1
00:00:01,000 --> 00:00:04,130
گاسیپ گرل ، تنها منبع شما
2
00:00:04,130 --> 00:00:08,740
درباره ی زندگی افتضاح برگیزدگان شهر منهتن
من اون کاراگاه خصوصی "اندرو تیلر" رو اخراج کردم
3
00:00:08,740 --> 00:00:11,130
ازت ممنونم ، ولی فکر نمی کنم این کار کافی باشه
4
00:00:11,130 --> 00:00:14,580
بارت کجاست؟
من میخوام ترکش کنم. دارم اینکار رو واسه خودم میکنم و هیچ انتظاری ندارم
5
00:00:14,580 --> 00:00:16,880
لیلی توی مراسم رقص با روفس هامفریه
6
00:00:16,880 --> 00:00:19,650
باید بیای اینجا یه سری چیزا رو حل کنی
...اگر به معنی از دست دادن چیزایی که داریم نبود
7
00:00:19,650 --> 00:00:22,900
من این رابطه رو تغییر نمیدادم
ما چی داریم چاک؟ بهم بگو
8
00:00:22,900 --> 00:00:24,420
با تو بودن واسم خیلی معنی داشت
9
00:00:24,420 --> 00:00:27,220
اون شب بهترین شب زندگیم بود
واسه منم همینطور
10
00:00:27,220 --> 00:00:29,820
سرینا ، چارلس کجاست؟
مامان ، چی شده؟
11
00:00:29,820 --> 00:00:31,620
بارت تصادف کرده
12
00:00:35,820 --> 00:00:37,200
و من کیم؟
13
00:00:37,400 --> 00:00:39,810
این یه رازیه که من هیچوقت نمیگم
14
00:00:40,770 --> 00:00:42,000
میدونید که دوسم دارید
15
00:00:42,590 --> 00:00:45,880
کاری از
Amir.H
www.TvCenter.IR
X.O.X.O.,Gossip Girl.
16
00:00:47,750 --> 00:00:49,970
برج های بیشتر از حکم
17
00:00:49,970 --> 00:00:52,590
پولهای بیشتر از برج بلومبرگ
18
00:00:52,590 --> 00:00:56,580
بارت بس قطعاً مهر خودش رو رو شهر منهتن زده
19
00:00:56,580 --> 00:01:00,380
درگذشت یک شخص شناخته شده میتونه کل شهر رو بلرزونه
20
00:01:00,380 --> 00:01:04,420
اما داستان واقعی همیشه اونیه که محرمانه اتفاق میفته
21
00:01:05,160 --> 00:01:06,780
دور از عنوان سرصفحات مجلات
22
00:01:07,680 --> 00:01:08,790
توی خونه
23
00:01:10,770 --> 00:01:13,190
آه ، بیا صبحانه بخور. شما به قدرت احتیاج دارید
24
00:01:13,190 --> 00:01:15,380
گرسنه نیستم
من دارم فضا ذخیره میکنم واسه بعداً
25
00:01:15,380 --> 00:01:17,610
توی زمان بلاتکلیفی مهمتره که
26
00:01:17,610 --> 00:01:19,380
مراسمهای روزانمون رو ادامه بدیم
27
00:01:19,380 --> 00:01:21,520
شما خودت از موقعی که اومدی اینجا هیچی نخوردی
28
00:01:21,520 --> 00:01:25,380
و ما میدونیم که مشروب توی فنجان قهوه ریختی
دقیقاً هدف منه
29
00:01:25,650 --> 00:01:28,470
زندگی باید مثل همیشه ادامه داشته باشه
30
00:01:28,470 --> 00:01:29,400
بیا
31
00:01:30,290 --> 00:01:31,290
مامان چطوره؟
32
00:01:31,770 --> 00:01:33,910
من یه مقدار قهوه با نان توست بهش دادم
33
00:01:33,910 --> 00:01:37,200
دیشب زیاد نخوابید
یا هر شب بعد از اون اتفاق
34
00:01:37,200 --> 00:01:39,370
همه ی کاری که میکنه اینه که لیست درست کنه و سر همه داد بزنه
35
00:01:39,370 --> 00:01:42,780
هرکسی به روش خودش عذاداری میکنه
امشب وقتی همه چی تموم بشه و
36
00:01:42,780 --> 00:01:45,460
هیچکاری واسه انجام دادن نداشته باشه چه اتفاقی میفته؟
شاید به پالاس اسباب کشی کنه
37
00:01:45,460 --> 00:01:48,870
و یه مدت با چاک تنها باشن
آه ، آره ، یخچال نامحدود
38
00:01:48,870 --> 00:01:50,960
و راحتی جفتشون تو اتاق پذیرائی
39
00:01:50,960 --> 00:01:55,330
افتضاح میشه
هرکسی به روش خودش عذاداری میکنه مادر
40
00:01:55,330 --> 00:01:56,570
از هتل بهم خبر دادن که
41
00:01:56,570 --> 00:01:58,460
چاک زنده و سرحاله یا نه
42
00:01:59,470 --> 00:02:02,720
خب... حداقل زندس
43
00:02:03,870 --> 00:02:06,940
اوه. عکس قشنگیه
44
00:02:06,940 --> 00:02:10,020
یادم بندازین یه یادداشت تشکر واسه ادیتور عکس بفرستم
45
00:02:10,600 --> 00:02:11,870
بوی ماهی توناباتونه؟
46
00:02:12,660 --> 00:02:14,340
مادربزرگ ، لطفاً باهاش حرف بزن
47
00:02:14,340 --> 00:02:16,630
ما میخایم غذا ها راحت قابل خوردن باشن
48
00:02:16,630 --> 00:02:19,000
هیچکس با ماهی توناباتون راحت نیست
49
00:02:19,000 --> 00:02:20,040
باشه
50
00:02:21,980 --> 00:02:25,330
عزیزم کجا میری؟
اوه ، بیرون ، میرم یه قدمی تو پارک بزنم
51
00:02:25,330 --> 00:02:28,900
خب ، این کار منطقیه؟
خب ، اینجا به خاطره آشپزی خیلی گرمه
52
00:02:28,900 --> 00:02:31,290
و... آشپزی
53
00:02:31,590 --> 00:02:33,610
زود برمیگردم
54
00:02:50,630 --> 00:02:52,480
اوه ، عکس قشنگیه
55
00:02:53,160 --> 00:02:55,850
لیلی باید یه یادداشت تشکر واسه ادیتور عکس بفرسته
56
00:02:56,260 --> 00:02:58,530
چارلز با تنهایی گذروندن چطوره؟
57
00:02:58,530 --> 00:03:01,890
کی میدونه؟ هیچکدوم از تلفنام و مسیجام رو جواب نداده
58
00:03:01,890 --> 00:03:03,700
اما کارکنان هتل میگن همش در حال غذا فرستادن هستن
59
00:03:03,700 --> 00:03:08,020
پس تو اون اتاق یه نفر زنده هست
اوه ، تو باید یه مقدار خوشحالش کنی
60
00:03:08,020 --> 00:03:10,170
و فقط اون پیاز نصف شده رو قلقلک بدی
61
00:03:10,170 --> 00:03:12,770
شاید من دارم اون احساساتشو
62
00:03:12,770 --> 00:03:14,320
با کیم و کریستی از خدمتکاران هتل دست کم میگیرم
63
00:03:14,320 --> 00:03:15,870
ولی من فکر میکنم توی زمانی مثل الان
64
00:03:15,870 --> 00:03:19,710
اون باید پیش کسی باشه که بهش توجه کنه
کافی نیست. کافی نیست
65
00:03:19,710 --> 00:03:22,440
دقیقاً واسه همینه که ما داریم باهم ازدواج میکنیم
66
00:03:22,440 --> 00:03:25,800
که همیشه بتونیم پیش هم باشیم و به همدیگه توجه کنیم
درسته
67
00:03:25,800 --> 00:03:30,250
این همین الان واسه سفرتون به پاریس رسید خانم
68
00:03:31,340 --> 00:03:33,760
کریسمس در پاریس
69
00:03:33,760 --> 00:03:35,090
تو چطوری میتونی به تعطیلاتت حتی فکر کنی؟
70
00:03:35,090 --> 00:03:37,620
اونم روزی که بارت رو قرار زیر خاک بزاریمش
71
00:03:38,540 --> 00:03:43,360
چون عزیزم ، در میان این خاکسپاری ما توی یه زندگی هستیم
72
00:03:45,510 --> 00:03:46,670
نابغه
73
00:03:48,300 --> 00:03:50,120
شاید نیت یه چیزایی از چاک شنیده باشه
74
00:04:00,790 --> 00:04:03,340
سلام
سلام. انتظار نداشتم ببینمت
75
00:04:03,340 --> 00:04:04,270
...میدونم. همین الان تصمیم گرفتم بیام
76
00:04:04,270 --> 00:04:06,770
بهت سر بزنم ببینم چطوری
من خوبم
77
00:04:06,770 --> 00:04:10,510
فقط نگران مامانم و اریکم
78
00:04:11,060 --> 00:04:12,050
و چاک
79
00:04:13,430 --> 00:04:14,650
ام. خوبه
80
00:04:14,650 --> 00:04:16,160
من نگران توام
81
00:04:16,160 --> 00:04:19,830
ازت واقعاً ممنونم که مثل یه سخره تو این
82
00:04:19,830 --> 00:04:21,210
تو این چند روز قبل محکم بودی
83
00:04:21,210 --> 00:04:23,070
بودن تو پیش ما خیلی واسمون معنی داره
84
00:04:23,070 --> 00:04:24,290
آره ، خب ، مشکلی نیست
85
00:04:24,290 --> 00:04:26,880
فقط... طبیعیه
86
00:04:26,880 --> 00:04:29,480
آره طبیعیه. نه؟
87
00:04:31,980 --> 00:04:32,890
سلام سرینا
88
