1
00:00:02,099 --> 00:00:04,099
Dobro jutro, Upper East Siders,
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,500
Gossip Girl ovde,
Vaš jedan i jedini izvor
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,800
u skandalozne živote
Manhattan elite.
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,900
Glavna priča na mojoj stranici....
5
00:00:11,900 --> 00:00:15,600
Serena Van Der Woodsen,
svima omiljena "it" devojka,
6
00:00:15,600 --> 00:00:18,100
se upravo vratila
sa misterioznog odsustva.
7
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
I naučila je na težak način,
8
00:00:19,700 --> 00:00:22,100
da se nikada ne možeš vratiti na staro.
9
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
- Nikada nećete verovati šta je na "Gossip Girl."
- Neko je video Serenu kako silazi sa voza u Grand Central-u.
10
00:00:28,100 --> 00:00:31,100
Serena?
Serena je u školi.
11
00:00:31,201 --> 00:00:32,201
Zašto se vratila?
12
00:00:31,200 --> 00:00:33,500
Da pogodim,
rekla si svima
13
00:00:33,500 --> 00:00:35,900
da je Eric u poseti
deki na Rhode Islandu.
14
00:00:35,900 --> 00:00:37,800
- Tvojoj tetki Carol u Majamiju.
- Pokušao je da se ubije,
15
00:00:37,800 --> 00:00:41,300
a ti si zabrinjena da će te koštati titule "mama godine"?
16
00:00:41,300 --> 00:00:44,100
- Mora da ima puno glasina o tvom povratku.
- Da, ali ni u jednoj ne pominju tebe.
17
00:00:44,100 --> 00:00:47,600
- Nate će pričekati Serenu.
- Može da stane u red iza onog momka.
18
00:00:48,500 --> 00:00:50,500
Ne treba mi da neki
novi dečko utiče na nju.
19
00:00:50,500 --> 00:00:54,000
- Da je odvlači od njenih obaveza.
- Dete kao što je Dan, je upravo ono što Sereni treba.
20
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
Pogodi čiji je tata cool?
21
00:00:55,400 --> 00:00:57,500
- To je trik pitanje.
- Da, jer sigurno nije naš.
22
00:00:57,500 --> 00:00:59,500
Ti izlaziš sa Serenom, a ja idem
23
00:00:59,500 --> 00:01:03,100
na žurku "Poljubac u usta".
Ko je rekao da ova porodica nije cool?
24
00:01:03,100 --> 00:01:04,500
Mislila sam da je sve u redu između nas.
25
00:01:04,500 --> 00:01:08,300
Bilo je... pre nego što sam saznala da
si spavala sa mojim dečkom.
26
00:01:08,300 --> 00:01:10,800
Odlično,
na vreme za branč.
27
00:01:10,800 --> 00:01:12,900
Rekla sam joj da se drži podalje.
28
00:01:12,900 --> 00:01:15,400
- Neću da se krijem okolo sa tobom.
- Samo ćemo da pričamo.
29
00:01:16,700 --> 00:01:18,800
Rekao si da nikada više nećeš razgovarati sa njom.
30
00:01:18,800 --> 00:01:21,600
- Spavala si sa dečkom najbolje drugarice.
- Jel to istina?
31
00:01:21,600 --> 00:01:24,500
Onda je pobegla i lagala o tome.
32
00:01:24,500 --> 00:01:31,000
Jadan Daniel. Tako malo vremena,
tako puno kurvi za branjenje.
33
00:01:31,000 --> 00:01:33,100
Ovaj svet,
je...je ludnica.
34
00:01:33,100 --> 00:01:34,800
A ti si deo njega.
35
00:01:35,500 --> 00:01:37,300
Blair, kako da ispravim ovo?
36
00:01:37,300 --> 00:01:41,100
Ne možeš, Serena.
Samo se drži podalje.
37
00:01:41,101 --> 00:01:42,101
38
00:01:41,100 --> 00:01:42,700
Ali sada kada se Serena vratila,
39
00:01:42,700 --> 00:01:45,300
hoće li Upper East Side ikada biti isti?
40
00:01:45,300 --> 00:01:46,800
Dvoje je potrebno za tango,
41
00:01:46,800 --> 00:01:50,300
a ovakve devojke se ne predaju bez borbe.
42
00:02:06,200 --> 00:02:07,600
Ima puno prednosti
43
00:02:07,600 --> 00:02:10,700
kada si potomak neverovatno bogatih.
44
00:02:10,700 --> 00:02:12,500
Ali loša strana je
45
00:02:12,500 --> 00:02:14,200
što super uspešni roditelji
46
00:02:14,200 --> 00:02:17,100
očekuju ništa manje
od svojih potomaka.
47
00:02:17,100 --> 00:02:21,100
A kada je u pitanju fakultet,
to znači samo Ivies.
48
00:02:21,100 --> 00:02:23,200
To je više od samog upisa na fakultet.
49
00:02:23,200 --> 00:02:26,400
To je određivanje kursa za ostatak života.
50
00:02:26,400 --> 00:02:28,700
A oni koji nisu naslednici,
51
00:02:28,700 --> 00:02:30,500
pritisak nije ništa manji.
52
00:02:30,700 --> 00:02:34,300
Kada se roditelji žrtvuju za
budućnost svoje dece,
53
00:02:34,300 --> 00:02:36,500
koje dete bi želelo da ih razočara?
54
00:03:12,100 --> 00:03:14,100
Hvala, dame.
55
00:03:15,700 --> 00:03:18,700
Dobro jutro učenici.
Molim sve Vas
56
00:03:18,700 --> 00:03:21,400
da pokažete malo saosećanja za naše juniore.
57
00:03:21,400 --> 00:03:24,800
Skoro su završili sa
svojom Ivy nedeljom.
58
00:03:24,800 --> 00:03:26,800
Kako je to naša dugogodišnja tradicija,
59
00:03:26,800 --> 00:03:28,600
Constance Billard devojke
60
00:03:28,600 --> 00:03:31,300
će biti zadužene za
organizaciju druženja u petak uveče,
61
00:03:31,300 --> 00:03:32,800
a momci iz sv. Jude
62
00:03:32,800 --> 00:03:35,900
će obezbediti vodiče za
gostujuće predstavnike.
63
00:03:35,900 --> 00:03:37,400
Za one koji sanjaju
64
00:03:37,400 --> 00:03:39,500
o pohađanju
Ivy League škole,
65
00:03:39,500 --> 00:03:43,300
ovo druženje je najvažniji
događaj vašeg života.
66
00:03:43,300 --> 00:03:44,700
Ali nema pritiska.
67
00:03:46,400 --> 00:03:49,400
- Nije tako strašno.
- Izgleda kao da sam se brijao dletom.
68
00:03:49,400 --> 00:03:52,500
- Pre bih rekla motornom testerom.
- Ne pomažeš.
69
00:03:52,500 --> 00:03:56,500
- I ne pokušavam.
- Gledaj to sa vedrije strane, barem nisi hemofiličar.
70
00:03:56,500 --> 00:03:58,800
Inače bi završio na hitnoj.
71
00:03:58,800 --> 00:04:00,900
- A to ti pomaže kako?
- Mmm, pa i ne baš.
72
00:04:00,900 --> 00:04:02,900
- Dartmouthu ćeš se svideti.
- Da, moram da verujem
73
00:04:02,900 --> 00:04:05,700
da je preduslov za upis
da znaš da se obriješ.
74
00:04:05,700 --> 00:04:07,600
Niko nije kvalifikovaniji,
75
00:04:07,600 --> 00:04:11,000
- pametniji, sposobniji...
- Ili ranjeniji?
76
00:04:11,000 --> 00:04:12,900
Ja nemam nasledstvo na koje
se mogu osloniti, tata.
77
00:04:12,900 --> 00:04:15,400
Sve što ja imam se nalazi ovde gore.
78
00:04:15,500 --> 00:04:17,600
Pa, to i jeste najvažnije.
79
00:04:17,700 --> 00:04:19,200
Svrha fakulteta je odlično obrazovanje,
80
00:04:19,900 --> 00:04:21,500
a ne koje akcije imaš u portfoliju.
81
00:04:21,500 --> 00:04:23,500
Osim toga, bićeš
odličan na razgovoru.
82
00:04:23,500 --> 00:04:24,300
Po tome si na svog oca.
83
00:04:24,300 --> 00:04:25,600
Svetla reflektora ne mogu da nas ometu.
84
00:04:25,600 --> 00:04:29,500
Ooh, bolje se nadaj da nikakvi
reflektori nisu uključeni.
85
00:04:30,000 --> 00:04:32,200
Ja sam tvoja sestra.
To je ono što ja radim.
86
00:04:33,200 --> 00:04:35,000
Ne kada je u pitanju Dartmouth.
87
00:04:37,100 --> 00:04:41,200
- Zapamtite učenici...
- Nathaniel, probudi se i idemo na dim...
88
00:04:41,300 --> 00:04:42,700
Danas imamo razgovor.
89
00:04:42,700 --> 00:04:44,300
To je i moja poenta.
