1 00:00:02,099 --> 00:00:04,099 Dobro jutro, Upper East Siders, 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,500 Gossip Girl ovde, Vaš jedan i jedini izvor 3 00:00:06,500 --> 00:00:09,800 u skandalozne živote Manhattan elite. 4 00:00:10,200 --> 00:00:11,900 Glavna priča na mojoj stranici.... 5 00:00:11,900 --> 00:00:15,600 Serena Van Der Woodsen, svima omiljena "it" devojka, 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,100 se upravo vratila sa misterioznog odsustva. 7 00:00:18,100 --> 00:00:19,700 I naučila je na težak način, 8 00:00:19,700 --> 00:00:22,100 da se nikada ne možeš vratiti na staro. 9 00:00:24,200 --> 00:00:28,100 - Nikada nećete verovati šta je na "Gossip Girl." - Neko je video Serenu kako silazi sa voza u Grand Central-u. 10 00:00:28,100 --> 00:00:31,100 Serena? Serena je u školi. 11 00:00:31,201 --> 00:00:32,201 Zašto se vratila? 12 00:00:31,200 --> 00:00:33,500 Da pogodim, rekla si svima 13 00:00:33,500 --> 00:00:35,900 da je Eric u poseti deki na Rhode Islandu. 14 00:00:35,900 --> 00:00:37,800 - Tvojoj tetki Carol u Majamiju. - Pokušao je da se ubije, 15 00:00:37,800 --> 00:00:41,300 a ti si zabrinjena da će te koštati titule "mama godine"? 16 00:00:41,300 --> 00:00:44,100 - Mora da ima puno glasina o tvom povratku. - Da, ali ni u jednoj ne pominju tebe. 17 00:00:44,100 --> 00:00:47,600 - Nate će pričekati Serenu. - Može da stane u red iza onog momka. 18 00:00:48,500 --> 00:00:50,500 Ne treba mi da neki novi dečko utiče na nju. 19 00:00:50,500 --> 00:00:54,000 - Da je odvlači od njenih obaveza. - Dete kao što je Dan, je upravo ono što Sereni treba. 20 00:00:54,000 --> 00:00:55,400 Pogodi čiji je tata cool? 21 00:00:55,400 --> 00:00:57,500 - To je trik pitanje. - Da, jer sigurno nije naš. 22 00:00:57,500 --> 00:00:59,500 Ti izlaziš sa Serenom, a ja idem 23 00:00:59,500 --> 00:01:03,100 na žurku "Poljubac u usta". Ko je rekao da ova porodica nije cool? 24 00:01:03,100 --> 00:01:04,500 Mislila sam da je sve u redu između nas. 25 00:01:04,500 --> 00:01:08,300 Bilo je... pre nego što sam saznala da si spavala sa mojim dečkom. 26 00:01:08,300 --> 00:01:10,800 Odlično, na vreme za branč. 27 00:01:10,800 --> 00:01:12,900 Rekla sam joj da se drži podalje. 28 00:01:12,900 --> 00:01:15,400 - Neću da se krijem okolo sa tobom. - Samo ćemo da pričamo. 29 00:01:16,700 --> 00:01:18,800 Rekao si da nikada više nećeš razgovarati sa njom. 30 00:01:18,800 --> 00:01:21,600 - Spavala si sa dečkom najbolje drugarice. - Jel to istina? 31 00:01:21,600 --> 00:01:24,500 Onda je pobegla i lagala o tome. 32 00:01:24,500 --> 00:01:31,000 Jadan Daniel. Tako malo vremena, tako puno kurvi za branjenje. 33 00:01:31,000 --> 00:01:33,100 Ovaj svet, je...je ludnica. 34 00:01:33,100 --> 00:01:34,800 A ti si deo njega. 35 00:01:35,500 --> 00:01:37,300 Blair, kako da ispravim ovo? 36 00:01:37,300 --> 00:01:41,100 Ne možeš, Serena. Samo se drži podalje. 37 00:01:41,101 --> 00:01:42,101 38 00:01:41,100 --> 00:01:42,700 Ali sada kada se Serena vratila, 39 00:01:42,700 --> 00:01:45,300 hoće li Upper East Side ikada biti isti? 40 00:01:45,300 --> 00:01:46,800 Dvoje je potrebno za tango, 41 00:01:46,800 --> 00:01:50,300 a ovakve devojke se ne predaju bez borbe. 42 00:02:06,200 --> 00:02:07,600 Ima puno prednosti 43 00:02:07,600 --> 00:02:10,700 kada si potomak neverovatno bogatih. 44 00:02:10,700 --> 00:02:12,500 Ali loša strana je 45 00:02:12,500 --> 00:02:14,200 što super uspešni roditelji 46 00:02:14,200 --> 00:02:17,100 očekuju ništa manje od svojih potomaka. 