1 00:00:00,600 --> 00:00:02,000 Gossip Girl ovde, 2 00:00:02,110 --> 00:00:03,260 Vaš jedan i jedini izvor 3 00:00:03,330 --> 00:00:05,880 u skandalozne živote Manhattan elite. 4 00:00:05,881 --> 00:00:07,881 Sećam se kad sam ga prvi put videla. 5 00:00:07,940 --> 00:00:11,020 Znala sam. On je taj za koga ću se udati. 6 00:00:11,190 --> 00:00:13,630 Mislim da ti je ovo ispalo na balu. 7 00:00:13,810 --> 00:00:15,830 Mrzim tajne više od ičega. 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,110 Otpuštena si Jenny... zauvek. 9 00:00:18,811 --> 00:00:20,811 Nešto o mami i komšiji? 10 00:00:20,970 --> 00:00:24,640 - Da, to je.....komplikovano. - Mama ima aferu. Meni je lako da to kažem. 11 00:00:24,810 --> 00:00:27,170 Mama, vreme ti je da se vratiš kući. 12 00:00:27,320 --> 00:00:29,210 Bio sam sa mojom drugaricom Vanessom. 13 00:00:29,370 --> 00:00:31,540 Veoma smo bliski, a prošle godine se preselila u Vermont. 14 00:00:31,700 --> 00:00:34,640 - A sada se vratila. - Rekao si mi da me voliš. 15 00:00:36,150 --> 00:00:38,250 Dan, gladan? 16 00:00:38,400 --> 00:00:40,000 - Zdravo. - Ćao 17 00:00:40,160 --> 00:00:41,800 Nathaniel, šokiran sam. 18 00:00:41,970 --> 00:00:45,100 - Mislio sam da se držiš prirodnih travki. - Droga je tatina. 19 00:00:45,260 --> 00:00:46,890 Pretpostavljam da je mislio da će svima biti lakše, 20 00:00:47,050 --> 00:00:50,150 ako ja preuzmem krivicu. - Moram da kažem da uvek kada pogledam u Anin prst 21 00:00:50,310 --> 00:00:52,510 vidim Blairin budući verenički prsten. 22 00:00:52,660 --> 00:00:57,100 - Teško zadržavam svoju radost. - Izgleda da ti se otac suočava sa nekim drugim optužbama. 23 00:00:57,260 --> 00:01:00,040 - Za šta? - Proneveru i prevaru. 24 00:01:00,210 --> 00:01:01,470 Sredi to sa svojim ocem. 25 00:01:01,650 --> 00:01:04,330 - Trebaš mu, meni ne. - Gde je Nate? 26 00:01:04,790 --> 00:01:06,980 - Mislim da smo upravo raskinuli. - Šta? 27 00:01:07,140 --> 00:01:09,930 Ne želim da pričam o tome. Samo želim da pobegnem od toga. 28 00:01:10,090 --> 00:01:11,390 Za to služi ovo mesto, zar ne? 29 00:01:16,091 --> 00:01:18,091 30 00:01:30,110 --> 00:01:32,050 Prema Katoličkoj crkvi, 31 00:01:32,190 --> 00:01:34,470 smrtnog greha se možete osloboditi 32 00:01:34,630 --> 00:01:37,240 kroz sveti čin ispovesti. 33 00:01:37,400 --> 00:01:39,680 A izgleda da se izvesna princeza 34 00:01:39,840 --> 00:01:41,200 skoro našla u 35 00:01:41,360 --> 00:01:44,710 očajnoj potrebi za malo rasterećenja. 36 00:01:44,860 --> 00:01:48,200 A koje On, pa da odozgore diskriminiše? 37 00:01:48,360 --> 00:01:50,640 Oprosti mi Oče, grešila sam. 38 00:01:50,800 --> 00:01:52,210 Prošlo je... 39 00:01:52,840 --> 00:01:55,290 dosta od moje zadnje ispovesti. 40 00:01:55,450 --> 00:01:57,780 Šta te muči, moje dete? 41 00:02:05,710 --> 00:02:07,430 Nakon što sam raskinula sa svojim dečkom 42 00:02:07,610 --> 00:02:11,010 za tačno 20 minuta, ja... 43 00:02:11,170 --> 00:02:12,850 sam poklekla pred iskušenjem, 44 00:02:13,010 --> 00:02:14,520 izveden u kolima 45 00:02:14,700 --> 00:02:18,730 i predala sam svoju čednost sa Umišljenom Guzicom. 46 00:02:18,890 --> 00:02:20,490 Jedina dobra vest je da je on, totalna svinja, 47 00:02:20,680 --> 00:02:23,200 koja će se ponašati kao da se to nikada nije ni desilo. Hvala Bogu. 48 00:02:23,350 --> 00:02:27,310 - Izvinite. Iskreno, ja nisam ni katolkinja. - Nemoj da pričaš. 49 00:02:27,460 --> 00:02:30,570 Ali da izgubim nevinost sa Chuck Bassom? 50 00:02:30,730 --> 00:02:33,640 Niko od mojih prijatelja neće razumeti. 51 00:02:33,910 --> 00:02:35,770 Spremna sam za svoju kaznu. 52 00:02:35,940 --> 00:02:38,990 Štagod Vi i Bog mislite da je fer... 53 00:02:39,230 --> 00:02:41,760 šibanje, post, 54 00:02:41,920 --> 00:02:43,970 stavljanje one stvari sa zubima oko moje butine, 55 00:02:44,130 --> 00:02:44,770 kao Silas. 56 00:02:44,940 --> 00:02:47,970 A jel može, neka hrana za glavu? 57 00:02:48,330 --> 00:02:50,080 Nemoj da piješ. 58 00:02:50,240 --> 00:02:52,050 Zadrži odeću na sebi. 59 00:02:52,200 --> 00:02:54,820 Pokušaj da izbegavaš one koji te navode na stranputicu. 60 00:02:54,990 --> 00:02:56,790 Oh, nameravam i to. 61 00:02:56,980 --> 00:03:00,470 Hvala Vam Oće. To je veoma dobar savet. 62 00:03:02,610 --> 00:03:04,610 Da li ispunjavate i rođendanske želje? 63 00:03:04,760 --> 00:03:07,860 Ja sam sveštenik, ne duh iz lampe. 64 00:03:08,020 --> 00:03:10,960 Pa, sledeći put kad budete pričali sa Njim, 65 00:03:11,120 --> 00:03:13,960 možete li ga pitati da mi vrati mog dečka? 66 00:03:22,180 --> 00:03:23,850 Moram da kažem... 67 00:03:24,010 --> 00:03:25,630 Nema potrebe za tim. 68 00:03:28,260 --> 00:03:30,550 Bože, mrzim zaljubljene ljude. 69 00:03:33,060 --> 00:03:34,690 Neprijatnost. 70 00:03:35,020 --> 00:03:36,040 Vanessa? 71 00:03:36,200 --> 00:03:38,020 Serena. Dan. 72 00:03:38,170 --> 00:03:40,990 Ne, Ne, Ne. Vanessa je tamo. 73 00:03:43,640 --> 00:03:45,140 Golupčići su spremni da poruče? 74 00:03:45,290 --> 00:03:48,420 Ja ću ih preuzeti. Ćao. 75 00:03:48,580 --> 00:03:51,500 Ćao. Pa....ti sada radiš ovde? 76 00:03:51,660 --> 00:03:54,170 Pomenula sam to, samo što su tebi misli bile negde drugde. 77 00:03:54,320 --> 00:03:57,340 - Vanessa. Ćao. Drago mi je što te vidim. - Sada ćeš me manje viđati. 78 00:03:57,500 --> 00:04:00,990 Izvinite zbog toga. Ušla sam dok ste vi...znate... 79 00:04:01,150 --> 00:04:04,840 Pa probudili ste se ranije. Šta ste radili sinoć? 80 00:04:04,980 --> 00:04:07,360 Oh, Bože. Nisam htela da zabadam svoj nos. 81 00:04:07,510 --> 00:04:09,030 - Ne zabadaš. - Zašto to misliš? 82 00:04:09,280 --> 00:04:12,110 - Bez razloga. - Jel si joj rekao? 83 00:04:12,280 --> 00:04:14,820 - Šta? Ne. Šta ima da se kaže? - Ja ne znam ništa, 84 00:04:14,960 --> 00:04:16,930 ali ako ste vi uradili ono, o čemu ja ništa ne znam, 85 00:04:17,080 --> 00:04:19,500 onda bih ja potpuno podržala to. - Hvala Vanessa. 86 00:04:19,660 --> 00:04:21,870 Dobro je to znati, u slučaju da to treba da se desi. 87 00:04:22,040 --> 00:04:24,900 - Misliš to se nije ni desilo? - Mislim, ja čak ni ne znam o čemu pričamo sada. 88 00:04:25,040 --> 00:04:27,920 - Ja znam da sam izgubljena. - A ja da treba da se izgubim. 