1
00:00:01,543 --> 00:00:03,169
Peki ben kim miyim?
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,338
İşte bu açıklamayacağım tek sır.
3
00:00:06,381 --> 00:00:07,966
Beni sevdiğinizi biliyorsunuz
4
00:00:08,216 --> 00:00:11,970
Öptüm, Dedikoducu Kız.
5
00:00:14,931 --> 00:00:17,600
Selam, Dan.
Bütün gece sana ulaşmaya çalıştım.
6
00:00:17,684 --> 00:00:19,686
Erken olduğunu biliyorum.
7
00:00:19,769 --> 00:00:23,273
Ya da geç,
benim gibi uykusuz kaldıysan.
8
00:00:26,401 --> 00:00:29,863
Ama eminim bu mesajla birlikte,
sesli mesaj kutunu doldurmuş olacağım.
9
00:00:29,946 --> 00:00:31,781
Ben...
10
00:00:36,619 --> 00:00:38,371
Oraya geliyorum.
11
00:01:02,729 --> 00:01:04,439
- Alo?
- Kimmiş?
12
00:01:05,023 --> 00:01:07,317
Alo? Evet, ben Rufus.
13
00:01:11,863 --> 00:01:14,407
Arkadaşlara sormam lazım,
ama eminim o gün boşuzdur.
14
00:01:15,241 --> 00:01:17,535
- Evet, tamam.
- Aman Tanrım
15
00:01:18,620 --> 00:01:20,080
Aman Tanrım.
16
00:01:20,163 --> 00:01:21,623
Ne?
17
00:01:21,706 --> 00:01:24,793
Şimdi aradılar.
Lincoln Hawk yola çıkacakmış.
18
00:01:24,876 --> 00:01:27,796
The Breeders'dan önce çıkacağız.
Luscious Jackson yerine.
19
00:01:27,879 --> 00:01:30,799
- Bir saniye, sen neye "Tanrım" dedin?
- Hiç. Hiçbir şeye.
20
00:01:30,882 --> 00:01:33,968
O gün gelmiş. Düğün günü.
21
00:01:34,052 --> 00:01:35,595
Yani...
22
00:01:36,721 --> 00:01:37,764
...düğünümün günü.
23
00:01:38,890 --> 00:01:40,266
Evet.
24
00:01:40,350 --> 00:01:42,143
Ama, tebrikler.
25
00:01:43,228 --> 00:01:44,646
- Teşekkürler.
- Hayır.
26
00:01:44,729 --> 00:01:47,190
Dün gece için sana teşekkürler.
Bu...
27
00:01:47,273 --> 00:01:48,274
Harikaydı.
28
00:01:53,029 --> 00:01:54,709
- Bart arıyor.
- Ben de bundan korkuyordum.
29
00:01:54,739 --> 00:01:56,979
- Benim açmamı ister misin?
- Seni öldürmemi ister misin?
30
00:01:58,535 --> 00:01:59,661
Alo?
31
00:02:00,662 --> 00:02:02,497
Hayır, biliyorum.
32
00:02:05,667 --> 00:02:08,586
Çünkü düğün günü birbirimizi
33
00:02:08,670 --> 00:02:10,922
görmememiz gerek.
34
00:02:13,550 --> 00:02:15,885
Tamam. Güzel. Bir saate görüşürüz.
35
00:02:17,554 --> 00:02:21,558
Ne istediğini bilmiyorum,
ama gidip Bart'la görüşmem gerek.
36
00:02:21,641 --> 00:02:23,977
Konu nedir? Neyle ilgili?
37
00:02:24,060 --> 00:02:26,354
Eminim bir şeyler bulurum.
38
00:02:42,495 --> 00:02:43,997
Kim, ne, ne zaman, nerede, neden?
39
00:02:44,080 --> 00:02:47,000
Georgina'ya komplo kurarken uyuyakalmışız.
40
00:02:47,083 --> 00:02:49,752
- Sen yerde yatıyordun.
- Sırtımı incitmek istemedim.
41
00:02:49,836 --> 00:02:54,090
- Atletik bir şey yaptığın yok.
- Bu dediğin pek doğru değil, değil mi?
42
00:02:54,173 --> 00:02:56,634
Fularını çıkartman gereken
bir şey yapmıyorsun.
43
00:02:56,718 --> 00:02:59,637
- Bunu bir kez yaptım. Hava soğuktu.
- Bunlar geçmişte kaldı.
44
00:02:59,721 --> 00:03:03,141
Yatağıma yatmadan önce,
aklımıza iyi bir fikir gelmişti.
45
00:03:03,224 --> 00:03:05,310
Devamını getirebileceğine inanıyorum.
46
00:03:05,393 --> 00:03:08,605
Hazırlamam gereken bir sağdıç
konuşması var ve zamanım yok.
47
00:03:08,688 --> 00:03:10,356
İkimize yetecek kadar sürtük olabilirim.
48
00:03:10,440 --> 00:03:12,483
Sırtımda bunu
kanıtlayan yara izleri hâlâ var.
49
00:03:13,067 --> 00:03:15,778
Bir şeyi seviyorsan onu özgür
bırakmalısın derler.
50
00:03:16,696 --> 00:03:18,948
Ve nefret ediyorsan suratına kapıyı çarp.
51
00:03:19,032 --> 00:03:21,200
Benle böyle konuşmana
bayılıyorum, Blair.
52
00:03:24,579 --> 00:03:27,206
Rehabilitasyon seni
kesinlikle hiç yavaşlatmamış.
53
00:03:27,290 --> 00:03:29,584
Senelerdir bu kadar iyi hissetmemiştim.
54
00:03:29,667 --> 00:03:32,503
Ayık ve canlı. Avukatlar mahkeme iyi
geçecek diyor.
55
00:03:32,587 --> 00:03:36,090
Güzel. İşler bazen de
yolunda gider, değil mi?
56
00:03:36,174 --> 00:03:39,594
Evet, bazen.
Bunu bu akşam düğünde kutlayabiliriz.
57
00:03:40,303 --> 00:03:42,013
Annem Hamptons'dan
ne zaman dönüyor?
58
00:03:42,972 --> 00:03:45,850
Dönemeyecek.
Peyzajcılar bahçenin içine etmiş.
59
00:03:45,934 --> 00:03:48,311
Bütün çalılarımız
sirk ayılarına benziyormuş.
60
00:03:49,062 --> 00:03:51,147
Düğünü onlarla uğraşacağı
için mi kaçıracak?
61
00:03:52,357 --> 00:03:55,693
O bir de bodrumdaki akıntı yüzünden.
Ev berbat hâlde.
62
00:03:56,611 --> 00:03:59,697
Ben ikiniz de Vanessa ile
tanışabilirsiniz diye düşünmüştüm.
63
00:04:00,156 --> 00:04:01,074
Tabiii.
64
00:04:01,157 --> 00:04:03,201
Evet. Birileriyle çıktığını unutmuşum.
65
00:04:03,785 --> 00:04:05,286
O zamana kadar takılabiliriz.
66
00:04:05,370 --> 00:04:08,456
Bugün Yankees maçı var.
Joba süper oynayacak.
67
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
Pekâlâ. Güzel fikir.
68
00:04:13,211 --> 00:04:14,295
Bunu cevaplamam gerek.
69
00:04:16,714 --> 00:04:18,716
- Sponsorum arıyor.
- Pardon.
70
00:04:18,800 --> 00:04:20,260
Öyleyse evde görüşürüz.
71
00:04:24,013 --> 00:04:25,390
Evet benim.
72
00:04:26,182 --> 00:04:28,518
Evet. Konuştuğumuz gibi.
73
00:04:29,352 --> 00:04:32,021
Geç kalma, erken de gelme.
74
00:04:32,105 --> 00:04:35,275
Törenden hemen sonra çıkarım.
Sen orada bekle.
75
00:04:39,779 --> 00:04:40,779
Selam.
76
00:04:42,156 --> 00:04:45,118
Üzgünüm. Erken olduğunu
biliyorum ama uyuyamadım.
77
00:04:45,201 --> 00:04:47,287
Seni görmem gerekiyordu.
Buradaymışsın.
78
00:04:47,370 --> 00:04:49,539
Burada uyumuşsun.