00:04:33,650 --> 00:04:35,210
ارون ، سلام
89
00:04:39,940 --> 00:04:41,480
...دن
سلام ارون
90
00:04:42,760 --> 00:04:45,780
فقط میخواستم بیام ببینم حالت چطوره
91
00:04:45,780 --> 00:04:48,050
اوه ، آره اتفاقاً داشتم به دن همینو میگفتم. خوبم
92
00:04:48,350 --> 00:04:51,300
واقعا خوشحال شدم که دیدمت. و همچنین تو
93
00:04:51,300 --> 00:04:54,140
ولی ، من در حقیقت میخوام با خانوادم
94
00:04:54,140 --> 00:04:57,840
به کلیسا برم ، پس اونجا میبینمتون؟
95
00:04:57,840 --> 00:05:00,020
آره ، حتماً ، گمان کنم خوب باشه
آره عالیه ، اونجا میبینمت
96
00:05:00,020 --> 00:05:02,550
باشه پس ، خدافظ
خدافظ
97
00:05:06,380 --> 00:05:08,150
من متاسفم که از اون مراسم رقص تا الان حرف نزدیم
98
00:05:08,150 --> 00:05:10,520
من واقعاً به خاطر پیغامهات ممنونم
99
00:05:10,520 --> 00:05:12,330
تمام چیزی که میخوام بگم اینه که من اینجام
100
00:05:13,060 --> 00:05:15,530
اگه ازم بخوای فاصلمو دور نگه دارم ، اون کار هم میتونم بکنم
101
00:05:15,530 --> 00:05:19,210
من ، آم ، نمیتونم تصور کنم چه شرایطی رو داری تجربه میکنی
102
00:05:19,210 --> 00:05:21,630
خب ، درحقیقت تو بهتر از هر کسه دیگه ای میتونی
103
00:05:21,630 --> 00:05:24,690
همه از بیوه شدن من مضطربن
104
00:05:24,690 --> 00:05:27,290
ولی همونقدر که من احساس شوکه شدن و ناراحتی میکنم
105
00:05:27,290 --> 00:05:28,980
بیشتر احساس گناه هم میکنم
106
00:05:30,940 --> 00:05:33,380
من مطمئنم تو الان صد تا فکر و خیال تو سرت داری
107
00:05:33,380 --> 00:05:35,010
ولی ، لیلی ، تو نمیتونی خودتو سرزنش کنی
108
00:05:35,010 --> 00:05:37,300
چرا نمیتونم؟ اون تو راه بود که بیاد منو ببینه
109
00:05:37,300 --> 00:05:38,300
...من
110
00:05:39,450 --> 00:05:41,870
من میخواستم به پیوندمون خاتمه بدم
111
00:05:41,870 --> 00:05:42,770
...ببین
112
00:05:44,160 --> 00:05:45,110
اشکالی نداره
113
00:05:47,140 --> 00:05:48,050
میشنوی؟
114
00:05:49,950 --> 00:05:51,930
بارت یه پیام صوتی واسم گذاشته
115
00:05:51,930 --> 00:05:54,050
اوه ، چی گفته؟
116
00:05:54,050 --> 00:05:55,460
نمیدونم. هنوز گوش نکردم
117
00:05:55,460 --> 00:05:59,120
من خیلی میترسم ، میدونی... ، میترسم به صداش گوش کنم
خب ، میخوای همین الان گوش کنی؟
118
00:05:59,420 --> 00:06:00,300
من باهات میمونم
119
00:06:00,300 --> 00:06:03,220
ممنونم ، ولی خودم تنهایی اینکارو میکنم. من باید برگردم
120
00:06:06,040 --> 00:06:09,580
لیلی ، من اینبار منتظرت هستم
121
00:06:10,110 --> 00:06:11,300
شش ماه
122
00:06:11,300 --> 00:06:13,150
شش سال ، من اینجا خواهم بود
123
00:06:48,590 --> 00:06:49,390
تسلیت میگم
124
00:06:49,390 --> 00:06:52,420
همدردی رو بیخیال شو. این بیزینسه
125
00:06:53,840 --> 00:06:55,540
پدرم تو رو درست قبل از اینکه بمیره ملاقات کرد
126
00:06:55,540 --> 00:06:57,420
من میخوام بدونم اونشب چی بهش گفتی
127
00:06:57,420 --> 00:07:00,010
من واسه آقای بس کار میکردم ، نه تو
128
00:07:00,560 --> 00:07:04,140
و چیزی که من دارم... تو تنها کسی نیستی که دوست داره بدونه
129
00:07:04,720 --> 00:07:07,430
من همین روزا خیلی ثروتمند میشم
130
00:07:07,430 --> 00:07:08,680
آره ، تبریک میگم
131
00:07:09,290 --> 00:07:11,580
ولی یه نفر دیگه هم هست که قراره همین روزا پول زیادی بدست بیاره
132
00:07:11,580 --> 00:07:14,480
و من فکر میکنم اون خانم خیلی باانگیزه تر از تو باشه
133
00:07:14,480 --> 00:07:19,390
لیلی؟ اون جنده دلیل فوت بابای منه
134
00:07:19,840 --> 00:07:21,010
من در تماس خواهم بود
135
00:07:22,460 --> 00:07:24,080
میتونی یه نوشیدنی مهمونم کنی
136
00:07:24,080 --> 00:07:25,280
متاسفم
137
00:07:26,930 --> 00:07:28,210
نمیتونم بمونم
138
00:07:31,120 --> 00:07:32,700
...اگه عذرخواهیم رو بپذیری
139
00:07:35,050 --> 00:07:36,940
باید برم پدرم رو به خاک بسپرم
140
00:07:42,050 --> 00:07:44,120
میگن وقتی کسی میمیره
141
00:07:44,120 --> 00:07:46,650
رازهاشون با خودشون از بین میرن
142
00:07:46,650 --> 00:07:48,640
اما تو این منطقه ی شهر منهتن
143
00:07:48,640 --> 00:07:51,090
بعضی وقتا مرده ها هنوز حرف میزنن
144
00:08:01,180 --> 00:08:03,900
شما یک پیغام شنیده نشده دارید
145
00:08:03,900 --> 00:08:05,860
لیلی ، باید با هم حرف بزنیم
146
00:08:05,860 --> 00:08:07,560
و نه درباره ی اینکه چطور همسرم با معشوقه های قدیمیش
147
00:08:07,560 --> 00:08:08,630
یه احمق از من میسازه
148
00:08:09,080 --> 00:08:12,310
من دلیل اصلی بودن تو توی اون بیمارستان توی فرانسه رو میدونم
149
00:08:15,020 --> 00:08:16,400
پیغام پاک شد
150
00:08:35,170 --> 00:08:37,310
سریناست. الان میاد
151
00:08:40,260 --> 00:08:41,410
آره ، منم پیغامشو گرفتم
152
00:08:41,410 --> 00:08:45,190
خب ، من اول پیغام رو گرفتم
آره ، خب ، احتمالاً به خاطر سرویس خط موبایل منه
153
00:08:46,070 --> 00:08:47,590
کد منطقش چهار - صفر - یکه
154
00:08:47,590 --> 00:08:48,620
آره ، احتمالاً به خاطر همونه
155
00:08:50,500 --> 00:08:53,460
هی جنی
سلام. من همین الان با اریک حرف زدم
156
00:08:53,460 --> 00:08:55,990
آه ، گفتش تقریباً دارن میرسن
خبرت قدیمیه
157
00:09:10,180 --> 00:09:10,930
سلام
158
00:09:13,650 --> 00:09:14,660
سلام اریک
159
00:09:18,320 --> 00:09:19,260
بیا اینجا
160
00:09:22,570 --> 00:09:23,610
سلام
سلام
161
00:09:28,250 --> 00:09:29,970
من میرم که تسلیتمو به مادرت بگم
162
00:09:29,970 --> 00:09:32,120
ممنون. واقعاً قدردانی میکنه
163
00:09:33,690 --> 00:09:35,060
چطوری با تنهایی؟
164
00:09:35,060 --> 00:09:36,220
تنهایی
165
00:09:37,370 --> 00:09:38,790
تو جاناتان رو ندیدی؟
166
00:09:39,550 --> 00:09:42,250
نه چرا؟ شما دوباره باهم برگشتید؟
167
00:09:42,250 --> 00:09:43,730
...نه. نه ، من
168
00:09:44,510 --> 00:09:46,270
فقط فکر کردم شاید بخواد بیاد اینجا
169
00:09:46,270 --> 00:09:48,160
آره خوبه. ممنون
170
00:09:50,650 --> 00:09:53,150
میبینم که دنیل و خواهرش اینجان
171
00:09:53,590 --> 00:09:56,550
باباشون نمیخواد یه نمایش امروز اجرا کنه؟
172
00:09:56,550 --> 00:09:58,930
آه. چرا همچین سوالی میپرسی؟
173
00:09:58,930 --> 00:10:00,700
من امروز تا پارک دنبالت اومدم
174
00:10:01,420 --> 00:10:04,480
البته که اومدی مادر
بعداً حرف میزنیم
175
00:10:08,970 --> 00:10:11,210
چارلز کجاست؟
176
00:10:11,210 --> 00:10:12,210
ما باید تا دم در با ماشین میبردیمش
177
00:10:12,210 --> 00:10:15,300
و رو پله ها پیادش میکردیم
هیچکس نباید اینطوری ببینش. به یه پیاده روی احتیاج داره تا حالش بهتر شه
178
00:10:15,300 --> 00:10:17,920
باشه ، راه برو ، چاک. زانوت رو خم کن یه قدم بردار
179
00:10:19,030 --> 00:10:20,630
شاید باید تو هتل میزاشتیمش بمونه
180