89 00:04:28,080 --> 00:04:30,610 Prvi dan. Imam puno stolova. 90 00:04:31,260 --> 00:04:33,200 Očigledno. 91 00:04:36,130 --> 00:04:37,630 Pa Vanessa radi sada ovde. 92 00:04:37,780 --> 00:04:41,150 Da, trebalo bi da nam ovo bude redovno mesto. 93 00:05:07,260 --> 00:05:10,130 Ovo je zadnje mesto na kome sam očekivao da te nađem. 94 00:05:10,280 --> 00:05:12,770 Odlazi Chuck. Dobila sam naređenje, 95 00:05:12,930 --> 00:05:16,890 praktično od samog Boga, da te izbegavam. - Da li bi razmislila da me izbegavaš tokom doručka? 96 00:05:17,060 --> 00:05:19,980 Izvini, ali kao što tradicija nalaže, na dan pre mog rođendanana, 97 00:05:20,140 --> 00:05:22,280 idem kod juvelira, da stavim neke komade na čekanje 98 00:05:22,440 --> 00:05:24,600 za Eleanor i.... - Natea? Ne verujem 99 00:05:24,770 --> 00:05:26,830 da će ti ove godine pevati "Danas nam je divan dan". 100 00:05:27,000 --> 00:05:28,600 Niko ne zna da smo Nate i ja raskinuli, 101 00:05:28,750 --> 00:05:30,940 i ostaće tako, kako bih sve ovo ispravila. 102 00:05:31,090 --> 00:05:31,850 I mislim da tvoj najbolji prijatelj 103 00:05:32,000 --> 00:05:35,430 ne bi i dalje bio to, kad bi znao.... - Kad bi znao koliko sam uživao i otklanjanju 104 00:05:35,600 --> 00:05:41,730 izvestnog Pojasa nevinosti, u ovoj limuzini. - Od sada pa nadalje, 105 00:05:41,880 --> 00:05:43,700 događaj od sinoć, neće više nikada biti pomenut. 106 00:05:43,850 --> 00:05:46,910 - Jel to jasno? - Ne kao moje sećanje o tvom stenjanju u moje uvo, 107 00:05:47,080 --> 00:05:51,630 koje puštam iznova i iznova. - Pa izbriši traku, 108 00:05:51,780 --> 00:05:53,600 jer, što se mene tiče, to se nikada nije desilo. 109 00:05:53,730 --> 00:05:56,460 - Videćemo se na tvojoj zabavi većeras. - Zvanično si nepozvan. 110 00:05:56,630 --> 00:05:58,270 Nikad me to ranije nije zaustavilo. 111 00:05:58,440 --> 00:05:59,260 Govori o đavolu, 112 00:05:59,430 --> 00:06:02,860 i on će se pojaviti, noseći maramu kao zaštitni znak. 113 00:06:03,020 --> 00:06:04,060 Oprezno, B. 114 00:06:04,230 --> 00:06:08,160 U paklu nema toliko besa,kao u ismejanom Chuck Bassu. 115 00:06:15,120 --> 00:06:15,950 Ćao tata. 116 00:06:16,110 --> 00:06:17,300 Ćao dušo. Kako je bilo u Hudsonu? 117 00:06:17,460 --> 00:06:20,320 Tvoja majka mora da je bila iznenađena kad te je videla. 118 00:06:20,490 --> 00:06:22,530 Da, bila je. 119 00:06:24,620 --> 00:06:25,900 Ćao Rufuse. 120 00:06:26,060 --> 00:06:27,370 Alison. 121 00:06:27,530 --> 00:06:30,160 - Šta radiš ovde? - Ja sam je pitala da dođe. 122 00:06:30,310 --> 00:06:33,340 Znaš, mislila sam da bi mogli da .....popričate.... 123 00:06:38,620 --> 00:06:40,350 ili ne. 124 00:06:41,240 --> 00:06:42,570 U redu tata, znam da nije bilo na meni 125 00:06:42,720 --> 00:06:43,680 da zovem mamu da se vrati... - Jenny. 126 00:06:43,830 --> 00:06:46,020 To je tvoj život, shvatam to. Ali je i moj život u pitanju, 127 00:06:46,180 --> 00:06:49,060 kao i Danov, i osećala sam kao da se ništa neće promeniti 128 00:06:49,210 --> 00:06:55,210 ako neko nešto ne uradi. - Jenny! Stani. Diši. Nisam ljut. 129 00:06:55,360 --> 00:06:56,200 Nisi? 130 00:06:56,370 --> 00:06:57,810 Ne na tebe. 131 00:06:58,230 --> 00:06:59,540 Pa ne možeš da se odljutiš od mame 132 00:06:59,710 --> 00:07:02,140 ako je ona u Hudsonu, a ti ovde. 133 00:07:03,300 --> 00:07:04,510 Mislim, ništa se neće promeniti 134 00:07:04,690 --> 00:07:06,770 ako niste u stoj sobi. 135 00:07:07,090 --> 00:07:08,870 Zar ne možeš ovome da daš šansu? 136 00:07:11,970 --> 00:07:13,910 Ne na prazan stomak. 137 00:07:14,880 --> 00:07:17,280 Hajde. Napraviću nam doručak. 138 00:07:19,970 --> 00:07:21,460 Ko hoće vafle? 139 00:07:21,610 --> 00:07:24,100 Mislim, ti i dalje voliš vafle, zar ne Rufuse? 140 00:07:24,260 --> 00:07:25,530 Znaš me Al. 141 00:07:25,680 --> 00:07:29,020 Ja sam veran tip. Kad se obavežem nečemu, ja ostajem pri tome. 142 00:07:31,300 --> 00:07:33,730 Doneću sirup. 143 00:07:48,910 --> 00:07:51,030 Ćao mama, sad sam se vratila od juvelira, 144 00:07:51,180 --> 00:07:53,210 i moram da kažem - Jel si videla ovo? 145 00:07:54,560 --> 00:07:55,970 Od kada pijani i poremećeni 146 00:07:56,130 --> 00:07:58,250 dobijaju toliko pažnje. - Nikada. 147 00:07:58,400 --> 00:08:02,090 Kapetan je optužen za proneveru i prevaru. 148 00:08:02,260 --> 00:08:06,540 Ovo je totalna katastrofa. - Mora da im je strašno. 149 00:08:06,780 --> 00:08:10,260 Mislim na mene. Kapetan je trebao da me predstavlja. 150 00:08:10,410 --> 00:08:12,240 Ugovor samo što je trebao da bude potpisan. 151 00:08:12,400 --> 00:08:14,140 Šta je sa mojim ugledom, a? 152 00:08:14,300 --> 00:08:17,310 Šta će biti sa mojim ugovorom sa Bendel's-om? - Nate izgleda tako bespomoćno. 153 00:08:17,470 --> 00:08:19,640 Moram da zovem svog advokata. Moram da prekinem sa 154 00:08:19,810 --> 00:08:22,570 ovim poslom, pre nego što ode dalje. 155 00:08:22,720 --> 00:08:24,830 Moram da pričam sa Nateom. 156 00:08:25,620 --> 00:08:26,150 Ne znam zašto 157 00:08:26,300 --> 00:08:28,930 svi prave ovoliku frku oko ovoga. 158 00:08:29,090 --> 00:08:31,680 To je samo nesporazum. Biće raščišćen tokom vremena. 159 00:08:31,840 --> 00:08:34,800 Da, biće, na tvom suđenju. Ovo je stvarno, Howarde. 160 00:08:34,960 --> 00:08:36,630 Jedini razlog zbog koga nisi iza rešetaka sada je 161 00:08:36,800 --> 00:08:40,160 što je tvoja žena mogla da priušti kauciju. - I platila bih deset puta toliko. 162 00:08:40,330 --> 00:08:42,400 Nećeš ići u zatvor. - Uradićemo sve što možemo 163 00:08:42,570 --> 00:08:43,590 da se to ne desi, 164 00:08:43,780 --> 00:08:45,830 ali u međuvremenu, ovo je nešto o čemu se ne treba biti previše nadati. 165 00:08:45,990 --> 00:08:50,080 - Vidi se da je ovo nameštaljka. Neko se namerio. - Tata, hoćeš li ućutati i saslušati ga? 166 00:08:50,250 --> 00:08:52,850 Nate. - Gospodine, šta tačno trebamo da radimo sada? 167 00:08:53,020 --> 00:08:55,570 Ostanite mirni i pokažite im samo jedinstvo 168 00:08:55,740 --> 00:08:59,090 dok se borimo. - A šta je sa nekim tipom.... 