47 00:02:17,100 --> 00:02:21,100 A kada je u pitanju fakultet, to znači samo Ivies. 48 00:02:21,100 --> 00:02:23,200 To je više od samog upisa na fakultet. 49 00:02:23,200 --> 00:02:26,400 To je određivanje kursa za ostatak života. 50 00:02:26,400 --> 00:02:28,700 A oni koji nisu naslednici, 51 00:02:28,700 --> 00:02:30,500 pritisak nije ništa manji. 52 00:02:30,700 --> 00:02:34,300 Kada se roditelji žrtvuju za budućnost svoje dece, 53 00:02:34,300 --> 00:02:36,500 koje dete bi želelo da ih razočara? 54 00:03:12,100 --> 00:03:14,100 Hvala, dame. 55 00:03:15,700 --> 00:03:18,700 Dobro jutro učenici. Molim sve Vas 56 00:03:18,700 --> 00:03:21,400 da pokažete malo saosećanja za naše juniore. 57 00:03:21,400 --> 00:03:24,800 Skoro su završili sa svojom Ivy nedeljom. 58 00:03:24,800 --> 00:03:26,800 Kako je to naša dugogodišnja tradicija, 59 00:03:26,800 --> 00:03:28,600 Constance Billard devojke 60 00:03:28,600 --> 00:03:31,300 će biti zadužene za organizaciju druženja u petak uveče, 61 00:03:31,300 --> 00:03:32,800 a momci iz sv. Jude 62 00:03:32,800 --> 00:03:35,900 će obezbediti vodiče za gostujuće predstavnike. 63 00:03:35,900 --> 00:03:37,400 Za one koji sanjaju 64 00:03:37,400 --> 00:03:39,500 o pohađanju Ivy League škole, 65 00:03:39,500 --> 00:03:43,300 ovo druženje je najvažniji događaj vašeg života. 66 00:03:43,300 --> 00:03:44,700 Ali nema pritiska. 67 00:03:46,400 --> 00:03:49,400 - Nije tako strašno. - Izgleda kao da sam se brijao dletom. 68 00:03:49,400 --> 00:03:52,500 - Pre bih rekla motornom testerom. - Ne pomažeš. 69 00:03:52,500 --> 00:03:56,500 - I ne pokušavam. - Gledaj to sa vedrije strane, barem nisi hemofiličar. 70 00:03:56,500 --> 00:03:58,800 Inače bi završio na hitnoj. 71 00:03:58,800 --> 00:04:00,900 - A to ti pomaže kako? - Mmm, pa i ne baš. 72 00:04:00,900 --> 00:04:02,900 - Dartmouthu ćeš se svideti. - Da, moram da verujem 73 00:04:02,900 --> 00:04:05,700 da je preduslov za upis da znaš da se obriješ. 74 00:04:05,700 --> 00:04:07,600 Niko nije kvalifikovaniji, 75 00:04:07,600 --> 00:04:11,000 - pametniji, sposobniji... - Ili ranjeniji? 76 00:04:11,000 --> 00:04:12,900 Ja nemam nasledstvo na koje se mogu osloniti, tata. 77 00:04:12,900 --> 00:04:15,400 Sve što ja imam se nalazi ovde gore. 78 00:04:15,500 --> 00:04:17,600 Pa, to i jeste najvažnije. 79 00:04:17,700 --> 00:04:19,200 Svrha fakulteta je odlično obrazovanje, 80 00:04:19,900 --> 00:04:21,500 a ne koje akcije imaš u portfoliju. 81 00:04:21,500 --> 00:04:23,500 Osim toga, bićeš odličan na razgovoru. 82 00:04:23,500 --> 00:04:24,300 Po tome si na svog oca. 83 00:04:24,300 --> 00:04:25,600 Svetla reflektora ne mogu da nas ometu. 84 00:04:25,600 --> 00:04:29,500 Ooh, bolje se nadaj da nikakvi reflektori nisu uključeni. 85 00:04:30,000 --> 00:04:32,200 Ja sam tvoja sestra. To je ono što ja radim. 86 00:04:33,200 --> 00:04:35,000 Ne kada je u pitanju Dartmouth. 87 00:04:37,100 --> 00:04:41,200 - Zapamtite učenici... - Nathaniel, probudi se i idemo na dim... 88 00:04:41,300 --> 00:04:42,700 Danas imamo razgovor. 89 00:04:42,700 --> 00:04:44,300 To je i moja poenta. 90 00:04:44,300 --> 00:04:45,400 Imam onu što odmah udara. 91 00:04:46,500 --> 00:04:49,000 Trebali biste da razmislite o probama odeće za ovu nedelju. 92 00:04:49,000 --> 00:04:52,200 Ne predstavljate samo sebe ove nedelje, 93 00:04:52,300 --> 00:04:56,400 već sve generacije naše škole, i svoje porodice. 