 200 00:11:10,480 --> 00:11:12,890 ...که ما باید هی 201 00:11:13,230 --> 00:11:16,100 تو اینجا چه گهی میخوری؟ ببخشید؟ 202 00:11:16,100 --> 00:11:20,280 چاک فقط مست و ناراحته تو توی مراسم خاکسپاری پدر من چیکار میکنی؟ 203 00:11:20,280 --> 00:11:22,640 تو فکر میکنی اون میخواد تو اینجا باشی؟ چاک ، اگه این مربوط به همون مقاله هستش 204 00:11:22,640 --> 00:11:25,720 میدونی که ننوشتمش تو فکر میکنی شکستت توی تحقیقاتت 205 00:11:25,720 --> 00:11:27,490 واسم مهمه؟ 206 00:11:28,070 --> 00:11:30,690 پدر من به خاطر پدر تو مرده 207 00:11:30,690 --> 00:11:33,540 ...چی ، چاک؟ ببین ، من به خاطر این متاسفم که 208 00:11:33,540 --> 00:11:35,930 چاک ، دن برخلاف تو داشت به ما کمک میکرد 209 00:11:35,930 --> 00:11:40,100 به ما کمک میکرد؟ تو هیچ میدونی خانواده ی دن چیکار کرده؟ 210 00:11:40,100 --> 00:11:42,700 دنیل ، من فکر میکنم بهترین کار این باشه که تو بری 211 00:11:42,700 --> 00:11:45,330 نه مادربزرگ. این با عقل جور در نمیاد. عادلانه نیست 212 00:11:45,330 --> 00:11:48,880 چاک پسر بارته. اون امروز مجبور نیست با عقل جور در بیاد 213 00:11:48,880 --> 00:11:50,830 اشکالی نداره. میفهمم 214 00:11:50,830 --> 00:11:53,930 تو هیچی نمیدونی دن من میخوام تو اینجا باشی 215 00:11:53,930 --> 00:11:55,880 سرینا ، اشکالی نداره. بزار بره 216 00:11:58,320 --> 00:12:03,170 217 00:12:03,920 --> 00:12:07,000 218 00:12:09,600 --> 00:12:10,470 من میدونم که تو ناراحتی 219 00:12:10,470 --> 00:12:13,000 ولی ما الان تو این لحظه همه به هم احتیاج داریم 220 00:12:13,000 --> 00:12:14,610 به من دست نزن فاحشه 221 00:12:18,930 --> 00:12:20,630 چارلز ، خواهش میکنم 222 00:12:20,630 --> 00:12:22,480 تو احتیاج داری با خانوادت باشی 223 00:12:24,380 --> 00:12:25,440 خانوادم؟ 224 00:12:26,490 --> 00:12:27,740 من خانواده ای ندارم 225 00:12:30,610 --> 00:12:32,250 اگر خدا همون چوپانمون هستش 226 00:12:32,250 --> 00:12:35,220 به نظر میاد یکی از چراغ هاش راهشو گم کرده 227 00:12:35,220 --> 00:12:38,110 یا شاید اون رو یه گوسفند سیاه خلق کرده 228 00:12:38,110 --> 00:12:41,890 ما هیچ چیزی به این دنیا نمیاریم و هیچ چیزی رو باقی نمیزاریم 229 00:12:41,890 --> 00:12:43,600 اما این به این معنی نیست که ما این دنیا رو 230 00:12:43,600 --> 00:12:45,850 خیلی شلوغ ترک نمیکنیم 231 00:13:04,470 --> 00:13:06,170 زود برگشتی فکر نمیکردم بارت بس 232 00:13:06,170 --> 00:13:09,620 مراسم خاکسپاری به این کوتاهی داشته باشه چاک قبل از اینکه حتی مراسم شروع بشه منو انداخت بیرون 233 00:13:09,620 --> 00:13:12,350 چون با توجه به گفته ی اون ، آه 234 00:13:13,470 --> 00:13:15,090 پدر من پدر اونو کشته 235 00:13:16,140 --> 00:13:17,030 چی؟ 236 00:13:19,840 --> 00:13:20,940 چرا باید همچین حرفی بزنه؟ 237 00:13:22,520 --> 00:13:23,800 خب من ، من نمیدونم بابا 238 00:13:23,800 --> 00:13:26,820 منظورم اینه شما هیچ حدس و گمانی داری واسش؟ 239 00:13:28,050 --> 00:13:29,330 کی میدونه؟ 240 00:13:31,760 --> 00:13:33,920 باباش تازه مرده. ناراحته 241 00:13:33,920 --> 00:13:35,190 آره سیسی هم همینو گفت 242 00:13:35,190 --> 00:13:39,190 سیسی اینجاست؟ واسه لیلی خوبه که مامانش اینجاست 243 00:13:39,870 --> 00:13:42,270 درسته. من همیشه یادم میره شما همدیگرو میشناسین 244 00:13:43,620 --> 00:13:45,740 تو قصد داشتی امروز بری اونجا؟ 245 00:13:45,740 --> 00:13:47,290 به مراسم خاکسپاری؟ نه 246 00:13:47,290 --> 00:13:49,960 چرا نه؟ منظورم اینه تو یکی از قدیمی ترین دوستای لیلی هستی 247 00:13:49,960 --> 00:13:52,450 نه ، میدونم. ولی اینجوری بهتره 248 00:13:54,040 --> 00:13:56,420 خب ، سرینا چطوره؟ 249 00:13:56,900 --> 00:13:59,320 این بهتره یه سوال برای دوست پسرش ارون باشه 250 00:13:59,320 --> 00:14:00,720 شما دوتا از زمان تصادف خیلی 251 00:14:00,720 --> 00:14:02,820 باهم بودین خب؟ 252 00:14:02,820 --> 00:14:05,840 خب چه بخوای چه نخوای ، فوت یک نفر همه چیز رو عوض میکنه 253 00:14:05,840 --> 00:14:09,150 فوت یک نفر بعضیا رو به هم نزدیک تر میکنه و بعضی دیگه رو هل میده که از هم 254 00:14:09,150 --> 00:14:12,170 ...دورتر بشن. من فقط فکر کردم شاید نه ، ما فقط... ما فقط دوستیم 255 00:14:13,040 --> 00:14:14,880 اوه ، خوبه 256 00:14:14,880 --> 00:14:16,540 خوبه؟ چرا خوبه؟ 257 00:14:17,000 --> 00:14:19,320 یا بد. نمیدونم. تو میخوای بیشتر از دوست بودن باشین؟ 