00:10:20,630 --> 00:10:22,570
مراسم دفن باباشه. باید اینجا باشه
181
00:10:22,570 --> 00:10:24,810
این احترام رو نشون میده
احترام؟
182
00:10:24,810 --> 00:10:27,400
پدرم توی روزای آخرش زیاد احترام نشون نمیداد
183
00:10:28,540 --> 00:10:30,790
درباره ی چی داره حرف میزنه؟
...کی میدونه؟ وقتی پیداش کردیم
184
00:10:30,790 --> 00:10:32,210
کفشاشو جا به جا پاش کرده بود
185
00:10:32,210 --> 00:10:33,570
چاک ، کلاس هشتم رو یادته
186
00:10:33,570 --> 00:10:34,800
تو همیشه تو آزمایشگاه به خودت کمک میکردی
187
00:10:34,800 --> 00:10:37,640
جایی که واسه اولین بار لب به مشروب زدم
188
00:10:37,640 --> 00:10:39,950
درسته. و تو مجبور بودی واسه یه شام 4 نفری بری خونه
189
00:10:39,950 --> 00:10:43,420
بدون اینکه توی ظرف غذات بیهوش بشی
من نمیخواستم پدرم فکر کنه من ضعیف بودم
190
00:10:44,030 --> 00:10:48,890
اون الان چه اهمیتی داره؟
چاک ، من مجبورم انگشتام رو روی گلوت نگه دارم؟
191
00:10:48,890 --> 00:10:52,910
نیت جلوی احساساتت رو میگیره
چیه؟
192
00:10:52,910 --> 00:10:55,500
نه ، نه. ببخشید بلر. تو منو داشتی و بعد از دستم دادی
193
00:10:56,850 --> 00:10:58,410
فقط کراواتشو مرتب کن
194
00:10:58,410 --> 00:11:00,620
ممنونم دن ، برای اینکه به خاطر سرینا
195
00:11:00,620 --> 00:11:01,970
و برای کل خانواده اینجایی
196
00:11:01,970 --> 00:11:04,180
البته. هیچ کار دیگه ای از دستم بر نمیومد
197
00:11:04,180 --> 00:11:07,770
تو یک مرد واقعی هستی. پدرت شما رو خیلی خوب تربیت و بزرگ کرده
198
00:11:07,770 --> 00:11:08,460
ممنون
199
00:11:08,830 --> 00:11:10,480
عزیزم ، اونا میخوان راجع به تاج گل بدونن
200
00:11:10,480 --> 00:11:12,890
...که ما باید
هی
201
00:11:13,230 --> 00:11:16,100
تو اینجا چه گهی میخوری؟
ببخشید؟
202
00:11:16,100 --> 00:11:20,280
چاک فقط مست و ناراحته
تو توی مراسم خاکسپاری پدر من چیکار میکنی؟
203
00:11:20,280 --> 00:11:22,640
تو فکر میکنی اون میخواد تو اینجا باشی؟
چاک ، اگه این مربوط به همون مقاله هستش
204
00:11:22,640 --> 00:11:25,720
میدونی که ننوشتمش
تو فکر میکنی شکستت توی تحقیقاتت
205
00:11:25,720 --> 00:11:27,490
واسم مهمه؟
206
00:11:28,070 --> 00:11:30,690
پدر من به خاطر پدر تو مرده
207
00:11:30,690 --> 00:11:33,540
...چی ، چاک؟ ببین ، من به خاطر این متاسفم که
208
00:11:33,540 --> 00:11:35,930
چاک ، دن برخلاف تو داشت به ما کمک میکرد
209
00:11:35,930 --> 00:11:40,100
به ما کمک میکرد؟ تو هیچ میدونی خانواده ی دن چیکار کرده؟
210
00:11:40,100 --> 00:11:42,700
دنیل ، من فکر میکنم بهترین کار این باشه که تو بری
211
00:11:42,700 --> 00:11:45,330
نه مادربزرگ. این با عقل جور در نمیاد. عادلانه نیست
212
00:11:45,330 --> 00:11:48,880
چاک پسر بارته. اون امروز مجبور نیست با عقل جور در بیاد
213
00:11:48,880 --> 00:11:50,830
اشکالی نداره. میفهمم
214
00:11:50,830 --> 00:11:53,930
تو هیچی نمیدونی
دن من میخوام تو اینجا باشی
215
00:11:53,930 --> 00:11:55,880
سرینا ، اشکالی نداره. بزار بره
216
00:11:58,320 --> 00:12:03,170
217
00:12:03,920 --> 00:12:07,000
218
00:12:09,600 --> 00:12:10,470
من میدونم که تو ناراحتی
219
00:12:10,470 --> 00:12:13,000
ولی ما الان تو این لحظه همه به هم احتیاج داریم
220
00:12:13,000 --> 00:12:14,610
به من دست نزن فاحشه
221
00:12:18,930 --> 00:12:20,630
چارلز ، خواهش میکنم
222
00:12:20,630 --> 00:12:22,480
تو احتیاج داری با خانوادت باشی
223
00:12:24,380 --> 00:12:25,440
خانوادم؟
224
00:12:26,490 --> 00:12:27,740
من خانواده ای ندارم
225
00:12:30,610 --> 00:12:32,250
اگر خدا همون چوپانمون هستش
226
00:12:32,250 --> 00:12:35,220
به نظر میاد یکی از چراغ هاش راهشو گم کرده
227
00:12:35,220 --> 00:12:38,110
یا شاید اون رو یه گوسفند سیاه خلق کرده
228
00:12:38,110 --> 00:12:41,890
ما هیچ چیزی به این دنیا نمیاریم و هیچ چیزی رو باقی نمیزاریم
229
00:12:41,890 --> 00:12:43,600
اما این به این معنی نیست که ما این دنیا رو
230
00:12:43,600 --> 00:12:45,850
خیلی شلوغ ترک نمیکنیم
231
00:13:04,470 --> 00:13:06,170
زود برگشتی
فکر نمیکردم بارت بس
232
00:13:06,170 --> 00:13:09,620
مراسم خاکسپاری به این کوتاهی داشته باشه
چاک قبل از اینکه حتی مراسم شروع بشه منو انداخت بیرون
233
00:13:09,620 --> 00:13:12,350
چون با توجه به گفته ی اون ، آه
234
00:13:13,470 --> 00:13:15,090
پدر من پدر اونو کشته
235
00:13:16,140 --> 00:13:17,030
چی؟
236
00:13:19,840 --> 00:13:20,940
چرا باید همچین حرفی بزنه؟
237
00:13:22,520 --> 00:13:23,800
خب من ، من نمیدونم بابا
238
00:13:23,800 --> 00:13:26,820
منظورم اینه شما هیچ حدس و گمانی داری واسش؟
239
00:13:28,050 --> 00:13:29,330
کی میدونه؟
240
00:13:31,760 --> 00:13:33,920
باباش تازه مرده. ناراحته
241
00:13:33,920 --> 00:13:35,190
آره سیسی هم همینو گفت
242
00:13:35,190 --> 00:13:39,190
سیسی اینجاست؟ واسه لیلی خوبه که مامانش اینجاست
243
00:13:39,870 --> 00:13:42,270
درسته. من همیشه یادم میره شما همدیگرو میشناسین
244
00:13:43,620 --> 00:13:45,740
تو قصد داشتی امروز بری اونجا؟
245
00:13:45,740 --> 00:13:47,290
به مراسم خاکسپاری؟ نه
246
00:13:47,290 --> 00:13:49,960
چرا نه؟ منظورم اینه تو یکی از قدیمی ترین دوستای لیلی هستی
247
00:13:49,960 --> 00:13:52,450
نه ، میدونم. ولی اینجوری بهتره
248
00:13:54,040 --> 00:13:56,420
خب ، سرینا چطوره؟
249
00:13:56,900 --> 00:13:59,320
این بهتره یه سوال برای دوست پسرش ارون باشه
250
00:13:59,320 --> 00:14:00,720
شما دوتا از زمان تصادف خیلی
251
00:14:00,720 --> 00:14:02,820
باهم بودین
خب؟
252
00:14:02,820 --> 00:14:05,840
خب چه بخوای چه نخوای ، فوت یک نفر همه چیز رو عوض میکنه
253
00:14:05,840 --> 00:14:09,150
فوت یک نفر بعضیا رو به هم نزدیک تر میکنه و بعضی دیگه رو هل میده که از هم
254
00:14:09,150 --> 00:14:12,170
...دورتر بشن. من فقط فکر کردم شاید
نه ، ما فقط... ما فقط دوستیم
255
00:14:13,040 --> 00:14:14,880
اوه ، خوبه
256
00:14:14,880 --> 00:14:16,540
خوبه؟ چرا خوبه؟
257
00:14:17,000 --> 00:14:19,320
یا بد. نمیدونم. تو میخوای بیشتر از دوست بودن باشین؟
258
00:14:19,320 --> 00:14:21,590
نه. ما دوبار بهم زدیم. همه چی تمومه
259
00:14:21,590 --> 00:14:23,900
همه چی خیلی تمومه
260
00:14:38,540 --> 00:14:39,840
مجبور نیستی اونقدرا هم زیاد بمونی اینجا
261
00:14:39,840 --> 00:14:43,760
فقط با همه دست بده و سلام و احوال پرسی کن. کارت تمومه
تو مجبور نیستی متقاعدم کنی
262
00:14:43,760 --> 00:14:46,090
اوه خوبه. خب من فکر کردم بعد از اتفاقی که توی
263
00:14:46,090 --> 00:14:49,550
کلیسا افتاد ، تو شاید دلت نخواد اینجا باشی
اینجا دقیقاً جاییه که من میخوام باشم
264
00:14:49,550 --> 00:14:51,410
یه کاری دارم که بهش رسیدگی کنم