90
00:04:44,300 --> 00:04:45,400
Imam onu što odmah udara.
91
00:04:46,500 --> 00:04:49,000
Trebali biste da razmislite o probama
odeće za ovu nedelju.
92
00:04:49,000 --> 00:04:52,200
Ne predstavljate samo sebe ove nedelje,
93
00:04:52,300 --> 00:04:56,400
već sve generacije naše škole,
i svoje porodice.
94
00:05:01,300 --> 00:05:03,200
Pokušaj da me ne presečeš sledeći put.
95
00:05:03,200 --> 00:05:05,400
Skoro da si me prebacio preko klupice.
96
00:05:05,400 --> 00:05:07,300
Nisam ti presekao put.
97
00:05:08,400 --> 00:05:10,400
- Nisam namerno.
- Pobedi pošteno,
98
00:05:10,400 --> 00:05:12,500
i ništa me neće učiniti ponosnijim...
99
00:05:12,600 --> 00:05:16,100
- Tj. dok ne upišeš fakultet.
- Tata, razgovarali smo o tome,
100
00:05:16,100 --> 00:05:18,800
- da držim svoje opcije otvorene, razmislim o Zapadu.
- Da, naravno,
101
00:05:18,800 --> 00:05:19,800
ali uozbiljimo se.
102
00:05:19,800 --> 00:05:21,500
Neko ko ima tvoje ocene i želi na Dartmouth,
103
00:05:21,500 --> 00:05:23,300
- mora da izgleda kao da se i trudi.
- Tata..
104
00:05:23,300 --> 00:05:27,700
- Biti vodič prestavniku je dobar potez.
- Zašto svaki put kad spomenem USC,
105
00:05:27,700 --> 00:05:29,400
- ti se ponašaš kao da je to šala?
- Nate, imamo plan.
106
00:05:29,400 --> 00:05:32,100
- Možda ja želim napraviti svoj plan.
- Slušaj, tvoja majka i ja se nismo toliko žrtvovali
107
00:05:32,100 --> 00:05:34,800
da bi ti planove izmišljao usput.
108
00:05:36,000 --> 00:05:39,600
Dartmouth,
pravni fakultet, Blair.
109
00:05:39,600 --> 00:05:41,900
Uskoro ćeš imati sve.
110
00:05:42,000 --> 00:05:45,400
Slušaj, kasnim na posao.
Sredi ih na razgovoru danas.
111
00:05:45,400 --> 00:05:47,200
Idemo, zeleni!
112
00:05:49,200 --> 00:05:51,900
Kao deo događanja
u Ivy nedelji,
113
00:05:51,900 --> 00:05:53,700
na sutrašnjem druženju,
114
00:05:53,700 --> 00:05:56,700
Blair Waldorf će
objaviti organizaciju,
115
00:05:56,700 --> 00:06:00,100
kojoj će njen fond "Pružanje"
donirati sredstva ove godine.
116
00:06:00,100 --> 00:06:02,800
- Jesi li videla Serenu?
- Pitam se gde je?
117
00:06:02,800 --> 00:06:04,200
A znaš li šta se ja pitam?
118
00:06:04,200 --> 00:06:06,600
Kako da čujem išta o Yaleu
119
00:06:06,600 --> 00:06:08,700
kad stalno pričaš o Sereni.
120
00:06:12,000 --> 00:06:15,400
Sećaš li se kada mi je tata
poklonio prvu Yale majicu?
121
00:06:15,400 --> 00:06:16,700
Mislim da ni jedan komad odeće,
122
00:06:16,700 --> 00:06:18,700
mi nije savršenije stajao.
123
00:06:18,700 --> 00:06:21,500
A da ne govorimo o tome
koliko mi je sladak onaj bulldog.
124
00:06:21,500 --> 00:06:23,900
Sećaš li se kada sam te
pitala mogu li da dobijem buldoga?
125
00:06:23,900 --> 00:06:25,800
Uzgred, dobru odluku si donela
kada si me odbila.
126
00:06:26,300 --> 00:06:28,800
A sada se konačno veliki dan bliži.
127
00:06:28,800 --> 00:06:31,200
Uskoro ćemo Nate i ja biti na fakultetu.
128
00:06:31,200 --> 00:06:33,700
On će dolaziti na Yale,
ja ću ići na Dartmouth.
129
00:06:33,700 --> 00:06:35,900
Tata će dolaziti na Princeton igre.
130
00:06:36,500 --> 00:06:39,500
Nadam se da se ne osećaš starom
dok me gledaš kako odrastam.
131
00:06:39,500 --> 00:06:41,400
Pojedite, gđice Blair.
132
00:06:41,400 --> 00:06:44,500
Vaša mama bi želela da dobro doručkujete.
133
00:06:51,500 --> 00:06:53,900
A sada
direktor Prescott...
134
00:06:54,000 --> 00:06:55,800
Serena stvarno nije ovde?
135
00:06:55,800 --> 00:06:58,900
- To sam i rekla.
- Onda kada nisi trebala da govoriš.
136
00:07:05,700 --> 00:07:08,100
Serena, hajde, požuri.
Zakasnićeš.
137
00:07:08,100 --> 00:07:10,300
Znam! Vidim.
138
00:07:10,600 --> 00:07:12,500
Znaš, nisi trebala opet da prespavaš kod brata.
139
00:07:12,500 --> 00:07:14,900
Mislim zašto uopšte spavaš tamo?
Nije kao da te može videti.
140
00:07:14,900 --> 00:07:16,300
Oči su mu zatvorene.
141
00:07:16,300 --> 00:07:18,700
Imaš li ti ijedan majčinski osećaj u celom telu?
142
00:07:18,700 --> 00:07:22,300
Serena, treba ti odmor,
Ivy nedelja je.
143
00:07:22,300 --> 00:07:24,500
Znam, i kad bih izašla iz ove hotelske sobe,
144
00:07:24,600 --> 00:07:27,000
moja jedina misija bi bila da
zadivim predstavnika Browna..
145
00:07:27,100 --> 00:07:30,000
Pa, drago mi je da čujem da
ti je to još uvek plan,
146
00:07:30,000 --> 00:07:30,400
zato što
147
00:07:30,400 --> 00:07:32,100
znam da je to bilo nešto o čemu smo
oduvek razgovarale,
148
00:07:32,100 --> 00:07:34,400
ali, iskreno, od kada si se vratila,
149
00:07:34,400 --> 00:07:37,200
pitala sam se da li su ti misli uopšte na fakultetu.
150
00:07:37,200 --> 00:07:39,800
Vidi, mama, misli su mi bile na puno stvari.
151
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
S obzirom na nedavne događaje,
152
00:07:41,800 --> 00:07:43,800
odlazak na fakultet se čini kao dobra ideja.
153
00:07:43,800 --> 00:07:46,500
I kakvo je stanje sa Danom?
154
00:07:46,500 --> 00:07:48,400
Ne želim da razgovaram o tome.
155
00:07:48,400 --> 00:07:51,800
- Što se događa sa tobom i Blair?
- Mama, molim te!
156
00:07:51,800 --> 00:07:53,000
Gledaj, sve što želim je
157
00:07:53,000 --> 00:07:55,700
da završim srednju školu na miru
158
00:07:55,700 --> 00:07:56,800
i odem u državu
159
00:07:56,800 --> 00:07:59,000
gde je gomila ljudi koja ne zna ko sam ja
160
00:07:59,000 --> 00:08:01,500
i početi ispočetka, u redu?
161
00:08:04,800 --> 00:08:07,300
Uzmi taksi. Nemoj pešačiti.
162
00:08:14,600 --> 00:08:16,600
Bože, molim te, reci mi da nije gotovo.
163
00:08:16,600 --> 00:08:19,800
Šta? Pa bila si tamo.
Ja bih rekao da je prilično gotovo.
164
00:08:21,000 --> 00:08:22,800
Mislila sam na sastanak.
165
00:08:23,600 --> 00:08:26,900
Oh, da. Stvarno. Ne, da,
ne, upravo sada se završo.
166
00:08:26,900 --> 00:08:28,300
Dođavola.
167
00:08:28,300 --> 00:08:30,800
Uzgred, srećno.
168
00:08:32,800 --> 00:08:34,600
Da, i tebi takođe.
169
00:08:34,600 --> 00:08:37,100
Oh, šteta što si propustila sastanak.
170
00:08:37,100 --> 00:08:38,400
Nije da je bitno.
171
00:08:38,400 --> 00:08:40,900
Brown ne daje stipendije kurvama.
172
00:08:42,000 --> 00:08:42,900
Uočene,
173
00:08:42,900 --> 00:08:47,400
S. zakasnila sa ne tako puno stila
i ponižena od strane B.
174
00:08:47,400 --> 00:08:49,200
Igra je počela devojke!
175
00:09:03,600 --> 00:09:05,000
Pogrešila sam sa Nateom, u redu?
176
00:09:05,000 --> 00:09:06,700
Ali onda si ti meni
sabotirala vezu sa Danom.
177
00:09:06,700 --> 00:09:09,200
Ne moramo biti prijateljice,
ali...