258 00:14:19,320 --> 00:14:21,590 نه. ما دوبار بهم زدیم. همه چی تمومه 259 00:14:21,590 --> 00:14:23,900 همه چی خیلی تمومه 260 00:14:38,540 --> 00:14:39,840 مجبور نیستی اونقدرا هم زیاد بمونی اینجا 261 00:14:39,840 --> 00:14:43,760 فقط با همه دست بده و سلام و احوال پرسی کن. کارت تمومه تو مجبور نیستی متقاعدم کنی 262 00:14:43,760 --> 00:14:46,090 اوه خوبه. خب من فکر کردم بعد از اتفاقی که توی 263 00:14:46,090 --> 00:14:49,550 کلیسا افتاد ، تو شاید دلت نخواد اینجا باشی اینجا دقیقاً جاییه که من میخوام باشم 264 00:14:49,550 --> 00:14:51,410 یه کاری دارم که بهش رسیدگی کنم 265 00:14:51,410 --> 00:14:54,260 باشه خوبه. ولی فقط یه گوشه ساکت باش 266 00:14:54,260 --> 00:14:57,100 یه مقدار به شکمت غذا بده حوصله ی غذا ندارم 267 00:15:05,090 --> 00:15:07,940 تو خیلی باهاش خوبی من؟ خوب؟ نه 268 00:15:08,560 --> 00:15:13,340 نه جدی میگم. منظورم ، نگرانش بودن و پیشنهاد غذا دادن خیلی مادرانس 269 00:15:13,340 --> 00:15:15,720 من فقط مدت زیادی با سایرس بودم 270 00:15:15,720 --> 00:15:18,580 و دارم یهودی میشم. یالا بیا ، غذای یهودی میبینم 271 00:15:18,580 --> 00:15:21,550 به نظر من اون موعظه به طور شگفت انگیزی مهیج بود 272 00:15:21,550 --> 00:15:24,550 همه ی اون چیزا راجع به مرگ و زندگی 273 00:15:24,550 --> 00:15:28,290 و زودگذر بودن زمان زندگی روی زمین 274 00:15:28,290 --> 00:15:30,070 عزیزم ، این یه مراسم تشییع جنازست 275 00:15:30,070 --> 00:15:32,540 مگه باید در مورد چی حرف میزد؟ بورس سهام و کالا؟ 276 00:15:32,540 --> 00:15:34,620 هممم؟ بهترین پیتزای شهر چیه؟ 277 00:15:34,620 --> 00:15:36,230 هرچند که اونم خیلی خوب اگه راجع بش حرف میزد 278 00:15:36,230 --> 00:15:40,040 امم. نه ، میدونم ، ولی من میخوام ازدواج کنم 279 00:15:40,040 --> 00:15:43,010 میدونم. منم همینطور. واسه همینه که الان نامزدیم دیگه 280 00:15:43,010 --> 00:15:44,920 نه ولی منظور من الانه. فردا 281 00:15:45,510 --> 00:15:48,000 فردا؟ ما نمیتونیم فردا ازدواج کنیم 282 00:15:48,000 --> 00:15:49,010 نه نمیتونید 283 00:15:49,010 --> 00:15:53,000 چرا نمیتونیم؟ زندگی خیلی کوتاه و غیر قابل پیشبینیه 284 00:15:53,000 --> 00:15:55,650 من نمیخوام یه روز دیگه بدون اینکه شوهرت باشم زندگی کنم 285 00:15:56,460 --> 00:15:58,470 جوابت چیه؟ جوابش اینه که این کار احمقانست 286 00:15:58,470 --> 00:16:01,780 آره ، احمقانست خب ، ما توی همون خونه ازدواج میکنیم 287 00:16:01,780 --> 00:16:02,950 فقط همین خانواده 288 00:16:02,950 --> 00:16:05,740 ساده ، زیبا و سریع 289 00:16:05,740 --> 00:16:08,450 خب ، یه جورایی رومانتیک هم هست مادر 290 00:16:09,610 --> 00:16:11,430 فکر میکردم تو پشتیبان این پیوندی 291 00:16:11,430 --> 00:16:15,420 هستم. به خاطر این میگم که کاری که بدون برنامه ریزی انجام بشه ، آیدندش معلوم نیست چیه چون 292 00:16:15,420 --> 00:16:17,540 این شادی هیچوقت نصیب من نمیشه چون من همش کالج هستم 293 00:16:17,540 --> 00:16:22,580 نه به خاطر اینکه من فردا ساعت هفت قراره چیکار کنم با روشنایی شمع. عالیه 294 00:16:22,580 --> 00:16:26,580 این ربطی به چیزی که من داشتم میگفتم نداره نه. من هیچی ندارم بپوشم 295 00:16:26,580 --> 00:16:29,340 خب ، آه ، اگ یکی واستون یه لباس بدوزه چی؟ 296 00:16:29,820 --> 00:16:30,940 منظورم اینه ، شما چی فکر میکنی؟ 297 00:16:30,940 --> 00:16:33,070 چطوره تو سرت تو کار خودت باشه؟ 298 00:16:33,070 --> 00:16:35,750 ...داشتم فکر میکردم یه ژاکت بپوشم که خیلی 299 00:16:35,750 --> 00:16:39,570 باشه ، میک و بیانکا مربوط به سال 1971 اشاره ی خوبی بود 300 00:16:39,570 --> 00:16:42,350 آره ، من متنفرم که وسط قسمت مورد علاقه ی شما تو 301 00:16:42,350 --> 00:16:45,020 ...تاریخ فَشِن بپرم ولی دوختن ژاکت خیلی دردسر داره 302 00:16:45,020 --> 00:16:47,570 میدونم. ولی آم ، من همچنین میدونم کسی که به یه شب دراز رو بدهکاره 303 00:16:47,570 --> 00:16:51,760 این افتخار رو میخواد که جبران کنه ...خب ، فکر کنم باید تو بهش بگی که من گفتم 304 00:16:52,830 --> 00:16:56,700 ممنونم منم از اینکه یه شانس برای جبران بهم دادی ممنونم 305 00:16:57,360 --> 00:16:58,740 هورااا 306 00:16:58,740 --> 00:17:00,560 من به یه کشیش زنگ میزنم 307 00:17:00,560 --> 00:17:02,380 حالا چیز کجاست؟ ارون کجاست؟ 308 00:17:03,080 --> 00:17:05,860 من ازت میخوام واسه کریسمس باهام به بانوس ایرز بیای 309 00:17:06,610 --> 00:17:07,630 چی؟ 310 00:17:09,030 --> 00:17:11,570 این یه بیلیت هواپیماست که اسم تو روشه 311 00:17:14,070 --> 00:17:17,060 من نمخوام جواب رد بدم ولی مجبورم 312 00:17:17,060 --> 00:17:18,420 خانوادم یه فاجعست 313 00:17:18,420 --> 00:17:20,560 برادرم تنهاست 314 00:17:20,560 --> 00:17:21,920 مادرم داره تلف میشه 315 00:17:21,920 --> 00:17:24,080 و چاک به طور آشکار ما رو از خانواده ی خودش نمیدونه 316 00:17:24,080 --> 00:17:26,030 مطمئنی این خانوادته که نمیخوای تنها بزاری 317 00:17:26,030 --> 00:17:31,740 یا به خاطر کسه دیگس؟ دن؟ اون دوست منه ارون 318 00:17:32,280 --> 00:17:34,010 مجبور نیستی نگران باشی 319 00:17:34,010 --> 00:17:35,690 من ، من نگران نیستم 320 00:17:36,390 --> 00:17:38,220 این سفر هدیه ی من به توئه 321 00:17:38,660 --> 00:17:41,580 و اومدنت با من هدیه ی تو به منه 322 00:17:41,580 --> 00:17:43,900 ولی من یه کتاب واست خریدم 323 00:17:44,550 --> 00:17:46,170 من توی هواپیما میخونمش 324 00:17:47,730 --> 00:17:48,640 ...آم 325 00:17:48,940 --> 00:17:49,930 ببین 326 00:17:51,710 --> 00:17:53,010 فقط دربارش فکر کن 327 00:17:54,560 --> 00:17:55,570 باشه 328 00:18:02,000 --> 00:18:05,740 ببخشید. میشه من یه لحظه با دخترم تنها باشم؟ 329 00:18:06,020 --> 00:18:08,640 مادر ، اگه میخوای الان باهام حرف بزنی باید بگم که وقتش نیست 330 00:18:08,640 --> 00:18:10,500 چاک چی میدونه؟ 331 00:18:10,500 --> 00:18:12,080 نشنیدی الان چی گفتم؟ 332 00:18:12,080 --> 00:18:14,370 اون یه چیزی راجع به تو و روفس میدونه 333 00:18:14,370 --> 00:18:16,030 تو باید بفهمی چی میدونه 334 00:18:16,030 --> 00:18:18,610 مادر ، من همین الان از خاکسپاری شوهرم اومدم 335 00:18:18,610 --> 00:18:20,300 من وقت ندارم که بخوام واسه 336 00:18:20,300 --> 00:18:24,740 فهمیدنش با چاک کل کل کنم 337 00:18:25,300 --> 00:18:27,330 و چیزی که میدونست هم به بارت گفته بود 338 00:18:27,330 --> 00:18:29,910 پس چیزی نیست که نگرانش باشیم. هست؟ 339 00:18:29,910 --> 00:18:31,300 خدا کنه نه 340 00:18:31,300 --> 00:18:33,600 ولی تو تا وقتی باهاش حرف نزنی نمیدونی چی میدونه 341 00:18:34,630 --> 00:18:36,380 من دیدمش که از پله ها داشت میرفت بالا 342 00:18:46,180 --> 00:18:47,010 الو؟ 343 00:18:47,620 --> 00:18:48,610 بله خودم هستم 344 00:18:50,130 --> 00:18:51,660 نه متاسفم این امکان نداره 345 00:18:52,430 --> 00:18:53,640 من الان یه مقدار سرم شلوغه و شما 346 00:18:53,640 --> 00:18:55,930 اگه روزنامه خونده باشید باید درک کنید 347 00:18:59,340 --> 00:19:00,530 الان سریع میام 348 00:19:02,980 --> 00:19:04,070 جاناتان 349 00:19:05,660 --> 00:19:07,700 تو اومدی امیدوارم اشکالی نداشته باشه 350 00:19:07,700 --> 00:19:08,760 اصلاً 351 00:19:09,370 --> 00:19:12,090 میشه حرف بزنیم؟ میدونم که یه توضیح بدهکارم 352 00:19:16,880 --> 00:19:19,740 اگه داری دنبال وصیتنامه ی بارت میگردی ، نگران نباش 353 00:19:20,400 --> 00:19:21,490 نه دنبال اون نیستم 354 00:19:23,160 --> 00:19:24,380 ولی تو باید دنبالش باشی 355 00:19:25,160 --> 00:19:27,230 من میخوام پرونده ی تو رو پیدا کنم 356 00:19:27,230 --> 00:19:29,910 خب ، اینجا نیستش ، پس میتونی گشتن رو تموم کنی 357 00:19:29,910 --> 00:19:31,060 و به من نگاه کنی 358 00:19:31,060 --> 00:19:34,870 من نمیتونم بهت نگاه کنم لیلی. نفرت انگیزی 359 00:19:34,870 --> 00:19:35,800 چارلز 360 00:19:35,800 --> 00:19:38,090 احترام نزاشتن به پیوندتون 361 00:19:39,050 --> 00:19:43,890 دشمن کردن پدرم با روفس هامفری من همچین کاری نکردم 362 00:19:43,890 --> 00:19:45,650 اون داشت میومد که واسه تو بجنگه 363 00:19:47,230 --> 00:19:49,300 درباره ی مردن واسه هیچ حرف بزن 364 00:19:49,590 --> 00:19:53,250 تنها دلیلی که اون سوار اون ماشین شد این بود که تو بهش زنگ زدی 365 00:19:53,250 --> 00:19:55,700 ...اگه تو میتونستی تو این جریان دخالت نکنی 366 00:19:55,700 --> 00:19:56,940 ولی نتونستی ، تونستی؟ 367 00:19:56,940 --> 00:19:59,460 چون تو درست مثل اونی 368 00:19:59,460 --> 00:20:03,280 باید همه چیز رو بدونی ، همرو کنترل کنی ، به هیچ کس اعتماد نکنی 369 00:20:03,280 --> 00:20:04,940 داری میگی تقصیر منه؟ 370 00:20:04,940 --> 00:20:06,750 نه این تقصیر هیچکس نیست 371 00:20:06,750 --> 00:20:09,810 چرا هست. تقصیر توئه خون اون رو دست توئه 372 00:20:13,250 --> 00:20:14,610 من واقعاً متاسفم 373 00:20:15,080 --> 00:20:17,130 به محض اینکه او وصیتنامه خونده بشه 374 00:20:17,130 --> 00:20:18,520 و من پولم رو بگیرم 375 00:20:19,860 --> 00:20:21,590 تو دیگه هیچ وقت منو نمیبینی 376 00:20:29,340 --> 00:20:30,300 کتم رو بده 377 00:20:30,900 --> 00:20:32,320 کجا داره میره؟ 378 00:20:32,320 --> 00:20:33,290 چاک 379 00:20:35,150 --> 00:20:36,420 باید برم. نمیتونم حرف بزنم 380 00:20:36,420 --> 00:20:40,740 کجا بری؟ هرکسی که میشناسی اینجاست نمیخوام اینجا باشم 381 00:20:40,740 --> 00:20:44,160 ما میخوایم تو اینجا باشی. من تازه پدرخوندمو از دست دادم 382 00:20:44,620 --> 00:20:46,440 نمیخوام برادرم رو هم از دست بدم 383 00:20:49,620 --> 00:20:53,120 کی میخوای اینو بفهمی؟ 384 00:20:54,350 --> 00:20:55,990 ما هیچ نسبتی با هم نداریم 385 00:21:01,980 --> 00:21:03,890 هی ، ولش کن بزار بره نه 386 00:21:17,520 --> 00:21:19,830 اوه ، حتی سعی هم نکن که تشویقم کنی 387 00:21:19,830 --> 00:21:21,160 اوه ، اینکارو نمیکنم 388 00:21:22,020 --> 00:21:24,010 اندرو تیلر الان اینجا بود 389 00:21:24,010 --> 00:21:26,890 کاراگاه خصوصی بارت؟ نگو که اومده بود تسلیت بگه 390 00:21:26,890 --> 00:21:29,780 نه ، اون میخواست که من حقوقش رو بدم 391 00:21:32,050 --> 00:21:34,420 اون همه چیزو درباره ی جریان بیمارستان تو فرانسه میدونه 392 00:21:34,860 --> 00:21:35,710 چی؟ 393 00:21:35,710 --> 00:21:37,140 واسه همین بارت داشت میومد که منو ببینه 394 00:21:37,140 --> 00:21:39,690 همون شب تصادف تیلر بهش گفته بود 395 00:21:39,690 --> 00:21:42,450 خب ، لابد الان هم میخواد به برنده ی مزایده بگه 396 00:21:45,680 --> 00:21:46,940 باید جلوشو بگیری 397 00:21:46,940 --> 00:21:48,640 جدی؟ مطمئن نیستم 398 00:21:48,640 --> 00:21:52,020 حتما داری شوخی میکنی بعد از این همه مدت 399 00:21:52,020 --> 00:21:54,550 حالا تصمیم گرفتی که کار درست اینه که 400 00:21:54,550 --> 00:21:56,970 واقعیت رو بگیم؟ واقعیت همین الان هم فاش شده 401 00:21:58,430 --> 00:22:01,860 واقعیت همه چیزو عوض میکنه. نه؟ نه نباید عوض کنه 402 00:22:01,860 --> 00:22:04,310 هیچ زمان بهتری برای یه شروع دوباره نیست 403 00:22:04,310 --> 00:22:07,050 هیچ زمان بدتری نیست مادر 404 00:22:07,050 --> 00:22:10,250 این آخرین چیزیه که من میخوام فاش بشه. بهش پول بده 405 00:22:14,670 --> 00:22:15,660 چاک 406 00:22:16,600 --> 00:22:17,570 واستا 407 00:22:19,730 --> 00:22:21,340 نرو 408 00:22:21,340 --> 00:22:25,340 اگه باید بری منم باهات میام 409 00:22:25,340 --> 00:22:27,170 از نگرانیت قدردانی میکنم 410 00:22:27,170 --> 00:22:29,320 نه نمیکنی 411 00:22:30,110 --> 00:22:31,840 تو امروز از هیچی قدردانی نمیکنی 412 00:22:32,460 --> 00:22:33,960 ولی واسم مهم نیست 413 00:22:33,960 --> 00:22:35,630 هرکاری که میخوای بکنی 414 00:22:36,930 --> 00:22:38,550 من میخوام باهات باشم 415 00:22:38,920 --> 00:22:40,950 ما در مورد این حرف زدیم 416 00:22:41,430 --> 00:22:44,320 تو دوست دختر من نیستی 417 00:22:45,690 --> 00:22:47,000 ولی من منم 418 00:22:48,770 --> 00:22:50,130 و تو هم تویی 419 00:22:51,860 --> 00:22:53,850 ما چاک و بلر هستیم 420 00:22:56,290 --> 00:22:57,550 بلر و چاک 421 00:22:58,590 --> 00:23:00,460 ...بدترین کاری که تاحالا کردی 422 00:23:00,460 --> 00:23:03,610 ...شیطانی ترین فکری که تاحالا داشتی 423 00:23:05,970 --> 00:23:08,720 من واسه هرکاری آماده ام 424 00:23:09,400 --> 00:23:11,210 چرا باید اینکاری بکنی؟ 425 00:23:11,210 --> 00:23:14,370 چون من دوست دارم 426 00:23:20,460 --> 00:23:22,310 خب ، خیلی بده 427 00:23:25,430 --> 00:23:29,380 دیده شد: چاک بس در حال فرار کردن از مراسم تشییع جتازه ی پدرش 428 00:23:30,190 --> 00:23:34,320 و بلر والدورف در حال اشک ریختن برای مرحوم 429 00:23:40,630 --> 00:23:42,010 میدونی ، اگه میخوای به خاطر چاک عذرخواهی کنی 430 00:23:42,010 --> 00:23:43,810 اصلاً اشکالی نداره. منظورم اینه اون الان خیلی ناراحت 431 00:23:43,810 --> 00:23:46,580 و عصبانیه. مسلماً درست نیست که 432 00:23:46,580 --> 00:23:49,690 بگم درک میکنم ، ولی با درک نکردنش راضیم تو واقعاً بزرگیه خودتو نشون میدی 433 00:23:49,690 --> 00:23:52,060 ولی راستش واسه این زنگ نزدم 434 00:23:54,310 --> 00:23:55,240 ...آم 435 00:23:57,010 --> 00:24:00,170 ارون منو به بنوس ایر واسه تعطیلات دعوت کرده 436 00:24:01,050 --> 00:24:01,940 اوه 437 00:24:02,140 --> 00:24:05,450 بسیار خب ، خب ، آه من تاحالا اونجا نرفتم 438 00:24:05,450 --> 00:24:08,130 بنابراین نمیدونم چطوری میتونم واسه برنامه های سفرتون مفید باشم 439 00:24:08,130 --> 00:24:11,030 منظورم اینه ، میدونم که اونجا الان تابستونه ، پس لباس شنا با خودت ببر 440 00:24:11,030 --> 00:24:13,870 دن ، وقتی درباره ی تصادف بارت شنیدیم 441 00:24:13,870 --> 00:24:15,620 ما دوتا داشتیم باهم حرف میزدیم 442 00:24:15,620 --> 00:24:17,420 درسته درسته. آره ، درباره ی اینکه چه مفهومی داره اگه 443 00:24:17,420 --> 00:24:22,050 تو با ارون بخوابی و من با لکسی بخوابم 444 00:24:22,670 --> 00:24:24,830 ...ولی همچین اتفاقی اصلاً نیفتاد ، بنابراین 445 00:24:24,830 --> 00:24:26,100 ...بنابراین 446 00:24:26,760 --> 00:24:28,730 منظورم اینه ، فکر کنم این اتفاق میفته درسته؟ حداقل واسه تو 447 00:24:28,730 --> 00:24:29,760 ...یا 448 00:24:31,310 --> 00:24:34,940 تو داری از من میخوای که ازت بخوام نری؟ 449 00:24:34,940 --> 00:24:37,990 نه ببین سرینا ، اگه میخوای بری برو. اگه نمیخوای نرو 450 00:24:37,990 --> 00:24:40,390 من نمیتونم بهت بگم تو با کی باشی 451 00:24:40,390 --> 00:24:42,180 نه ، ولی میتوی بگی چه احساسی داری 452 00:24:42,180 --> 00:24:44,470 تو درباره ی دوست پسرت که میخواد تو رو به 453 00:24:44,470 --> 00:24:46,870 آمریکای جنوبی ببره چه احساسی داری؟ 