169 00:08:59,250 --> 00:09:00,230 nekim priznanjem? 170 00:09:00,400 --> 00:09:02,490 Priznanjem? Misliš da sam kriv? 171 00:09:02,650 --> 00:09:04,900 Tata, to je samo pitanje. 172 00:09:05,050 --> 00:09:06,250 Kako bi to funkcionisalo? 173 00:09:06,420 --> 00:09:09,510 Ne bi. - Nate, sigurna sam da si jako umoran, 174 00:09:09,670 --> 00:09:11,500 a ovo je razgovor za odrasle. 175 00:09:11,640 --> 00:09:14,070 Zašto se ne odmoriš malo, dušo? 176 00:09:23,110 --> 00:09:24,290 Ćao tata. 177 00:09:24,440 --> 00:09:25,690 Jenny. 178 00:09:28,080 --> 00:09:30,350 I...i Mama. 179 00:09:30,510 --> 00:09:31,780 Ćao dušo. 180 00:09:31,930 --> 00:09:34,050 Pa, pogledaj ti to. Cela porodica na okupu... 181 00:09:34,910 --> 00:09:36,440 i jede vafle. 182 00:09:36,600 --> 00:09:37,470 Hoćeš jedan? 183 00:09:37,630 --> 00:09:39,030 Naravno. 184 00:09:39,610 --> 00:09:40,930 Samo jedno pitanje. 185 00:09:41,100 --> 00:09:44,090 Da li sam ja jedini koji misli da je ovo veoma čudno? 186 00:09:44,240 --> 00:09:46,300 Mislim, ako uzmemo sve u obzir. 187 00:09:46,480 --> 00:09:48,440 Dan, zaboravi to. 188 00:09:48,610 --> 00:09:51,440 Ako tata može, možeš i ti. - Kako to misliš zaboravi? 189 00:09:51,620 --> 00:09:54,330 - Znaš, tip iz Hudsona. - Rekao si joj? 190 00:09:54,520 --> 00:09:56,770 - Naravno da nisam! Rufuse. - Ja ne bi nikada. 191 00:09:56,950 --> 00:09:59,760 - Čula sam kad su Dan i tata razgovarali. - On nas je čuo kad smo pričali telefonom. 192 00:09:59,910 --> 00:10:01,070 Da, ako želite da sačuvate tajne, možda bi svi trebali da 193 00:10:01,210 --> 00:10:04,390 napustimo golubarnik i nađemo mesto sa više zidova. 194 00:10:11,110 --> 00:10:13,250 Uvek mu treba dati malo vremena. 195 00:10:13,880 --> 00:10:16,310 Znala sam to. 196 00:10:18,840 --> 00:10:22,040 Ne mogu da verujem, da joj je rekao da ćete vas dvoje da uradite ono. 197 00:10:22,200 --> 00:10:24,340 - Pa, ja sam rekla tebi. - To je drugačije. Ja sam žensko. 198 00:10:24,510 --> 00:10:28,520 - Pa, i ona je. - To ti i pričam. Ali i kad ne bi bila, 199 00:10:28,690 --> 00:10:30,770 kad nađeš dečka, ti postaješ najbolji prijatelj, 200 00:10:30,930 --> 00:10:33,220 a najbolji prijatelj, postaje drugi najbolji prijatelj. 201 00:10:33,380 --> 00:10:35,830 Tako i treba da bude, kako bi funkcionisalo. 202 00:10:36,940 --> 00:10:39,230 Još mi nisi rekla kako je Nateu. 203 00:10:39,390 --> 00:10:40,880 U svim je vestima. 204 00:10:41,080 --> 00:10:42,510 Pa, kad smo pričali jutros, 205 00:10:42,840 --> 00:10:44,900 rekla sam mu da se fokusira na svoju porodicu danas. 206 00:10:45,050 --> 00:10:48,500 Ali će doći na tvoju žurku? Izvoli. 207 00:10:48,660 --> 00:10:51,220 Rekla sam mu da ne brine o tome. 208 00:10:51,380 --> 00:10:52,790 Mislim, ako je raspoložen. 209 00:10:52,950 --> 00:10:57,020 Stvarno si dobra devojka B. Stvarno. 210 00:11:00,390 --> 00:11:03,650 Mogla bi da dođem po tebe, i da idemo zajedno, 211 00:11:03,810 --> 00:11:06,300 ali se stvarno nadam da će Nate uspeti da dođe. 212 00:11:15,100 --> 00:11:18,350 Nate, gde si bio? Tražila sam te svugde. 213 00:11:18,510 --> 00:11:19,620 Bila sam u tvojoj sobi. 214 00:11:19,790 --> 00:11:22,340 Zovem te već 20 minuta. 215 00:11:23,530 --> 00:11:25,590 Izvuci te slušalice!!! 216 00:11:25,760 --> 00:11:27,490 Izvuci te slušalice!!! 217 00:11:27,660 --> 00:11:30,070 Nathaniel, zovem te već 20 minuta. 218 00:11:30,240 --> 00:11:32,840 Izvini. Šta je bilo? 219 00:11:34,880 --> 00:11:37,730 Blairina rođendanska žurka. Večeras je, zar ne? 220 00:11:38,690 --> 00:11:39,260 Da. 221 00:11:39,420 --> 00:11:42,690 Mislila sam da bi, mogao da joj pokloniš nešto specijalno. 222 00:11:42,840 --> 00:11:43,880 Siguran sam da je već izabrala nešto kod 223 00:11:44,040 --> 00:11:46,020 juvelira i ostavila na čekanju. 224 00:11:46,180 --> 00:11:49,680 Nešto specijalnije od toga. 225 00:11:51,040 --> 00:11:53,250 Mama, to je porodično nasleđe. 226 00:11:53,400 --> 00:11:55,350 Neću ga dati Blair. 227 00:11:56,220 --> 00:11:57,860 To je verenički prsten. 228 00:11:58,030 --> 00:12:00,530 Ne tražim da je zaprosiš, ali je važno 229 00:12:00,720 --> 00:12:03,050 da Blair zna koliko ceniš njenu vernost. 230 00:12:03,210 --> 00:12:06,290 - Njenu ili njene majke? - Eleanorini advokati su možda zvali. 231 00:12:06,450 --> 00:12:08,130 Kakva je razlika? 232 00:12:08,300 --> 00:12:09,440 Jednog dana ćemo svi biti porodica, 233 00:12:09,600 --> 00:12:13,760 i neće imati izbora oko ovih stvari. - Blair i ja smo raskinuli sinoć. 234 00:12:14,830 --> 00:12:17,350 Pa, onda se pomirite. 235 00:12:17,510 --> 00:12:20,750 Ne bih rekao. - Mogu li te podsetiti da su nas tvoje brzoplete radnje 236 00:12:20,900 --> 00:12:22,300 dovele u ovu neprijatnost? 237 00:12:22,450 --> 00:12:25,510 Mi smo u ovoj neprijatnosti, jer tata ima problem sa drogom. 238 00:12:25,660 --> 00:12:28,390 - Pokušavao sam da mu pomognem. - Pa pomozi mu onda. 239 00:12:29,000 --> 00:12:32,440 Tvoj otac se ponaša ovako jer je uplašen. 240 00:12:32,610 --> 00:12:35,060 Trebaš mu toliko sada, 241 00:12:35,220 --> 00:12:37,300 više nego ikada. 242 00:12:37,460 --> 00:12:39,450 Svima nama. 243 00:12:40,550 --> 00:12:42,360 Ko god je mislio da je monarhija izumrla 244 00:12:42,510 --> 00:12:45,690 nije shvatio da je samo promenila adresu. 245 00:12:45,840 --> 00:12:47,150 Pa šta će biti Nate, 246 00:12:47,300 --> 00:12:50,950 ruka Blair Waldorf ili glava tvoga oca? 247 00:13:06,020 --> 00:13:08,090 Ćao. Jel si dobro? 248 00:13:08,260 --> 00:13:09,520 Slala sam ti poruke ceo dan. 249 00:13:09,680 --> 00:13:12,900 Dobro sam. Hvala. Bio sam malo zauzet. 250 00:13:13,060 --> 00:13:16,730 Htela sam samo da te proverim, da vidim jel ti treba nešto. 251 00:13:17,150 --> 00:13:18,700 Da, zapravo mi treba. 252 00:13:18,870 --> 00:13:19,690 Oh? 253 00:13:19,860 --> 00:13:23,310 Um... Blair, jel misliš da smo bili malo..... 254 00:13:23,470 --> 00:13:25,880 brzopleti sa ovim raskidom? 255 00:13:26,790 --> 00:13:28,180 Ne znam Nate. 256 00:13:28,350 --> 00:13:31,350 Um, bila je to prilično teška odluka. 257 00:13:31,520 --> 00:13:33,010 Da, vidi, ja...ja potpuno razumem. 