94 00:05:01,300 --> 00:05:03,200 Pokušaj da me ne presečeš sledeći put. 95 00:05:03,200 --> 00:05:05,400 Skoro da si me prebacio preko klupice. 96 00:05:05,400 --> 00:05:07,300 Nisam ti presekao put. 97 00:05:08,400 --> 00:05:10,400 - Nisam namerno. - Pobedi pošteno, 98 00:05:10,400 --> 00:05:12,500 i ništa me neće učiniti ponosnijim... 99 00:05:12,600 --> 00:05:16,100 - Tj. dok ne upišeš fakultet. - Tata, razgovarali smo o tome, 100 00:05:16,100 --> 00:05:18,800 - da držim svoje opcije otvorene, razmislim o Zapadu. - Da, naravno, 101 00:05:18,800 --> 00:05:19,800 ali uozbiljimo se. 102 00:05:19,800 --> 00:05:21,500 Neko ko ima tvoje ocene i želi na Dartmouth, 103 00:05:21,500 --> 00:05:23,300 - mora da izgleda kao da se i trudi. - Tata.. 104 00:05:23,300 --> 00:05:27,700 - Biti vodič prestavniku je dobar potez. - Zašto svaki put kad spomenem USC, 105 00:05:27,700 --> 00:05:29,400 - ti se ponašaš kao da je to šala? - Nate, imamo plan. 106 00:05:29,400 --> 00:05:32,100 - Možda ja želim napraviti svoj plan. - Slušaj, tvoja majka i ja se nismo toliko žrtvovali 107 00:05:32,100 --> 00:05:34,800 da bi ti planove izmišljao usput. 108 00:05:36,000 --> 00:05:39,600 Dartmouth, pravni fakultet, Blair. 109 00:05:39,600 --> 00:05:41,900 Uskoro ćeš imati sve. 110 00:05:42,000 --> 00:05:45,400 Slušaj, kasnim na posao. Sredi ih na razgovoru danas. 111 00:05:45,400 --> 00:05:47,200 Idemo, zeleni! 112 00:05:49,200 --> 00:05:51,900 Kao deo događanja u Ivy nedelji, 113 00:05:51,900 --> 00:05:53,700 na sutrašnjem druženju, 114 00:05:53,700 --> 00:05:56,700 Blair Waldorf će objaviti organizaciju, 115 00:05:56,700 --> 00:06:00,100 kojoj će njen fond "Pružanje" donirati sredstva ove godine. 116 00:06:00,100 --> 00:06:02,800 - Jesi li videla Serenu? - Pitam se gde je? 117 00:06:02,800 --> 00:06:04,200 A znaš li šta se ja pitam? 118 00:06:04,200 --> 00:06:06,600 Kako da čujem išta o Yaleu 119 00:06:06,600 --> 00:06:08,700 kad stalno pričaš o Sereni. 120 00:06:12,000 --> 00:06:15,400 Sećaš li se kada mi je tata poklonio prvu Yale majicu? 121 00:06:15,400 --> 00:06:16,700 Mislim da ni jedan komad odeće, 122 00:06:16,700 --> 00:06:18,700 mi nije savršenije stajao. 123 00:06:18,700 --> 00:06:21,500 A da ne govorimo o tome koliko mi je sladak onaj bulldog. 124 00:06:21,500 --> 00:06:23,900 Sećaš li se kada sam te pitala mogu li da dobijem buldoga? 125 00:06:23,900 --> 00:06:25,800 Uzgred, dobru odluku si donela kada si me odbila. 126 00:06:26,300 --> 00:06:28,800 A sada se konačno veliki dan bliži. 127 00:06:28,800 --> 00:06:31,200 Uskoro ćemo Nate i ja biti na fakultetu. 128 00:06:31,200 --> 00:06:33,700 On će dolaziti na Yale, ja ću ići na Dartmouth. 129 00:06:33,700 --> 00:06:35,900 Tata će dolaziti na Princeton igre. 130 00:06:36,500 --> 00:06:39,500 Nadam se da se ne osećaš starom dok me gledaš kako odrastam. 131 00:06:39,500 --> 00:06:41,400 Pojedite, gđice Blair. 132 00:06:41,400 --> 00:06:44,500 Vaša mama bi želela da dobro doručkujete. 133 00:06:51,500 --> 00:06:53,900 A sada direktor Prescott... 134 00:06:54,000 --> 00:06:55,800 Serena stvarno nije ovde? 135 00:06:55,800 --> 00:06:58,900 - To sam i rekla. - Onda kada nisi trebala da govoriš. 136 00:07:05,700 --> 00:07:08,100 Serena, hajde, požuri. Zakasnićeš. 137 00:07:08,100 --> 00:07:10,300 Znam! Vidim. 138 00:07:10,600 --> 00:07:12,500 Znaš, nisi trebala opet da prespavaš kod brata. 139 00:07:12,500 --> 00:07:14,900 Mislim zašto uopšte spavaš tamo? Nije kao da te može videti. 140 00:07:14,900 --> 00:07:16,300 Oči su mu zatvorene. 