454 00:24:48,020 --> 00:24:50,620 خب ، پسر خیلی خوبیه. ازش خیلی خوشم میاد 455 00:24:50,620 --> 00:24:52,560 خب پس اینم جوابت 456 00:24:54,610 --> 00:24:57,750 میدونی چیه؟ این کلوچه ها آلوییه فکر کنم 457 00:24:57,750 --> 00:25:00,210 من کرمی میخواستم ولی اونا آلویی دادم 458 00:25:00,210 --> 00:25:01,450 باید برگردم 459 00:25:09,370 --> 00:25:10,160 ...خب 460 00:25:10,830 --> 00:25:11,840 چی فکر میکنی؟ 461 00:25:12,320 --> 00:25:13,430 تبریک میگم 462 00:25:14,270 --> 00:25:17,340 بلر ، میدونم که همه ی اینا داره خیلی سریع داره واست اتفاق میفته 463 00:25:17,340 --> 00:25:19,710 فقط امیدوارم که بدونی چقدر خوشحالم که 464 00:25:19,710 --> 00:25:21,060 با مادرت هستم 465 00:25:21,060 --> 00:25:24,320 و همچنین تو رو توی خانوادم دارم 466 00:25:25,390 --> 00:25:26,540 من دوست دارم 467 00:25:28,210 --> 00:25:29,940 خیلی خیلی زیاد 468 00:25:31,420 --> 00:25:33,490 من به چاک گفتم دوسش دارم 469 00:25:33,490 --> 00:25:35,790 جدی؟ شگفت انگیزه 470 00:25:35,790 --> 00:25:37,150 نه نیست 471 00:25:38,050 --> 00:25:39,170 سهمگینه 472 00:25:39,650 --> 00:25:41,080 من فکر میکردم 473 00:25:41,570 --> 00:25:44,720 اگه بالاخره بهش بگم دوسش دارم ، اونوقت 474 00:25:46,190 --> 00:25:47,370 همه چیز تغییر میکنه 475 00:25:47,370 --> 00:25:52,010 ولی اون مثل همیشه خودخواه و بی عاطفست 476 00:25:52,010 --> 00:25:55,340 فقط یه سادیسم میتونه فقط خودشو دوست داشته باشه 477 00:25:57,640 --> 00:25:58,760 کمکم کن 478 00:26:00,210 --> 00:26:01,560 تو به کمک احتیاج نداری 479 00:26:01,910 --> 00:26:03,840 اون فقط به زمان نیاز داره 480 00:26:07,460 --> 00:26:09,530 صبر کن. کافی نیست 481 00:26:11,320 --> 00:26:12,400 نگران نباش 482 00:26:14,300 --> 00:26:15,820 همه چیز درست میشه 483 00:26:16,220 --> 00:26:17,510 خواهی دید عزیزم 484 00:26:23,380 --> 00:26:26,120 خب ، با تیلر چی کار کردی؟ 485 00:26:28,020 --> 00:26:30,100 سرینا رفته صبحونه بخوره و اریک هم با جاناتان بیرونه 486 00:26:30,100 --> 00:26:31,630 پس میتونیم حرف بزنیم 487 00:26:32,370 --> 00:26:33,730 همه چی خوب پیش رفت 488 00:26:33,730 --> 00:26:35,750 اوه ، ممنونم مادر 489 00:26:35,750 --> 00:26:37,880 کار درست همین بود. میدونم 490 00:26:37,880 --> 00:26:40,350 اگه تو میگی ، حتما درسته. ولی بستن این قسمت 491 00:26:40,350 --> 00:26:42,880 مارو به سوی بازکردن قسمت بعدی میبره 492 00:26:43,400 --> 00:26:44,260 با حقیقت که تو عاشق روفس هامفری هستی 493 00:26:44,260 --> 00:26:47,310 میخوای چیکار کنی؟ 494 00:26:47,310 --> 00:26:49,350 خب ، نمیدونم. هیچ کار 495 00:26:49,350 --> 00:26:54,370 حداقل الان هیچکار پس واقعاً عاشقش هستی. یه دستی زدم 496 00:26:54,370 --> 00:26:57,090 اوه. خب ، دستمو رو کردی 497 00:26:57,760 --> 00:27:00,190 بملاحظه ی چگونگیش 498 00:27:00,190 --> 00:27:03,230 من با تمام قدرت سعی کردم باهاش بجنگم 499 00:27:03,230 --> 00:27:06,660 دعا نکردن واسه بدترین دشمنم یه فحشه 500 00:27:06,660 --> 00:27:09,820 ولی من عاشق روفس هستم 501 00:27:11,030 --> 00:27:13,330 پس واسه همین چاک انقدر ناراحت بود 502 00:27:15,020 --> 00:27:16,010 سرینا 503 00:27:20,610 --> 00:27:21,990 بزار توضیح بدم 504 00:27:21,990 --> 00:27:24,720 زحمت نده. تو عاشق روفس هستی. همیشه بودی 505 00:27:24,720 --> 00:27:27,040 و در هر صورت با بارت ازدواج کردی و حالا اون مرده 506 00:27:27,040 --> 00:27:28,490 خب ، من شاید 507 00:27:28,490 --> 00:27:30,690 یه خورده ماهرانه تر توضیح میدادم 508 00:27:30,690 --> 00:27:32,860 ولی ، آره ، من فرض میکنم این یک نکتشه 509 00:27:32,860 --> 00:27:35,860 پس ادامه بده. چطور میتونم آخه؟ بدن بارت هنوز حتی سرد نشده 510 00:27:35,860 --> 00:27:37,370 هرچیز ناگواری که میخوای بگی فقط 511 00:27:37,370 --> 00:27:40,280 ادامه بده و بگو من باید این اتفاق رو پیشبینی میکردم 512 00:27:42,040 --> 00:27:43,720 تو یه بار ازم خواستی 513 00:27:44,750 --> 00:27:47,420 التماس کردی که با روفس نباشم 514 00:27:47,420 --> 00:27:51,450 به خاطر تو و دن روفس به تو گفته که میخواد با تو باشه؟ 515 00:27:51,450 --> 00:27:52,690 آره 516 00:28:00,440 --> 00:28:03,440 شاید اینی که میگم واست عجیب باشه از دهن من در میاد ولی 517 00:28:04,850 --> 00:28:07,050 اگه واقعاً میخوای با اون باشی ، پس باید باشی 518 00:28:08,550 --> 00:28:10,010 شاید ایندفعه نوبته توئه 519 00:28:10,480 --> 00:28:11,550 بعد از همه ی این سختی ها 520 00:28:11,550 --> 00:28:15,430 تو باید حداقل سعیتو بکنی و در مورد تو و دن چطور؟ 