Rahatladım ama şaşırmadım.
79
00:04:49,622 --> 00:04:50,873
Serena.
80
00:04:55,295 --> 00:04:57,297
Ama bu sürpriz oldu.
81
00:05:01,301 --> 00:05:03,678
Aşk her şeyi affeder derler.
82
00:05:03,761 --> 00:05:06,347
Belki de aşk, Georgina Sparks
ile tanışmadığındandır.
83
00:05:06,431 --> 00:05:08,850
Zavallı Humphrey.
84
00:05:08,933 --> 00:05:12,103
Görünüşe göre ahlak pusulamız,
her zaman tam yerinde durmuyor.
85
00:05:15,606 --> 00:05:18,234
Üzgünüm. Dan öyle
bir anlattı ki, ayrıldınız sanmıştım.
86
00:05:18,318 --> 00:05:20,278
- Ayrılmak mı?
- Tam olarak değil belki, ama...
87
00:05:20,361 --> 00:05:22,572
Gitmeliyim. Böyle olmasını istememiştim.
88
00:05:22,655 --> 00:05:24,866
Bence tam olarak
böyle olmasını istemiştin.
89
00:05:24,949 --> 00:05:26,617
Serena, bu Sarah'nın hatası değil.
90
00:05:26,701 --> 00:05:28,494
- Hayır, Georgina'nın hatası.
- Her neyse.
91
00:05:28,578 --> 00:05:31,414
Aranıza girmeyi hiç istememiştim.
Yemin ederim.
92
00:05:31,497 --> 00:05:33,291
Lütfen. Sorun değil.
93
00:05:33,374 --> 00:05:35,626
Hayır, sorun, baksana sinirlendi.
94
00:05:35,710 --> 00:05:38,796
- Evet, sinirlendim seni adi psikopat!
- Ne yapıyorsun sen?
95
00:05:38,880 --> 00:05:42,091
Bunu en başından beri planlıyordun.
Sana yalan söylüyor, Dan.
96
00:05:44,343 --> 00:05:45,928
Hoşça kal, Dan.
97
00:05:47,388 --> 00:05:49,474
Ona her şeyi anlatacağım.
98
00:05:52,101 --> 00:05:53,770
Neyi anlatacaksın?
99
00:05:54,854 --> 00:05:56,939
Bana anlatman gereken şey ne?
100
00:05:59,358 --> 00:06:01,819
Annem beni onun ailesini
ziyarete götürdü.
101
00:06:01,903 --> 00:06:03,237
Onlarla konuştuktan sonra
102
00:06:03,321 --> 00:06:05,198
seni bulup her şeyi anlatmak istedim.
103
00:06:08,659 --> 00:06:11,579
- Benden nefret ediyor musun?
- Hayır, hayır, tabii ki etmiyorum.
104
00:06:11,662 --> 00:06:13,081
Bu yalnızca
105
00:06:15,500 --> 00:06:17,835
Bu... Bu çok fazla.
106
00:06:19,670 --> 00:06:24,300
Ve keşke bunu bana
daha erkenden söyleseydin.
107
00:06:25,593 --> 00:06:28,763
Bunun benim
hatam olduğunu biliyorum.
108
00:06:28,846 --> 00:06:29,847
Ama çok korkmuştum.
109
00:06:29,931 --> 00:06:32,600
Anlıyorum. Tabii.
110
00:06:32,975 --> 00:06:35,144
Yani, "Hey, sanırım birini öldürdüm
111
00:06:35,228 --> 00:06:38,564
başka biriymiş gibi rol yapan bir
kız da bana şantaj yapıyor" demek,
112
00:06:38,648 --> 00:06:40,149
ağızdan pek kolay çıkmıyor.
113
00:06:42,318 --> 00:06:43,945
Ama hepsi geçti, değil mi?
114
00:06:46,280 --> 00:06:49,158
Yani, bunu düzeltebilir miyiz?
115
00:06:52,954 --> 00:06:55,164
Serena, ben dün gece...
116
00:06:55,248 --> 00:06:59,293
Sorun değil. Sen, Georgina ve
Vanessa sadece takılıyordunuz.
117
00:06:59,377 --> 00:07:01,337
Sonra vakit geç oldu ve sen uyuyakaldın.
118
00:07:05,675 --> 00:07:07,301
Düğünde görüşür müyüz?
119
00:07:32,368 --> 00:07:34,745
Annemden Rufus'la kaçmamasını istediğimde
120
00:07:34,829 --> 00:07:37,373
seninle sonsuza kadar beraber
olacağımızı söylemiştim.
121
00:07:40,251 --> 00:07:41,502
Yanılmadığımı biliyordum.
122
00:08:01,272 --> 00:08:02,523
Alo?
123
00:08:02,607 --> 00:08:03,774
Blair. Ben, Dan.
124
00:08:05,485 --> 00:08:06,694
Bart, tatlım.
125
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
Şu çok gizli mesele de nedir?
126
00:08:10,573 --> 00:08:12,575
Burada ne işimiz var?
127
00:08:14,619 --> 00:08:16,829
Bu, satın aldığım ilk bina.
128
00:08:19,248 --> 00:08:21,918
Doğrusu, oldukça etkileyici.
129
00:08:22,627 --> 00:08:26,005
Daha o zamandan iyi tercihler yapmışsın.
130
00:08:28,257 --> 00:08:30,510
Bazen buraya gelir ve...
131
00:08:31,802 --> 00:08:33,971
burayı ilk gördüğümdeki hislerimi anarım.
132
00:08:40,269 --> 00:08:44,524
Gençken çok sevdiğimiz şeyleri
tekrar ziyaret etmenin, insanı
133
00:08:44,607 --> 00:08:46,609
rahatlatan bir yönü vardır.
134
00:08:48,986 --> 00:08:52,657
Ama gerçek şu ki,
ben artık o genç adam değilim.
135
00:08:53,574 --> 00:08:55,868
Belki de buralara sığmıyorum artık.
136
00:08:57,912 --> 00:09:00,665
Buna tutunmak,
şu anda en çok önemsediğim şey ile
137
00:09:00,748 --> 00:09:02,375
ilerlemekten beni alıkoyuyor.
138
00:09:05,086 --> 00:09:07,046
Sence ne yapmalıyım?
139
00:09:12,885 --> 00:09:15,429
Bence bırak gitsin.
140
00:09:15,513 --> 00:09:17,598
Bence de.
141
00:09:22,853 --> 00:09:25,064
Peki, aynı şeyi sen de benim için
yapar mısın?
142
00:09:43,833 --> 00:09:46,335
Hey, ben Sarah.
Ne yapman gerektiğini biliyorsun.
143
00:09:46,419 --> 00:09:48,796
- Sesli mesaj.
- Tamam, konuştuğumuz gibi.
144
00:09:48,879 --> 00:09:50,881
Selam, benim, Dan.
145
00:09:51,799 --> 00:09:54,885
Sen gittikten sonra,
Serena ile büyük bir kavga ettik.
146
00:09:54,969 --> 00:09:59,098
Bana çılgınca şeyler anlattı.
Neye inanacağımı gerçekten bilmiyorum.
147
00:09:59,181 --> 00:10:02,852
Ama şunu biliyorum ki,
seni görmek istiyorum.
148
00:10:02,935 --> 00:10:05,021
Yani, lütfen ara beni.
149
00:10:05,730 --> 00:10:08,316
Harikaydın. Kesinlikle arayacak.
150
00:10:08,399 --> 00:10:11,736
Bu çok tuhaftı.
Normalde insanlara komplolar kurmam.
151
00:10:11,819 --> 00:10:13,696
Endişelenme, bakire. Ben yanındayım.
152
00:10:14,864 --> 00:10:16,616
Tam vaktinde!
153
00:10:17,658 --> 00:10:19,493
- Selam.
- Selam.
154
00:10:20,036 --> 00:10:22,663
- Mesajını şimdi aldım.
- Güzel.
155
00:10:22,747 --> 00:10:26,000
Sabah Serena
ile tartıştığınız için üzgünüm.
156
00:10:26,083 --> 00:10:29,170
- Bu gerçekten çok tuhaftı.
- Evet, biraz.
157
00:10:29,253 --> 00:10:31,380
Dün gece benim için her şeyi değiştirdi.