141 00:07:16,300 --> 00:07:18,700 Imaš li ti ijedan majčinski osećaj u celom telu? 142 00:07:18,700 --> 00:07:22,300 Serena, treba ti odmor, Ivy nedelja je. 143 00:07:22,300 --> 00:07:24,500 Znam, i kad bih izašla iz ove hotelske sobe, 144 00:07:24,600 --> 00:07:27,000 moja jedina misija bi bila da zadivim predstavnika Browna.. 145 00:07:27,100 --> 00:07:30,000 Pa, drago mi je da čujem da ti je to još uvek plan, 146 00:07:30,000 --> 00:07:30,400 zato što 147 00:07:30,400 --> 00:07:32,100 znam da je to bilo nešto o čemu smo oduvek razgovarale, 148 00:07:32,100 --> 00:07:34,400 ali, iskreno, od kada si se vratila, 149 00:07:34,400 --> 00:07:37,200 pitala sam se da li su ti misli uopšte na fakultetu. 150 00:07:37,200 --> 00:07:39,800 Vidi, mama, misli su mi bile na puno stvari. 151 00:07:39,800 --> 00:07:41,800 S obzirom na nedavne događaje, 152 00:07:41,800 --> 00:07:43,800 odlazak na fakultet se čini kao dobra ideja. 153 00:07:43,800 --> 00:07:46,500 I kakvo je stanje sa Danom? 154 00:07:46,500 --> 00:07:48,400 Ne želim da razgovaram o tome. 155 00:07:48,400 --> 00:07:51,800 - Što se događa sa tobom i Blair? - Mama, molim te! 156 00:07:51,800 --> 00:07:53,000 Gledaj, sve što želim je 157 00:07:53,000 --> 00:07:55,700 da završim srednju školu na miru 158 00:07:55,700 --> 00:07:56,800 i odem u državu 159 00:07:56,800 --> 00:07:59,000 gde je gomila ljudi koja ne zna ko sam ja 160 00:07:59,000 --> 00:08:01,500 i početi ispočetka, u redu? 161 00:08:04,800 --> 00:08:07,300 Uzmi taksi. Nemoj pešačiti. 162 00:08:14,600 --> 00:08:16,600 Bože, molim te, reci mi da nije gotovo. 163 00:08:16,600 --> 00:08:19,800 Šta? Pa bila si tamo. Ja bih rekao da je prilično gotovo. 164 00:08:21,000 --> 00:08:22,800 Mislila sam na sastanak. 165 00:08:23,600 --> 00:08:26,900 Oh, da. Stvarno. Ne, da, ne, upravo sada se završo. 166 00:08:26,900 --> 00:08:28,300 Dođavola. 167 00:08:28,300 --> 00:08:30,800 Uzgred, srećno. 168 00:08:32,800 --> 00:08:34,600 Da, i tebi takođe. 169 00:08:34,600 --> 00:08:37,100 Oh, šteta što si propustila sastanak. 170 00:08:37,100 --> 00:08:38,400 Nije da je bitno. 171 00:08:38,400 --> 00:08:40,900 Brown ne daje stipendije kurvama. 172 00:08:42,000 --> 00:08:42,900 Uočene, 173 00:08:42,900 --> 00:08:47,400 S. zakasnila sa ne tako puno stila i ponižena od strane B. 174 00:08:47,400 --> 00:08:49,200 Igra je počela devojke! 175 00:09:03,600 --> 00:09:05,000 Pogrešila sam sa Nateom, u redu? 176 00:09:05,000 --> 00:09:06,700 Ali onda si ti meni sabotirala vezu sa Danom. 177 00:09:06,700 --> 00:09:09,200 Ne moramo biti prijateljice, ali... 178 00:09:09,800 --> 00:09:11,200 Šta je to, Waldorf? 179 00:09:11,200 --> 00:09:13,300 Oprostite. Omaklo mi se. 180 00:09:14,000 --> 00:09:15,100 Dobro sam. 181 00:09:17,600 --> 00:09:20,900 - Stvarno želim da verujem da je to bilo slučajno. - Onda mora da haluciniraš. 182 00:09:27,300 --> 00:09:27,800 Hvala vam. 183 00:09:31,500 --> 00:09:32,800 Ooh! 184 00:09:33,700 --> 00:09:35,900 Ponestaje mi boja ovde, Blair. 185 00:09:36,300 --> 00:09:38,600 A meni ponestaje strpljenja. Dosta. U redu? 186 00:09:38,600 --> 00:09:40,800 Dosta je kad ja kažem da je dosta. 187 00:09:50,000 --> 00:09:51,300 Bože! 188 00:09:51,900 --> 00:09:53,000 Devojke, prekinite! 189 00:09:53,000 --> 00:09:55,600 - Skini se sa mene! - Jel sad bilo dosta?! 190 00:09:59,400 --> 00:10:02,000 Šta sada smo došle i do fizičkog obračuna, ha? 191 00:10:02,600 --> 00:10:03,800 Primirje? 