521 00:28:16,120 --> 00:28:18,270 من میخوام درست کردن همه چیز رو با ارون امتحان کنم 522 00:28:19,620 --> 00:28:21,970 ما میخوایم واسه تعطیلات بریم بنوس ایرز 523 00:28:22,800 --> 00:28:24,990 البته اگه از نظر مامانم اشکالی نداشته باشه 524 00:28:24,990 --> 00:28:26,390 فکر کنم عالیه 525 00:28:32,780 --> 00:28:33,680 اوه 526 00:28:38,620 --> 00:28:41,660 سلام سلام ، صبحانه با سرینا چطور بود؟ 527 00:28:41,660 --> 00:28:43,260 آه ، اون داره با ارون 528 00:28:43,260 --> 00:28:44,680 به بنوس ایرز میره 529 00:28:44,680 --> 00:28:46,260 آه ، خب ، البته هنوز تصمیم نگرفته 530 00:28:46,260 --> 00:28:49,050 ولی ارون دعوتش کرده و سرینا هنوز مطمئن نیست ، بنابراین فکر کنم 531 00:28:49,050 --> 00:28:51,610 من توی مسیر جواب مثبت گذاشتمش چرا همچین کاری کردی؟ 532 00:28:52,120 --> 00:28:54,230 خب ، چون اون ازم خواست اینکار رو نکنم. و بعد من فهمیدم که 533 00:28:54,230 --> 00:28:56,170 ...بلند گفتنش با عقل جور در نمیاد. ولی من فقط 534 00:28:56,170 --> 00:29:00,110 من نمیخوام تو این بازی های مسخره باشم چرا نخوای؟ اگه تو توی این بازی باشی ، ارون آخر سر 535 00:29:00,110 --> 00:29:02,690 تنهایی تانگو میرقصه و سرینا هم با توئه 536 00:29:03,380 --> 00:29:05,770 ...آره. خب ، وقتی تو اینطوری میگی 537 00:29:05,770 --> 00:29:07,300 تو هنوز نسبت بهش احساساتی داری ، درسته؟ 538 00:29:08,170 --> 00:29:10,530 باشه ، پس فکر میکنی میتونی باهاش 539 00:29:10,530 --> 00:29:13,900 رک و مستقیم حرف بزنی؟ آره ، آره ، البته اگه قبلش نره 540 00:29:13,900 --> 00:29:15,550 اون قراره تو عروسی النور باشه 541 00:29:16,790 --> 00:29:18,570 پس میتونی این لباس رو ببری اونجا 542 00:29:22,590 --> 00:29:23,440 سلام. شما کجا میرید؟ 543 00:29:23,440 --> 00:29:26,360 اوه ، خونه ی النور ، و نه ، نمیتونیم صبر کنیم و حرف بزنیم چون دیرموم شده 544 00:29:27,960 --> 00:29:28,880 تو هم داری میری؟ 545 00:29:28,880 --> 00:29:31,310 آره ، آم ، من باید این لباس رو ببرم 546 00:29:35,770 --> 00:29:37,190 سلام جنی و دن واسه 547 00:29:37,190 --> 00:29:40,890 گذروندن کریسمس کجا میرن؟ پیشه آلیسون تو هادسون 548 00:29:41,870 --> 00:29:43,220 بیا با هم بریم مسافرت 549 00:29:43,530 --> 00:29:45,520 بیا همون مسافرتی که سال پیش نرفتیم رو بریم 550 00:29:45,520 --> 00:29:48,030 همه چیز رو حل کنیم. من نمیخوام 6 سال صبر کنم 551 00:29:48,030 --> 00:29:49,830 من اصلاً نمیخوام صبر کنم. امشب؟ 552 00:29:49,830 --> 00:29:53,640 من یه هتل توی کورناوال رزرو میکنم 553 00:29:53,640 --> 00:29:58,620 و انجا احتمالاً سفید و یخ زدست ولی مهم نیست اینبار ما مشکلی نخواهیم داشت لیلی 554 00:29:58,620 --> 00:29:59,990 میدونم 555 00:30:10,250 --> 00:30:13,640 تبریک میگم. شما الان خریدار هستی 556 00:30:14,610 --> 00:30:16,650 تنها خریدار در حقیقت 557 00:30:16,650 --> 00:30:21,080 خب ، اگه لیلی هر چی پول داشت خرج نمیکرد 558 00:30:21,080 --> 00:30:22,450 شاید ارزشش رو نداشت 559 00:30:22,450 --> 00:30:24,120 من داشتم با مادرش معامله می کردم 560 00:30:24,120 --> 00:30:29,100 اون گفت که لیلی میخواد جلوی همه ی پنهان کاریاش رو بگیره و حقیقت رو بشه 561 00:30:29,740 --> 00:30:30,780 ...خب 562 00:30:31,850 --> 00:30:33,780 بگو نکته چیه که 563 00:30:33,780 --> 00:30:36,630 من باید پول بدم تا چیزیو بفهمم که 564 00:30:37,510 --> 00:30:40,030 خودش میخواد به همه بگه 565 00:30:40,590 --> 00:30:41,810 شاید هیچی؟ 566 00:30:42,930 --> 00:30:45,360 ولی تو داری ثروتمند ترین 567 00:30:45,360 --> 00:30:47,560 بچه ی نیویورک میشی 568 00:30:48,250 --> 00:30:49,440 اگه من جای تو بودم 569 00:30:50,100 --> 00:30:53,940 میخواستم خودم تصمیم بگیرم 570 00:31:04,940 --> 00:31:07,400 کار کردن با تو لذت بخشه 571 00:31:20,710 --> 00:31:23,120 اوه ، خیلی خوشگله 572 00:31:23,120 --> 00:31:24,320 و تو هم خیلی خوشگلی 573 00:31:25,440 --> 00:31:27,230 میدونی چی میتونه این لحظه رو حتی بهتر هم بکنه؟ 574 00:31:27,230 --> 00:31:29,990 اگه من بهت بگم که باهات به بنوس ایرز میام؟ 575 00:31:30,370 --> 00:31:33,340 خب ، میام. با مامان حرف زدم و همه چیز رو به راهه 576 00:31:38,540 --> 00:31:41,120 سلام. آم. النور منتظره؟ ژاکتش رو اوردم 577 00:31:41,120 --> 00:31:42,470 جنی هامفری اومده؟ 578 00:31:42,470 --> 00:31:44,470 لباسهای من کو پس؟ آره بی صبرانه منتظره 579 00:31:44,470 --> 00:31:47,580 اوه ، دن ، اشکالی نداره اینجا صبر کنی تا برگردم؟ نه ، نه اصلاً 580 00:31:47,580 --> 00:31:51,510 آم ، دارم میام من لباس رو تا اینجا اوردم 581 00:31:52,710 --> 00:31:54,270 من میرم به پدرم سر بزنم 582 00:31:54,270 --> 00:31:56,160 باشه بعداً میبینمت 583 00:32:01,070 --> 00:32:01,910 سرینا 584 00:32:03,460 --> 00:32:06,540 دن ، واقعاً چرا الان اینجایی؟ من نمیخوام تو با اون بری 585 00:32:06,540 --> 00:32:09,120 خب ، خیلی دیر کردی. من بهش گفتم که باهاش میرم حالا بهش بگو نمیری 586 00:32:09,120 --> 00:32:13,080 دن ، این وقت ما نیست که چی؟ نوبت تو و ارونه؟ شما حالا نوبت هم دارید؟ 587 00:32:13,080 --> 00:32:16,430 مساله ارون نیست. مساله خانواده ی من و توئه 588 00:32:16,430 --> 00:32:17,750 چه مساله ای راجع به خانوادمونه؟ 589 00:32:18,930 --> 00:32:20,160 عاشق همدیگن 590 00:32:20,890 --> 00:32:23,370 هیچوقت از عاشق بودن دست بر نداشتن 591 00:32:23,370 --> 00:32:26,570 اوه ، خب ، این همه چیزو توضیح میده 592 00:32:26,570 --> 00:32:29,020 من یه بار قبلاً از مامانم خواستم که دنبال قلبش نره 593 00:32:29,020 --> 00:32:32,800 و من فقط ، نمیخوام دوباره این کارو بکنم 594 00:32:32,800 --> 00:32:33,500 حتی اگه اینکارو دوباره میکردم 595 00:32:33,500 --> 00:32:35,830 فکر نمیکنم ایندفعه به حرفم گوش میداد 596 00:32:35,830 --> 00:32:39,530 پس تو میخوای به خاطر همه ی اینا تسلیم بشی 597 00:32:39,530 --> 00:32:40,520 فقط به خاطر مامانت؟ 598 00:32:41,020 --> 00:32:43,210 ما قبلاً سعیمونو کردیم و دو بار شکست خوردیم 599 00:32:43,600 --> 00:32:45,530 کی میدونه ما رابطمون بهتر میشه؟ 600 00:32:45,530 --> 00:32:49,290 کی میدونه رابطمون بد تر میشه؟ ببین ما جفتمون عوض شدیم 601 00:32:49,290 --> 00:32:50,280 دن ، ما 602 00:32:51,380 --> 00:32:53,850 ما با هم در تماسیم و همیشه در تماس خواهیم بود ، ولی 603 00:32:55,420 --> 00:32:56,970 من الان با یه نفر دیگه قرار میزارم 604 00:32:56,970 --> 00:32:59,430 سرینا ، ما به توصیه های فَشِنیت احتیاج داریم الان 605 00:33:00,200 --> 00:33:01,410 سلام هامفری. تو اینجا چیکار میکنی؟ 606 00:33:01,410 --> 00:33:03,880 اون لباس رو تا اینجا اورد آره 607 00:33:04,660 --> 00:33:06,170 بسیار خب. بیا سرینا 608 00:33:07,910 --> 00:33:09,090 من باید برم 609 00:33:10,450 --> 00:33:12,290 ما بعد از تعطیلات با هم حرف میزنیم 610 00:33:30,990 --> 00:33:32,970 من فقط نمیتونم باور کنم 611 00:33:33,910 --> 00:33:36,750 تو میخوای همه اینو بفهمنن 612 00:33:36,750 --> 00:33:38,300 اون چیه؟ 613 00:33:38,300 --> 00:33:41,980 اوه ، این دقیقاً همون چیزیه که فکر میکنی 614 00:33:44,610 --> 00:33:46,490 ولی مادرم بهت دروغ گفت 615 00:33:47,740 --> 00:33:49,160 و به آقای تیلر هم دروغ گفت 616 00:33:49,160 --> 00:33:50,730 از رو چهرت حدس میزنم که 617 00:33:50,730 --> 00:33:53,400 این ایده ی تو نبوده که همه اینو بفهمن 618 00:33:53,780 --> 00:33:55,220 چرا اون باید اینکارو بکنه؟ 619 00:33:55,220 --> 00:34:00,130 نمیدونم. ولی دفعه ی بعد که دیدیش من ازش میپرسم 620 00:34:00,430 --> 00:34:02,820 ولی تا اون موقع ، من 621 00:34:03,670 --> 00:34:05,500 خوشحال میشم تا دستورشو 622 00:34:05,500 --> 00:34:06,860 اجرا کنم 623 00:34:08,430 --> 00:34:09,440 چارلز ، آم 624 00:34:11,160 --> 00:34:12,180 من بهت التماس میکنم 625 00:34:12,770 --> 00:34:15,550 لطفاً از کسایی که دوست دارن دوری نکن 626 00:34:15,550 --> 00:34:18,460 اونا تنها شانسی هستن که هر کدوم از ما داریم 627 00:34:18,460 --> 00:34:20,520 و پدر تو هیچ وقت اینو یاد نگرفت 628 00:34:22,900 --> 00:34:24,460 امیدوارم تو یاد بگیری 629 00:34:32,660 --> 00:34:36,310 قول های ازدواج النور و سایرس... 630 00:34:37,510 --> 00:34:41,530 631 00:34:41,530 --> 00:34:45,690 632 00:34:45,690 --> 00:34:50,500 633 00:34:53,780 --> 00:34:55,210 من ، سایرس 634 00:34:55,210 --> 00:34:56,570 با تو ازدواج میکنم النور 635 00:34:56,570 --> 00:34:59,820 تا با کسی جز خودت نباشم 636 00:35:00,140 --> 00:35:01,920 من تمام عشقم رو نصیبت میکنم 637 00:35:01,920 --> 00:35:06,680 من مال معشوقم هستم و معشوقم مال منه 638 00:35:07,350 --> 00:35:11,520 639 00:35:11,520 --> 00:35:12,500 640 00:35:12,500 --> 00:35:15,790 641 00:35:15,790 --> 00:35:20,350 642 00:35:20,350 --> 00:35:24,230 643 00:35:24,230 --> 00:35:28,360 644 00:35:28,360 --> 00:35:33,010 645 00:35:33,010 --> 00:35:37,790 646 00:35:37,790 --> 00:35:42,180 647 00:35:42,180 --> 00:35:50,790 648 00:35:50,790 --> 00:35:55,140 649 00:35:55,140 --> 00:36:03,080 650 00:36:03,080 --> 00:36:07,410 651 00:36:40,120 --> 00:36:42,610 به سلامتی والدورف روزز 652 00:36:43,030 --> 00:36:44,340 تبریک میگم 653 00:36:53,070 --> 00:36:54,510 فکر میکنی اینجا چیکار میکنی؟ 