158
00:10:32,423 --> 00:10:37,219
Serena ile aramız belirsiz şekilde
kaldı, sanırım ben bitirmek istiyorum.
159
00:10:37,303 --> 00:10:40,264
İstediğimi biliyorum. Buluşabilir miyiz?
160
00:10:49,815 --> 00:10:52,318
Parkta, havuzun kenarındaki yerimiz?
161
00:10:53,903 --> 00:10:54,903
Orada görüşürüz.
162
00:10:57,615 --> 00:10:59,200
Geri dönüyoruz.
163
00:11:00,326 --> 00:11:02,536
Son bir mücadele ve galibiyet bizim.
164
00:11:02,620 --> 00:11:05,122
Humphrey, sen doğuştan yalancısın!
165
00:11:05,206 --> 00:11:06,666
Teşekkür ederim, sanırım.
166
00:11:06,749 --> 00:11:10,211
Dün gece muhabbeti dahiceydi.
Bana anlatmak istediğin bir şey var mı?
167
00:11:10,294 --> 00:11:13,172
Hayır. Senin de dediğin gibi,
işim yalan söylemek.
168
00:11:15,466 --> 00:11:18,135
Dürüst olayım, Dan, dün gece çok eğlendim
169
00:11:18,219 --> 00:11:21,263
ama bunun senin için ne
ifade edeceğini bilmiyordum.
170
00:11:21,347 --> 00:11:23,557
Aslında ben normalde
bir şeye böyle atlamam.
171
00:11:23,641 --> 00:11:25,601
Bunu yapıyorsam, benim için çok önemlidir.
172
00:11:25,684 --> 00:11:28,396
Benim de. Bu yüzden sonsuza kadar
beraber olmalıyız bence.
173
00:11:28,479 --> 00:11:32,066
Georgina, bak.
Serena bana her şeyi anlattı.
174
00:11:32,149 --> 00:11:34,777
- Tamam mı? Ve ona inanıyorum.
- Hayır, anlamıyorsun.
175
00:11:34,860 --> 00:11:38,364
Sinirlendi ve bizi kıskandı. Beni sana
kötülemek için elinden geleni yaptı.
176
00:11:38,447 --> 00:11:42,410
- Hayır, kes şunu.
- Bunun olmasını istemedim, ama oldu.
177
00:11:43,077 --> 00:11:47,832
Senin de böyle hissettiğini biliyorum.
Yoksa dün geceyi nasıl açıklayacaksın?
178
00:11:49,875 --> 00:11:52,545
Bilmiyorum. Bilmiyorum, ve keşke bilsem.
179
00:11:53,462 --> 00:11:56,882
Yani hiçbir şey olmamış gibi
Serena'ya dönüp,
180
00:11:56,966 --> 00:11:59,927
beni yalnız mı bırakacaksın?
181
00:12:00,928 --> 00:12:03,097
Yalnız değilsin, G.
182
00:12:03,180 --> 00:12:04,348
Ben buradayım.
183
00:12:04,432 --> 00:12:07,184
Ve seni görmeyi gerçekten çok
isteyen insanlarla geldim.
184
00:12:08,269 --> 00:12:10,980
Herhâlde anne ve babanı
hatırlıyorsundur?
185
00:12:11,689 --> 00:12:13,941
Şeytanın yavrusunu korkutan tek şey mi?
186
00:12:14,024 --> 00:12:15,860
Anne ve babası.
187
00:12:15,943 --> 00:12:19,655
Sürtüklerin durduk yerde doğmadığını
Blair Waldorf size kanıtlasın.
188
00:12:19,738 --> 00:12:24,285
Çünkü onlar, meyvelerinden daha
azılı insanlar tarafından yaratılır.
189
00:12:25,035 --> 00:12:28,289
Tamam. Anne, baba
190
00:12:28,372 --> 00:12:30,791
düşündüğünüz gibi değil.
İnanın bana.
191
00:12:30,875 --> 00:12:33,127
Al bakalım, Georgie. Her şey düzelecek.
192
00:12:33,210 --> 00:12:35,296
Hayır, bu sefer değil.
193
00:12:35,379 --> 00:12:38,257
Belki de düzelmeyecek.
Ailen çok endişelenmişti, G.
194
00:12:38,340 --> 00:12:39,550
Bana her şeyi anlattılar.
195
00:12:39,633 --> 00:12:42,970
Binicilik yarışındayken
kokain için midillini satmışsın.
196
00:12:43,053 --> 00:12:46,056
Onlar zor zamanlarımdı,
ama artık geçmişte kaldı.
197
00:12:46,140 --> 00:12:48,100
Ne zaman? Rehabilitasyona gittiğinde mi?
198
00:12:48,184 --> 00:12:52,480
Otostop çekip, çalıntı kredi kartıyla
İbiza'ya bilet alarak bunu yapman zor.
199
00:12:52,563 --> 00:12:55,816
Beni gönderdileri yeri görmedin.
Orası korkunçtu. Utah'daydı.
200
00:12:55,900 --> 00:12:58,569
- Lohan'dan uzun süre kaldım.
- Yardım etmeye çalışıyorduk.
201
00:12:58,652 --> 00:13:01,489
- Bu kadar yeter. Gitmem gerek.
- Georgina, dur!
202
00:13:01,572 --> 00:13:03,449
Evet, dur, Georgina. Ben giderim.
203
00:13:03,532 --> 00:13:06,535
Aklıma gelmişken.
Ailenle istişare ettiğimiz
204
00:13:06,619 --> 00:13:08,704
bilgiyi sana vermeyi
neredeyse unutuyordum.
205
00:13:09,288 --> 00:13:10,915
- Bu da ne?
- Yeni adresin.
206
00:13:11,540 --> 00:13:13,125
Sorunlu kızlar askerî kampı.
207
00:13:13,209 --> 00:13:15,711
Blair bize yardımcı olmak için
araştırma yapmış.
208
00:13:16,462 --> 00:13:19,798
Duymamış mıydın?
Buraların deli sürtüğü benim.
209
00:13:21,383 --> 00:13:23,511
Islahevinde iyi eğlenceler.
210
00:13:26,013 --> 00:13:28,557
KEFARET
SORUNLU KIZLAR İÇİN ASKERÎ KAMP
211
00:13:30,684 --> 00:13:32,645
Turun ne kadar sürecek?
212
00:13:32,728 --> 00:13:35,856
Detayları alacağım, öğreniriz.
Güzel gibi, değil mi?
213
00:13:35,940 --> 00:13:37,191
Bayağı güzel.
214
00:13:37,274 --> 00:13:40,611
Oğlumdan onay çıktı. Bu tarihi bir an!
215
00:13:40,694 --> 00:13:42,988
Benim eve gelip,
senin gelmediğini düşünürsek
216
00:13:43,072 --> 00:13:44,907
dün gece de oldukça
tarihi bir gece olmalı.
217
00:13:45,908 --> 00:13:47,701
Evet, dün gece oldukça özel
bir geceydi.
218
00:13:47,785 --> 00:13:50,788
Erkenden kaçtığım için
özür dilerim bu arada.
219
00:13:50,871 --> 00:13:52,414
Oturup dinlemeyi çok isterdim.
220
00:13:52,498 --> 00:13:54,291
Ama gitmem gereken bir düğün var.
221
00:13:58,212 --> 00:14:00,130
- O düğün.
- Evet, düğün.
222
00:14:00,214 --> 00:14:01,840
Tabii ki.
223
00:14:03,259 --> 00:14:04,927
Demek gerçekten oluyor.
224
00:14:05,010 --> 00:14:06,262
Evet, baba. Oluyor.
225
00:14:06,345 --> 00:14:08,597
Serena, sen ve Lily
hakkınd bir şey söyledi.
226
00:14:09,098 --> 00:14:11,850
Pek iyi anlamadım, ama Lily,
227
00:14:12,935 --> 00:14:15,229
Serena istediği için vazgeçmiş.
228
00:14:21,318 --> 00:14:23,279
Teşekkürler, Dan. Bu...
229
00:14:28,325 --> 00:14:30,119
Yani, teşekkürler işte.
230
00:14:37,001 --> 00:14:39,211
Son kreasyonuma bir bak.