192 00:10:05,600 --> 00:10:07,500 Moja noga! 193 00:10:07,600 --> 00:10:10,300 Serena, izlazi. 194 00:10:10,300 --> 00:10:12,500 Nadam se da je slomljena. 195 00:10:12,500 --> 00:10:14,100 Hej, Upper East Siders, 196 00:10:14,100 --> 00:10:16,500 čuli smo da je upravo izbio III svetski rat, 197 00:10:16,600 --> 00:10:18,200 i nosi dokolenice. 198 00:10:18,200 --> 00:10:20,200 Izaberite stranu ili bežite i sakrijte se. 199 00:10:20,200 --> 00:10:23,000 Imamo osećaj da je ova borba do smrti. 200 00:10:23,500 --> 00:10:27,400 - Zašto bi ti trebao biti na Dartmouthu? - Pa, puno sam razmišljao o tome, 201 00:10:27,400 --> 00:10:29,900 i mislim da mogu odgovoriti na vaše pitanje u tri dela. 202 00:10:29,900 --> 00:10:32,100 I želeo bih početi sa trećim delom, 203 00:10:32,100 --> 00:10:35,900 ako je to u redu... osim ako to nije zbunjujuće. 204 00:10:35,900 --> 00:10:37,800 U tom slučaju mogu početi ispočetka. 205 00:10:38,500 --> 00:10:42,000 Um, Dartmouthovi "Principi društva" 206 00:10:42,000 --> 00:10:44,300 naglašavaju dostojanstvo, 207 00:10:44,300 --> 00:10:47,100 odgovornost i obzirnost. 208 00:10:47,300 --> 00:10:51,300 Uh, pa, od škole Sv. Jude sam naučio šta je dostojanstvo. 209 00:10:51,300 --> 00:10:54,600 To što sam stariji brat, naučilo me je odgovornosti, 210 00:10:54,600 --> 00:10:56,300 A od mojih roditelja, 211 00:10:56,300 --> 00:10:59,800 koji su žrtvovali sve da me pošalju u ovu školu, 212 00:11:00,200 --> 00:11:02,100 naučio sam šta je obzirnost. 213 00:11:02,600 --> 00:11:04,500 Ustvari se sve svodi na jednu stvar, 214 00:11:05,400 --> 00:11:07,100 Dartmouth je moj san 215 00:11:07,800 --> 00:11:11,200 i nikada to nisam pitao Dartmouth ali... 216 00:11:11,500 --> 00:11:13,500 mislim da je i on sanjao mene. 217 00:11:15,700 --> 00:11:17,100 To..to je bila šala, 218 00:11:17,100 --> 00:11:20,300 ili barem pokušaj jedne. 219 00:11:21,000 --> 00:11:22,200 Sledeće pitanje. 220 00:11:22,200 --> 00:11:25,200 Ti si savršen kandidat za Dartmouth. 221 00:11:25,200 --> 00:11:26,300 Hvala Vam, gospodine. 222 00:11:26,500 --> 00:11:28,700 I bila bi mi čast da upišem Dartmouth. 223 00:11:28,700 --> 00:11:31,600 Odrastao sam slušajući mog oca kako priča o njemu. 224 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Ali nisam siguran da je to moj prvi izbor, 225 00:11:36,400 --> 00:11:39,200 pa ako je samo jedno mesto slobodno, 226 00:11:39,900 --> 00:11:43,100 siguran sam da postoji neko ko ga želi više od mene. 227 00:11:43,700 --> 00:11:48,500 Zašto bi ja trebao biti izabran za kandidata? 228 00:11:54,200 --> 00:11:57,200 Ja sam Chuck Bass. 229 00:12:08,100 --> 00:12:10,100 Izvinite me. 230 00:12:12,900 --> 00:12:14,600 Hej. 231 00:12:15,600 --> 00:12:17,400 Jesi li dobio ono što si želeo? 232 00:12:17,600 --> 00:12:19,300 Uh... 233 00:12:19,800 --> 00:12:23,300 Ne. Ne, ustvari, ti si ga dobio.... 234 00:12:25,100 --> 00:12:29,600 Što je potpuno razumljivo jer ja sam drugi u našem razredu po ocenama, 235 00:12:29,600 --> 00:12:31,400 a ti si negde.... 236 00:12:31,400 --> 00:12:33,800 recimo, nisam siguran.....poslednji? 237 00:12:33,800 --> 00:12:35,000 Bez zamerki, a? 238 00:12:35,000 --> 00:12:37,100 Zašto bi i bilo? Mislim, koliko je biblioteka 239 00:12:37,100 --> 00:12:39,600 tvoj tata finansirao da bi ti osigurao ovo mesto? 240 00:12:39,600 --> 00:12:43,000 - Zaslužio si ga. - Slušaj, ti ne znaš ništa o mojoj porodici. 