265
00:14:51,410 --> 00:14:54,260
باشه خوبه. ولی فقط یه گوشه ساکت باش
266
00:14:54,260 --> 00:14:57,100
یه مقدار به شکمت غذا بده
حوصله ی غذا ندارم
267
00:15:05,090 --> 00:15:07,940
تو خیلی باهاش خوبی
من؟ خوب؟ نه
268
00:15:08,560 --> 00:15:13,340
نه جدی میگم. منظورم ، نگرانش بودن و پیشنهاد غذا دادن
خیلی مادرانس
269
00:15:13,340 --> 00:15:15,720
من فقط مدت زیادی با سایرس بودم
270
00:15:15,720 --> 00:15:18,580
و دارم یهودی میشم. یالا بیا ، غذای یهودی میبینم
271
00:15:18,580 --> 00:15:21,550
به نظر من اون موعظه به طور شگفت انگیزی مهیج بود
272
00:15:21,550 --> 00:15:24,550
همه ی اون چیزا راجع به مرگ و زندگی
273
00:15:24,550 --> 00:15:28,290
و زودگذر بودن زمان زندگی روی زمین
274
00:15:28,290 --> 00:15:30,070
عزیزم ، این یه مراسم تشییع جنازست
275
00:15:30,070 --> 00:15:32,540
مگه باید در مورد چی حرف میزد؟ بورس سهام و کالا؟
276
00:15:32,540 --> 00:15:34,620
هممم؟ بهترین پیتزای شهر چیه؟
277
00:15:34,620 --> 00:15:36,230
هرچند که اونم خیلی خوب اگه راجع بش حرف میزد
278
00:15:36,230 --> 00:15:40,040
امم. نه ، میدونم ، ولی من میخوام ازدواج کنم
279
00:15:40,040 --> 00:15:43,010
میدونم. منم همینطور. واسه همینه که الان نامزدیم دیگه
280
00:15:43,010 --> 00:15:44,920
نه ولی منظور من الانه. فردا
281
00:15:45,510 --> 00:15:48,000
فردا؟
ما نمیتونیم فردا ازدواج کنیم
282
00:15:48,000 --> 00:15:49,010
نه نمیتونید
283
00:15:49,010 --> 00:15:53,000
چرا نمیتونیم؟ زندگی خیلی کوتاه و غیر قابل پیشبینیه
284
00:15:53,000 --> 00:15:55,650
من نمیخوام یه روز دیگه بدون اینکه شوهرت باشم زندگی کنم
285
00:15:56,460 --> 00:15:58,470
جوابت چیه؟
جوابش اینه که این کار احمقانست
286
00:15:58,470 --> 00:16:01,780
آره ، احمقانست
خب ، ما توی همون خونه ازدواج میکنیم
287
00:16:01,780 --> 00:16:02,950
فقط همین خانواده
288
00:16:02,950 --> 00:16:05,740
ساده ، زیبا و سریع
289
00:16:05,740 --> 00:16:08,450
خب ، یه جورایی رومانتیک هم هست
مادر
290
00:16:09,610 --> 00:16:11,430
فکر میکردم تو پشتیبان این پیوندی
291
00:16:11,430 --> 00:16:15,420
هستم. به خاطر این میگم که کاری که بدون برنامه ریزی انجام بشه ، آیدندش معلوم نیست چیه چون
292
00:16:15,420 --> 00:16:17,540
این شادی هیچوقت نصیب من نمیشه چون من همش کالج هستم
293
00:16:17,540 --> 00:16:22,580
نه به خاطر اینکه من فردا ساعت هفت قراره چیکار کنم
با روشنایی شمع. عالیه
294
00:16:22,580 --> 00:16:26,580
این ربطی به چیزی که من داشتم میگفتم نداره
نه. من هیچی ندارم بپوشم
295
00:16:26,580 --> 00:16:29,340
خب ، آه ، اگ یکی واستون یه لباس بدوزه چی؟
296
00:16:29,820 --> 00:16:30,940
منظورم اینه ، شما چی فکر میکنی؟
297
00:16:30,940 --> 00:16:33,070
چطوره تو سرت تو کار خودت باشه؟
298
00:16:33,070 --> 00:16:35,750
...داشتم فکر میکردم یه ژاکت بپوشم که خیلی
299
00:16:35,750 --> 00:16:39,570
باشه ، میک و بیانکا مربوط به سال 1971
اشاره ی خوبی بود
300
00:16:39,570 --> 00:16:42,350
آره ، من متنفرم که وسط قسمت مورد علاقه ی شما تو
301
00:16:42,350 --> 00:16:45,020
...تاریخ فَشِن بپرم ولی
دوختن ژاکت خیلی دردسر داره
302
00:16:45,020 --> 00:16:47,570
میدونم. ولی آم ، من همچنین میدونم کسی که به یه شب دراز رو بدهکاره
303
00:16:47,570 --> 00:16:51,760
این افتخار رو میخواد که جبران کنه
...خب ، فکر کنم باید تو بهش بگی که من گفتم
304
00:16:52,830 --> 00:16:56,700
ممنونم
منم از اینکه یه شانس برای جبران بهم دادی ممنونم
305
00:16:57,360 --> 00:16:58,740
هورااا
306
00:16:58,740 --> 00:17:00,560
من به یه کشیش زنگ میزنم
307
00:17:00,560 --> 00:17:02,380
حالا چیز کجاست؟ ارون کجاست؟
308
00:17:03,080 --> 00:17:05,860
من ازت میخوام واسه کریسمس باهام به بانوس ایرز بیای
309
00:17:06,610 --> 00:17:07,630
چی؟
310
00:17:09,030 --> 00:17:11,570
این یه بیلیت هواپیماست
که اسم تو روشه
311
00:17:14,070 --> 00:17:17,060
من نمخوام جواب رد بدم ولی مجبورم
312
00:17:17,060 --> 00:17:18,420
خانوادم یه فاجعست
313
00:17:18,420 --> 00:17:20,560
برادرم تنهاست
314
00:17:20,560 --> 00:17:21,920
مادرم داره تلف میشه
315
00:17:21,920 --> 00:17:24,080
و چاک به طور آشکار ما رو از خانواده ی خودش نمیدونه
316
00:17:24,080 --> 00:17:26,030
مطمئنی این خانوادته که نمیخوای تنها بزاری
317
00:17:26,030 --> 00:17:31,740
یا به خاطر کسه دیگس؟
دن؟ اون دوست منه ارون
318
00:17:32,280 --> 00:17:34,010
مجبور نیستی نگران باشی
319
00:17:34,010 --> 00:17:35,690
من ، من نگران نیستم
320
00:17:36,390 --> 00:17:38,220
این سفر هدیه ی من به توئه
321
00:17:38,660 --> 00:17:41,580
و اومدنت با من هدیه ی تو به منه
322
00:17:41,580 --> 00:17:43,900
ولی من یه کتاب واست خریدم
323
00:17:44,550 --> 00:17:46,170
من توی هواپیما میخونمش
324
00:17:47,730 --> 00:17:48,640
...آم
325
00:17:48,940 --> 00:17:49,930
ببین
326
00:17:51,710 --> 00:17:53,010
فقط دربارش فکر کن
327
00:17:54,560 --> 00:17:55,570
باشه
328
00:18:02,000 --> 00:18:05,740
ببخشید. میشه من یه لحظه با دخترم تنها باشم؟
329
00:18:06,020 --> 00:18:08,640
مادر ، اگه میخوای الان باهام حرف بزنی باید بگم که وقتش نیست
330
00:18:08,640 --> 00:18:10,500
چاک چی میدونه؟
331
00:18:10,500 --> 00:18:12,080
نشنیدی الان چی گفتم؟
332
00:18:12,080 --> 00:18:14,370
اون یه چیزی راجع به تو و روفس میدونه
333
00:18:14,370 --> 00:18:16,030
تو باید بفهمی چی میدونه
334
00:18:16,030 --> 00:18:18,610
مادر ، من همین الان از خاکسپاری شوهرم اومدم
335
00:18:18,610 --> 00:18:20,300
من وقت ندارم که بخوام واسه
336
00:18:20,300 --> 00:18:24,740
فهمیدنش با چاک کل کل کنم
337
00:18:25,300 --> 00:18:27,330
و چیزی که میدونست هم به بارت گفته بود
338
00:18:27,330 --> 00:18:29,910
پس چیزی نیست که نگرانش باشیم. هست؟
339
00:18:29,910 --> 00:18:31,300
خدا کنه نه
340
00:18:31,300 --> 00:18:33,600
ولی تو تا وقتی باهاش حرف نزنی نمیدونی چی میدونه
341
00:18:34,630 --> 00:18:36,380
من دیدمش که از پله ها داشت میرفت بالا
342
00:18:46,180 --> 00:18:47,010
الو؟
343
00:18:47,620 --> 00:18:48,610
بله خودم هستم
344
00:18:50,130 --> 00:18:51,660
نه متاسفم این امکان نداره
345
00:18:52,430 --> 00:18:53,640
من الان یه مقدار سرم شلوغه و شما
346
00:18:53,640 --> 00:18:55,930
اگه روزنامه خونده باشید باید درک کنید
347
00:18:59,340 --> 00:19:00,530
الان سریع میام
348
00:19:02,980 --> 00:19:04,070
جاناتان
349
00:19:05,660 --> 00:19:07,700
تو اومدی
امیدوارم اشکالی نداشته باشه
350
00:19:07,700 --> 00:19:08,760
اصلاً
351
00:19:09,370 --> 00:19:12,090
میشه حرف بزنیم؟ میدونم که یه توضیح بدهکارم
352
00:19:16,880 --> 00:19:19,740