654 00:36:56,230 --> 00:36:59,980 655 00:36:59,980 --> 00:37:04,110 656 00:37:04,110 --> 00:37:08,110 657 00:37:08,110 --> 00:37:12,260 658 00:37:37,090 --> 00:37:38,920 این نمیتونه خوب باشه. سلام سیسی 659 00:37:39,490 --> 00:37:42,050 سلام روفس من راستش اگه اجازه بدی میخوام برم جایی 660 00:37:42,050 --> 00:37:45,110 یه چیزی هست که تو باید بدونی وقتی تو اینجایی همیشه یه چیزی هست نه؟ 661 00:37:45,110 --> 00:37:45,910 هممم 662 00:37:48,010 --> 00:37:49,000 تو تمام زندگی من 663 00:37:49,000 --> 00:37:51,210 تنها چیزی که همیشه میخواستم 664 00:37:51,210 --> 00:37:53,080 شادی دخترم بوده 665 00:37:53,080 --> 00:37:55,620 حالا واسه کسب این به تغییر زمان احتیاج دارم 666 00:37:55,620 --> 00:37:58,550 اما هدف من هنوز همونه آه ، از اونجایی که این درمورد لیلی هستش 667 00:37:58,550 --> 00:38:01,150 اون خودش میتونه بهم بگه یا نگه 668 00:38:01,150 --> 00:38:03,490 من بهت اجازه نمیدم دوباره بین رابطه ی ما دخالت کنی 669 00:38:03,490 --> 00:38:06,160 من یه شانس بهش دادم که بهت بگه ولی اون شانس رو قبول نکرد 670 00:38:06,610 --> 00:38:08,760 درحقیقت اون ازم خواست که یه عالمه پول بدم 671 00:38:08,760 --> 00:38:12,610 تا مشکل دور بشه ولی تو اینکارو نکردی. کردی؟ 672 00:38:13,260 --> 00:38:14,470 مشکل واقعی 673 00:38:15,720 --> 00:38:17,320 اینه که اون عاشقته 674 00:38:18,100 --> 00:38:19,230 چرا این یه مشکل حساب میشه؟ 675 00:38:19,230 --> 00:38:21,420 چون تا موقعی که اون راز رو مخفی نگه داره 676 00:38:21,940 --> 00:38:23,930 دوتاتون شانس دارید تو جهنم 677 00:38:23,930 --> 00:38:25,470 بهش رسیدگی کنید 678 00:38:28,630 --> 00:38:30,300 من میخوام اون شانس رو داشته باشه 679 00:38:31,520 --> 00:38:32,490 تو نمیخوای؟ 680 00:38:36,080 --> 00:38:37,840 پس فکر کنم دفعه ی اولی که ما با هم میخوابیم 681 00:38:37,840 --> 00:38:39,240 تو هواپیما باشه 682 00:38:40,260 --> 00:38:41,680 بیشتریا با شمع و لباس خوابه دفعه ی اولشون 683 00:38:41,680 --> 00:38:45,240 دوست دختر من میخواد اسپورت باشه با یه گوشی و یه زیر گردنی 684 00:38:45,240 --> 00:38:47,420 هی تو میخوای منو به خاطر اون زیر گردنی دعوا کنی 685 00:38:47,420 --> 00:38:49,240 وقتی چونت رو سینته 686 00:38:49,240 --> 00:38:52,430 و آب دهنت رو لباست ریخته از کجا میدونی من آب دهنم میریزه؟ 687 00:38:53,870 --> 00:38:56,180 فکر کنم خیلی خوب بشه 688 00:38:56,180 --> 00:38:59,460 این مسافرت ، خودمون ، همه چیز 689 00:39:01,370 --> 00:39:02,400 پشیمون نیستی؟ 690 00:39:04,360 --> 00:39:05,180 اصلاً 691 00:39:16,110 --> 00:39:17,400 خیلی بهتره 692 00:39:24,150 --> 00:39:24,760 ...آه 693 00:39:26,020 --> 00:39:26,780 سلام 694 00:39:31,560 --> 00:39:32,580 خب ، مرسی که بهم گفتی 695 00:39:32,580 --> 00:39:35,050 که دوباره عاشق لیلی بس هستی 696 00:39:35,050 --> 00:39:36,630 یا هنوز هستی یا هرچی 697 00:39:36,630 --> 00:39:38,170 میتونست اطلاعات خیلی مفیدی باشه 698 00:39:38,170 --> 00:39:39,250 قبل از اینکه بخوام سعی کنم جلوی سرینا رو 699 00:39:39,250 --> 00:39:43,760 از رفتن به آمریکای جنوبی بگیرم من هیچوقت با لیلی نخواهم بود 700 00:39:44,640 --> 00:39:45,810 نمیفهمم. سرینا الان گفت 701 00:39:45,810 --> 00:39:48,250 سرینا نمیدونه چه گهی داره میخوره 702 00:39:52,630 --> 00:39:56,210 حالت خوبه؟ اینا و اون کاغذ تو دستت چیه؟ 703 00:39:56,210 --> 00:39:57,600 جایی داری میری؟ 704 00:39:57,900 --> 00:39:58,840 نچ 705 00:39:58,980 --> 00:39:59,990 فقط بیرون 706 00:40:19,100 --> 00:40:20,400 تو میتونی جواب بدی اگه میخوای 707 00:40:20,400 --> 00:40:23,300 نه نمیخوام. من الان پیش تو هستم 708 00:40:23,300 --> 00:40:25,710 میدونم تو هنوز احساساتی نسبت به اون داری نه ندارم 709 00:40:25,710 --> 00:40:26,850 نه ، اشکالی نداره 710 00:40:28,220 --> 00:40:32,230 من فقط میخوام تو فرصت بدی ، یه فرصت واقعی بدی 711 00:40:32,230 --> 00:40:36,370 چون من فکر میکنم شاید عاشقت بشم 712 00:40:42,980 --> 00:40:44,950 سلام سرینا هستم. پیغام بگذارید 713 00:40:48,830 --> 00:40:52,010 714 00:40:52,010 --> 00:40:58,900 715 00:40:58,900 --> 00:41:01,590 716 00:41:02,520 --> 00:41:06,830 717 00:41:07,390 --> 00:41:08,800 718 00:41:10,050 --> 00:41:15,180 719 00:41:15,180 --> 00:41:19,900 720 00:41:20,490 --> 00:41:23,480 721 00:41:41,810 --> 00:41:43,210 فقط یه چیز رو بهم بگو 722 00:41:45,770 --> 00:41:47,530 دختر بود یا پسر؟ 723 00:41:54,340 --> 00:41:57,830 724 00:42:01,190 --> 00:42:04,250 منو بابت همه چیز ببخش. تو حقت بهتر از اینه. دنبال من نیا ، چاک 725 00:42:04,250 --> 00:42:08,870 میبینیم که چاک بس تنها کسی نیست که کسی که دوست داشته رو این هفته از دست داده 726 00:42:08,870 --> 00:42:11,830 عمیقاً تسلیت میگیم خانم والدورف 727 00:42:11,830 --> 00:42:15,230 کاری از Amir.H www.TvCenter.IR X.O.X.O,Gossip Girl.