231
00:14:42,256 --> 00:14:43,924
Ne düşünüyorsun?
232
00:14:44,008 --> 00:14:46,385
İşi iyi kurtarmışsın, Abrams.
233
00:15:00,441 --> 00:15:01,942
Teşekkür ederim.
234
00:15:11,452 --> 00:15:13,037
Sağdıç konuşman o kadar iyi mi oldu?
235
00:15:13,120 --> 00:15:14,997
Evde tek bir kuru göz kalmayacak.
236
00:15:15,080 --> 00:15:16,248
İnan bana.
237
00:15:16,332 --> 00:15:19,168
- Sür-gina ile işler nasıl gitti?
- Tek bir kuru göz kalmadı.
238
00:15:19,251 --> 00:15:22,379
- Özlenmediğimi bilmek iyi.
- Dan Humphrey el attı.
239
00:15:22,463 --> 00:15:24,798
Bir kez de olsa elini çamura
buladığını görmek güzeldi.
240
00:15:24,882 --> 00:15:26,300
Ne kadar eğlendi, bilmem.
241
00:15:26,884 --> 00:15:28,260
Kimse ilk seferinde eğlenmez.
242
00:15:28,886 --> 00:15:29,886
Sen hariç.
243
00:15:31,013 --> 00:15:32,598
Bana bir dans ayırır mısın?
244
00:15:32,681 --> 00:15:34,808
Georgina bittiğine göre, biz de bittik.
245
00:15:34,892 --> 00:15:36,602
O, kalan son ortak noktamızdı.
246
00:15:37,978 --> 00:15:40,439
- Şeytanın bacağını kır.
- Sanırım yerime yaptın.
247
00:15:47,071 --> 00:15:49,990
İşte burada.
Sağdıç, babasını gururlandırmaya hazır mı?
248
00:15:50,074 --> 00:15:53,243
Kaptan, sizi görmek ne güzel. Nate.
249
00:15:56,622 --> 00:16:00,376
Burada değilken
bir şeyler kaçırdığım belli.
250
00:16:00,459 --> 00:16:01,877
Küçük bir tavsiye, beyler.
251
00:16:01,961 --> 00:16:03,545
Siz uzun bir zaman arkadaştınız.
252
00:16:03,629 --> 00:16:05,923
Konu kimse, buna değmez.
253
00:16:06,006 --> 00:16:07,841
- Daha iyi anlatamazdım.
- Sorun da bu.
254
00:16:16,433 --> 00:16:18,394
Evlilik öncesi sözleşme nasıl gitti?
255
00:16:18,477 --> 00:16:21,939
Annem bunu o kadar çok yaptı ki,
şimdiye profesyonel olmuştur.
256
00:16:22,022 --> 00:16:25,567
Ama bilmiyorum. Bunu
gerçekten istiyormuş gibi durmuyor.
257
00:16:25,651 --> 00:16:28,153
Sence 20 yıl sonra
biz de böyle olur muyuz?
258
00:16:28,237 --> 00:16:29,697
Dördüncü kocamızla?
259
00:16:29,780 --> 00:16:31,198
Hayal etmek bedava.
260
00:16:32,700 --> 00:16:34,410
Gerçek aşktan bahsetmişken
261
00:16:34,868 --> 00:16:35,868
Dan burada değil.
262
00:16:37,079 --> 00:16:39,415
- Geliyor.
- Her şey affedildi mi?
263
00:16:40,416 --> 00:16:41,792
Deniyorum.
264
00:16:42,543 --> 00:16:46,463
Neyi deniyorsun?
Seni affetmesi gereken, o.
265
00:16:47,756 --> 00:16:51,760
Evet, bunu deniyorum işte.
266
00:16:56,098 --> 00:16:59,518
Kimsenin öğrenmemesi için buraya tören
esnasında gelmen gerekiyordu.
267
00:16:59,601 --> 00:17:02,730
- Hiç buralı gibi durmuyorsun.
- Paramı verecek misin, vermeyecek mi?
268
00:17:09,570 --> 00:17:10,946
Al.
269
00:17:12,656 --> 00:17:13,656
Güle güle.
270
00:17:18,370 --> 00:17:22,207
Bana bir iyilik yap
ve gözünü Bay Archibald'dan ayırma.
271
00:17:34,720 --> 00:17:36,722
Yardım ister misin?
272
00:17:42,603 --> 00:17:46,106
Rufus, burada ne işin var?
Güvenlik görevlilerimiz var sanıyordum.
273
00:17:47,232 --> 00:17:48,484
Beni atmalarını mı istersin?
274
00:17:48,567 --> 00:17:51,528
Aldıkları parayı düşününce,
seçeneğim olmasını isterim.
275
00:17:51,612 --> 00:17:52,905
Gitmemi mi istiyorsun yani?
276
00:17:54,114 --> 00:17:57,451
- Öyle bir şey demedim.
- Bu düğünü sona erdirmemi ister misin?
277
00:17:57,534 --> 00:18:00,162
Onaylamak için başını bile sallasan,
oraya gidip
278
00:18:00,245 --> 00:18:03,290
nişanlına ve misafirlerinize
evlerine gitmelerini söyleyebilirim.
279
00:18:04,750 --> 00:18:06,126
Bunu da söylemedim.
280
00:18:06,210 --> 00:18:08,712
- Bu işi çözebiliriz.
- Öyle mi?
281
00:18:08,796 --> 00:18:10,798
20 yıl oldu.
282
00:18:11,673 --> 00:18:15,469
Ve şu anın detayları konuşmak için
uygun olduğunu sanmıyorum.
283
00:18:16,720 --> 00:18:19,681
Bu sabah zaten birlikteydik.
Yarın sabah ne olacak?
284
00:18:20,974 --> 00:18:22,351
Lil, ben daha yeni boşandım.
285
00:18:22,434 --> 00:18:24,978
Tekrar evlenmek istemiyorum,
en azından hemen şu an değil.
286
00:18:25,062 --> 00:18:26,688
Ama ben istiyorum.
287
00:18:26,772 --> 00:18:29,566
Uzun bir süredir yalnızım
ve bu zor bir şey.
288
00:18:29,650 --> 00:18:32,361
Bart'ı da seviyorum.
Parası olduğu için değil.
289
00:18:32,444 --> 00:18:35,531
Benim yeterince param var.
İnsana parası hiçbir zaman yetmese de.
290
00:18:35,614 --> 00:18:37,991
Lafı dolandırıyorum.
291
00:18:38,075 --> 00:18:39,409
Gerginim.
292
00:18:39,493 --> 00:18:41,620
- Beni geriyorsun.
- Bu da iyi bir şey, değil mi?
293
00:18:41,703 --> 00:18:44,957
Ortada çok fazla soru var.
Peki ya Dan ve Serena?
294
00:18:45,040 --> 00:18:48,919
Her ne hissediyorlarsa hissetsinler.
20 yıllık bir geçmişimiz var.
295
00:18:49,711 --> 00:18:50,711
Evet.
296
00:18:51,255 --> 00:18:53,757
O 20 senenin bir anlam ifade
etmesi gerek, değil mi?
297
00:18:55,092 --> 00:18:57,928
Bence fazlasıyla anlam ifade ediyorlar.
298
00:19:01,014 --> 00:19:04,560
Annem nerede? Şu anda yeminlerin
ediliyor olması gerekmiyor muydu?
299
00:19:04,643 --> 00:19:08,730
Annen harika bir kadın, Eric, ama
dakik olmak, pek beceremediği bir şey.
300
00:19:11,984 --> 00:19:14,027
Umarım Lily de senin kadar
yavaş giyiniyordur.
301
00:19:14,111 --> 00:19:16,780
- Kravat bağlamayı biliyordun hani?
- Nereden bilecektim?
302
00:19:16,864 --> 00:19:19,908
- Umarım Serena beni öldürmez.
- Birkaç dakika geç kaldın diye mi?
303
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
Başka şeylerle beraber.
304
00:19:21,785 --> 00:19:23,453
- Onunla konuşmam gerek.
- Georgina mı?
305
00:19:23,537 --> 00:19:25,539
Yüzleşirsem, her şey çözülür sandım.
306
00:19:25,622 --> 00:19:27,708
Ama olmadı. Şimdi de...