اگه داری دنبال وصیتنامه ی بارت میگردی ، نگران نباش
353
00:19:20,400 --> 00:19:21,490
نه دنبال اون نیستم
354
00:19:23,160 --> 00:19:24,380
ولی تو باید دنبالش باشی
355
00:19:25,160 --> 00:19:27,230
من میخوام پرونده ی تو رو پیدا کنم
356
00:19:27,230 --> 00:19:29,910
خب ، اینجا نیستش ، پس میتونی گشتن رو تموم کنی
357
00:19:29,910 --> 00:19:31,060
و به من نگاه کنی
358
00:19:31,060 --> 00:19:34,870
من نمیتونم بهت نگاه کنم لیلی. نفرت انگیزی
359
00:19:34,870 --> 00:19:35,800
چارلز
360
00:19:35,800 --> 00:19:38,090
احترام نزاشتن به پیوندتون
361
00:19:39,050 --> 00:19:43,890
دشمن کردن پدرم با روفس هامفری
من همچین کاری نکردم
362
00:19:43,890 --> 00:19:45,650
اون داشت میومد که واسه تو بجنگه
363
00:19:47,230 --> 00:19:49,300
درباره ی مردن واسه هیچ حرف بزن
364
00:19:49,590 --> 00:19:53,250
تنها دلیلی که اون سوار اون ماشین شد این بود که تو بهش زنگ زدی
365
00:19:53,250 --> 00:19:55,700
...اگه تو میتونستی تو این جریان دخالت نکنی
366
00:19:55,700 --> 00:19:56,940
ولی نتونستی ، تونستی؟
367
00:19:56,940 --> 00:19:59,460
چون تو درست مثل اونی
368
00:19:59,460 --> 00:20:03,280
باید همه چیز رو بدونی ، همرو کنترل کنی ، به هیچ کس اعتماد نکنی
369
00:20:03,280 --> 00:20:04,940
داری میگی تقصیر منه؟
370
00:20:04,940 --> 00:20:06,750
نه این تقصیر هیچکس نیست
371
00:20:06,750 --> 00:20:09,810
چرا هست. تقصیر توئه
خون اون رو دست توئه
372
00:20:13,250 --> 00:20:14,610
من واقعاً متاسفم
373
00:20:15,080 --> 00:20:17,130
به محض اینکه او وصیتنامه خونده بشه
374
00:20:17,130 --> 00:20:18,520
و من پولم رو بگیرم
375
00:20:19,860 --> 00:20:21,590
تو دیگه هیچ وقت منو نمیبینی
376
00:20:29,340 --> 00:20:30,300
کتم رو بده
377
00:20:30,900 --> 00:20:32,320
کجا داره میره؟
378
00:20:32,320 --> 00:20:33,290
چاک
379
00:20:35,150 --> 00:20:36,420
باید برم. نمیتونم حرف بزنم
380
00:20:36,420 --> 00:20:40,740
کجا بری؟ هرکسی که میشناسی اینجاست
نمیخوام اینجا باشم
381
00:20:40,740 --> 00:20:44,160
ما میخوایم تو اینجا باشی. من تازه پدرخوندمو از دست دادم
382
00:20:44,620 --> 00:20:46,440
نمیخوام برادرم رو هم از دست بدم
383
00:20:49,620 --> 00:20:53,120
کی میخوای اینو بفهمی؟
384
00:20:54,350 --> 00:20:55,990
ما هیچ نسبتی با هم نداریم
385
00:21:01,980 --> 00:21:03,890
هی ، ولش کن بزار بره
نه
386
00:21:17,520 --> 00:21:19,830
اوه ، حتی سعی هم نکن که تشویقم کنی
387
00:21:19,830 --> 00:21:21,160
اوه ، اینکارو نمیکنم
388
00:21:22,020 --> 00:21:24,010
اندرو تیلر الان اینجا بود
389
00:21:24,010 --> 00:21:26,890
کاراگاه خصوصی بارت؟ نگو که اومده بود تسلیت بگه
390
00:21:26,890 --> 00:21:29,780
نه ، اون میخواست که من حقوقش رو بدم
391
00:21:32,050 --> 00:21:34,420
اون همه چیزو درباره ی جریان بیمارستان تو فرانسه میدونه
392
00:21:34,860 --> 00:21:35,710
چی؟
393
00:21:35,710 --> 00:21:37,140
واسه همین بارت داشت میومد که منو ببینه
394
00:21:37,140 --> 00:21:39,690
همون شب تصادف
تیلر بهش گفته بود
395
00:21:39,690 --> 00:21:42,450
خب ، لابد الان هم میخواد به برنده ی مزایده بگه
396
00:21:45,680 --> 00:21:46,940
باید جلوشو بگیری
397
00:21:46,940 --> 00:21:48,640
جدی؟ مطمئن نیستم
398
00:21:48,640 --> 00:21:52,020
حتما داری شوخی میکنی
بعد از این همه مدت
399
00:21:52,020 --> 00:21:54,550
حالا تصمیم گرفتی که کار درست اینه که
400
00:21:54,550 --> 00:21:56,970
واقعیت رو بگیم؟
واقعیت همین الان هم فاش شده
401
00:21:58,430 --> 00:22:01,860
واقعیت همه چیزو عوض میکنه. نه؟
نه نباید عوض کنه
402
00:22:01,860 --> 00:22:04,310
هیچ زمان بهتری برای یه شروع دوباره نیست
403
00:22:04,310 --> 00:22:07,050
هیچ زمان بدتری نیست مادر
404
00:22:07,050 --> 00:22:10,250
این آخرین چیزیه که من میخوام فاش بشه. بهش پول بده
405
00:22:14,670 --> 00:22:15,660
چاک
406
00:22:16,600 --> 00:22:17,570
واستا
407
00:22:19,730 --> 00:22:21,340
نرو
408
00:22:21,340 --> 00:22:25,340
اگه باید بری منم باهات میام
409
00:22:25,340 --> 00:22:27,170
از نگرانیت قدردانی میکنم
410
00:22:27,170 --> 00:22:29,320
نه نمیکنی
411
00:22:30,110 --> 00:22:31,840
تو امروز از هیچی قدردانی نمیکنی
412
00:22:32,460 --> 00:22:33,960
ولی واسم مهم نیست
413
00:22:33,960 --> 00:22:35,630
هرکاری که میخوای بکنی
414
00:22:36,930 --> 00:22:38,550
من میخوام باهات باشم
415
00:22:38,920 --> 00:22:40,950
ما در مورد این حرف زدیم
416
00:22:41,430 --> 00:22:44,320
تو دوست دختر من نیستی
417
00:22:45,690 --> 00:22:47,000
ولی من منم
418
00:22:48,770 --> 00:22:50,130
و تو هم تویی
419
00:22:51,860 --> 00:22:53,850
ما چاک و بلر هستیم
420
00:22:56,290 --> 00:22:57,550
بلر و چاک
421
00:22:58,590 --> 00:23:00,460
...بدترین کاری که تاحالا کردی
422
00:23:00,460 --> 00:23:03,610
...شیطانی ترین فکری که تاحالا داشتی
423
00:23:05,970 --> 00:23:08,720
من واسه هرکاری آماده ام
424
00:23:09,400 --> 00:23:11,210
چرا باید اینکاری بکنی؟
425
00:23:11,210 --> 00:23:14,370
چون من دوست دارم
426
00:23:20,460 --> 00:23:22,310
خب ، خیلی بده
427
00:23:25,430 --> 00:23:29,380
دیده شد: چاک بس در حال فرار کردن از مراسم تشییع جتازه ی پدرش
428
00:23:30,190 --> 00:23:34,320
و بلر والدورف در حال اشک ریختن برای مرحوم
429
00:23:40,630 --> 00:23:42,010
میدونی ، اگه میخوای به خاطر چاک عذرخواهی کنی
430
00:23:42,010 --> 00:23:43,810
اصلاً اشکالی نداره. منظورم اینه اون الان خیلی ناراحت
431
00:23:43,810 --> 00:23:46,580
و عصبانیه. مسلماً درست نیست که
432
00:23:46,580 --> 00:23:49,690
بگم درک میکنم ، ولی با درک نکردنش راضیم
تو واقعاً بزرگیه خودتو نشون میدی
433
00:23:49,690 --> 00:23:52,060
ولی راستش واسه این زنگ نزدم
434
00:23:54,310 --> 00:23:55,240
...آم
435
00:23:57,010 --> 00:24:00,170
ارون منو به بنوس ایر واسه تعطیلات دعوت کرده
436
00:24:01,050 --> 00:24:01,940
اوه
437
00:24:02,140 --> 00:24:05,450
بسیار خب ، خب ، آه من تاحالا اونجا نرفتم
438
00:24:05,450 --> 00:24:08,130
بنابراین نمیدونم چطوری میتونم واسه برنامه های سفرتون مفید باشم
439
00:24:08,130 --> 00:24:11,030
منظورم اینه ، میدونم که اونجا الان تابستونه ، پس لباس شنا با خودت ببر
440
00:24:11,030 --> 00:24:13,870
دن ، وقتی درباره ی تصادف بارت شنیدیم
441
00:24:13,870 --> 00:24:15,620
ما دوتا داشتیم باهم حرف میزدیم
442
00:24:15,620 --> 00:24:17,420
درسته درسته. آره ، درباره ی اینکه چه مفهومی داره اگه
443
00:24:17,420 --> 00:24:22,050
تو با ارون بخوابی و من با لکسی بخوابم
444
00:24:22,670 --> 00:24:24,830
...ولی همچین اتفاقی اصلاً نیفتاد ، بنابراین
445
00:24:24,830 --> 00:24:26,100
...بنابراین
446