241 00:12:43,000 --> 00:12:44,600 Žao mi je. U pravu si. U pravu si. 242 00:12:44,600 --> 00:12:46,800 Siguran sam da će J.L. Hall biti veoma impresioniran 243 00:12:46,800 --> 00:12:50,300 tvojoj strašću za Dartmouth iskustvom. 244 00:12:50,300 --> 00:12:52,900 - Ko je uopšte J.L. Hall? - On je predstavnik Ivy-a. 245 00:12:52,900 --> 00:12:54,600 Mogao bi da uzmeši njegovu knjigu, 246 00:12:54,600 --> 00:12:56,900 ako želiš da imaš temu za razgovor. 247 00:12:59,200 --> 00:13:00,700 "The Petting Zoo". 248 00:13:00,700 --> 00:13:02,500 To je naslov njegove knjige. 249 00:13:08,000 --> 00:13:10,100 Uuuu, ljutiti tip, ha? 250 00:13:10,900 --> 00:13:13,500 Kratak fitilj. Pokušavam da poradim na tome. 251 00:13:13,800 --> 00:13:15,700 Pa, javi mi kako ti ide. 252 00:13:16,300 --> 00:13:18,400 Da, obaveštavaću te. 253 00:13:18,400 --> 00:13:21,500 - Teška je nedelja. - Ne za mene, očigledno. 254 00:13:21,500 --> 00:13:23,900 - Primljen si za kandidata? - Ne, nisam. 255 00:13:23,900 --> 00:13:27,400 Uh, u ironičnom smislu ne baš neočekivani obrt. 256 00:13:27,400 --> 00:13:30,000 Nate ga je dobio. 257 00:13:30,800 --> 00:13:32,000 Žao mi je. 258 00:13:32,000 --> 00:13:35,200 Da, pretpostavljam da je to život nas koji nismo naslednici. 259 00:13:35,200 --> 00:13:36,700 Pa, hej, samo zato što nisi kandidat 260 00:13:36,700 --> 00:13:38,500 ne znači da ipak nećeš upasti u Ivy.. 261 00:13:38,500 --> 00:13:41,300 Da? Uh, a gde su tvoji roditelji išli na fakultet? 262 00:13:41,300 --> 00:13:43,200 Harvard i Brown. 263 00:13:44,800 --> 00:13:46,900 To.. to je sve što sam želeo da kažem. 264 00:13:55,400 --> 00:13:58,900 - Ne mogu verovati da je Serena to uradila. - Da, koji jeftin udarac. 265 00:14:01,300 --> 00:14:02,000 Konačno. 266 00:14:02,000 --> 00:14:05,300 Ćao, i tebi. Čuo sam za obračun na terenu za hokej. 267 00:14:05,300 --> 00:14:07,000 Sve te prostote i kratke suknje... 268 00:14:07,000 --> 00:14:08,700 Nadam se da je to neko snimio. 269 00:14:09,200 --> 00:14:13,000 - Ljigav si. - Verovatno si zato i zvala. 270 00:14:13,000 --> 00:14:14,200 Dobro me poznaješ. 271 00:14:14,200 --> 00:14:17,400 Žene vole da se pretvaraju da su komplikovane. Ja znam bolje. 272 00:14:17,900 --> 00:14:21,100 Utrnula mi je noga. Može li termofor? 273 00:14:21,100 --> 00:14:22,500 Naravno. U redu. 274 00:14:28,300 --> 00:14:30,000 Serena se vratila s razlogom. 275 00:14:30,000 --> 00:14:31,900 - Možemo samo nagađati. - Dosta mi je nagađanja. 276 00:14:31,900 --> 00:14:34,000 Želim odgovore, a niko ne voli da bude 277 00:14:34,000 --> 00:14:38,400 u prvom redu skandala kao Chuck Bass. - Kučka sam kada to želim. 278 00:14:38,400 --> 00:14:42,000 Mogućnost da izazoveš probleme, otkriješ tajnu? 279 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Odaberi "da" za odgovor. 280 00:14:50,600 --> 00:14:51,900 Idemo nazad u školu. 281 00:14:51,900 --> 00:14:54,100 Ostavio sam nešto važno. 282 00:15:02,700 --> 00:15:04,700 Oh, Danny momčino, kakav ti je bio dan? 283 00:15:04,700 --> 00:15:07,700 - Sada će da postavi večeru. - Bez obzira na to koliko je dobro bilo, 284 00:15:08,000 --> 00:15:09,700 postaće još bolji. 285 00:15:09,800 --> 00:15:11,800 Nadmašio sam sam sebe sa bolonjezima. 286 00:15:29,900 --> 00:15:32,200 Izvini zbog melodramatičnog ulaska. 287 00:15:32,200 --> 00:15:33,500 Nisi ga dobio? 288 00:15:37,000 --> 00:15:38,600 Ne, nisam ga dobio. 289 00:15:41,500 --> 00:15:43,800 A to ne mogu da shvatim. 290 00:15:45,000 --> 00:15:45,100 Oni... 291 00:15:45,100 --> 00:15:47,500 Dali su ga Nate... 292 00:15:47,500 --> 00:15:50,000 Archibaldu! 