307
00:19:27,791 --> 00:19:29,042
Şimdi ona anlatmalıyım.
308
00:19:29,126 --> 00:19:31,587
Şu an en iyi zaman.
Ben oturacağım, tamam mı?
309
00:19:32,004 --> 00:19:36,008
- Seninle konuşmam gerek.
- Yapamam. Gitmeliyim.
310
00:19:36,091 --> 00:19:38,802
- Bekleyemem. Konu Georgina.
- Bilmek istemiyorum.
311
00:19:38,886 --> 00:19:41,138
Bilmelisin. Onunla yatmadım.
312
00:19:42,764 --> 00:19:46,393
- Öyleyse...
- Ama yatmış kadar oldum.
313
00:19:47,978 --> 00:19:50,105
Serena, işte buradasın.
314
00:19:50,480 --> 00:19:52,482
Gel, tamam mı? Gel
315
00:19:52,566 --> 00:19:53,566
Gitmem gerek.
316
00:19:56,945 --> 00:19:59,281
Ve, işte gidiyoruz.
Bundan emin misin?
317
00:19:59,364 --> 00:20:01,450
Bir kere daha sor da
fikrimi değiştireyim.
318
00:20:01,533 --> 00:20:03,243
Seni seviyorum, Lily.
319
00:20:03,327 --> 00:20:05,037
Ben de seni, Rufus.
320
00:20:07,956 --> 00:20:10,918
Öyleyse, düğünün harika geçsin,
bir şeylere takılıp etme.
321
00:20:11,001 --> 00:20:13,712
Bunu aklıma soktuğuna inanamıyorum.
322
00:20:13,795 --> 00:20:16,256
Şanslıyım ki, bunu önceden de yaptım.
323
00:20:17,132 --> 00:20:18,717
Evet.
324
00:20:29,478 --> 00:20:32,481
Ne ayıp! Nasıl da geç kaldı, değil mi?
325
00:21:18,068 --> 00:21:23,031
Sevgili konuklar, bugün burada bu
kalabalığın içinde
326
00:21:23,115 --> 00:21:28,495
bu adam ve kadının her şeyi berbat
etmesine tanık olmak için bulunuyoruz.
327
00:21:29,413 --> 00:21:33,709
Bir mendil çıkarıp S ve D'ye
uzatmamı mazur görün.
328
00:21:33,792 --> 00:21:36,962
Görünüşe göre düğünlerde ağlayan
tek kişi ben değilim.
329
00:21:51,977 --> 00:21:55,230
- Yemeğin nasıl?
- Güzel, teşekkürler.
330
00:21:55,314 --> 00:21:57,190
Dalga geçiyordum. Hiçbir şey yemedin.
331
00:21:57,274 --> 00:22:01,236
- Hadi sessiz bir yere gidip, konuşalım.
- Pardon, biraz hava almam gerek.
332
00:22:07,284 --> 00:22:09,411
- Kaçıyor.
- Emin misin?
333
00:22:09,494 --> 00:22:11,246
Sadece bunu duydum.
334
00:22:13,707 --> 00:22:15,000
Hemen döneceğim.
335
00:22:19,671 --> 00:22:23,008
Seninle konuşmam gerek. Baban gidiyor.
336
00:22:23,842 --> 00:22:26,011
- Daha şimdi annemi aradı.
- Her şey yolunda mı?
337
00:22:26,094 --> 00:22:27,137
- Evet.
- Hayır.
338
00:22:29,264 --> 00:22:32,434
- Arabasını buraya getirmelerini istedi.
- Telefonunu içinde unuttu.
339
00:22:32,517 --> 00:22:35,479
Onu törenden önce bir adamla
anlaşma yaparken gördüm.
340
00:22:35,562 --> 00:22:38,565
- Uyuşturucu gibi duruyordu.
- Babam artık temiz, Chuck.
341
00:22:38,648 --> 00:22:41,401
- Onu gözetliyor musun?
- Benden nefret ettiğini biliyorum.
342
00:22:42,194 --> 00:22:44,029
Blair'e aşıktım ve üzgünüm.
343
00:22:44,571 --> 00:22:46,907
Bunu tartışacak zamanımız yok.
344
00:23:01,379 --> 00:23:03,465
Dur!
345
00:23:08,804 --> 00:23:10,764
Baba, hangi cehenneme gidiyorsun?
346
00:23:14,726 --> 00:23:16,978
- Sana evde bir not bıraktım.
- Öyle mi? Ne diyordu?
347
00:23:17,062 --> 00:23:19,606
- Üzgün olduğumu.
- Ne için?
348
00:23:20,065 --> 00:23:23,652
Baba, aynı şeyler nüksetmiş olabilir.
Sorun değil. Yardım çağırırız.
349
00:23:23,735 --> 00:23:26,488
- Chuck seni görmüş.
- Uyuşturucu satın almıyordum.
350
00:23:28,490 --> 00:23:30,283
Pasaport mu?
351
00:23:30,367 --> 00:23:31,701
Şehirden kaçıyor musun?
352
00:23:31,785 --> 00:23:35,330
Sana Dominica'da, hapishanede
yapacağımdan daha iyi babalık yaparım.
353
00:23:37,374 --> 00:23:41,378
Hayır, baba. Korktuğunu biliyorum,
ama mahkemeyi kazanacağız.
354
00:23:41,461 --> 00:23:43,755
Hayır, kazanmayacağız.
355
00:23:43,839 --> 00:23:46,174
Suçluyum, Nate.
25 yıllık hapis istiyorlar.
356
00:23:50,137 --> 00:23:53,598
Her şeyin yolunda olduğu, iyi gittiği
yalan mıydı yani?
357
00:23:55,517 --> 00:23:56,517
Peki ya annem?
358
00:23:56,560 --> 00:23:58,395
Özel jeti kim ödüyor sanıyorsun?
359
00:24:00,355 --> 00:24:02,065
Bana neden söylemedin?
360
00:24:02,149 --> 00:24:04,401
Hiçbir şey bilmeni,
suça ortak olmanı istemedim.
361
00:24:04,943 --> 00:24:06,444
Bu herkes için en iyisi.
362
00:24:06,528 --> 00:24:11,616
Artık kontrolü eline almana, annen için
bu ailenin adamı olmana ihtiyacım var.
363
00:24:13,201 --> 00:24:14,578
Zaten uzun zamandır öyleydi.
364
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
Nate.
365
00:24:17,956 --> 00:24:19,207
Bu da annem için.
366
00:24:41,104 --> 00:24:43,982
Görünüşe göre Nate
balıktan pek hoşlanmıyor.
367
00:24:44,941 --> 00:24:46,860
- Ya da partnerinden.
- Blair.
368
00:24:46,943 --> 00:24:48,904
Nate'leyim, sen bekâr masasındasın.
369
00:24:48,987 --> 00:24:49,987
Bunu kabul et.
370
00:24:53,617 --> 00:24:55,744
Senin için sadece üzülüyorum.
371
00:24:55,827 --> 00:25:00,457
Bir Archibald ile çıkmak eziyet
gibidir. Aile sorunları hiç bitmez.
372
00:25:01,374 --> 00:25:03,710
Serena'yı hiçbir zaman
unutamayacak olması
373
00:25:03,793 --> 00:25:06,254
Serena'ya aşık olan birine
bir şeyler hissetmek
374
00:25:06,338 --> 00:25:08,506
bunun nasıl olduğunu sen zaten
biliyorsun, değil mi?
375
00:25:09,966 --> 00:25:11,843
Chuck'ı gördünüz mü?
Konuşma zamanı.
376
00:25:11,927 --> 00:25:13,094
Şimdi bulurum.
377
00:25:15,013 --> 00:25:16,806
Belki de benim partnerimle beraberdir.
378
00:25:16,890 --> 00:25:18,475
İzninizle.
379
00:25:21,853 --> 00:25:24,606
- Teşekkür ederim.
- Sonuçta baban.
380
00:25:24,689 --> 00:25:27,484
Diğer her şeyden daha büyük bir mesele.
381
00:25:30,904 --> 00:25:32,405
Üzgünüm.
382
00:25:33,615 --> 00:25:34,866
Her şey için.
383
00:25:35,867 --> 00:25:37,702
Ben de öyle.