178
00:09:09,800 --> 00:09:11,200
Šta je to, Waldorf?
179
00:09:11,200 --> 00:09:13,300
Oprostite. Omaklo mi se.
180
00:09:14,000 --> 00:09:15,100
Dobro sam.
181
00:09:17,600 --> 00:09:20,900
- Stvarno želim da verujem da je to bilo slučajno.
- Onda mora da haluciniraš.
182
00:09:27,300 --> 00:09:27,800
Hvala vam.
183
00:09:31,500 --> 00:09:32,800
Ooh!
184
00:09:33,700 --> 00:09:35,900
Ponestaje mi boja ovde,
Blair.
185
00:09:36,300 --> 00:09:38,600
A meni ponestaje strpljenja. Dosta. U redu?
186
00:09:38,600 --> 00:09:40,800
Dosta je kad ja kažem da je dosta.
187
00:09:50,000 --> 00:09:51,300
Bože!
188
00:09:51,900 --> 00:09:53,000
Devojke, prekinite!
189
00:09:53,000 --> 00:09:55,600
- Skini se sa mene!
- Jel sad bilo dosta?!
190
00:09:59,400 --> 00:10:02,000
Šta sada smo došle i do fizičkog obračuna, ha?
191
00:10:02,600 --> 00:10:03,800
Primirje?
192
00:10:05,600 --> 00:10:07,500
Moja noga!
193
00:10:07,600 --> 00:10:10,300
Serena, izlazi.
194
00:10:10,300 --> 00:10:12,500
Nadam se da je slomljena.
195
00:10:12,500 --> 00:10:14,100
Hej, Upper East Siders,
196
00:10:14,100 --> 00:10:16,500
čuli smo da je upravo izbio III svetski rat,
197
00:10:16,600 --> 00:10:18,200
i nosi dokolenice.
198
00:10:18,200 --> 00:10:20,200
Izaberite stranu ili bežite i sakrijte se.
199
00:10:20,200 --> 00:10:23,000
Imamo osećaj da je ova borba do smrti.
200
00:10:23,500 --> 00:10:27,400
- Zašto bi ti trebao biti na Dartmouthu?
- Pa, puno sam razmišljao o tome,
201
00:10:27,400 --> 00:10:29,900
i mislim da mogu odgovoriti na vaše pitanje u tri dela.
202
00:10:29,900 --> 00:10:32,100
I želeo bih početi sa trećim delom,
203
00:10:32,100 --> 00:10:35,900
ako je to u redu...
osim ako to nije zbunjujuće.
204
00:10:35,900 --> 00:10:37,800
U tom slučaju mogu početi ispočetka.
205
00:10:38,500 --> 00:10:42,000
Um, Dartmouthovi
"Principi društva"
206
00:10:42,000 --> 00:10:44,300
naglašavaju dostojanstvo,
207
00:10:44,300 --> 00:10:47,100
odgovornost
i obzirnost.
208
00:10:47,300 --> 00:10:51,300
Uh, pa, od škole Sv. Jude
sam naučio šta je dostojanstvo.
209
00:10:51,300 --> 00:10:54,600
To što sam stariji brat,
naučilo me je odgovornosti,
210
00:10:54,600 --> 00:10:56,300
A od mojih roditelja,
211
00:10:56,300 --> 00:10:59,800
koji su žrtvovali sve
da me pošalju u ovu školu,
212
00:11:00,200 --> 00:11:02,100
naučio sam šta je obzirnost.
213
00:11:02,600 --> 00:11:04,500
Ustvari se sve svodi na jednu stvar,
214
00:11:05,400 --> 00:11:07,100
Dartmouth je moj san
215
00:11:07,800 --> 00:11:11,200
i nikada to nisam
pitao Dartmouth ali...
216
00:11:11,500 --> 00:11:13,500
mislim da je i on sanjao mene.
217
00:11:15,700 --> 00:11:17,100
To..to je bila šala,
218
00:11:17,100 --> 00:11:20,300
ili barem pokušaj jedne.
219
00:11:21,000 --> 00:11:22,200
Sledeće pitanje.
220
00:11:22,200 --> 00:11:25,200
Ti si savršen kandidat za Dartmouth.
221
00:11:25,200 --> 00:11:26,300
Hvala Vam, gospodine.
222
00:11:26,500 --> 00:11:28,700
I bila bi mi čast da upišem Dartmouth.
223
00:11:28,700 --> 00:11:31,600
Odrastao sam slušajući mog oca kako priča o njemu.
224
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
Ali nisam siguran da je to moj prvi izbor,
225
00:11:36,400 --> 00:11:39,200
pa ako je samo jedno mesto slobodno,
226
00:11:39,900 --> 00:11:43,100
siguran sam da postoji neko
ko ga želi više od mene.
227
00:11:43,700 --> 00:11:48,500
Zašto bi ja trebao biti izabran za kandidata?
228
00:11:54,200 --> 00:11:57,200
Ja sam Chuck Bass.
229
00:12:08,100 --> 00:12:10,100
Izvinite me.
230
00:12:12,900 --> 00:12:14,600
Hej.
231
00:12:15,600 --> 00:12:17,400
Jesi li dobio ono što si želeo?
232
00:12:17,600 --> 00:12:19,300
Uh...
233
00:12:19,800 --> 00:12:23,300
Ne. Ne, ustvari, ti si ga dobio....
234
00:12:25,100 --> 00:12:29,600
Što je potpuno razumljivo
jer ja sam drugi u našem razredu po ocenama,
235
00:12:29,600 --> 00:12:31,400
a ti si negde....
236
00:12:31,400 --> 00:12:33,800
recimo, nisam siguran.....poslednji?
237
00:12:33,800 --> 00:12:35,000
Bez zamerki, a?
238
00:12:35,000 --> 00:12:37,100
Zašto bi i bilo?
Mislim, koliko je biblioteka
239
00:12:37,100 --> 00:12:39,600
tvoj tata finansirao da bi ti osigurao ovo mesto?
240
00:12:39,600 --> 00:12:43,000
- Zaslužio si ga.
- Slušaj, ti ne znaš ništa o mojoj porodici.
241
00:12:43,000 --> 00:12:44,600
Žao mi je.
U pravu si. U pravu si.
242
00:12:44,600 --> 00:12:46,800
Siguran sam da će J.L. Hall
biti veoma impresioniran
243
00:12:46,800 --> 00:12:50,300
tvojoj strašću
za Dartmouth iskustvom.
244
00:12:50,300 --> 00:12:52,900
- Ko je uopšte J.L. Hall?
- On je predstavnik Ivy-a.
245
00:12:52,900 --> 00:12:54,600
Mogao bi da uzmeši njegovu knjigu,
246
00:12:54,600 --> 00:12:56,900
ako želiš da imaš temu za razgovor.
247
00:12:59,200 --> 00:13:00,700
"The Petting Zoo".
248
00:13:00,700 --> 00:13:02,500
To je naslov njegove knjige.
249
00:13:08,000 --> 00:13:10,100
Uuuu, ljutiti tip, ha?
250
00:13:10,900 --> 00:13:13,500
Kratak fitilj.
Pokušavam da poradim na tome.
251
00:13:13,800 --> 00:13:15,700
Pa, javi mi kako ti ide.
252
00:13:16,300 --> 00:13:18,400
Da, obaveštavaću te.
253
00:13:18,400 --> 00:13:21,500
- Teška je nedelja.
- Ne za mene, očigledno.
254
00:13:21,500 --> 00:13:23,900
- Primljen si za kandidata?
- Ne, nisam.
255
00:13:23,900 --> 00:13:27,400
Uh, u ironičnom smislu
ne baš neočekivani obrt.
256
00:13:27,400 --> 00:13:30,000
Nate ga je dobio.
257
00:13:30,800 --> 00:13:32,000
Žao mi je.
258
00:13:32,000 --> 00:13:35,200
Da, pretpostavljam da je to život
nas koji nismo naslednici.
259
00:13:35,200 --> 00:13:36,700
Pa, hej, samo zato što nisi kandidat
260
00:13:36,700 --> 00:13:38,500
ne znači da ipak nećeš upasti u Ivy..
261
00:13:38,500 --> 00:13:41,300
Da? Uh, a gde su tvoji roditelji išli na fakultet?
262
00:13:41,300 --> 00:13:43,200
Harvard i Brown.
263
00:13:44,800 --> 00:13:46,900
To.. to je sve što sam želeo da kažem.
264
00:13:55,400 --> 00:13:58,900
- Ne mogu verovati da je Serena to uradila.
- Da, koji jeftin udarac.
265
00:14:01,300 --> 00:14:02,000
Konačno.
266
00:14:02,000 --> 00:14:05,300
Ćao, i tebi. Čuo sam za
obračun na terenu za hokej.
267
00:14:05,300 --> 00:14:07,000
Sve te prostote i kratke suknje...
268
00:14:07,000 --> 00:14:08,700
Nadam se da je to neko snimio.
269
00:14:09,200 --> 00:14:13,000
- Ljigav si.
- Verovatno si zato i zvala.