293 00:15:51,400 --> 00:15:52,800 Oh! 294 00:15:55,300 --> 00:15:58,900 Prošle godine, mislim, imao je orginalnu misao. 295 00:15:59,200 --> 00:16:00,500 Umrla je od samoće. 296 00:16:03,200 --> 00:16:04,900 Žao mi je. 297 00:16:04,900 --> 00:16:05,900 Tebi je žao? 298 00:16:05,900 --> 00:16:08,200 Da, znam koliko ste se ti i mama žrtvovali. 299 00:16:08,200 --> 00:16:10,300 Jedini razlog zbog kog ste nas i poslali u ovakvu školu 300 00:16:10,300 --> 00:16:13,300 je da bi mogli da idemo na fakultet po svom izboru. 301 00:16:13,300 --> 00:16:14,900 Šta ako je sve to bilo uzalud? 302 00:16:14,900 --> 00:16:17,800 Nije. U redu? 303 00:16:17,800 --> 00:16:19,100 Nije. 304 00:16:20,100 --> 00:16:22,100 Pa šta ako nisi kandidat 305 00:16:22,100 --> 00:16:23,200 za neku zabavu. 306 00:16:23,200 --> 00:16:27,400 Tata, možeš li me, ostaviti malo samog? 307 00:16:43,200 --> 00:16:44,100 Mi smo Humphreyevi, tata. 308 00:16:45,100 --> 00:16:47,100 Nismo baš neka elita. 309 00:16:47,800 --> 00:16:49,800 Jel tebi to odgovara? 310 00:16:51,100 --> 00:16:52,300 Ne, 311 00:16:53,100 --> 00:16:54,800 ali navikla sam se na to. 312 00:17:28,000 --> 00:17:30,700 Ovo je više nego dobro. 313 00:17:39,100 --> 00:17:41,200 Mama, kako je u Parizu? 314 00:17:41,300 --> 00:17:42,900 Nećeš verovati 315 00:17:43,000 --> 00:17:44,700 gde sam pronašao našu malu princezu. 316 00:17:44,700 --> 00:17:45,700 Stvarno? 317 00:17:54,700 --> 00:17:54,900 Priznaj. 318 00:17:55,000 --> 00:17:57,900 - Čak i za mene je ovo je dobro. - Da nisi takav perverznjak, 319 00:17:57,900 --> 00:18:00,400 sigurna sam da bi te CIA zaposlila u sekundi. 320 00:18:00,500 --> 00:18:03,600 Braniti svoju zemlju...to je budućnost kakvu nisam zamišljao. 321 00:18:03,600 --> 00:18:07,000 S razlogom. Šta ona radi tamo? 322 00:18:07,000 --> 00:18:08,200 Pa, šta bi bilo ko radio tamo? 323 00:18:08,200 --> 00:18:11,200 To je ustanova za poremećene i zavisne. 324 00:18:11,200 --> 00:18:12,500 Ti mora da imaš tamo celo svoje krilo. 325 00:18:12,900 --> 00:18:16,600 Ni izbliza ne dobijaš dovoljno priznanja za svoje dosetke. 326 00:18:16,800 --> 00:18:19,700 Pa, pitanje je, što ćeš sada? 327 00:18:19,700 --> 00:18:21,000 Pa, mislila sam... 328 00:18:22,400 --> 00:18:24,500 potpuno društveno uništenje. 329 00:18:24,500 --> 00:18:27,400 A taman sam pomislio da si postala meka. 330 00:18:27,400 --> 00:18:30,300 Znači ovo je tvoj krevet,ha? 331 00:18:30,400 --> 00:18:31,900 Odlaziš. 332 00:18:32,500 --> 00:18:36,000 Odužićeš mi se sledeći put. 333 00:18:42,500 --> 00:18:45,300 Bila sam na ovim seansama svakog dana u prošloj nedelji, 334 00:18:45,300 --> 00:18:48,500 ali ništa se neće promeniti dok ona ne prestane da ga skriva ovde 335 00:18:48,500 --> 00:18:50,500 i dopusti mu da se vrati svom životu. 336 00:18:50,500 --> 00:18:52,500 To se ne zove sakrivanje, Serena. 337 00:18:52,500 --> 00:18:54,100 To se zove oporavak. 338 00:18:54,100 --> 00:18:57,100 Govoreći svima da je u poseti teki Carol u Majamiju? 339 00:18:57,200 --> 00:18:59,700 - Nije spreman. - On nije, ili ti nisi? 340 00:18:59,700 --> 00:19:02,400 U redu, svi duboko udahnimo. 341 00:19:02,600 --> 00:19:04,700 Lepo je videti iskren razgovor. 342 00:19:04,900 --> 00:19:07,100 - Šta ona zna o iskrenosti? - Serena. 343 00:19:07,200 --> 00:19:10,600 Ali stvarno mislim da ovakva odluka uključuje i Erica, takođe. 344 00:19:10,800 --> 00:19:13,700 Oh, želite reći da i ja imam pravo glasa? Vau. Hvala. 