384
00:25:39,079 --> 00:25:40,580
Ona aşık olduğunu söyledin.
385
00:25:43,083 --> 00:25:44,668
Bu...
386
00:25:44,751 --> 00:25:47,295
Böyle bir şey dediğini önceden
hiç duymamıştım.
387
00:25:49,005 --> 00:25:50,840
Hiç kimse için.
388
00:25:54,469 --> 00:25:55,679
İçeri dönmeye hazır mısın?
389
00:25:56,763 --> 00:25:58,181
Döneceğimi sanmıyorum.
390
00:25:58,974 --> 00:26:03,019
- Vanessa'ya de ki...
- Vanessa'ya ne desin?
391
00:26:08,233 --> 00:26:10,527
İçeride seni arıyorlar.
392
00:26:20,787 --> 00:26:22,330
Uzun hikaye.
393
00:26:23,540 --> 00:26:24,541
Vaktim var.
394
00:26:38,430 --> 00:26:40,682
Benden kaçma.
395
00:26:43,476 --> 00:26:45,395
Dan, sorun değil.
396
00:26:45,478 --> 00:26:47,731
Georgina'yla aranda bir şey oldu.
397
00:26:47,814 --> 00:26:51,067
Onu sabah senin yatak odandan çıkarken
gördüğümde bunu tahmin ettim ama
398
00:26:52,861 --> 00:26:55,196
hepsini unutmaya hazırım.
399
00:26:56,156 --> 00:26:58,825
Senden ayrılmak istemiyorum.
400
00:27:02,370 --> 00:27:04,080
Belki...
401
00:27:06,541 --> 00:27:08,501
Belki de ben senden ayrılmak
istiyorumdur.
402
00:27:10,754 --> 00:27:15,133
Belki ben unutamıyorumdur.
Bana tekrar tekrar yalan söyledin.
403
00:27:15,216 --> 00:27:17,594
- Ve bu senin için kolaydı.
- Hayır, değildi.
404
00:27:17,677 --> 00:27:20,055
Başkası gibi davranan
bir kız beni tavladı.
405
00:27:20,138 --> 00:27:21,931
- Biliyordun.
- Bir şey diyemezdim.
406
00:27:22,015 --> 00:27:24,934
Birilerini öldürdüğünü sandığını
öğrenmemden korktun.
407
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
Anlayacağını umuyordum.
408
00:27:28,605 --> 00:27:31,608
Ben dünyanın en anlayışlı insanıyım.
409
00:27:33,443 --> 00:27:36,571
Ama bu? Ve bunun eskiden nasıl biri
olduğunla, geçmişin
410
00:27:36,654 --> 00:27:39,366
ya da tanıştığımızda nasıl
biri olduğunla alakası yok
411
00:27:39,449 --> 00:27:41,284
Georgina ile beraber olmamın sebebi
412
00:27:41,368 --> 00:27:43,870
barda tanıştığın
iki adamla yatmış olmandı.
413
00:27:43,953 --> 00:27:45,914
Hayır, yatmadım. Sadece öyle dedim.
414
00:27:51,294 --> 00:27:52,796
Bu nasıl daha az delice?
415
00:27:52,879 --> 00:27:56,216
Gerçekte yaptığımdan
daha kolay affedeceğini sandım.
416
00:28:04,057 --> 00:28:05,767
Peki ne olacak, Dan?
417
00:28:06,267 --> 00:28:10,480
Çıkmaya ilk başladığımızda Bass'lerdeki
brunch'ta olduğumuz yerdeyiz.
418
00:28:10,563 --> 00:28:14,025
Ben, olduğumu sandığın insan değilim,
sen de bunu affedemiyorsun.
419
00:28:14,109 --> 00:28:17,362
Ben sadece çok fazla şey
olduğunu düşünüyorum.
420
00:28:17,445 --> 00:28:20,031
Her şeyi eski hâline nasıl
getireceğimi bilmiyorum.
421
00:28:21,491 --> 00:28:22,534
O kadar mı yani?
422
00:28:23,827 --> 00:28:24,911
Sadece...
423
00:28:26,955 --> 00:28:30,291
"İyi tatiller,
okulda tekrar görüşürüz" mü?
424
00:28:39,968 --> 00:28:41,052
Sanırım.
425
00:28:43,346 --> 00:28:44,764
Evet.
426
00:29:00,363 --> 00:29:02,031
Kadehlerimizi kaldıralım.
427
00:29:09,956 --> 00:29:13,334
Babam, istediklerinin
peşinde koşan bir adamdır.
428
00:29:13,418 --> 00:29:16,671
Lily van der Woodsen
da bir istisna değildi.
429
00:29:16,755 --> 00:29:20,091
Tipik Bass erkekleri gibi,
işi hiç karıştırmadan peşinden gitti.
430
00:29:20,175 --> 00:29:22,594
Ve bazen, hiç de yavaştan almadı.
431
00:29:30,894 --> 00:29:34,564
Babamın Lily'ye gösterdiği ilgiden
öğrendiğim şeylerden biri
432
00:29:34,647 --> 00:29:36,775
istikrarın önemi.
433
00:29:36,858 --> 00:29:40,153
Konu gerçek aşksa,
pes edilmemesi gerektiği.
434
00:29:40,236 --> 00:29:43,740
Hislerinizin kaynağı bunun için
size yalvarsa bile.
435
00:29:45,950 --> 00:29:50,497
Ve Lily'den öğrendiğim şeylerden biri,
affetmenin önemi.
436
00:29:50,580 --> 00:29:55,335
Babama ikinci şans denen
o hediyeyi verdi, ve karşılığında
437
00:29:55,418 --> 00:29:58,087
babamı o hediyeyi hak eden
adam olma yolundayken izledim.
438
00:29:59,005 --> 00:30:00,840
Ve bir gün
439
00:30:03,843 --> 00:30:09,182
umarım ben de aynı şeyi benim için
yapacak birini bulurum.
440
00:30:13,228 --> 00:30:15,939
- Mutlu çiftimize!
- Şerefe.
441
00:30:16,022 --> 00:30:17,022
Bize.
442
00:30:32,455 --> 00:30:34,374
Ne konuşmaydı ama
443
00:30:34,457 --> 00:30:37,335
Bütün emeklerinin karşılığını
almış olmalısın.
444
00:30:37,418 --> 00:30:41,047
Yazdıklarım onlar değildi.
O an ilham geldi.
445
00:30:41,589 --> 00:30:45,969
Bak, korkunç şeyler söylediğimi
biliyorum, benim standartlarımda bile.
446
00:30:46,052 --> 00:30:48,471
Dedikoducu Kıza seks
hayatımız hakkında yazıp,
447
00:30:48,555 --> 00:30:51,933
beni babanın yaşlı ve terli atıyla
kıyaslamandan mı bahsediyorsun?
448
00:30:52,016 --> 00:30:53,893
Ne demeye çalışıyorsun?
449
00:30:53,977 --> 00:30:55,979
Sen ne demeye çalışıyorsun?
450
00:30:56,062 --> 00:30:58,147
Sen Nate'e ait değilsin.
451
00:30:58,773 --> 00:31:01,651
Hiçbir zaman olmadın ve olmayacaksın.
452
00:31:01,734 --> 00:31:04,237
Sen hiç kimsenin değilsin.
453
00:31:13,705 --> 00:31:16,416
Pardon, Vanessa'yı arıyordum.
454
00:31:16,499 --> 00:31:18,710
Onu gördün mü?
Buradan gitmek istiyordum.
455
00:31:20,295 --> 00:31:21,796
Hayır, onu görmedim.
456
00:31:24,090 --> 00:31:25,550
Tamam.
457
00:31:26,050 --> 00:31:28,511
Serena, Dan, dans pistine.
458
00:31:28,595 --> 00:31:30,471
- Hayır.
- Hayır, teşekkürler.
459
00:31:30,555 --> 00:31:32,682
Gelin ve damat fotoğraf istiyor.
Hadi bakalım.
460
00:31:32,765 --> 00:31:34,642
- Bu biraz gereksiz.
- Evet, öyle.
461
00:31:34,726 --> 00:31:39,439
Bu geceyi sonsuza kadar hatırlamak
istersiniz, değil mi?