258 00:13:33,160 --> 00:13:35,690 Izvini. Nisam ni trebao da pominjem ovo. 259 00:13:35,850 --> 00:13:39,880 Ali mi imamo puno zajedničke prošlosti, 260 00:13:40,050 --> 00:13:41,790 i da, bilo je to u trenutku besa, 261 00:13:41,950 --> 00:13:46,380 ali moraš da budeš spreman da se ovaj put potrudiš da sve funkcioniše. 262 00:13:46,820 --> 00:13:48,620 Da, da, naravno. 263 00:13:48,780 --> 00:13:50,930 Slušaj, počećemo polako, i videti kako ide. 264 00:13:51,080 --> 00:13:52,350 I, um, 265 00:13:52,510 --> 00:13:54,720 imam rođendanski poklon za tebe. 266 00:13:55,390 --> 00:13:57,910 To je...nešto specijalno. 267 00:14:00,160 --> 00:14:02,610 Ne mogu da dočekam da ga otvorim na mojoj žurci. 268 00:14:02,760 --> 00:14:04,130 Vidimo se tamo. 269 00:14:04,290 --> 00:14:05,810 Ja... 270 00:14:09,720 --> 00:14:11,570 Zdravo, ovde Blair Waldorf. 271 00:14:11,740 --> 00:14:14,060 Pitala sam se da li je neki od komada koje sam stavila na čekanje 272 00:14:14,230 --> 00:14:16,230 podignut danas. 273 00:14:16,940 --> 00:14:19,030 Dijamantska ogrlica? Stvarno? 274 00:14:19,180 --> 00:14:20,240 U redu. 275 00:14:21,090 --> 00:14:22,590 Hvala. 276 00:14:24,560 --> 00:14:26,300 Hvala! 277 00:14:27,140 --> 00:14:28,210 Hvala Ti. 278 00:14:28,370 --> 00:14:29,770 Hvala Ti. 279 00:14:39,610 --> 00:14:40,980 Hej. 280 00:14:43,240 --> 00:14:45,060 Možemo li da pričamo? 281 00:14:51,000 --> 00:14:53,620 Pa, to zavisi. Da li si se vratila za stalno? 282 00:14:53,770 --> 00:14:55,530 Ne znam. 283 00:14:55,670 --> 00:14:58,210 Tvoj otac i ja nismo imali pravu šansu da razgovaramo, tako da... 284 00:14:58,370 --> 00:15:00,500 Da li želiš da se vratiš.... 285 00:15:00,770 --> 00:15:03,110 ili želiš da živiš u Hudsonu sa komšijom? 286 00:15:03,260 --> 00:15:05,850 U redu Dan, shvatam da si ljut! 287 00:15:06,010 --> 00:15:07,640 I neću da se branim za ono što sam učinila. 288 00:15:07,810 --> 00:15:10,360 Ne, ti...ti baš ne shvataš, zar ne? 289 00:15:10,530 --> 00:15:13,390 Misliš da sam ljut samo zbog varanja? 290 00:15:14,370 --> 00:15:16,320 Dobro. Zbog čega još? 291 00:15:17,590 --> 00:15:18,180 Možda zbog toga što si obećala 292 00:15:18,330 --> 00:15:19,550 da ćeš biti kući do kraja leta, 293 00:15:19,720 --> 00:15:21,340 a nisi bila. 294 00:15:21,500 --> 00:15:23,250 Možda zbog činjenica da si uopšte otišla. 295 00:15:23,410 --> 00:15:25,540 Pitala sam te da li smeta što odlazim, i nadala sam se 296 00:15:25,670 --> 00:15:28,670 da ako ti to predstavlja problem, da ćeš reći nešto. 297 00:15:28,810 --> 00:15:31,790 Kao naprimer: "Tvoja ćerka je prvi razred u školi 298 00:15:31,940 --> 00:15:34,960 punoj zlih devojaka i silovatelja, 299 00:15:35,110 --> 00:15:36,670 mislim da joj treba njena mama." 300 00:15:36,830 --> 00:15:40,590 ili možda: "Moj otac je ludo zaljubljen u tebe 301 00:15:40,740 --> 00:15:42,730 i verovatno nikada neće preboleti ovo?" 302 00:15:47,850 --> 00:15:50,270 Zašto bih trebao da ti kažem to? 303 00:15:54,820 --> 00:15:55,620 Gde ideš? 304 00:15:55,790 --> 00:15:57,910 Napolje. Zvaću te kasnije. 305 00:15:59,940 --> 00:16:02,490 Pa, to je dobro prošlo. 306 00:16:03,020 --> 00:16:04,090 Znaš, i ja sam mislila da izađem. 307 00:16:04,260 --> 00:16:05,980 - Ima nešto što treba da obavim. - Da li ti treba pomoć? 308 00:16:06,150 --> 00:16:09,230 - Da ti pomognem? - Ne, dobro sam. Hvala. 309 00:16:19,250 --> 00:16:19,800 Hajde čoveče. 310 00:16:19,960 --> 00:16:22,850 Čujem te da dišeš na drugoj strani vrata. 311 00:16:23,270 --> 00:16:25,540 Jel tu neka koje možeš da se oslobodiš? 312 00:16:25,880 --> 00:16:28,950 Stvarno treba da pričam sa tobom, čoveče. Molim te. 313 00:16:30,200 --> 00:16:31,660 Nathaniel. 314 00:16:33,340 --> 00:16:34,080 Gde je devojka? 315 00:16:34,230 --> 00:16:36,700 U mojim snovima. Pokušavao sam d malo sklopim oči. 316 00:16:36,880 --> 00:16:38,460 - Šta ti je na pameti? - Moja mama. 317 00:16:38,630 --> 00:16:40,730 Zvučiš kao Frojd. 318 00:16:42,800 --> 00:16:44,250 Hoće da dam Blair njen prsten. 319 00:16:44,410 --> 00:16:46,660 Šta? Vi ste raskinuli. 320 00:16:46,830 --> 00:16:50,640 Da, znam. Mislim, čekaj, kako ti znaš? 321 00:16:50,810 --> 00:16:52,270 Kao i obično, tvoja bivša 322 00:16:52,430 --> 00:16:54,830 je odigrala igru Izvuci-sve-od-najboljeg-prijatelja. 323 00:16:54,990 --> 00:16:57,950 Pokušala je da sazna o čemu misliš u ovim trenucima. 324 00:16:58,110 --> 00:17:02,410 Pa, o čemu razmišljaš? 325 00:17:03,130 --> 00:17:04,720 Sve mi se vrti. 326 00:17:04,990 --> 00:17:06,590 Mislim, moja mama hoće da se pomirim sa Blair 327 00:17:06,760 --> 00:17:09,710 kako Eleanor ne bi poništila poslovni dogovor. 328 00:17:11,130 --> 00:17:14,550 Sve je to zbog mog tate, cele ove stvari sa suđenjem. 329 00:17:14,710 --> 00:17:16,780 Da. Žao mi je zbog toga, 330 00:17:17,140 --> 00:17:19,810 ali vidi, ako si završio sa Blair, onda ostavi to tako. 331 00:17:19,980 --> 00:17:21,340 Nemoj se povinovati željama tvojih roditelja 332 00:17:21,510 --> 00:17:22,900 ako to nije ono za čime žudiš. 333 00:17:23,060 --> 00:17:24,890 Izvini? Gde je moj drug? 334 00:17:25,060 --> 00:17:27,990 "Završi posao. Lupi po tom dupetu. Novac se ženi još većim novcem." 335 00:17:28,160 --> 00:17:29,740 Vidi, ja brinem o tri stvari, Nathaniel: 336 00:17:29,900 --> 00:17:33,340 Novcu, zadovoljstvima koje mi novac donosi i o tebi. 337 00:17:33,510 --> 00:17:35,950 Samo pokušavam da ti čuvam leđa sada. 338 00:17:36,130 --> 00:17:37,480 Tvoji roditelji su ti kontrolisali ceo život. 339 00:17:37,640 --> 00:17:40,310 ako se to ne završi sada, kada će onda? 340 00:18:03,910 --> 00:18:05,630 Oh, moj Bože. 341 00:18:06,920 --> 00:18:07,950 Ćao ljudi! 342 00:18:08,100 --> 00:18:11,350 Hej, Serena! Blair! Srećan rođendan!!! 343 00:18:12,030 --> 00:18:14,540 Oh, Bože, Kati. Stan tvog brata izgleda fantastično. 344 00:18:14,730 --> 00:18:18,390 Da, znam? Znam. Neverovatno je. Hajde ljudi, pogledajmo sve. 345 00:18:24,400 --> 00:18:25,360 Hai.Douzo. 346 00:18:25,520 --> 00:18:27,500 - Arigatou Gozaimasu. - Douitashimashite. 347 00:18:27,670 --> 00:18:30,370 - Hvala. - Gde je Nate? 348 00:18:30,540 --> 00:18:34,350 Sigurna sam da će doći uskoro. 