270
00:14:13,000 --> 00:14:14,200
Dobro me poznaješ.
271
00:14:14,200 --> 00:14:17,400
Žene vole da se pretvaraju da su komplikovane.
Ja znam bolje.
272
00:14:17,900 --> 00:14:21,100
Utrnula mi je noga.
Može li termofor?
273
00:14:21,100 --> 00:14:22,500
Naravno. U redu.
274
00:14:28,300 --> 00:14:30,000
Serena se vratila s razlogom.
275
00:14:30,000 --> 00:14:31,900
- Možemo samo nagađati.
- Dosta mi je nagađanja.
276
00:14:31,900 --> 00:14:34,000
Želim odgovore,
a niko ne voli da bude
277
00:14:34,000 --> 00:14:38,400
u prvom redu skandala kao Chuck Bass.
- Kučka sam kada to želim.
278
00:14:38,400 --> 00:14:42,000
Mogućnost da izazoveš probleme,
otkriješ tajnu?
279
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Odaberi "da" za odgovor.
280
00:14:50,600 --> 00:14:51,900
Idemo nazad u školu.
281
00:14:51,900 --> 00:14:54,100
Ostavio sam nešto važno.
282
00:15:02,700 --> 00:15:04,700
Oh, Danny momčino,
kakav ti je bio dan?
283
00:15:04,700 --> 00:15:07,700
- Sada će da postavi večeru.
- Bez obzira na to koliko je dobro bilo,
284
00:15:08,000 --> 00:15:09,700
postaće još bolji.
285
00:15:09,800 --> 00:15:11,800
Nadmašio sam sam sebe sa bolonjezima.
286
00:15:29,900 --> 00:15:32,200
Izvini zbog melodramatičnog ulaska.
287
00:15:32,200 --> 00:15:33,500
Nisi ga dobio?
288
00:15:37,000 --> 00:15:38,600
Ne, nisam ga dobio.
289
00:15:41,500 --> 00:15:43,800
A to ne mogu da shvatim.
290
00:15:45,000 --> 00:15:45,100
Oni...
291
00:15:45,100 --> 00:15:47,500
Dali su ga Nate...
292
00:15:47,500 --> 00:15:50,000
Archibaldu!
293
00:15:51,400 --> 00:15:52,800
Oh!
294
00:15:55,300 --> 00:15:58,900
Prošle godine, mislim,
imao je orginalnu misao.
295
00:15:59,200 --> 00:16:00,500
Umrla je od samoće.
296
00:16:03,200 --> 00:16:04,900
Žao mi je.
297
00:16:04,900 --> 00:16:05,900
Tebi je žao?
298
00:16:05,900 --> 00:16:08,200
Da, znam koliko ste se ti i mama žrtvovali.
299
00:16:08,200 --> 00:16:10,300
Jedini razlog zbog kog ste nas i poslali u ovakvu školu
300
00:16:10,300 --> 00:16:13,300
je da bi mogli da idemo na fakultet po svom izboru.
301
00:16:13,300 --> 00:16:14,900
Šta ako je sve to bilo uzalud?
302
00:16:14,900 --> 00:16:17,800
Nije. U redu?
303
00:16:17,800 --> 00:16:19,100
Nije.
304
00:16:20,100 --> 00:16:22,100
Pa šta ako nisi kandidat
305
00:16:22,100 --> 00:16:23,200
za neku zabavu.
306
00:16:23,200 --> 00:16:27,400
Tata, možeš li me, ostaviti malo samog?
307
00:16:43,200 --> 00:16:44,100
Mi smo Humphreyevi, tata.
308
00:16:45,100 --> 00:16:47,100
Nismo baš neka elita.
309
00:16:47,800 --> 00:16:49,800
Jel tebi to odgovara?
310
00:16:51,100 --> 00:16:52,300
Ne,
311
00:16:53,100 --> 00:16:54,800
ali navikla sam se na to.
312
00:17:28,000 --> 00:17:30,700
Ovo je više nego dobro.
313
00:17:39,100 --> 00:17:41,200
Mama, kako je u Parizu?
314
00:17:41,300 --> 00:17:42,900
Nećeš verovati
315
00:17:43,000 --> 00:17:44,700
gde sam pronašao našu malu princezu.
316
00:17:44,700 --> 00:17:45,700
Stvarno?
317
00:17:54,700 --> 00:17:54,900
Priznaj.
318
00:17:55,000 --> 00:17:57,900
- Čak i za mene je ovo je dobro.
- Da nisi takav perverznjak,
319
00:17:57,900 --> 00:18:00,400
sigurna sam da bi te CIA zaposlila u sekundi.
320
00:18:00,500 --> 00:18:03,600
Braniti svoju zemlju...to je
budućnost kakvu nisam zamišljao.
321
00:18:03,600 --> 00:18:07,000
S razlogom.
Šta ona radi tamo?
322
00:18:07,000 --> 00:18:08,200
Pa, šta bi bilo ko radio tamo?
323
00:18:08,200 --> 00:18:11,200
To je ustanova za poremećene i zavisne.
324
00:18:11,200 --> 00:18:12,500
Ti mora da imaš tamo celo svoje krilo.
325
00:18:12,900 --> 00:18:16,600
Ni izbliza ne dobijaš dovoljno priznanja
za svoje dosetke.
326
00:18:16,800 --> 00:18:19,700
Pa, pitanje je, što ćeš sada?
327
00:18:19,700 --> 00:18:21,000
Pa, mislila sam...
328
00:18:22,400 --> 00:18:24,500
potpuno društveno uništenje.
329
00:18:24,500 --> 00:18:27,400
A taman sam pomislio
da si postala meka.
330
00:18:27,400 --> 00:18:30,300
Znači ovo je tvoj krevet,ha?
331
00:18:30,400 --> 00:18:31,900
Odlaziš.
332
00:18:32,500 --> 00:18:36,000
Odužićeš mi se sledeći put.
333
00:18:42,500 --> 00:18:45,300
Bila sam na ovim seansama svakog
dana u prošloj nedelji,
334
00:18:45,300 --> 00:18:48,500
ali ništa se neće promeniti
dok ona ne prestane da ga skriva ovde
335
00:18:48,500 --> 00:18:50,500
i dopusti mu da se vrati svom životu.
336
00:18:50,500 --> 00:18:52,500
To se ne zove sakrivanje,
Serena.
337
00:18:52,500 --> 00:18:54,100
To se zove oporavak.
338
00:18:54,100 --> 00:18:57,100
Govoreći svima da je u poseti
teki Carol u Majamiju?
339
00:18:57,200 --> 00:18:59,700
- Nije spreman.
- On nije, ili ti nisi?
340
00:18:59,700 --> 00:19:02,400
U redu, svi duboko udahnimo.
341
00:19:02,600 --> 00:19:04,700
Lepo je videti iskren razgovor.
342
00:19:04,900 --> 00:19:07,100
- Šta ona zna o iskrenosti?
- Serena.
343
00:19:07,200 --> 00:19:10,600
Ali stvarno mislim da ovakva odluka
uključuje i Erica, takođe.
344
00:19:10,800 --> 00:19:13,700
Oh, želite reći da i ja imam pravo glasa?
Vau. Hvala.
345
00:19:13,700 --> 00:19:16,000
Naravno, Eric.
Tu smo za tebe.
346
00:19:16,100 --> 00:19:18,800
Vidi, ako si spreman da odeš odavde,
samo nam reci?
347
00:19:19,700 --> 00:19:21,800
Bez obzira na to šta mama kaže.
348
00:19:23,200 --> 00:19:26,900
Stvarno bih želeo da odem odavde...
349
00:19:29,200 --> 00:19:31,400
Oh, ne.
350
00:19:31,800 --> 00:19:34,300
Ali možda nisam još spreman.
351
00:19:37,700 --> 00:19:39,500
Hej, a na par sati?
352
00:19:39,500 --> 00:19:41,500
Možeš biti moj pratilac
na zabavi za Ivy Nedelju večeras.
353
00:19:41,500 --> 00:19:44,900
Serena, ta zabava je važan događaj za tebe.
354
00:19:45,000 --> 00:19:46,600
Pa, biće u društvu ljudi koje zna.
355
00:19:46,600 --> 00:19:48,300
Biće zabavno, komforno.
356
00:19:48,500 --> 00:19:51,300
- Ustvari, zvuči odlično.
- Pa, eto složili smo se.
357
00:19:51,400 --> 00:19:55,600
Kompromis.
To nije bilo tako teško, zar ne?
358
00:19:56,400 --> 00:19:58,500
Znate šta?
Moram da idem,
359
00:19:58,500 --> 00:20:01,500
pomoći im da pripreme školu za večeras.
360
00:20:01,600 --> 00:20:04,000
To je moj posao ujedno kao
predstavnika odbora roditelja,
361
00:20:04,100 --> 00:20:06,000
i odgovorne majke.
362
00:20:12,500 --> 00:20:14,400
Biće odlično, u redu?
363
00:20:20,500 --> 00:20:22,400
- Ćao. Kako ste?
- Dobro.