00:24:26,760 --> 00:24:28,730
منظورم اینه ، فکر کنم این اتفاق میفته درسته؟ حداقل واسه تو
447
00:24:28,730 --> 00:24:29,760
...یا
448
00:24:31,310 --> 00:24:34,940
تو داری از من میخوای که ازت بخوام نری؟
449
00:24:34,940 --> 00:24:37,990
نه
ببین سرینا ، اگه میخوای بری برو. اگه نمیخوای نرو
450
00:24:37,990 --> 00:24:40,390
من نمیتونم بهت بگم تو با کی باشی
451
00:24:40,390 --> 00:24:42,180
نه ، ولی میتوی بگی چه احساسی داری
452
00:24:42,180 --> 00:24:44,470
تو درباره ی دوست پسرت که میخواد تو رو به
453
00:24:44,470 --> 00:24:46,870
آمریکای جنوبی ببره چه احساسی داری؟
454
00:24:48,020 --> 00:24:50,620
خب ، پسر خیلی خوبیه. ازش خیلی خوشم میاد
455
00:24:50,620 --> 00:24:52,560
خب پس اینم جوابت
456
00:24:54,610 --> 00:24:57,750
میدونی چیه؟ این کلوچه ها آلوییه فکر کنم
457
00:24:57,750 --> 00:25:00,210
من کرمی میخواستم ولی اونا آلویی دادم
458
00:25:00,210 --> 00:25:01,450
باید برگردم
459
00:25:09,370 --> 00:25:10,160
...خب
460
00:25:10,830 --> 00:25:11,840
چی فکر میکنی؟
461
00:25:12,320 --> 00:25:13,430
تبریک میگم
462
00:25:14,270 --> 00:25:17,340
بلر ، میدونم که همه ی اینا داره خیلی سریع داره واست اتفاق میفته
463
00:25:17,340 --> 00:25:19,710
فقط امیدوارم که بدونی چقدر خوشحالم که
464
00:25:19,710 --> 00:25:21,060
با مادرت هستم
465
00:25:21,060 --> 00:25:24,320
و همچنین تو رو توی خانوادم دارم
466
00:25:25,390 --> 00:25:26,540
من دوست دارم
467
00:25:28,210 --> 00:25:29,940
خیلی خیلی زیاد
468
00:25:31,420 --> 00:25:33,490
من به چاک گفتم دوسش دارم
469
00:25:33,490 --> 00:25:35,790
جدی؟ شگفت انگیزه
470
00:25:35,790 --> 00:25:37,150
نه نیست
471
00:25:38,050 --> 00:25:39,170
سهمگینه
472
00:25:39,650 --> 00:25:41,080
من فکر میکردم
473
00:25:41,570 --> 00:25:44,720
اگه بالاخره بهش بگم دوسش دارم ، اونوقت
474
00:25:46,190 --> 00:25:47,370
همه چیز تغییر میکنه
475
00:25:47,370 --> 00:25:52,010
ولی اون مثل همیشه خودخواه و بی عاطفست
476
00:25:52,010 --> 00:25:55,340
فقط یه سادیسم میتونه فقط خودشو دوست داشته باشه
477
00:25:57,640 --> 00:25:58,760
کمکم کن
478
00:26:00,210 --> 00:26:01,560
تو به کمک احتیاج نداری
479
00:26:01,910 --> 00:26:03,840
اون فقط به زمان نیاز داره
480
00:26:07,460 --> 00:26:09,530
صبر کن. کافی نیست
481
00:26:11,320 --> 00:26:12,400
نگران نباش
482
00:26:14,300 --> 00:26:15,820
همه چیز درست میشه
483
00:26:16,220 --> 00:26:17,510
خواهی دید عزیزم
484
00:26:23,380 --> 00:26:26,120
خب ، با تیلر چی کار کردی؟
485
00:26:28,020 --> 00:26:30,100
سرینا رفته صبحونه بخوره و اریک هم با جاناتان بیرونه
486
00:26:30,100 --> 00:26:31,630
پس میتونیم حرف بزنیم
487
00:26:32,370 --> 00:26:33,730
همه چی خوب پیش رفت
488
00:26:33,730 --> 00:26:35,750
اوه ، ممنونم مادر
489
00:26:35,750 --> 00:26:37,880
کار درست همین بود. میدونم
490
00:26:37,880 --> 00:26:40,350
اگه تو میگی ، حتما درسته. ولی بستن این قسمت
491
00:26:40,350 --> 00:26:42,880
مارو به سوی بازکردن قسمت بعدی میبره
492
00:26:43,400 --> 00:26:44,260
با حقیقت که تو عاشق روفس هامفری هستی
493
00:26:44,260 --> 00:26:47,310
میخوای چیکار کنی؟
494
00:26:47,310 --> 00:26:49,350
خب ، نمیدونم. هیچ کار
495
00:26:49,350 --> 00:26:54,370
حداقل الان هیچکار
پس واقعاً عاشقش هستی. یه دستی زدم
496
00:26:54,370 --> 00:26:57,090
اوه. خب ، دستمو رو کردی
497
00:26:57,760 --> 00:27:00,190
بملاحظه ی چگونگیش
498
00:27:00,190 --> 00:27:03,230
من با تمام قدرت سعی کردم باهاش بجنگم
499
00:27:03,230 --> 00:27:06,660
دعا نکردن واسه بدترین دشمنم یه فحشه
500
00:27:06,660 --> 00:27:09,820
ولی من عاشق روفس هستم
501
00:27:11,030 --> 00:27:13,330
پس واسه همین چاک انقدر ناراحت بود
502
00:27:15,020 --> 00:27:16,010
سرینا
503
00:27:20,610 --> 00:27:21,990
بزار توضیح بدم
504
00:27:21,990 --> 00:27:24,720
زحمت نده. تو عاشق روفس هستی. همیشه بودی
505
00:27:24,720 --> 00:27:27,040
و در هر صورت با بارت ازدواج کردی و حالا اون مرده
506
00:27:27,040 --> 00:27:28,490
خب ، من شاید
507
00:27:28,490 --> 00:27:30,690
یه خورده ماهرانه تر توضیح میدادم
508
00:27:30,690 --> 00:27:32,860
ولی ، آره ، من فرض میکنم این یک نکتشه
509
00:27:32,860 --> 00:27:35,860
پس ادامه بده. چطور میتونم آخه؟ بدن بارت هنوز حتی سرد نشده
510
00:27:35,860 --> 00:27:37,370
هرچیز ناگواری که میخوای بگی فقط
511
00:27:37,370 --> 00:27:40,280
ادامه بده و بگو
من باید این اتفاق رو پیشبینی میکردم
512
00:27:42,040 --> 00:27:43,720
تو یه بار ازم خواستی
513
00:27:44,750 --> 00:27:47,420
التماس کردی که با روفس نباشم
514
00:27:47,420 --> 00:27:51,450
به خاطر تو و دن
روفس به تو گفته که میخواد با تو باشه؟
515
00:27:51,450 --> 00:27:52,690
آره
516
00:28:00,440 --> 00:28:03,440
شاید اینی که میگم واست عجیب باشه از دهن من در میاد ولی
517
00:28:04,850 --> 00:28:07,050
اگه واقعاً میخوای با اون باشی ، پس باید باشی
518
00:28:08,550 --> 00:28:10,010
شاید ایندفعه نوبته توئه
519
00:28:10,480 --> 00:28:11,550
بعد از همه ی این سختی ها
520
00:28:11,550 --> 00:28:15,430
تو باید حداقل سعیتو بکنی
و در مورد تو و دن چطور؟
521
00:28:16,120 --> 00:28:18,270
من میخوام درست کردن همه چیز رو با ارون امتحان کنم
522
00:28:19,620 --> 00:28:21,970
ما میخوایم واسه تعطیلات بریم بنوس ایرز
523
00:28:22,800 --> 00:28:24,990
البته اگه از نظر مامانم اشکالی نداشته باشه
524
00:28:24,990 --> 00:28:26,390
فکر کنم عالیه
525
00:28:32,780 --> 00:28:33,680
اوه
526
00:28:38,620 --> 00:28:41,660
سلام
سلام ، صبحانه با سرینا چطور بود؟
527
00:28:41,660 --> 00:28:43,260
آه ، اون داره با ارون
528
00:28:43,260 --> 00:28:44,680
به بنوس ایرز میره
529
00:28:44,680 --> 00:28:46,260
آه ، خب ، البته هنوز تصمیم نگرفته
530
00:28:46,260 --> 00:28:49,050
ولی ارون دعوتش کرده و سرینا هنوز مطمئن نیست ، بنابراین فکر کنم
531
00:28:49,050 --> 00:28:51,610
من توی مسیر جواب مثبت گذاشتمش
چرا همچین کاری کردی؟
532
00:28:52,120 --> 00:28:54,230
خب ، چون اون ازم خواست اینکار رو نکنم. و بعد من فهمیدم که
533
00:28:54,230 --> 00:28:56,170
...بلند گفتنش با عقل جور در نمیاد. ولی من فقط
534
00:28:56,170 --> 00:29:00,110
من نمیخوام تو این بازی های مسخره باشم
چرا نخوای؟ اگه تو توی این بازی باشی ، ارون آخر سر
535
00:29:00,110 --> 00:29:02,690
تنهایی تانگو میرقصه و سرینا هم با توئه
536
00:29:03,380 --> 00:29:05,770
...آره. خب ، وقتی تو اینطوری میگی
537
00:29:05,770 --> 00:29:07,300
تو هنوز نسبت بهش احساساتی داری ، درسته؟
538
00:29:08,170 --> 00:29:10,530
باشه ، پس فکر میکنی میتونی باهاش