349 00:18:34,520 --> 00:18:36,690 Šta je sa Danom? Oh, rekao je da će doći, 350 00:18:36,860 --> 00:18:38,660 ali nisam pričala sa njim od jutros. 351 00:18:38,830 --> 00:18:40,650 Pa, bolje ti je da ga proveriš. 352 00:18:40,800 --> 00:18:42,620 Kako bi se uverila da ga najbolja drugarica nije odvela negde 353 00:18:42,760 --> 00:18:45,220 na neku prijateljsku aktivnost. - Oh, ućuti. 354 00:18:45,690 --> 00:18:48,000 Evo ga Chuck. Kladim se da on zna gde je Nate. 355 00:18:48,160 --> 00:18:50,470 Mislim da se Nate verovatno ušunjao dok smo plesali. 356 00:18:50,630 --> 00:18:51,890 Chuck. 357 00:18:58,370 --> 00:18:59,290 Pa, hvala ti što si me slušala 358 00:18:59,470 --> 00:19:03,160 kako se žalim na moju porodicu celo popodne. - Vidi, znam da ti je teško sada... 359 00:19:03,330 --> 00:19:04,720 ali tvoja porodica je jedna od boljih, 360 00:19:04,890 --> 00:19:06,610 i tvoji roditelji se zaista vole. 361 00:19:06,770 --> 00:19:07,910 Dogovoriće se već, 362 00:19:08,070 --> 00:19:09,980 a u međuvremenu, imaš mene. 363 00:19:10,490 --> 00:19:14,920 Zapravo, idem da se nađem sa Serenom. 364 00:19:15,090 --> 00:19:18,340 Naravno. Zabavi se. 365 00:19:18,490 --> 00:19:22,260 Hoću. Šta to radimo? 366 00:19:22,420 --> 00:19:24,740 Mislila sam da si rekao da MI ne radimo ništa. 367 00:19:25,390 --> 00:19:28,850 Sviđa mi se Serena, kao i ti, i ja se sviđam njoj, 368 00:19:28,990 --> 00:19:31,830 kao i tebi, pa kako to da se ne dopadate jedna drugoj? 369 00:19:32,010 --> 00:19:35,340 To je matematični nemoguće. - Ko je rekao da mi se nesviđa? Ja je ne poznajem. 370 00:19:35,490 --> 00:19:37,270 Da, a ti se baš trudiš da to promeniš. 371 00:19:37,420 --> 00:19:39,130 Mislim, zašto provesti 5 minuta, 372 00:19:39,280 --> 00:19:42,260 pokušavajući da budeš dobra prema Sereni, kad ja mogu da provodim dan za danom 373 00:19:42,420 --> 00:19:44,320 nateran da biram između vas dve? 374 00:19:44,480 --> 00:19:46,570 Dobro. Ti hoćeš da počnem da budem fina? 375 00:19:46,740 --> 00:19:52,250 Hajde da to uradimo večeras. Samo ti, ja i Serena. 376 00:19:52,660 --> 00:19:55,460 Večeras je rođendanska žurka Blair Waldorf. 377 00:19:55,630 --> 00:19:58,000 Mislim da bi trebalo da počnemo sa umakanjem palca 378 00:19:58,160 --> 00:20:00,880 pre nego što budemo skočili sa litice, 379 00:20:01,040 --> 00:20:03,190 na glavu, u stene sa ajkulama. 380 00:20:03,340 --> 00:20:06,540 Zašto? Svi znamo da plivamo. Hajdemo. 381 00:20:06,710 --> 00:20:09,550 Ako hoćemo da to uradimo, onda ajde. 382 00:20:15,290 --> 00:20:18,210 Jel si sprema za svoj poklon? 383 00:20:18,370 --> 00:20:21,850 Ako si htela da se igramo grubo, samo si trebala da pitaš. 384 00:20:24,670 --> 00:20:26,690 Srećan mi rođendan. 385 00:20:28,080 --> 00:20:29,310 Gadiš mi se. 386 00:20:29,470 --> 00:20:31,740 Sva ova priča o tome kako bi trebala da budeš sa Nateom 387 00:20:31,910 --> 00:20:32,990 ili će biti smak sveta. 388 00:20:33,160 --> 00:20:36,070 Suoči se sa tim. Gotovo je. 389 00:20:36,250 --> 00:20:38,710 Zvučiš kao ljubomorni dečko. 390 00:20:38,870 --> 00:20:41,540 Da, baš. Samo se ti nadaj. 391 00:20:46,590 --> 00:20:48,280 Ne. 392 00:20:48,450 --> 00:20:50,480 Samo se ti nadaj. 393 00:20:50,660 --> 00:20:52,580 Molim te. Zaboravljaš sa kim pričaš. 394 00:20:52,750 --> 00:20:54,120 Kao i ti. 395 00:20:54,820 --> 00:20:56,370 Da li ... 396 00:20:56,830 --> 00:20:58,700 ti se sviđam? 397 00:20:59,570 --> 00:21:01,170 Definiši "sviđati"? 398 00:21:03,000 --> 00:21:06,410 Mora da se šališ. Ne verujem. 399 00:21:06,570 --> 00:21:08,400 Kako misliš da se ja osećam? 400 00:21:08,550 --> 00:21:10,210 Nisam spavao. Osećam mučninu, 401 00:21:10,380 --> 00:21:14,480 kao da je nešto u mom stomaku, kao podrhtavanje. 402 00:21:15,100 --> 00:21:16,810 Leptirići? 403 00:21:16,970 --> 00:21:18,970 Ne, Ne, Ne. 404 00:21:19,140 --> 00:21:20,180 Ovo se ne dešava. 405 00:21:20,330 --> 00:21:23,720 Veruj mi, niko nije više iznenađen ili posramljen od mene. 406 00:21:23,880 --> 00:21:28,310 Chuck, ti znaš da ja obožavam sva Božija bića 407 00:21:28,460 --> 00:21:30,070 i metamorfozi ka kojoj streme, 408 00:21:30,220 --> 00:21:35,350 ali... ti leptiri moraju biti ubijeni. 409 00:21:39,200 --> 00:21:41,860 Dobro. Nije bilo ni tako sjajno. 410 00:21:42,020 --> 00:21:43,360 Hvala. 411 00:22:01,440 --> 00:22:02,690 Jenny. 412 00:22:02,850 --> 00:22:04,500 Ćao, Nate. 413 00:22:04,670 --> 00:22:08,730 Rekla sam Blair, a nisam trebala. Žao mi je. 414 00:22:08,890 --> 00:22:10,050 O onome što se desilo na balu? 415 00:22:10,220 --> 00:22:12,700 To....nije tvoja krivica. 416 00:22:14,560 --> 00:22:18,090 Pa...kako stoje stvari između vas dvoje? 417 00:22:18,250 --> 00:22:20,160 Uh, čudno, 418 00:22:20,320 --> 00:22:22,650 ali opet.....nisi ti kriva. 419 00:22:23,810 --> 00:22:25,100 Jel ideš unutra? 420 00:22:25,270 --> 00:22:29,190 Planirala sam, ali sad kad sam ovde, nisam sigurna. 421 00:22:29,350 --> 00:22:30,440 Ni ja. 422 00:22:30,590 --> 00:22:32,050 Blair me je pozvala pre naše svađe, 423 00:22:32,210 --> 00:22:35,440 i htela sam da utrčim i da joj dam ovo pismo, 424 00:22:35,580 --> 00:22:38,190 koje kaže "Žao mi je" bar 30 puta. 425 00:22:38,840 --> 00:22:41,210 Možda bi, jednostavno, mogao da ga uručiš u moje ime? 426 00:22:41,380 --> 00:22:45,380 Uh......da li hoćeš da se prošetaš ili nešto? 427 00:22:45,550 --> 00:22:47,170 Sa tobom? 428 00:22:47,600 --> 00:22:50,700 Šta bi Blair o tome mislila? 429 00:22:50,850 --> 00:22:52,840 Pa, Blair je tamo gore. 430 00:22:53,000 --> 00:22:54,200 Osim, naravno, ako hoćeš da ideš. 431 00:22:54,360 --> 00:22:56,300 Na tebi je. 432 00:22:57,330 --> 00:22:59,860 Šetnja zvuči dobro. 433 00:23:03,000 --> 00:23:04,620 Hvala ti. 434 00:23:07,810 --> 00:23:09,760 Dan, ovde si! 435 00:23:10,190 --> 00:23:13,890 I doveo si Vanessu. 436 00:23:14,060 --> 00:23:15,880 Ćao. Drago mi je što te vidim. 437 00:23:16,030 --> 00:23:19,480 Um, Kati i Is, znate Dana. 438 00:23:19,650 --> 00:23:23,200 Uh, Blair, ovo je.... Danova drugarica Vanessa. 