462
00:31:41,774 --> 00:31:43,359
Özür dilerim.
463
00:31:43,902 --> 00:31:45,445
Gülümse yeter.
464
00:31:50,992 --> 00:31:55,204
Bu sefer biraz yavaş gidelim.
Olması gerektiği gibi.
465
00:31:55,705 --> 00:31:59,626
Chuck Bass bir romantikmiş.
Kim bilirdi ki?
466
00:32:00,752 --> 00:32:02,754
Artık sen biliyorsun.
467
00:32:03,630 --> 00:32:06,007
Önemli olan da bu.
468
00:32:17,352 --> 00:32:21,397
- Gitti, artık beni bırakabilirsin.
- Biliyorum.
469
00:32:21,481 --> 00:32:23,816
İstemiyorum.
470
00:32:54,430 --> 00:32:56,474
BİR HAFTA SONRA
471
00:32:58,685 --> 00:33:00,895
- Selam, Jen.
- Aman Tanrım, baba!
472
00:33:00,979 --> 00:33:02,063
Sana da merhaba.
473
00:33:02,146 --> 00:33:04,732
Annem ekmek alıyor, Dan galeride
ve şimdi posta geldi.
474
00:33:04,816 --> 00:33:07,485
Adım adım anlatışını sevdim.
Oradaymışım gibi geliyor.
475
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
Parsons'dan staj başvurum
için cevap geldi.
476
00:33:10,071 --> 00:33:13,324
- Ne diyor?
- Bilmiyorum, açmaya çok korkuyorum.
477
00:33:13,408 --> 00:33:15,994
- Ya kazanamadıysam?
- Ya kazandıysan?
478
00:33:16,744 --> 00:33:19,664
Tamam, şimdi açıyorum.
Telefondan elimi tut.
479
00:33:19,747 --> 00:33:22,125
- Tutuyorum.
- Ve...
480
00:33:24,669 --> 00:33:26,838
- Kabul edilmişim!
- Bu harika, Jen.
481
00:33:26,921 --> 00:33:29,674
- Kimle çalışacağın yazıyor mu?
- Evet.
482
00:33:31,384 --> 00:33:34,554
"Eleanor Waldorf Tasarımları."
diyor.
483
00:33:34,637 --> 00:33:37,974
- Blair'ın annesi değil mi o?
- Evet.
484
00:33:38,766 --> 00:33:40,560
Kesinlikle o.
485
00:33:40,643 --> 00:33:46,232
Chuck'la Toskana mı? Ne romantik,
Chuck kısmını çıkarırsan tabii
486
00:33:46,315 --> 00:33:49,360
Babasının özel uçağıyla gitmek üzere
o beni davet etti.
487
00:33:49,444 --> 00:33:52,321
Ben de zaten Fransa'ya gidiyordum.
488
00:33:52,405 --> 00:33:56,617
Yani havaalanı güvenliğinden kaçmak
için Chuck ile bir hafta geçirilir mi?
489
00:33:56,701 --> 00:34:00,538
- Merak etme, ben onun üstünü ben ararım.
- B, iğrençsin!
490
00:34:00,621 --> 00:34:03,499
Ne diyebilirim?
İçimdeki kötüyü ortaya çıkarıyor.
491
00:34:03,583 --> 00:34:06,711
İlginç şekilde, ben de onun içindeki
iyiyi ortaya çıkarıyorum.
492
00:34:06,794 --> 00:34:07,962
Kusursuz bir centilmen oldu.
493
00:34:08,046 --> 00:34:10,256
Bu yüzden mi
havaalanına kendin gidiyorsun?
494
00:34:10,339 --> 00:34:12,633
Gitmeden önce babasını
görmek istedi.
495
00:34:13,259 --> 00:34:15,803
Ayrıca, Teterboro'ya
helikopterle gideceğiz.
496
00:34:15,887 --> 00:34:19,807
Hemen önde oturmalıyım ki gerekirse
pilotun uçuşunu değerlendireyim.
497
00:34:19,891 --> 00:34:22,810
B, sadece dinlenmek için ne olması lazım?
498
00:34:23,644 --> 00:34:26,564
- Chuck.
- Aman Tanrım, kulaklarım kanıyor!
499
00:34:26,647 --> 00:34:27,647
Kes şunu!
500
00:34:29,650 --> 00:34:30,902
Sen iyi olacak mısın?
501
00:34:30,985 --> 00:34:33,863
Seni dertlerden kurtaracak
en yakın arkadaşın olmadan?
502
00:34:34,614 --> 00:34:37,158
Bir süre dertten uzak duracağım sanırım.
503
00:34:37,742 --> 00:34:38,743
Dan ile konuştun mu?
504
00:34:41,120 --> 00:34:42,789
Hayır, düğünden beri konuşmadım.
505
00:34:42,872 --> 00:34:44,040
En iyisi bu.
506
00:34:44,707 --> 00:34:47,001
Onun için de, benim için de.
507
00:34:48,419 --> 00:34:50,004
Ben iyiyim, gerçekten.
508
00:34:50,838 --> 00:34:53,925
Evet, birazdan gideceğim.
Gitmeden babamı bir göreyim dedim.
509
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Balayını sorayım,
aşık bir adama son kez bir bakayım.
510
00:34:56,427 --> 00:34:59,180
Şöyle bir aynaya da baksan
yetmez mi, Chuck?
511
00:34:59,263 --> 00:35:01,974
Blair'i Avrupa'ya götürüyorsun.
Ciddileşiyorsunuz.
512
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
Önemli bir şey değil. Babamın jeti
iş için İtalya'ya gidiyordu.
513
00:35:05,394 --> 00:35:06,562
Blair de Fransa'ya.
514
00:35:07,105 --> 00:35:11,317
Yani sen de bu yazı Brooklyn'de
ter dökerek mi geçireceksin?
515
00:35:11,400 --> 00:35:13,778
Bence köprünün
diğer tarafındaki vaktim doldu.
516
00:35:14,612 --> 00:35:17,740
Nathaniel, senle Punkçı Biracı
arasında ne yaşandı?
517
00:35:17,824 --> 00:35:20,993
Anlatsana, senle Kahküllü Adam
arasında tam olarak ne oldu?
518
00:35:21,077 --> 00:35:22,957
Benden güzel olduğu kesin,
ama sorun bu değildi.
519
00:35:23,037 --> 00:35:25,706
Daima sessiz, taş suratlı hâli miydi peki?
520
00:35:25,790 --> 00:35:29,544
Sessizliği hoşuma gidiyordu aslında.
Senden sonra değişiklik olmuştu.
521
00:35:29,627 --> 00:35:32,296
- Serena'yla olan geçmişi miydi?
- Hayır, o sadece senin sorunun.
522
00:35:32,380 --> 00:35:34,340
Farklı dünyaların insanı durumu olabilir.
523
00:35:34,423 --> 00:35:37,051
Birinizin hep sudan çıkmış
balık gibi hissetmesinden?
524
00:35:40,221 --> 00:35:42,181
Ne yaptığını çok iyi biliyorum.
525
00:35:42,265 --> 00:35:45,268
Serena'yı sormayayım diye,
Nate'i soruyorsun.
526
00:35:45,351 --> 00:35:48,146
En iyi saldırı her zaman çok iyi
bir savunmadır.
527
00:35:50,690 --> 00:35:52,733
Bunun hakkında konuşmaya hazır değilim.
528
00:35:53,401 --> 00:35:56,904
- Onun hakkında.
- Öyleyse belki 30 saniye susarsın.
529
00:35:56,988 --> 00:36:00,533
Buna alışsan iyi olur, Abrams.
Dan Humphrey'nin yazına hoşgeldin.
530
00:36:00,616 --> 00:36:03,494
Poponun dibinde durmadan çene çalan.
Gece gündüz.
531
00:36:03,578 --> 00:36:05,913
İşçi bayramı geldiğinde,
benden bıkmış olacaksın.
532
00:36:06,914 --> 00:36:09,292
13 yıl oldu ve senden hâlâ bıkmadım.
533
00:36:09,375 --> 00:36:10,459
Denemekten zarar gelmez.
534
00:36:11,878 --> 00:36:14,755
Vanessa harika bir kız.
Ama şu an çok fazla derdim var.