539
00:29:10,530 --> 00:29:13,900
رک و مستقیم حرف بزنی؟
آره ، آره ، البته اگه قبلش نره
540
00:29:13,900 --> 00:29:15,550
اون قراره تو عروسی النور باشه
541
00:29:16,790 --> 00:29:18,570
پس میتونی این لباس رو ببری اونجا
542
00:29:22,590 --> 00:29:23,440
سلام. شما کجا میرید؟
543
00:29:23,440 --> 00:29:26,360
اوه ، خونه ی النور ، و نه ، نمیتونیم صبر کنیم و حرف بزنیم چون دیرموم شده
544
00:29:27,960 --> 00:29:28,880
تو هم داری میری؟
545
00:29:28,880 --> 00:29:31,310
آره ، آم ، من باید این لباس رو ببرم
546
00:29:35,770 --> 00:29:37,190
سلام
جنی و دن واسه
547
00:29:37,190 --> 00:29:40,890
گذروندن کریسمس کجا میرن؟
پیشه آلیسون تو هادسون
548
00:29:41,870 --> 00:29:43,220
بیا با هم بریم مسافرت
549
00:29:43,530 --> 00:29:45,520
بیا همون مسافرتی که سال پیش نرفتیم رو بریم
550
00:29:45,520 --> 00:29:48,030
همه چیز رو حل کنیم. من نمیخوام 6 سال صبر کنم
551
00:29:48,030 --> 00:29:49,830
من اصلاً نمیخوام صبر کنم. امشب؟
552
00:29:49,830 --> 00:29:53,640
من یه هتل توی کورناوال رزرو میکنم
553
00:29:53,640 --> 00:29:58,620
و انجا احتمالاً سفید و یخ زدست ولی مهم نیست
اینبار ما مشکلی نخواهیم داشت لیلی
554
00:29:58,620 --> 00:29:59,990
میدونم
555
00:30:10,250 --> 00:30:13,640
تبریک میگم. شما الان خریدار هستی
556
00:30:14,610 --> 00:30:16,650
تنها خریدار در حقیقت
557
00:30:16,650 --> 00:30:21,080
خب ، اگه لیلی هر چی پول داشت خرج نمیکرد
558
00:30:21,080 --> 00:30:22,450
شاید ارزشش رو نداشت
559
00:30:22,450 --> 00:30:24,120
من داشتم با مادرش معامله می کردم
560
00:30:24,120 --> 00:30:29,100
اون گفت که لیلی میخواد جلوی همه ی پنهان کاریاش رو بگیره و حقیقت رو بشه
561
00:30:29,740 --> 00:30:30,780
...خب
562
00:30:31,850 --> 00:30:33,780
بگو نکته چیه که
563
00:30:33,780 --> 00:30:36,630
من باید پول بدم تا چیزیو بفهمم که
564
00:30:37,510 --> 00:30:40,030
خودش میخواد به همه بگه
565
00:30:40,590 --> 00:30:41,810
شاید هیچی؟
566
00:30:42,930 --> 00:30:45,360
ولی تو داری ثروتمند ترین
567
00:30:45,360 --> 00:30:47,560
بچه ی نیویورک میشی
568
00:30:48,250 --> 00:30:49,440
اگه من جای تو بودم
569
00:30:50,100 --> 00:30:53,940
میخواستم خودم تصمیم بگیرم
570
00:31:04,940 --> 00:31:07,400
کار کردن با تو لذت بخشه
571
00:31:20,710 --> 00:31:23,120
اوه ، خیلی خوشگله
572
00:31:23,120 --> 00:31:24,320
و تو هم خیلی خوشگلی
573
00:31:25,440 --> 00:31:27,230
میدونی چی میتونه این لحظه رو حتی بهتر هم بکنه؟
574
00:31:27,230 --> 00:31:29,990
اگه من بهت بگم که باهات به بنوس ایرز میام؟
575
00:31:30,370 --> 00:31:33,340
خب ، میام. با مامان حرف زدم و همه چیز رو به راهه
576
00:31:38,540 --> 00:31:41,120
سلام. آم. النور منتظره؟ ژاکتش رو اوردم
577
00:31:41,120 --> 00:31:42,470
جنی هامفری اومده؟
578
00:31:42,470 --> 00:31:44,470
لباسهای من کو پس؟
آره بی صبرانه منتظره
579
00:31:44,470 --> 00:31:47,580
اوه ، دن ، اشکالی نداره اینجا صبر کنی تا برگردم؟
نه ، نه اصلاً
580
00:31:47,580 --> 00:31:51,510
آم ، دارم میام
من لباس رو تا اینجا اوردم
581
00:31:52,710 --> 00:31:54,270
من میرم به پدرم سر بزنم
582
00:31:54,270 --> 00:31:56,160
باشه بعداً میبینمت
583
00:32:01,070 --> 00:32:01,910
سرینا
584
00:32:03,460 --> 00:32:06,540
دن ، واقعاً چرا الان اینجایی؟
من نمیخوام تو با اون بری
585
00:32:06,540 --> 00:32:09,120
خب ، خیلی دیر کردی. من بهش گفتم که باهاش میرم
حالا بهش بگو نمیری
586
00:32:09,120 --> 00:32:13,080
دن ، این وقت ما نیست
که چی؟ نوبت تو و ارونه؟ شما حالا نوبت هم دارید؟
587
00:32:13,080 --> 00:32:16,430
مساله ارون نیست. مساله خانواده ی من و توئه
588
00:32:16,430 --> 00:32:17,750
چه مساله ای راجع به خانوادمونه؟
589
00:32:18,930 --> 00:32:20,160
عاشق همدیگن
590
00:32:20,890 --> 00:32:23,370
هیچوقت از عاشق بودن دست بر نداشتن
591
00:32:23,370 --> 00:32:26,570
اوه ، خب ، این همه چیزو توضیح میده
592
00:32:26,570 --> 00:32:29,020
من یه بار قبلاً از مامانم خواستم که دنبال قلبش نره
593
00:32:29,020 --> 00:32:32,800
و من فقط ، نمیخوام دوباره این کارو بکنم
594
00:32:32,800 --> 00:32:33,500
حتی اگه اینکارو دوباره میکردم
595
00:32:33,500 --> 00:32:35,830
فکر نمیکنم ایندفعه به حرفم گوش میداد
596
00:32:35,830 --> 00:32:39,530
پس تو میخوای به خاطر همه ی اینا تسلیم بشی
597
00:32:39,530 --> 00:32:40,520
فقط به خاطر مامانت؟
598
00:32:41,020 --> 00:32:43,210
ما قبلاً سعیمونو کردیم و دو بار شکست خوردیم
599
00:32:43,600 --> 00:32:45,530
کی میدونه ما رابطمون بهتر میشه؟
600
00:32:45,530 --> 00:32:49,290
کی میدونه رابطمون بد تر میشه؟ ببین ما جفتمون عوض شدیم
601
00:32:49,290 --> 00:32:50,280
دن ، ما
602
00:32:51,380 --> 00:32:53,850
ما با هم در تماسیم و همیشه در تماس خواهیم بود ، ولی
603
00:32:55,420 --> 00:32:56,970
من الان با یه نفر دیگه قرار میزارم
604
00:32:56,970 --> 00:32:59,430
سرینا ، ما به توصیه های فَشِنیت احتیاج داریم الان
605
00:33:00,200 --> 00:33:01,410
سلام هامفری. تو اینجا چیکار میکنی؟
606
00:33:01,410 --> 00:33:03,880
اون لباس رو تا اینجا اورد
آره
607
00:33:04,660 --> 00:33:06,170
بسیار خب. بیا سرینا
608
00:33:07,910 --> 00:33:09,090
من باید برم
609
00:33:10,450 --> 00:33:12,290
ما بعد از تعطیلات با هم حرف میزنیم
610
00:33:30,990 --> 00:33:32,970
من فقط نمیتونم باور کنم
611
00:33:33,910 --> 00:33:36,750
تو میخوای همه اینو بفهمنن
612
00:33:36,750 --> 00:33:38,300
اون چیه؟
613
00:33:38,300 --> 00:33:41,980
اوه ، این دقیقاً همون چیزیه که فکر میکنی
614
00:33:44,610 --> 00:33:46,490
ولی مادرم
بهت دروغ گفت
615
00:33:47,740 --> 00:33:49,160
و به آقای تیلر هم دروغ گفت
616
00:33:49,160 --> 00:33:50,730
از رو چهرت حدس میزنم که
617
00:33:50,730 --> 00:33:53,400
این ایده ی تو نبوده که همه اینو بفهمن
618
00:33:53,780 --> 00:33:55,220
چرا اون باید اینکارو بکنه؟
619
00:33:55,220 --> 00:34:00,130
نمیدونم. ولی دفعه ی بعد که دیدیش من ازش میپرسم
620
00:34:00,430 --> 00:34:02,820
ولی تا اون موقع ، من
621
00:34:03,670 --> 00:34:05,500
خوشحال میشم تا دستورشو
622
00:34:05,500 --> 00:34:06,860
اجرا کنم
623
00:34:08,430 --> 00:34:09,440
چارلز ، آم
624
00:34:11,160 --> 00:34:12,180
من بهت التماس میکنم
625
00:34:12,770 --> 00:34:15,550
لطفاً از کسایی که دوست دارن دوری نکن
626
00:34:15,550 --> 00:34:18,460
اونا تنها شانسی هستن که هر کدوم از ما داریم
627
00:34:18,460 --> 00:34:20,520
و پدر تو هیچ وقت اینو یاد نگرفت
628
00:34:22,900 --> 00:34:24,460
امیدوارم تو یاد بگیری
629
00:34:32,660 --> 00:34:36,310
قول های ازدواج النور و سایرس...