439 00:23:24,030 --> 00:23:26,420 Vau. Nisi pomenuo da su ovako fini. 440 00:23:26,590 --> 00:23:27,600 Sad shvatam. 441 00:23:27,770 --> 00:23:30,430 Oh, Lutko, nisi mi rekla da izgleda tako. 442 00:23:30,580 --> 00:23:32,870 Ovo je takav problem. 443 00:23:35,050 --> 00:23:37,170 Rufuse, žao mi je. 444 00:23:37,330 --> 00:23:39,290 Znam da si ljut. 445 00:23:39,460 --> 00:23:40,900 Shvatila si to, a? 446 00:23:41,060 --> 00:23:43,170 Možeš li da pričaš samnom? Molim te? 447 00:23:43,330 --> 00:23:45,140 Imam samo jedno pitanje, i prilično sam siguran da 448 00:23:45,310 --> 00:23:46,490 ne želim da znam odgovor. 449 00:23:46,660 --> 00:23:50,390 Dogodilo se jednom, i žalim zbog toga, i to je gotovo. 450 00:23:51,690 --> 00:23:53,740 Zašto je onda naša ćerka morala da ide u Hudson 451 00:23:53,910 --> 00:23:56,430 i da te dovuče ovde? - Zato što kad smo pričali telefonom, 452 00:23:56,580 --> 00:23:57,650 nisam imala utisak 453 00:23:57,820 --> 00:23:59,970 da želiš da me vidiš. 454 00:24:00,120 --> 00:24:03,730 - Mislila sam da ti dam malo prostora. - Ova porodica je imala previše prostora. 455 00:24:03,900 --> 00:24:07,090 - Nisi ni trebala da odeš. - Možemo li da ne prolazimo kroz to opet? 456 00:24:07,250 --> 00:24:08,930 Molim te. Znaš da nisam bila srećna. 457 00:24:09,100 --> 00:24:10,190 Da. Sada si srećna? 458 00:24:10,360 --> 00:24:14,340 Na neki način, jesam. Znam da ne želiš to da čuješ. 459 00:24:14,500 --> 00:24:17,220 Vidi, bar se pravi da te zanima šta ja želim. 460 00:24:18,390 --> 00:24:19,950 Rufus. 461 00:24:20,730 --> 00:24:24,480 Bila sam tu za tebe, kad si bio sav preokupiran svojom muzikom, 462 00:24:24,630 --> 00:24:28,470 kad si bio na putu, po nekoliko meseci 463 00:24:28,620 --> 00:24:31,080 i sve što je uz to išlo. 464 00:24:32,010 --> 00:24:35,610 Ceo moj odrasli život je bio u vezi tebe. 465 00:24:37,720 --> 00:24:40,390 A sada sam ja ona koja je sve uništila. 466 00:24:40,560 --> 00:24:43,350 Pretpostavljam da sam kasnije sazrela. 467 00:24:44,680 --> 00:24:48,430 Samo mi treba da brineš za mene dovoljno kako bi opet pokušali. 468 00:24:52,900 --> 00:24:55,040 Alison... 469 00:24:57,010 --> 00:24:58,690 Ja brinem. 470 00:25:01,740 --> 00:25:03,690 Brinem. 471 00:25:19,790 --> 00:25:21,520 Proganjaš me malo? 472 00:25:21,960 --> 00:25:25,080 Šta još uvek radiš ovde sama? 473 00:25:27,620 --> 00:25:28,660 Ne znam gde je Nate, 474 00:25:28,810 --> 00:25:30,140 i uvek me zove u ponoć, 475 00:25:30,300 --> 00:25:34,480 kada počne moj rođendan. - Ja ne bi računao na to večeras. 476 00:25:34,640 --> 00:25:36,760 Da ti se ne čini...samo malo 477 00:25:36,920 --> 00:25:39,830 da je slučajnost, tajming svega ovoga? - Kako to misliš? 478 00:25:39,980 --> 00:25:42,930 Pa, Nate slučajno odlučuje da hoće da opet budete zajedno 479 00:25:43,070 --> 00:25:44,990 samo trenutak nakon što je tvoja majka 480 00:25:45,150 --> 00:25:47,580 zaustavila njen dogovor sa Kapetanom? 481 00:25:47,740 --> 00:25:51,390 Znači govoriš da se Nate samo pretvara da mu se sviđam, 482 00:25:51,560 --> 00:25:55,410 i da me koristi kako bi došao do moje majke? 483 00:25:55,570 --> 00:25:57,290 Ne bi to uradio. 484 00:25:57,450 --> 00:25:59,370 Da, bi. 485 00:25:59,540 --> 00:26:03,880 Ako bi tako pomogao svojoj porodici, znaš da bi. 486 00:26:04,030 --> 00:26:05,890 Nate me voli. 487 00:26:07,110 --> 00:26:09,260 Šta god da radi, gde god da je, 488 00:26:09,420 --> 00:26:12,300 pozvaće me u ponoć. Videćeš. 489 00:26:13,530 --> 00:26:15,780 Da li bi volela da se kladimo? 490 00:26:16,200 --> 00:26:19,070 Ako te pozove, ostaviču te na miru zauvek. 491 00:26:19,230 --> 00:26:21,900 Ako te ne pozove, provešćeš noć samnom. 492 00:26:22,070 --> 00:26:23,390 Neću. 493 00:26:23,540 --> 00:26:25,800 Mislio sam da si sigurna. 494 00:26:26,920 --> 00:26:29,130 Izgubićeš. 495 00:26:29,280 --> 00:26:30,650 Nikada nije propustio moj rođendan. 496 00:26:30,810 --> 00:26:31,660 Oprezno, B. 497 00:26:31,830 --> 00:26:34,460 Ne postoji sigurna opklada kad se kladiš sa Bassom. 498 00:26:34,620 --> 00:26:38,600 Mogla bi da izgubiš svoju majcu i pantalone. 499 00:26:46,790 --> 00:26:50,100 Pa doveo si Vanessu kao svoju pratilju na Blairinu žurku? 500 00:26:50,260 --> 00:26:52,130 Ne, ne, ti si moja pratilja. Samo sam mislio da bi ovo bila 501 00:26:52,290 --> 00:26:56,120 dobra prilika da nas troje malo visimo zajedno. - Oh, da, zato što je bilo tako zabavno 502 00:26:56,270 --> 00:26:58,880 i nimalo čudno jutros za doručkom. 503 00:26:59,040 --> 00:27:01,090 Dobro. U pravu si. Zapravo sam mislio 504 00:27:01,250 --> 00:27:03,450 da bi ovo bila jako loša prilika da se družimo, 505 00:27:03,620 --> 00:27:05,000 ali sam kao napomenuo Vanessi 506 00:27:05,150 --> 00:27:07,410 da se ne trudi dovoljno kako bi te upoznala. 507 00:27:07,570 --> 00:27:09,980 Pa je rešila da počne večeras, 508 00:27:10,140 --> 00:27:11,820 ali ako ti je neprijatno, popričaću sa njom. 509 00:27:11,970 --> 00:27:14,550 Ne. Ne, ne, ne radi to. 510 00:27:14,970 --> 00:27:18,950 Vidi, reci mi šta se Vanesi sviđa, osim tebe, 511 00:27:19,220 --> 00:27:21,840 i potrudiću se da napravim neku vezu. Obećavam! 512 00:27:22,010 --> 00:27:23,680 Oh, hvala ti. 513 00:27:23,850 --> 00:27:25,920 Pa šta sad? 514 00:27:26,530 --> 00:27:28,700 Da li si ikada igrala "Heroj gitare"? 515 00:27:33,100 --> 00:27:35,710 Hvala. Hvala. - Premašila te je, Serena. 516 00:27:35,880 --> 00:27:36,990 Bilo je dobro kao 517 00:27:37,170 --> 00:27:41,100 Britney na VMA dodeli. - Važi, dobra si Vanessa. 518 00:27:41,260 --> 00:27:44,650 Priznajem, ali sam se suzdržavala do sada. 519 00:27:44,820 --> 00:27:47,970 Ovde je jedna ptičica, koja će postati oslobođena. 520 00:28:52,750 --> 00:28:55,560 To je moja devojka! To je. Baš ovde. 521 00:28:55,720 --> 00:28:58,210 Hvala. Hvala. Ko je sada glavni? 522 00:28:58,380 --> 00:29:00,850 Nije loše, ali Skynyrd je meso i paradajz, 523 00:29:01,020 --> 00:29:03,160 ali ja donosim dezert, šta kažeš na 524 00:29:03,320 --> 00:29:05,240 parče "Cherry Pie"? 