364
00:20:22,500 --> 00:20:23,900
Rufus Humphrey.
365
00:20:23,900 --> 00:20:26,300
Moj sin Dan,
ide u školu Sv. Jude,
366
00:20:26,300 --> 00:20:28,500
i stvarno je trebao da bude izabran
za Darthmouthovog vodiča večeras.
367
00:20:29,000 --> 00:20:30,100
Možda je došlo do greške,
368
00:20:30,100 --> 00:20:31,700
nekakavog propusta u sistemu?
369
00:20:31,700 --> 00:20:32,800
Voleo bih da verujem da je tako.
370
00:20:32,800 --> 00:20:35,800
- Zato što volim da verujem najbolje o ljudima.
- Žao mi je, gdine Humphrey.
371
00:20:36,200 --> 00:20:37,200
Mesto je već popunjeno.
372
00:20:37,200 --> 00:20:42,400
- Ne možemo ništa da učinimo.
- Postoji li nešto drugo? Neko drugo mesto?
373
00:20:42,400 --> 00:20:45,800
Moraćete o tome da razgovarate sa
predsednicom odbora.
374
00:20:45,800 --> 00:20:47,700
Naravno, odlično. Sa zadovoljstvom.
Gde mogu da je pronađem?
375
00:20:47,700 --> 00:20:50,400
Nisam sigurna.
Mora da kasni....
376
00:20:50,400 --> 00:20:52,600
Oh, eno je.
377
00:20:56,000 --> 00:20:57,700
Zašto nisam iznenađen?
378
00:20:57,700 --> 00:21:01,000
Srećom po vas,
izgleda da je dobre volje.
379
00:21:01,000 --> 00:21:02,900
Dok me ne ugleda.
380
00:21:04,000 --> 00:21:04,900
Rufus.
381
00:21:04,900 --> 00:21:07,700
- Rekao sam Vam.
- Oprostite.
382
00:21:07,900 --> 00:21:10,600
- Imaš minut Lil?
- Ne za tebe.
383
00:21:21,000 --> 00:21:22,800
Ušao si.
384
00:21:22,800 --> 00:21:25,000
- Gde?
- Na zabavu, večeras, za Ivy nedelju.
385
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Tvoje ime će biti na spisku.
386
00:21:28,000 --> 00:21:30,700
- Sredio si mi mesto na Dartmouthu?
- Znala sam da ti to možeš, tata.
387
00:21:30,700 --> 00:21:32,900
Ne, nisi,
i ne, nisi.
388
00:21:32,900 --> 00:21:36,600
- Što misliš o odboru za osveženje?
- Pa, on...on ne postoji.
389
00:21:36,200 --> 00:21:38,800
- Sve do sada.
- Oh, Bože.
390
00:21:39,900 --> 00:21:42,400
Šta je? Svi postanu žedni.
To je ustvari veoma moćno mesto.
391
00:21:42,400 --> 00:21:44,000
Kako li si mi samo osigurao ovo obećavajuće
392
00:21:44,000 --> 00:21:47,800
- i istovremeno ponižavajuće mesto?
- Tako što sam ponudio svoje usluge.
393
00:21:47,800 --> 00:21:49,500
Služićeš grickalice?
394
00:21:50,300 --> 00:21:53,300
Ja sam šef odbora za zabavu.
395
00:21:54,900 --> 00:21:56,000
Još jedan odbor koji nije postojao
396
00:21:56,000 --> 00:21:57,300
sve dok nisi danas izašao iz kuće.
397
00:21:57,300 --> 00:22:00,100
Bravo, tata. Čekaj.
A ko će da zabavlja?
398
00:22:00,100 --> 00:22:02,100
Uh, pošto je sve bilo u kratkom roku,
399
00:22:02,100 --> 00:22:04,800
jedina osoba koju sam mogao
da dobijem sam ja.
400
00:22:04,900 --> 00:22:09,199
Zar ne misliš da je malo mirna
atmosfera za postpank bend iz 90-ih?
401
00:22:09,200 --> 00:22:11,199
Povešću par ljudi.
402
00:22:11,200 --> 00:22:13,700
- Biće Rufus unpluged.
- Treba li ti pevaljka?
403
00:22:13,700 --> 00:22:14,838
Hvala dušo.
404
00:22:15,042 --> 00:22:18,200
A da nazovem mamu i da napravimo
od ovoga nastup porodice Humphrey?
405
00:22:18,200 --> 00:22:21,200
Vidi, uradio sam najbolje što sam mogao.
406
00:22:21,200 --> 00:22:23,700
Barem ćeš službeno biti deo toga.
407
00:22:23,700 --> 00:22:25,800
Možeš da razgovaraš sa autorom kog toliko voliš,
408
00:22:25,800 --> 00:22:29,400
da ga pitaš šta god poželiš.
- Kao na primer koje piće preferira?
409
00:22:33,300 --> 00:22:35,000
Ako postaneš nervozan,
dušo,
410
00:22:35,000 --> 00:22:36,800
ili ako te uhvati panika i nije ti dobro....
411
00:22:36,800 --> 00:22:37,499
Biću u redu, mama.
412
00:22:37,500 --> 00:22:39,100
Sve što moram jeste da budem normalan.
413
00:22:40,900 --> 00:22:42,799
Ili se barem ponašati normalno.
414
00:22:42,800 --> 00:22:44,200
To odgovara mami.
415
00:23:05,400 --> 00:23:07,400
Da li vidiš predstavnike Yalea?
416
00:23:07,400 --> 00:23:08,700
Mislila sam da želiš da ideš na Brown,
417
00:23:08,700 --> 00:23:11,400
a da Blair želi na Yale.
418
00:23:11,400 --> 00:23:13,800
Da, znam.
419
00:23:21,200 --> 00:23:23,900
Otac mi nikada ne bi oprostio da se nisam predstavila.
420
00:23:23,900 --> 00:23:25,900
Rekao mi je da ste bili u istoj ekipi.
421
00:23:25,900 --> 00:23:27,200
Ekipi?
422
00:23:27,200 --> 00:23:29,900
Oh, dobar dan.
Ja sam Serena Van Der Woodsen.
423
00:23:30,100 --> 00:23:32,200
Blair, nisam znala da želiš da se priključiš timu.
424
00:23:32,200 --> 00:23:35,000
Ne želim. Samo sam rekla da
postoji porodična veza,
425
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
- preko mog oca.
- Ustvari, nisam znala
426
00:23:36,000 --> 00:23:38,100
da te atletika uopšte zanima.
427
00:23:38,100 --> 00:23:40,200
Pogotovo ona u kojoj bi ti se kosa pokvasila.
428
00:23:40,200 --> 00:23:43,500
Ona je više kućni tip devojke.
429
00:23:44,100 --> 00:23:46,599
Oh, Bože, pa čaša Vam je skoro prazna.
430
00:23:46,600 --> 00:23:49,100
- Dajte da Vam donesemo piće.
- Uh, ne ja ću ga preuzeti.
431
00:23:49,100 --> 00:23:52,400
Oh, ne brini zbog toga.
I recite mi nešto o Yaleu.
432
00:23:58,900 --> 00:24:00,899
Možeš li molim te da mi objasniš
433
00:24:00,900 --> 00:24:02,399
kako to da Serena komanduje predstavnikom Yalea
434
00:24:02,400 --> 00:24:04,400
kad bi ti trebao da budeš njegov vodič?
435
00:24:04,700 --> 00:24:06,200
Prebacio sam se.
436
00:24:08,300 --> 00:24:10,600
Pokušavam da upadnem na Princeton.
437
00:24:11,300 --> 00:24:13,500
Oh, nemoj se mrštiti.
438
00:24:13,500 --> 00:24:16,399
Pogledaj ko je stigao
Dr. Ostroff.
439
00:24:16,400 --> 00:24:17,800
Blair, Dr. Donald Ostroff.
440
00:24:17,900 --> 00:24:20,200
Zanimljiv izbor gostiju B.
441
00:24:20,200 --> 00:24:22,500
Zadovoljstvo mi je. Čula sam toliko divnih stvari...
442
00:24:22,500 --> 00:24:24,900
Slučajnost? Mislim da nije.
443
00:24:28,300 --> 00:24:29,400
Svidela mi se Vaša knjiga.
444
00:24:29,800 --> 00:24:33,100
Oh hvala. Što mislite o epilogu?
445
00:24:33,800 --> 00:24:35,600
Nekim ljudima se stvarno sviđa.
446
00:24:35,600 --> 00:24:38,300
"The New York Times"
ga je nazvao jeftinom kopijom.
447
00:24:38,500 --> 00:24:39,999
Warner Bros.
pravi film o njemu.
448
00:24:40,000 --> 00:24:41,600
Mislim da će promeniti kraj.
449
00:24:41,600 --> 00:24:43,200
Pa, mislim da kraj
450
00:24:43,200 --> 00:24:46,100
ne izgleda baš....komercijalano.
451
00:24:48,300 --> 00:24:49,400
Uh...
452
00:24:49,900 --> 00:24:51,700
Želite li nešto da popijete?
453
00:24:51,700 --> 00:24:53,600
Lily, kako si?