535
00:36:14,839 --> 00:36:17,383
- Tamam, tamam, hoşça kal.
- Selam.
536
00:36:17,466 --> 00:36:19,719
- Selam!
- Blair'e veda ediyordum.
537
00:36:20,303 --> 00:36:21,888
Ben de Chuck ile konuşuyordum.
538
00:36:22,597 --> 00:36:25,141
Blair ve Chuck.
İşte arkasına geçebileceğin bir çift.
539
00:36:25,641 --> 00:36:28,019
Evet, yani, onlar mutluysa,
sanırım ben de mutluyum.
540
00:36:28,102 --> 00:36:30,354
Hadi ama, Nate,
sen ne zaman mutlu oldun ki?
541
00:36:30,438 --> 00:36:32,899
Bugün eldivensiz dövüşüyoruz demek?
542
00:36:33,441 --> 00:36:36,652
Biraz neşelendim galiba.
Yazları nasıl oluyorum, bilirsin.
543
00:36:37,361 --> 00:36:40,364
- Evet, biliyorum.
- Hiçbir anına şahit olman gerekmeyecek.
544
00:36:40,448 --> 00:36:42,366
Kendimi Hamptons
malikanesine kilitliyorum.
545
00:36:42,450 --> 00:36:47,788
- Biraz kafa dinlemeli bu yaz. Yalnız.
- Kesinlikle aynı şeyi düşünüyorum.
546
00:36:47,872 --> 00:36:50,333
Her şeyden
ve herkesten bir süre uzaklaşmam gerek.
547
00:36:51,167 --> 00:36:52,376
Evet.
548
00:36:58,799 --> 00:37:04,555
Eğer beraber tek başına kafa dinlemek
istersen, ben buralarda olacağım.
549
00:37:05,181 --> 00:37:07,767
Şu anda işin var mı?
550
00:37:11,771 --> 00:37:15,358
- Pardon, o Bass'lerin helikopteri mi?
- Hayır, o daha gelmedi.
551
00:37:15,441 --> 00:37:19,320
- Sen de mi Bass pazarlama ekibindesin?
- Hayır, ben Chuck Bass'in misafiriyim.
552
00:37:19,403 --> 00:37:23,074
Babasına az bir şey dahi benziyorsa,
korkunç biri olmalı.
553
00:37:23,157 --> 00:37:25,409
O kadar da kötü değil.
Beni Toskana'ya götürüyor.
554
00:37:25,493 --> 00:37:27,370
Ne romantik.
555
00:37:27,453 --> 00:37:29,622
- O nerede peki?
- Yolda.
556
00:37:29,705 --> 00:37:32,625
Benim erken gelmem gerekti.
Ön koltuğu severim.
557
00:37:32,708 --> 00:37:35,920
- Ne?
- Hiç, sadece, ben de ön koltuğu severim.
558
00:37:36,003 --> 00:37:38,965
Uçmakla ilgili şöyle
bir hissim var ve bana...
559
00:37:39,048 --> 00:37:41,300
...kontrolün sende olduğunu hissettiriyor?
560
00:37:41,384 --> 00:37:42,384
- Evet.
- Tabii.
561
00:37:45,471 --> 00:37:48,599
- Kimdi?
- Blair. Gitmem gerek.
562
00:37:49,225 --> 00:37:51,727
Yaz için kaybolmadan önce
seni görmek istedim.
563
00:37:51,811 --> 00:37:55,064
- Tatilinin iyi geçtiğine sevindim.
- Umarım seninki de iyi olur.
564
00:37:55,147 --> 00:37:56,357
Bunu hak ediyorsun.
565
00:37:57,358 --> 00:38:00,695
İtiraf edeyim, seninle gurur duyuyorum.
566
00:38:00,778 --> 00:38:03,489
Konuşmamın üzerinden bir hafta geçti,
baba.
567
00:38:03,572 --> 00:38:07,910
- Kibar, mütevazi, gerçekten büyüyorsun.
- Pek abartmayalım.
568
00:38:08,411 --> 00:38:10,288
Yaşlanmaya niyetim yok.
569
00:38:10,371 --> 00:38:14,292
- Onu seçmek bazen elinde olmaz.
- Bu da Blair'ın en güzel yönü.
570
00:38:14,375 --> 00:38:16,752
Beni tanıyor,
asla değişmeyeceğimi biliyor.
571
00:38:19,130 --> 00:38:21,632
Tabii, sen onu özel bir jetle
Avrupa'ya götürene kadar.
572
00:38:23,092 --> 00:38:27,388
Bu her şeyi değiştirecek.
Ama iyi anlamda, evlat.
573
00:38:29,265 --> 00:38:31,517
Gerçek bir kız arkadaşın olması
574
00:38:31,600 --> 00:38:34,645
sana sorumluluğu, fedakârlığı öğretecek.
575
00:38:35,771 --> 00:38:37,898
Sadakati.
576
00:38:37,982 --> 00:38:41,986
Sadece kendinin değil,
başkalarının duygularını hesaba katmayı.
577
00:38:42,528 --> 00:38:44,280
Duygular mı?
578
00:38:45,239 --> 00:38:47,867
Bütün o partiler, kadınlar...
579
00:38:48,784 --> 00:38:52,204
Bu yazın sonunda yeni bir adam
olarak geri döneceksin.
580
00:38:53,706 --> 00:38:55,791
Bu sözüme güven.
581
00:38:57,335 --> 00:38:59,337
Öyle yapacağım.
582
00:39:00,629 --> 00:39:02,423
İşte buradasınız!
583
00:39:02,506 --> 00:39:06,552
Bu Amelia, dairedeki yenilemeler
için bana yardım ediyor.
584
00:39:06,635 --> 00:39:09,263
Harika.
Tanıştığıma memnun oldum.
585
00:39:13,100 --> 00:39:15,478
Görüşmek için sabırsızlanıyorum. Öptüm, B.
586
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
Amelia.
587
00:39:40,127 --> 00:39:41,170
Bakar mısın?
588
00:39:50,471 --> 00:39:51,305
Bu nedir?
589
00:39:51,389 --> 00:39:54,767
Benim odam için ne planladığını
konuşuruz diye umuyordum.
590
00:39:55,768 --> 00:39:56,768
Peki sen kimsin?
591
00:39:58,521 --> 00:40:00,189
Ben, Chuck Bass.
592
00:40:12,118 --> 00:40:15,287
- Her şey yolunda mı?
- Evet, Chuck'tan.
593
00:40:15,371 --> 00:40:18,707
Sanırım babası gecikecekmiş
ve o da uçuşa yetişemeyecek.
594
00:40:19,667 --> 00:40:21,752
Ama bir uçak bileti ayarlatıyormuş.
595
00:40:21,836 --> 00:40:24,797
Seni ön koltukla değiştirebilirim.
596
00:40:28,384 --> 00:40:30,344
Bart jeti daha yeni yeniletmişti.
597
00:40:30,428 --> 00:40:34,098
İçeride ikram edilen
kurabiyeleri de seviyorum.
598
00:40:34,890 --> 00:40:37,977
10 saat nedir ki?
Mesafeler aşkı büyütür, değil mi?
599
00:40:38,060 --> 00:40:40,938
Leoparların beneklerini
değiştiremediğini söylerler,
600
00:40:41,021 --> 00:40:42,440
ama bir şeyler değişir.
601
00:40:43,566 --> 00:40:46,152
Girilmeyen bir yol,
bir yolculuğa dönüşebilir.
602
00:40:48,446 --> 00:40:52,324
Ev cezasına çarptırılmak yeri yerinden
oynatacak bir şeye öncülük edebilir.
603
00:41:02,918 --> 00:41:07,256
Ve ister boğucu kaldırımlarda
ter atarak, ister Hamptons'ta
604
00:41:07,339 --> 00:41:12,011
serinleyerek olsun, kimse yazı
New York'lulardan iyi bilmez.
605
00:41:12,094 --> 00:41:16,182
Gözlüklerinizi ve güneş kreminizi
alın, bu sefer yanacak gibiyiz.
606
00:41:16,265 --> 00:41:18,684
Görüşmek üzere
beni sevdiğinizi biliyorsunuz.
607
00:41:18,767 --> 00:41:20,686
Öptüm, Dedikoducu Kız.