525 00:29:05,420 --> 00:29:09,840 Bez pite. Rekao sam ne, molim te. - Ma daj, nema ničeg kao malo metala iz 80-ih 526 00:29:10,000 --> 00:29:13,390 koji ti stavlja osmeh na lice. Posle dana koji si imao? 527 00:29:13,550 --> 00:29:16,020 Dan...dan koji si imao? Kakav si dan imao? 528 00:29:16,180 --> 00:29:17,670 Nisi joj rekao? 529 00:29:17,840 --> 00:29:20,480 Uh, Ne. Ne, ne još. 530 00:29:20,640 --> 00:29:23,830 Um, pa bilo je malo čudno na imanju Humphreyevih. 531 00:29:24,000 --> 00:29:27,610 Uh, zapravo, Jenny je dovela mamu kući. 532 00:29:28,510 --> 00:29:30,360 Mama ti se vratila? 533 00:29:31,270 --> 00:29:32,360 Da. 534 00:29:32,530 --> 00:29:34,640 Izvinite me. 535 00:29:44,070 --> 00:29:46,140 Ne mogu da verujem da mi nisi rekao da ti se mama vratila kući. 536 00:29:46,310 --> 00:29:48,710 Žao mi je, stvarno... 537 00:29:48,870 --> 00:29:51,770 Šta? Mislio si da nije važno? Ne, ne, naravno da jeste. 538 00:29:52,190 --> 00:29:54,620 Zašto bi se mučio? Već si rekao Vanessi. 539 00:29:54,770 --> 00:29:58,330 Govorim sve Vanessi, u redu? To činim od svoje šeste. 540 00:29:58,490 --> 00:30:00,810 Pa, nije ti više šest, Dan. 541 00:30:02,020 --> 00:30:05,680 Ja samo....nadala sam se da ću biti osoba 542 00:30:05,850 --> 00:30:07,670 kojoj ćeš želeti da kažeš te stvari sada. 543 00:30:07,820 --> 00:30:10,280 I želim da budeš ta osoba. 544 00:30:10,590 --> 00:30:11,720 Stvarno to želim. 545 00:30:11,880 --> 00:30:15,340 Ova cela devojka-stvar je veoma nova za mene, znaš? 546 00:30:15,480 --> 00:30:17,210 Ja...samo... 547 00:30:17,680 --> 00:30:19,110 ne znam sva pravila još. 548 00:30:19,260 --> 00:30:20,660 Pa, Blair kaže da u vezi, 549 00:30:20,830 --> 00:30:25,060 da je najbolji prijatelj... - Serena, stvarno primaš savete o vezama od Blair? 550 00:30:26,440 --> 00:30:28,100 Dobra poenta. 551 00:30:28,260 --> 00:30:32,090 Vidi, ja samo ne želim da se takmičim sa Vanessom. 552 00:30:32,250 --> 00:30:34,400 Znaš, ovo sa "Herojem gitare"..... 553 00:30:34,560 --> 00:30:38,350 ja sam mnogo bolja, ako to nisi primetio. 554 00:30:40,100 --> 00:30:42,760 Ali, ne i oko tebe. 555 00:30:45,930 --> 00:30:47,930 To je pošteno. 556 00:30:48,090 --> 00:30:50,520 Dobro, sutra ćemo, ti i ja 557 00:30:50,690 --> 00:30:52,300 otići negde zajedno, samo nas dvoje, 558 00:30:52,460 --> 00:30:55,120 i pričaćemo o mojoj porodici u najsitnije detalje 559 00:30:55,290 --> 00:30:56,980 dok ti ne postaneš tako smorena, 560 00:30:57,130 --> 00:30:58,570 da zamoliš Vanessu da preuzme, u redu? 561 00:30:58,740 --> 00:30:59,470 Kako ti to zvuči? 562 00:30:59,620 --> 00:31:01,100 Savršeno. 563 00:31:02,170 --> 00:31:03,210 U redu. 564 00:31:06,870 --> 00:31:09,120 Hajde. Skoro je ponoć. 565 00:31:09,270 --> 00:31:10,900 Šta se dešava u ponoć? 566 00:31:12,030 --> 00:31:13,860 Čula sam za tvog tatu. 567 00:31:14,460 --> 00:31:16,270 Žao mi je. 568 00:31:17,060 --> 00:31:18,050 Pa, ako ćeš se osećati bolje, 569 00:31:18,210 --> 00:31:21,070 ni u mojoj porodici nije ništa bolje. 570 00:31:21,550 --> 00:31:23,820 Znaš, zapravo nisam htela da dođem na žurku 571 00:31:23,970 --> 00:31:26,350 koliko sam htela da izađem iz kuče. 572 00:31:26,500 --> 00:31:28,340 Poznat mi je taj osečaj. 573 00:31:29,820 --> 00:31:31,980 Rođendanski poklon za Blair. 574 00:31:34,880 --> 00:31:36,980 Prsten tvoje majke. 575 00:31:37,610 --> 00:31:39,770 Blair mi je rekla za to. 576 00:31:39,930 --> 00:31:41,430 Vau. Predivan je. 577 00:31:41,600 --> 00:31:44,150 Ja.....sam trebao da ga dam Blair večeras. 578 00:31:44,310 --> 00:31:46,400 Pretpostavljam da to nije bila tvoja ideja. 579 00:31:49,260 --> 00:31:51,510 Blair i ja smo raskinuli, 580 00:31:51,890 --> 00:31:54,400 i ja znam da je to bila ispravna odluka. 581 00:31:54,560 --> 00:31:57,150 Mislim, ne bi trebali da budemo sada zajedno, znaš? 582 00:31:57,290 --> 00:31:58,850 Zvuči kao da si prilično siguran u to. 583 00:31:59,000 --> 00:32:01,300 Jesam, i koliko god želim da uradim pravu stvar 584 00:32:01,460 --> 00:32:05,150 i pomognem svojim roditeljima, to nije fer. 585 00:32:05,310 --> 00:32:06,890 Ni prema meni ni prema Blair. 586 00:32:07,060 --> 00:32:11,020 Mislim da ako uradim ovo sada, 587 00:32:11,190 --> 00:32:13,310 kada će sve to prestati? 588 00:32:13,470 --> 00:32:16,130 Staće samo kada ga ti zaustaviš. 589 00:32:28,730 --> 00:32:32,190 12.01. Žao mi je. 590 00:32:32,350 --> 00:32:34,750 Ne ti si srećan. Tu je razlika 591 00:32:34,890 --> 00:32:36,940 Ako si došao da me pokupiš, možeš da zaboraviš. 592 00:32:37,040 --> 00:32:38,350 Okreni se. 593 00:32:38,510 --> 00:32:41,040 Postaješ ogavniji svake sekunde. 594 00:32:41,960 --> 00:32:43,230 Postaješ starija. Pogledaj. 595 00:32:43,400 --> 00:32:45,570 Srećan rođendan! 596 00:32:46,140 --> 00:32:47,670 Blair, duvaj svećice. 597 00:32:47,820 --> 00:32:49,580 Zamisli želju, Blair. 598 00:32:51,280 --> 00:32:53,970 Već se nije ostvarila. 599 00:32:54,970 --> 00:32:57,120 Srećan rođendan kome? 600 00:32:57,290 --> 00:32:58,550 Zaboravite tortu i sladoled. 601 00:32:58,710 --> 00:33:01,660 Ja čuvam mesto samo za dezert. 602 00:33:03,820 --> 00:33:07,230 Izgleda kao da će se Chuckova želja ostvariti. 603 00:33:10,950 --> 00:33:12,540 Pa ne znam kako je ovo moguće 604 00:33:12,700 --> 00:33:13,560 s obzirom kako je dan počeo, 605 00:33:13,720 --> 00:33:17,450 ali, sam zapravo lepo proveo veče. 606 00:33:18,000 --> 00:33:19,990 Tvoji roditelji neće biti ljuti što dolaziš kući ovako rano, zar ne? 607 00:33:20,180 --> 00:33:21,290 Oh, ne, oni misle da sam sa prijateljem. 608 00:33:21,450 --> 00:33:24,920 Pa, u pravu su. 609 00:33:29,540 --> 00:33:30,970 Bilo mi je zabavno. 610 00:33:31,110 --> 00:33:34,270 I meni. Lepo spavaj. 611 00:33:34,410 --> 00:33:37,660 Uočen....Nate Archibald smešta "Misterioznu devojku" 612 00:33:37,810 --> 00:33:40,350 u taxi posle ponoći. 613 00:33:40,500 --> 00:33:42,470 A svi znamo da sigurno, 614 00:33:42,620 --> 00:33:45,000 ona nije Blair Waldorf. 615 00:33:57,270 --> 00:33:58,410 Jel ste videli ovo ljudi? 616 00:33:58,590 --> 00:34:00,550 Možda je pogrešila. 617 00:34:00,720 --> 00:34:06,820 Ne bi bio prvi put. Blair, tako mi je žao. 618 00:34:07,000 --> 00:34:10,270 - Nikad ne bi poverovala da će ovo može da se desi. - Nadam se da će drolja da mu prenese herpes. 