454
00:24:53,600 --> 00:24:56,100
Oh, Bart, zdravo.
Kako si?
455
00:24:57,200 --> 00:24:59,100
Zdravo, Eric.
456
00:24:59,100 --> 00:25:00,699
Kako je bilo u Majamiju?
457
00:25:00,700 --> 00:25:03,600
Bilo je dobro, hvala.
458
00:25:03,900 --> 00:25:05,100
Napred "Marlinsi"!
459
00:25:06,700 --> 00:25:08,800
Hoćete li me izvinuti, molim vas?
460
00:25:08,800 --> 00:25:10,800
Pa projekat o neurologiji na kome radim
461
00:25:10,800 --> 00:25:12,600
uključuje puteve za prenošenje signala
462
00:25:12,600 --> 00:25:14,500
živaca.
463
00:25:14,500 --> 00:25:18,100
Započelo je kada se
Glutamate povezao sa N.M.D.A.R...
464
00:25:21,200 --> 00:25:23,400
Ćao. Ti si Eric, zar ne?
465
00:25:23,400 --> 00:25:25,600
Da, ti si Jenny
Danova sestra, jel tako?
466
00:25:25,600 --> 00:25:26,800
Da, mi, um, smo se sreli...
467
00:25:26,800 --> 00:25:30,100
- Bendel's. Da, sećam se.
- Oh, cool.
468
00:25:30,100 --> 00:25:33,100
Eric, drago mi je sto te vidim.
Uživao si u Majamiju?
469
00:25:33,100 --> 00:25:36,300
Uh, da.
Spasimo morske krave.
470
00:25:39,800 --> 00:25:40,699
Morske krave?
471
00:25:40,700 --> 00:25:43,500
- Duga je to priča.
- Imam vremena.
472
00:25:43,900 --> 00:25:45,799
Malo je mračna i....
473
00:25:45,800 --> 00:25:47,200
Podneću.
474
00:25:48,400 --> 00:25:50,100
Sada želiš na Yale?
475
00:25:50,300 --> 00:25:53,400
Ne, na Brown.
Ma to je zbog ovoga sa Blair.
476
00:25:53,600 --> 00:25:56,399
Razumem. Mislim, s obzirom
da se ne moraš
477
00:25:56,400 --> 00:25:58,099
da brineš da li ćeš upasti na fakultet,
478
00:25:58,100 --> 00:26:01,600
zašto ne bi celo veče
zajebavala Blair?
479
00:26:04,200 --> 00:26:05,900
Ne, hvala.
480
00:26:07,100 --> 00:26:08,500
Ćao.
481
00:26:10,800 --> 00:26:13,600
Stani, stvarno nećeš da razgovaraš samnom?
482
00:26:14,500 --> 00:26:16,900
Kao, doslovno ništa
nećeš govoriti?
483
00:26:18,000 --> 00:26:19,300
Ćao.
484
00:26:20,500 --> 00:26:22,400
Oh, mnogo bolje.
485
00:26:23,500 --> 00:26:25,200
Hvala momci.
486
00:26:28,900 --> 00:26:32,700
I, um, kakav je on?
487
00:26:32,700 --> 00:26:35,099
Poput profesora engleskog sa Dartmoutha,
488
00:26:35,100 --> 00:26:37,600
s kojim nemam ništa zajedničko.
489
00:26:37,600 --> 00:26:38,400
Pretpostavljam da mogu da mu kažem
490
00:26:38,400 --> 00:26:42,700
kako sve što imam,
imam zahvaljujući tome što sam Arcihbald.
491
00:26:45,900 --> 00:26:48,100
Trebao bi da spomeneš Dr. Seussa.
492
00:26:48,300 --> 00:26:50,800
Theodor Geisel mu je pravo ime.
Išao je na Dartmouth.
493
00:26:50,800 --> 00:26:53,000
Uh, Hall je rekao da je dobio ideju
za "The Petting Zoo"
494
00:26:53,000 --> 00:26:55,200
iz "The Lorax."
- Čega?
495
00:26:55,200 --> 00:26:57,400
Um, znaš šta?
Nema veze.
496
00:26:57,400 --> 00:26:59,200
Samo...samo spomeni
kako je na njegov stil pisanja
497
00:26:59,200 --> 00:27:01,199
uticao
rani Faulkner.
498
00:27:01,200 --> 00:27:02,900
Biće sve u redu.
499
00:27:03,600 --> 00:27:06,200
Uh, ili ne.
500
00:27:08,800 --> 00:27:10,800
Ustvari mislim da mi treba svež vazduh.
501
00:27:11,000 --> 00:27:13,200
Kako bi bilo da mu ti ovo odneseš?
502
00:27:16,800 --> 00:27:18,200
U redu.
503
00:27:18,300 --> 00:27:20,600
Da, mislim da mogu da ostavim
svoje mesto bez nadzora
504
00:27:20,600 --> 00:27:22,400
minut ili dva.
505
00:27:44,400 --> 00:27:46,300
- Gde misliš da si krenuo?
- Kući.
506
00:27:46,700 --> 00:27:47,499
Mislim da nećeš.
507
00:27:47,500 --> 00:27:49,600
Sada se vrati nazad
i završi ono što si počeo.
508
00:27:49,600 --> 00:27:53,100
Misliš šta si ti počeo?
Ne želim da idem na Dartmouth.
509
00:27:53,800 --> 00:27:57,000
Eto, rekao sam to.
Sad me pusti.
510
00:28:00,700 --> 00:28:03,799
I tako smo se preselili
u hotel i uh...
511
00:28:03,800 --> 00:28:05,900
Bili smo samo nas dvoje,
512
00:28:06,300 --> 00:28:08,800
i bio sam stvarno usamljen.
513
00:28:08,800 --> 00:28:12,100
I...
Tada si...
514
00:28:16,200 --> 00:28:18,199
Tako sam završio u
Ostroff centru.
515
00:28:18,200 --> 00:28:20,800
I moja mama kaže da oni imaju
najbolje psihologe,
516
00:28:20,800 --> 00:28:21,900
ali zapravo su plaćeni
517
00:28:21,900 --> 00:28:23,700
da drže svoja usta zatvorena.
518
00:28:24,000 --> 00:28:26,600
Vidi, ja neću ništa reći.
519
00:28:28,200 --> 00:28:29,900
Obećavam.
520
00:28:32,800 --> 00:28:35,600
Želiš li da se vratiš unutra?
521
00:28:35,600 --> 00:28:37,600
Da, i da odgovaram na još pitanja o Floridi?
522
00:28:37,600 --> 00:28:40,600
Pa, ja imam baku koja živi
u Fort Myresu.
523
00:28:40,600 --> 00:28:42,600
Smisliću ti neke odgovore.
524
00:28:50,200 --> 00:28:53,200
Mogu li sve da zamolim za malo pažnje?
525
00:28:54,400 --> 00:28:54,900
Dobrodošli ponovno
526
00:28:55,100 --> 00:28:57,899
u Constance Billard
na druženje u povodom Ivy nedelje.
527
00:28:57,900 --> 00:28:59,700
Ja sam Blair Waldorf
528
00:28:59,700 --> 00:29:01,900
predstavnik odbora naše zajednice.
529
00:29:07,600 --> 00:29:09,699
Svake godine naša škola odlučuje
da pružiti podršku
530
00:29:09,700 --> 00:29:13,699
jednoj lokalnoj instituciji,
za koju mislimo da će koristiti našoj zajednici.
531
00:29:13,700 --> 00:29:14,500
Ove godine,
532
00:29:14,500 --> 00:29:18,200
naša škola je odlučila da to bude
Ostroff centar.
533
00:29:25,000 --> 00:29:29,100
Ovog semestra imamo veoma poseban razlog
534
00:29:29,100 --> 00:29:31,500
zato što je ovaj centar pomogao jednom od naših.
535
00:29:31,500 --> 00:29:33,100
Šta se događa ovde?
536
00:29:33,100 --> 00:29:35,000
To je zbog njihovog odličnog programa
537
00:29:35,000 --> 00:29:38,600
koji je pomogao mnogim
mladim zavisnicima i alkoholičarima.
538
00:29:38,600 --> 00:29:43,500
Zbog toga je jedan naš učenik
danas čist i trezan.
539
00:29:43,500 --> 00:29:44,700
Barem za sada.
540
00:29:44,700 --> 00:29:46,199
Molim Serenu Van Der Woodsen
541
00:29:46,200 --> 00:29:48,200
da mi se pridruži.
542
00:29:48,900 --> 00:29:51,100
Uočene na druženju za Ivy nedelju,
543
00:29:51,100 --> 00:29:53,400
poslednji okršaj S. i B.,
544
00:29:53,400 --> 00:29:56,100
a samo će jedna preživeti.
545
00:29:56,100 --> 00:29:57,800
Bolje nađite zaklon.
546
00:30:00,600 --> 00:30:03,299
- Molim te mi reci da se ovo ne događa.
- Ne.
547
00:30:03,300 --> 00:30:05,900
Ne. Ne ideš tamo.