630
00:34:37,510 --> 00:34:41,530
631
00:34:41,530 --> 00:34:45,690
632
00:34:45,690 --> 00:34:50,500
633
00:34:53,780 --> 00:34:55,210
من ، سایرس
634
00:34:55,210 --> 00:34:56,570
با تو ازدواج میکنم النور
635
00:34:56,570 --> 00:34:59,820
تا با کسی جز خودت نباشم
636
00:35:00,140 --> 00:35:01,920
من تمام عشقم رو نصیبت میکنم
637
00:35:01,920 --> 00:35:06,680
من مال معشوقم هستم و معشوقم مال منه
638
00:35:07,350 --> 00:35:11,520
639
00:35:11,520 --> 00:35:12,500
640
00:35:12,500 --> 00:35:15,790
641
00:35:15,790 --> 00:35:20,350
642
00:35:20,350 --> 00:35:24,230
643
00:35:24,230 --> 00:35:28,360
644
00:35:28,360 --> 00:35:33,010
645
00:35:33,010 --> 00:35:37,790
646
00:35:37,790 --> 00:35:42,180
647
00:35:42,180 --> 00:35:50,790
648
00:35:50,790 --> 00:35:55,140
649
00:35:55,140 --> 00:36:03,080
650
00:36:03,080 --> 00:36:07,410
651
00:36:40,120 --> 00:36:42,610
به سلامتی والدورف روزز
652
00:36:43,030 --> 00:36:44,340
تبریک میگم
653
00:36:53,070 --> 00:36:54,510
فکر میکنی اینجا چیکار میکنی؟
654
00:36:56,230 --> 00:36:59,980
655
00:36:59,980 --> 00:37:04,110
656
00:37:04,110 --> 00:37:08,110
657
00:37:08,110 --> 00:37:12,260
658
00:37:37,090 --> 00:37:38,920
این نمیتونه خوب باشه. سلام سیسی
659
00:37:39,490 --> 00:37:42,050
سلام روفس
من راستش اگه اجازه بدی میخوام برم جایی
660
00:37:42,050 --> 00:37:45,110
یه چیزی هست که تو باید بدونی
وقتی تو اینجایی همیشه یه چیزی هست نه؟
661
00:37:45,110 --> 00:37:45,910
هممم
662
00:37:48,010 --> 00:37:49,000
تو تمام زندگی من
663
00:37:49,000 --> 00:37:51,210
تنها چیزی که همیشه میخواستم
664
00:37:51,210 --> 00:37:53,080
شادی دخترم بوده
665
00:37:53,080 --> 00:37:55,620
حالا واسه کسب این به تغییر زمان احتیاج دارم
666
00:37:55,620 --> 00:37:58,550
اما هدف من هنوز همونه
آه ، از اونجایی که این درمورد لیلی هستش
667
00:37:58,550 --> 00:38:01,150
اون خودش میتونه بهم بگه یا نگه
668
00:38:01,150 --> 00:38:03,490
من بهت اجازه نمیدم دوباره بین رابطه ی ما دخالت کنی
669
00:38:03,490 --> 00:38:06,160
من یه شانس بهش دادم که بهت بگه ولی اون شانس رو قبول نکرد
670
00:38:06,610 --> 00:38:08,760
درحقیقت اون ازم خواست که یه عالمه پول بدم
671
00:38:08,760 --> 00:38:12,610
تا مشکل دور بشه
ولی تو اینکارو نکردی. کردی؟
672
00:38:13,260 --> 00:38:14,470
مشکل واقعی
673
00:38:15,720 --> 00:38:17,320
اینه که اون عاشقته
674
00:38:18,100 --> 00:38:19,230
چرا این یه مشکل حساب میشه؟
675
00:38:19,230 --> 00:38:21,420
چون تا موقعی که اون راز رو مخفی نگه داره
676
00:38:21,940 --> 00:38:23,930
دوتاتون شانس دارید تو جهنم
677
00:38:23,930 --> 00:38:25,470
بهش رسیدگی کنید
678
00:38:28,630 --> 00:38:30,300
من میخوام اون شانس رو داشته باشه
679
00:38:31,520 --> 00:38:32,490
تو نمیخوای؟
680
00:38:36,080 --> 00:38:37,840
پس فکر کنم دفعه ی اولی که ما با هم میخوابیم
681
00:38:37,840 --> 00:38:39,240
تو هواپیما باشه
682
00:38:40,260 --> 00:38:41,680
بیشتریا با شمع و لباس خوابه دفعه ی اولشون
683
00:38:41,680 --> 00:38:45,240
دوست دختر من میخواد اسپورت باشه با یه گوشی و یه زیر گردنی
684
00:38:45,240 --> 00:38:47,420
هی تو میخوای منو به خاطر اون زیر گردنی دعوا کنی
685
00:38:47,420 --> 00:38:49,240
وقتی چونت رو سینته
686
00:38:49,240 --> 00:38:52,430
و آب دهنت رو لباست ریخته
از کجا میدونی من آب دهنم میریزه؟
687
00:38:53,870 --> 00:38:56,180
فکر کنم خیلی خوب بشه
688
00:38:56,180 --> 00:38:59,460
این مسافرت ، خودمون ، همه چیز
689
00:39:01,370 --> 00:39:02,400
پشیمون نیستی؟
690
00:39:04,360 --> 00:39:05,180
اصلاً
691
00:39:16,110 --> 00:39:17,400
خیلی بهتره
692
00:39:24,150 --> 00:39:24,760
...آه
693
00:39:26,020 --> 00:39:26,780
سلام
694
00:39:31,560 --> 00:39:32,580
خب ، مرسی که بهم گفتی
695
00:39:32,580 --> 00:39:35,050
که دوباره عاشق لیلی بس هستی
696
00:39:35,050 --> 00:39:36,630
یا هنوز هستی یا هرچی
697
00:39:36,630 --> 00:39:38,170
میتونست اطلاعات خیلی مفیدی باشه
698
00:39:38,170 --> 00:39:39,250
قبل از اینکه بخوام سعی کنم جلوی سرینا رو
699
00:39:39,250 --> 00:39:43,760
از رفتن به آمریکای جنوبی بگیرم
من هیچوقت با لیلی نخواهم بود
700
00:39:44,640 --> 00:39:45,810
نمیفهمم. سرینا الان گفت
701
00:39:45,810 --> 00:39:48,250
سرینا نمیدونه چه گهی داره میخوره
702
00:39:52,630 --> 00:39:56,210
حالت خوبه؟ اینا و اون کاغذ تو دستت چیه؟
703
00:39:56,210 --> 00:39:57,600
جایی داری میری؟
704
00:39:57,900 --> 00:39:58,840
نچ
705
00:39:58,980 --> 00:39:59,990
فقط بیرون
706
00:40:19,100 --> 00:40:20,400
تو میتونی جواب بدی اگه میخوای
707
00:40:20,400 --> 00:40:23,300
نه نمیخوام. من الان پیش تو هستم
708
00:40:23,300 --> 00:40:25,710
میدونم تو هنوز احساساتی نسبت به اون داری
نه ندارم
709
00:40:25,710 --> 00:40:26,850
نه ، اشکالی نداره
710
00:40:28,220 --> 00:40:32,230
من فقط میخوام تو فرصت بدی ، یه فرصت واقعی بدی
711
00:40:32,230 --> 00:40:36,370
چون من فکر میکنم شاید عاشقت بشم
712
00:40:42,980 --> 00:40:44,950
سلام سرینا هستم. پیغام بگذارید
713
00:40:48,830 --> 00:40:52,010
714
00:40:52,010 --> 00:40:58,900
715
00:40:58,900 --> 00:41:01,590
716
00:41:02,520 --> 00:41:06,830
717
00:41:07,390 --> 00:41:08,800
718
00:41:10,050 --> 00:41:15,180
719
00:41:15,180 --> 00:41:19,900
720
00:41:20,490 --> 00:41:23,480
721
00:41:41,810 --> 00:41:43,210
فقط یه چیز رو بهم بگو
722
00:41:45,770 --> 00:41:47,530
دختر بود یا پسر؟
723
00:41:54,340 --> 00:41:57,830
724
00:42:01,190 --> 00:42:04,250
منو بابت همه چیز ببخش. تو حقت بهتر از اینه. دنبال من نیا ، چاک
725
00:42:04,250 --> 00:42:08,870
میبینیم که چاک بس تنها کسی نیست که کسی که دوست داشته رو این هفته از دست داده
726
00:42:08,870 --> 00:42:11,830
عمیقاً تسلیت میگیم خانم والدورف
727
00:42:11,830 --> 00:42:15,230
کاری از
Amir.H
www.TvCenter.IR
X.O.X.O,Gossip Girl.