619 00:34:10,430 --> 00:34:12,170 Varalice potpuno zaslužuju herpes. 620 00:34:12,320 --> 00:34:14,040 Nije me varao. 621 00:34:15,040 --> 00:34:17,700 Raskinuli smo, u redu? 622 00:34:18,220 --> 00:34:19,770 Hteo je da mi se vrati, 623 00:34:19,930 --> 00:34:22,450 ali samo da bi moja mama pomogla njegovom tati. 624 00:34:22,610 --> 00:34:24,980 Jel si zadovoljan? 625 00:34:26,110 --> 00:34:27,410 Blair. 626 00:34:32,840 --> 00:34:36,960 Blair, stani. Pričaj samnom. 627 00:34:37,610 --> 00:34:39,400 Završii smo. 628 00:34:40,130 --> 00:34:44,000 Htela sam da ti kažem, ali deo mene je mislio da 629 00:34:44,160 --> 00:34:47,090 ako to ne kažem naglas, onda to neće biti istina. 630 00:34:50,810 --> 00:34:54,310 Moja rođendansak želja je bila da se pomirimo. 631 00:34:55,150 --> 00:34:57,350 Sada mislim da je stvarno gotovo. 632 00:34:59,870 --> 00:35:03,010 Jel u redu, ako želim, da ostanem malo sama? 633 00:35:07,020 --> 00:35:09,240 Nate. Šta radiš kući ovako rano? 634 00:35:09,400 --> 00:35:12,440 - Prošla je ponoć. - Mislili smo da ćeš biti sa Blair. 635 00:35:12,590 --> 00:35:16,460 - Kako joj se svideo poklon? - Nisam stigao na žurku večeras. 636 00:35:17,420 --> 00:35:20,150 Pa, njen rođendan je zapravo danas. 637 00:35:20,300 --> 00:35:22,550 Možeš da je pozoveš ujutru, da možda odete na ručak. 638 00:35:22,710 --> 00:35:24,900 To je dobar plan. Specijalnije bi bilo tako. 639 00:35:25,050 --> 00:35:27,130 Tata, znam da misliš da bi Blair mogla da ti pomogne da se spasiš, 640 00:35:27,290 --> 00:35:29,370 ali ja neću da radim ovo. 641 00:35:30,920 --> 00:35:31,870 Gotovo je. 642 00:35:32,030 --> 00:35:33,010 Nate. 643 00:35:34,990 --> 00:35:36,010 Nema ničega na svetu 644 00:35:36,160 --> 00:35:37,920 što ne bi učinio da zaštitim svoju porodicu, 645 00:35:38,080 --> 00:35:40,040 i siguran sam da i ti misliš tako. 646 00:35:40,200 --> 00:35:42,940 Treba mi tvoja podrška, sine, i tvoje poverenje. 647 00:35:44,430 --> 00:35:45,540 Pa, onda se nadaj, za tvoje dobro 648 00:35:45,690 --> 00:35:48,160 da ti neće pozvati sina da svedoči. 649 00:35:56,760 --> 00:35:58,560 Bože, nedostajao mi je tvoj osmeh. 650 00:35:58,730 --> 00:36:01,250 Nedostajalo mi je sve. 651 00:36:04,140 --> 00:36:08,690 Molim te reci mi da dolazi neko da obije kuću. 652 00:36:10,590 --> 00:36:11,800 Ćao mama. 653 00:36:12,080 --> 00:36:13,120 Ćao tata. 654 00:36:13,280 --> 00:36:15,050 Ćao Jenny. 655 00:36:15,220 --> 00:36:17,300 Nastavite. 656 00:36:36,480 --> 00:36:38,250 Jel će tvoja drugarica da bude dobro? 657 00:36:38,410 --> 00:36:40,220 Um, nisam sigurna. 658 00:36:40,370 --> 00:36:42,020 Upravo je raskinula sa dečkom, 659 00:36:42,180 --> 00:36:44,580 a onda su se pomirili, i onda, ... 660 00:36:44,740 --> 00:36:46,070 ne znam šta se upravo desilo. 661 00:36:46,220 --> 00:36:50,540 Pa, ima sreće što ima tebe. Biti dobar prijatelj... 662 00:36:50,690 --> 00:36:52,530 je izazov povremeno. 663 00:36:54,760 --> 00:36:58,170 Ja sam se ponašala, kako god da sam se ponašala, 664 00:36:58,330 --> 00:37:00,010 zato što sam zaštitnični nastrojena prema Danu. 665 00:37:00,170 --> 00:37:02,810 A ja sam zaštitnički nastrojena prema našoj vezi. 666 00:37:02,980 --> 00:37:05,390 Nisam bila do sada ni u jednoj. 667 00:37:05,530 --> 00:37:07,400 Vi imate sve zajedničko, 668 00:37:07,550 --> 00:37:09,790 a ja se tek upoznajem sa njim. 669 00:37:09,960 --> 00:37:14,610 Pa me to malo plaši. 670 00:37:14,760 --> 00:37:16,270 Kad već govorimo o plašenju. 671 00:37:16,430 --> 00:37:18,560 Upravo si priznala da ti ja izazivam strah, 672 00:37:18,720 --> 00:37:20,510 pa koliko te onda to čini cool osobom? 673 00:37:22,130 --> 00:37:23,970 Mislim da si zaboravila da pomeneš 674 00:37:24,130 --> 00:37:27,060 moje superiorne veštine u "Herojima gitare". 675 00:37:27,540 --> 00:37:28,800 Ne, nisam zaboravila. 676 00:37:28,960 --> 00:37:31,400 I na sledećoj žurcu, zahtevaću revanš, 677 00:37:31,560 --> 00:37:32,910 zato što ćeš da budeš uništena. 678 00:37:33,070 --> 00:37:35,850 Stvarno? Mislim da jedina stvar koja će da bude uništena 679 00:37:36,000 --> 00:37:39,830 je tvoja bleda kopija gitariste. - Hej, ja sam Zlatni Bog. 680 00:37:40,600 --> 00:37:42,720 - Stvarno? Jel jesi? - Hej, jer...prekidam nešto? 681 00:37:42,880 --> 00:37:44,700 Zapravo...da. 682 00:37:44,850 --> 00:37:47,690 Daću vam trenutak. 683 00:37:48,420 --> 00:37:50,820 Jel to bilo povezivanje, na koje sam ja upao? 684 00:37:50,980 --> 00:37:53,910 - Pomalo. -Stvarno? O čemu ste pričale? 685 00:37:54,070 --> 00:37:55,680 Ni o čemu što bi ti trebao da znaš. 686 00:37:55,840 --> 00:37:58,960 Aha, sada imate tajne? Shvatam. 687 00:37:59,100 --> 00:38:00,920 Slušaj, ako hoćeš da idemo odavde, 688 00:38:01,080 --> 00:38:03,160 kod Vanesse mogu samo dvoje na Vespu, ali ja mogu da hodam. 689 00:38:03,320 --> 00:38:05,350 Pa znaš me, ja volim Vespe, 690 00:38:05,500 --> 00:38:09,760 ali, moram da ostanem ovde i da budem sa Blair. 691 00:38:09,910 --> 00:38:11,790 Nemaš jedino ti najboljeg prijatelja. 692 00:38:11,970 --> 00:38:12,950 Važi. 693 00:38:25,520 --> 00:38:27,490 Nisam raspoložena, Chuck. 694 00:38:27,730 --> 00:38:29,650 Ovo je najgori rođendan ikada. 695 00:38:29,810 --> 00:38:31,750 Možda može da bude spašen. 696 00:38:32,450 --> 00:38:34,440 Jel to naš porno video? 697 00:38:37,540 --> 00:38:40,210 To je Erickson Beamon ogrlica. 698 00:38:42,360 --> 00:38:43,920 Ne, ne mogu. 699 00:38:44,090 --> 00:38:45,680 Da, možeš. 700 00:39:02,810 --> 00:39:04,690 Nešto ovoliko lepo 701 00:39:04,840 --> 00:39:08,550 zaslužuje da bude viđeno, na nekome ko je vredan te lepote. 702 00:39:10,870 --> 00:39:13,670 Stvarno mi je žao. 703 00:39:36,410 --> 00:39:39,360 Uočena... B., godinu dana starija, 704 00:39:39,530 --> 00:39:42,080 ali ne i obavezno mudrija. 705 00:39:43,940 --> 00:39:46,850 Pretpostavljam da je Chuck poklon koji nastavlja da daje. 706 00:39:47,270 --> 00:39:49,260 Oduvaj svoje svećice B. 707 00:39:49,410 --> 00:39:51,730 Ovo je bolje kad je u mraku. 708 00:39:51,900 --> 00:39:54,720 X.O.X.O., Gossip Girl.