548
00:30:05,900 --> 00:30:07,700
Ostaćeš ovde, u redu?
549
00:30:08,400 --> 00:30:09,800
Štagod uradila
550
00:30:09,800 --> 00:30:12,600
misli o tome ko je sada ovde.
551
00:30:18,300 --> 00:30:20,500
Nemoj da poričeš.
Chuck te je video.
552
00:30:27,200 --> 00:30:30,600
Dobar dan. Ja sam Serena Van Der Woodsen.
553
00:30:31,700 --> 00:30:35,800
Samo bih želela da zahvalim svojoj drugarici
Blair Waldorf,
554
00:30:35,800 --> 00:30:38,300
na priznanju
Ostroff centru,
555
00:30:38,300 --> 00:30:40,900
i na svim plemenitim stvarima koje čine.
556
00:30:40,900 --> 00:30:42,800
Hvala, Blair.
557
00:30:46,500 --> 00:30:48,000
U centru,
558
00:30:48,000 --> 00:30:51,299
jedna od osnovnih stvari kojima nas uče je oprštaj...
559
00:30:51,300 --> 00:30:54,700
- Ona je na odvikavanju?
- Ne, nije ona, nego njen brat.
560
00:30:54,700 --> 00:30:57,300
- Šta?
- Ne smeš nikome da kažeš!
561
00:30:57,300 --> 00:30:58,500
Neću, ali zašto ona radi ovo?
562
00:30:58,500 --> 00:31:01,900
Naučila sam kako,
563
00:31:01,900 --> 00:31:04,400
da bi nastavili dalje sa našom budućnošću
564
00:31:04,400 --> 00:31:08,500
moramo oprostiti onima
koji su nam naudili u prošlosti.
565
00:31:08,500 --> 00:31:11,800
I moramo tražiti i oproštaj za sebe,
566
00:31:11,800 --> 00:31:14,500
od onih kojima smo naudili.
567
00:31:15,300 --> 00:31:17,999
Bez ovog oproštaja, nevini ljudi stradaju...
568
00:31:18,000 --> 00:31:21,200
U redu, hvala ti Serena.
Hvala ti. Hvala ti.
569
00:31:21,200 --> 00:31:24,300
Poštenje se možda ceni u nekim mestima,
570
00:31:24,300 --> 00:31:27,400
ali ne i ovde, i ne ove nedelje,
571
00:31:27,400 --> 00:31:30,400
zato što "Bila sam maloletni narkoman"
572
00:31:30,400 --> 00:31:33,400
nije pobednički sastav za fakultet.
573
00:31:36,700 --> 00:31:39,999
Mogu li sada zamoliti Dr. Ostroffa
da mi se pridruži na pozornici?
574
00:31:40,000 --> 00:31:41,399
Zašto te Blair optužuje
575
00:31:41,400 --> 00:31:44,100
za problem sa drogom koji nemaš?
576
00:31:44,100 --> 00:31:46,000
- Nemaš, zar ne?
- Mama!
577
00:31:46,000 --> 00:31:50,400
- Pa nije da baš imamo neki otvoreni odnos.
- A to je moja krivica?
578
00:31:50,400 --> 00:31:51,900
Vidi, ovo što se dogodilo Ericu,
579
00:31:51,900 --> 00:31:54,600
bio je težak udarac za našu porodicu,
580
00:31:55,200 --> 00:31:57,599
ali smo još uvek porodica.
581
00:31:57,600 --> 00:32:00,000
A zašta misliš da sam uradila
ovo što sam upravo uradila?
582
00:32:02,800 --> 00:32:04,700
Hoćeš li me izvinuti?
583
00:32:04,700 --> 00:32:08,500
Završiću ovo sa Blair. Sada!
584
00:32:13,700 --> 00:32:16,800
Blair, što je dođavola bilo ovo?
585
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Hoćete li nas izvinuti, molim te?
586
00:32:18,000 --> 00:32:18,900
Naravno.
587
00:32:21,700 --> 00:32:23,100
Jel smo u redu sada?
588
00:32:23,100 --> 00:32:24,100
Jesmo li kvit?
589
00:32:24,100 --> 00:32:26,500
Ne, zato što, bilo što da ja učinim
590
00:32:26,500 --> 00:32:28,700
nikada neće biti tako strašno
kao ono što si ti meni učinila.
591
00:32:28,700 --> 00:32:31,200
Vidi, ja te pitam....molim te.
592
00:32:31,200 --> 00:32:32,699
Prestaću ako ćeš i ti.
593
00:32:32,700 --> 00:32:35,700
Govoriš to samo zato što si danas izgubila,
594
00:32:35,700 --> 00:32:38,200
i nastavićeš da gubiš.
595
00:32:38,200 --> 00:32:39,900
Sada, ako bi me izvinula,
za razliku od tebe,
596
00:32:39,900 --> 00:32:42,100
ja imam budućnost kojoj se moram vratiti.
597
00:32:54,100 --> 00:32:55,400
Serena.
598
00:32:55,600 --> 00:32:58,799
- Serena!
- Šta je? Želiš da mi čestitaš
599
00:32:58,800 --> 00:33:00,800
na uništenoj budućnosti?
- Ne, ne, ne.
600
00:33:00,800 --> 00:33:02,400
Samo sam želeo da pitatam da li si dobro.
601
00:33:02,400 --> 00:33:04,300
Zato što, ono što si tamo učinila za svog brata...
602
00:33:04,300 --> 00:33:07,000
To je.....to je stvarno cool.
603
00:33:07,400 --> 00:33:09,800
- Čekaj, kako si znao da je reč o mom bratu?
- U redu je.
604
00:33:10,100 --> 00:33:13,300
Stvarno, niko to neće čuti od mene,
605
00:33:14,000 --> 00:33:17,100
ali ako ti ikada zatreba neko za razgovor,
606
00:33:17,100 --> 00:33:20,300
ili ne razgovor,
607
00:33:20,800 --> 00:33:22,400
rado ću učiniti oboje.
608
00:33:23,200 --> 00:33:25,300
Imaću to na umu.
609
00:33:25,300 --> 00:33:26,900
I, um,
610
00:33:28,200 --> 00:33:31,100
znam da sam rekao neke stvari o tebi,
611
00:33:31,200 --> 00:33:32,500
i tvom svetu,
612
00:33:33,500 --> 00:33:35,000
i žao mi je.
613
00:33:36,000 --> 00:33:41,100
Očigledno da ne znam ništa o tvom životu.
614
00:33:41,500 --> 00:33:43,000
Hvala ti,
615
00:33:43,200 --> 00:33:45,100
ali stvarno moram da pobegnem odavde.
616
00:33:45,100 --> 00:33:46,500
Da, naravno, naravno.
617
00:33:47,600 --> 00:33:48,500
Ali...
618
00:33:48,800 --> 00:33:50,799
Možda, znaš, prihvatim
619
00:33:50,800 --> 00:33:55,300
tvoju ponudu da se nadjemo
i ne razgovoramo ponekad.
620
00:33:56,900 --> 00:33:58,400
Hoćeš li me nazvati?
621
00:33:59,600 --> 00:34:00,900
Da.
622
00:34:07,300 --> 00:34:10,300
Ok, idemo. Idemo odavde.
623
00:34:10,300 --> 00:34:13,200
Ne, postoji neko sa kime moram
prvo da porazgovaram.
624
00:34:13,200 --> 00:34:15,300
Molim te, mama, mogu ja to.
625
00:34:15,900 --> 00:34:17,100
U redu.
626
00:34:18,300 --> 00:34:21,100
Blair, mogu li da porazgovaram sa tobom?
Trajaće samo minut.
627
00:34:21,300 --> 00:34:23,800
Naravno. Naravno.
628
00:34:30,200 --> 00:34:32,300
Serena nije pacijent u Ostroff centru.
629
00:34:32,300 --> 00:34:35,400
Eric, oduvijek si bio slatko detee,
i mogu razumeti da
630
00:34:35,400 --> 00:34:38,400
želiš da zaštitiš sestru.
- Ja sam.
631
00:34:38,700 --> 00:34:40,199
Nikada te nisam videla da si popio piće.
632
00:34:40,200 --> 00:34:42,800
Nisam alkoholičar.
633
00:34:42,800 --> 00:34:45,100
Ovo sam učinio.
634
00:34:47,700 --> 00:34:50,400
A danas me je Serena zaštitila.
635
00:34:53,800 --> 00:34:56,400
Eric, ja...
636
00:34:56,400 --> 00:34:57,000
Nisam....
637
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Nisi to očekivala. Da.
638
00:34:59,300 --> 00:35:00,000
To mora da je šok
639
00:35:00,000 --> 00:35:02,300
za nekoga ko misli da zna sve.
640
00:35:09,700 --> 00:35:11,399
Šta se desilo to?
641
00:35:11,400 --> 00:35:14,300
Još jedna bomba je sletela u krilo Blair.
642
00:35:14,300 --> 00:35:16,200
Hoće li iskoristiti ovu municiju,
643
00:35:16,200 --> 00:35:19,700
ili će se konačno predati i dići ruke?
644
00:35:19,700 --> 00:35:20,900
Ništa.
645
00:35:27,700 --> 00:35:30,000
Stvarno si impresionirao čoveka?
646
00:35:30,800 --> 00:35:33,500
Mora da je zbog načina na koji točiš piće.
647
00:35:35,900 --> 00:35:38,300
Da, u vezi toga,uh...
648
00:35:39,100 --> 00:35:42,200
znam da ti nisam baš zahvalio....
649
00:35:42,200 --> 00:35:43,600
Da, pomalo.
650
00:35:43,900 --> 00:35:46,200
Ali cenim to,
sve to,
651
00:35:47,600 --> 00:35:50,300
iako to ponekad ne pokazujem.
652
00:35:50,300 --> 00:35:51,099
Mi smo pravi muškarci, sine.
653
00:35:51,100 --> 00:35:52,800
Ne volimo da pokazujemo osećanja.
654
00:35:55,600 --> 00:35:56,800
Ali...
655
00:35:57,900 --> 00:35:59,299
Znam za šta si sposoban,
656
00:35:59,300 --> 00:36:01,000
i ništa,
657
00:36:01,200 --> 00:36:02,900
ni moje prezime,
658
00:36:03,300 --> 00:36:04,000
ni moj bankovni račun,
659
00:36:04,000 --> 00:36:06,400
te neće sprečiti
da dobiješ ono što zaslužuješ.
660
00:36:07,800 --> 00:36:09,300
Ne ako se ja pitam.
661
00:36:11,400 --> 00:36:12,400
A i vidim da Dartmouth
662
00:36:12,400 --> 00:36:14,299
ima muzički program akustične gitare.
663
00:36:14,300 --> 00:36:17,000
- Šta kažeš na to da se prijavim?
- Šta?
664
00:36:17,100 --> 00:36:19,300
Da, i Jenny je pametna.
Sredićemo joj raniji upis.
665
00:36:19,300 --> 00:36:21,500
Možda svi odemo.
666
00:36:21,900 --> 00:36:24,100
Nije ni malo smešno.
667
00:36:36,000 --> 00:36:37,400
Nate.
668
00:36:38,900 --> 00:36:40,300
Huh?
669
00:36:44,000 --> 00:36:45,400
Halo?
670
00:36:47,800 --> 00:36:49,900
Oh, da, stižem.
671
00:36:50,700 --> 00:36:53,100
Gde bi trebao da budeš sada?
672
00:36:53,100 --> 00:36:55,100
Kasnim na trčanje sa tatom.
673
00:36:57,300 --> 00:36:59,200
Ko je Jessica?
674
00:36:59,900 --> 00:37:01,700
Ah, Jersy devojka.
675
00:37:02,300 --> 00:37:03,099
Recimo samo
676
00:37:03,100 --> 00:37:06,000
da se zovu Princeton tigrovi
s razlogom.
677
00:37:08,000 --> 00:37:09,500
U redu, vidimo se.
678
00:37:13,000 --> 00:37:14,400
Osećaš ovo?
Osećaš to?
679
00:37:14,400 --> 00:37:16,800
Dobro.
U redu, jer ja ću...
680
00:37:16,800 --> 00:37:20,200
- Lepo je što te vidim sine. Ispade da je i Jed trka?.
- Ne bih nikada pomenuo
681
00:37:20,200 --> 00:37:23,600
da sam znao da će me dovući ovako rano.
- Drago mi je
682
00:37:23,600 --> 00:37:25,599
da se osećaš bolje, Nate.
- Ja sam upravo rekao Jedu
683
00:37:25,600 --> 00:37:28,300
za tvoje malo trovanje hranom od sinoć.
684
00:37:28,400 --> 00:37:32,900
Što kažeš sine? Hoćemo li mu pokazati
kako se to radi? - Idemo.
685
00:37:32,900 --> 00:37:35,000
Nate je kapiten lacrosse tima,
686
00:37:35,100 --> 00:37:38,400
kao i prvak u trčanju.
687
00:37:49,100 --> 00:37:50,400
- Ćao.
- Hej!
688
00:37:50,400 --> 00:37:53,600
Um, jel u redu to što sam ovde?
689
00:37:53,600 --> 00:37:55,099
Da. Ćao.
690
00:37:55,100 --> 00:37:57,300
Uh, hoće li se tvoja mama naljutiti?
691
00:37:57,300 --> 00:38:00,100
Zato što si ovde? To bi
značilo da mora da svrati.
692
00:38:00,600 --> 00:38:03,099
Subotu ujutro provodi u blaženstvu,
a nakon sinoćnje večeri,
693
00:38:03,100 --> 00:38:06,100
mislim da će joj trebati dodatno
vreme na stolu za masažu..
694
00:38:06,500 --> 00:38:09,000
Ok. Pa, evo.
695
00:38:10,700 --> 00:38:12,100
Neko ima obožavatelja.
696
00:38:12,100 --> 00:38:14,900
Za moju sestru su...
Od predstavnika Browna.
697
00:38:14,900 --> 00:38:18,300
Um, ispalo je da je njegov rođak proveo
neko vreme ovde u mladosti.
698
00:38:18,300 --> 00:38:19,600
Pa, to je dobro, zar ne?
699
00:38:19,600 --> 00:38:22,400
- Mislim, bar joj nije upropaštena cela budućnost.
- Mislim da joj
700
00:38:22,400 --> 00:38:24,700
to ne pomaže da se sada oseća bolje.
701
00:38:41,300 --> 00:38:42,499
Kad god te nešto muči,
702
00:38:42,500 --> 00:38:44,600
uvek te mogu naći ovde.
703
00:38:47,500 --> 00:38:49,500
Došla si na još jednu svađu?
704
00:38:54,800 --> 00:38:56,300
Šta je to?
705
00:38:56,300 --> 00:38:57,900
Pismo.
706
00:38:58,200 --> 00:39:00,900
Napisala sam ti ga dok si bila u internatu.
707
00:39:01,400 --> 00:39:02,900
Nikada ga nisam poslala.
708
00:39:07,100 --> 00:39:08,900
"Draga Serena,
709
00:39:08,900 --> 00:39:11,700
moj svet se raspada,
710
00:39:11,700 --> 00:39:15,100
a ti si jedina koja bi to razumela.
711
00:39:15,400 --> 00:39:19,400
Moj otac je ostavio moju majku
zbog 31-o godišnjeg modela...
712
00:39:20,600 --> 00:39:22,500
Muškog modela.
713
00:39:24,300 --> 00:39:25,299
Najradije bih vrištala,
714
00:39:25,300 --> 00:39:29,200
zato što nemam s kime da razgovaram.
715
00:39:30,100 --> 00:39:31,600
Tebe nema....
716
00:39:32,600 --> 00:39:34,300
Moj otac je otišao...
717
00:39:34,600 --> 00:39:36,600
Nate se čudno ponaša...
718
00:39:37,900 --> 00:39:40,300
Gde si?!!
719
00:39:40,600 --> 00:39:42,300
Zašto ne zoveš?
720
00:39:45,400 --> 00:39:48,000
Zašto si otišla bez pozdrava??
721
00:39:48,100 --> 00:39:50,400
Trebala bi da budeš moja najbolja prijateljica.
722
00:39:50,900 --> 00:39:52,500
Toliko mi nedostaješ!
723
00:39:55,700 --> 00:39:57,400
S ljubavlju, Blair."
724
00:40:01,600 --> 00:40:03,600
Zašto ga nisi poslala?
725
00:40:04,000 --> 00:40:04,800
Ja bih...
726
00:40:04,800 --> 00:40:06,100
Ti bi šta?
727
00:40:08,700 --> 00:40:10,400
Znala si Serena,
728
00:40:11,600 --> 00:40:14,100
a nisi čak ni nazvala.
729
00:40:14,300 --> 00:40:17,799
Nisam znala šta da ti kažem,
730
00:40:17,800 --> 00:40:21,500
ili kako da ti budem prijatelj
nakon onog što sam učinila.
731
00:40:24,800 --> 00:40:27,000
Tako mi je žao.
732
00:40:31,200 --> 00:40:34,000
Eric mi je rekao šta se desilo.
733
00:40:34,800 --> 00:40:37,800
Pretpostavljam, da je i tvoja porodica
prošla kroz teške trenutke.
734
00:40:39,200 --> 00:40:41,199
Uočene u Central Parku...
735
00:40:41,200 --> 00:40:43,200
mašući belim zastavama.
736
00:40:43,200 --> 00:40:46,899
Znači li to da je pomirenje
Upper East Sidea blizu?
737
00:40:46,900 --> 00:40:50,700
Pa šta ce biti?
Pomirenje ili posledice?
738
00:40:50,700 --> 00:40:54,500
Svi znamo da jedno kraljevstvo
ne može imati dve kraljice.
739
00:40:54,600 --> 00:40:56,100
Šta je sledeće?
740
00:40:56,500 --> 00:40:58,300
Samo će vreme reći.
741
00:40:58,300 --> 00:41:01,500
X.O.X.O., Gossip Girl.