345 00:19:13,700 --> 00:19:16,000 Naravno, Eric. Tu smo za tebe. 346 00:19:16,100 --> 00:19:18,800 Vidi, ako si spreman da odeš odavde, samo nam reci? 347 00:19:19,700 --> 00:19:21,800 Bez obzira na to šta mama kaže. 348 00:19:23,200 --> 00:19:26,900 Stvarno bih želeo da odem odavde... 349 00:19:29,200 --> 00:19:31,400 Oh, ne. 350 00:19:31,800 --> 00:19:34,300 Ali možda nisam još spreman. 351 00:19:37,700 --> 00:19:39,500 Hej, a na par sati? 352 00:19:39,500 --> 00:19:41,500 Možeš biti moj pratilac na zabavi za Ivy Nedelju večeras. 353 00:19:41,500 --> 00:19:44,900 Serena, ta zabava je važan događaj za tebe. 354 00:19:45,000 --> 00:19:46,600 Pa, biće u društvu ljudi koje zna. 355 00:19:46,600 --> 00:19:48,300 Biće zabavno, komforno. 356 00:19:48,500 --> 00:19:51,300 - Ustvari, zvuči odlično. - Pa, eto složili smo se. 357 00:19:51,400 --> 00:19:55,600 Kompromis. To nije bilo tako teško, zar ne? 358 00:19:56,400 --> 00:19:58,500 Znate šta? Moram da idem, 359 00:19:58,500 --> 00:20:01,500 pomoći im da pripreme školu za večeras. 360 00:20:01,600 --> 00:20:04,000 To je moj posao ujedno kao predstavnika odbora roditelja, 361 00:20:04,100 --> 00:20:06,000 i odgovorne majke. 362 00:20:12,500 --> 00:20:14,400 Biće odlično, u redu? 363 00:20:20,500 --> 00:20:22,400 - Ćao. Kako ste? - Dobro. 364 00:20:22,500 --> 00:20:23,900 Rufus Humphrey. 365 00:20:23,900 --> 00:20:26,300 Moj sin Dan, ide u školu Sv. Jude, 366 00:20:26,300 --> 00:20:28,500 i stvarno je trebao da bude izabran za Darthmouthovog vodiča večeras. 367 00:20:29,000 --> 00:20:30,100 Možda je došlo do greške, 368 00:20:30,100 --> 00:20:31,700 nekakavog propusta u sistemu? 369 00:20:31,700 --> 00:20:32,800 Voleo bih da verujem da je tako. 370 00:20:32,800 --> 00:20:35,800 - Zato što volim da verujem najbolje o ljudima. - Žao mi je, gdine Humphrey. 371 00:20:36,200 --> 00:20:37,200 Mesto je već popunjeno. 372 00:20:37,200 --> 00:20:42,400 - Ne možemo ništa da učinimo. - Postoji li nešto drugo? Neko drugo mesto? 373 00:20:42,400 --> 00:20:45,800 Moraćete o tome da razgovarate sa predsednicom odbora. 374 00:20:45,800 --> 00:20:47,700 Naravno, odlično. Sa zadovoljstvom. Gde mogu da je pronađem? 375 00:20:47,700 --> 00:20:50,400 Nisam sigurna. Mora da kasni.... 376 00:20:50,400 --> 00:20:52,600 Oh, eno je. 377 00:20:56,000 --> 00:20:57,700 Zašto nisam iznenađen? 378 00:20:57,700 --> 00:21:01,000 Srećom po vas, izgleda da je dobre volje. 379 00:21:01,000 --> 00:21:02,900 Dok me ne ugleda. 380 00:21:04,000 --> 00:21:04,900 Rufus. 381 00:21:04,900 --> 00:21:07,700 - Rekao sam Vam. - Oprostite. 382 00:21:07,900 --> 00:21:10,600 - Imaš minut Lil? - Ne za tebe. 383 00:21:21,000 --> 00:21:22,800 Ušao si. 384 00:21:22,800 --> 00:21:25,000 - Gde? - Na zabavu, večeras, za Ivy nedelju. 385 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Tvoje ime će biti na spisku. 386 00:21:28,000 --> 00:21:30,700 - Sredio si mi mesto na Dartmouthu? - Znala sam da ti to možeš, tata. 387 00:21:30,700 --> 00:21:32,900 Ne, nisi, i ne, nisi. 388 00:21:32,900 --> 00:21:36,600 - Što misliš o odboru za osveženje? - Pa, on...on ne postoji. 389 00:21:36,200 --> 00:21:38,800 - Sve do sada. - Oh, Bože. 390 00:21:39,900 --> 00:21:42,400 Šta je? Svi postanu žedni. To je ustvari veoma moćno mesto. 391 00:21:42,400 --> 00:21:44,000 Kako li si mi samo osigurao ovo obećavajuće 392 00:21:44,000 --> 00:21:47,800 - i istovremeno ponižavajuće mesto? - Tako što sam ponudio svoje usluge. 393 00:21:47,800 --> 00:21:49,500 Služićeš grickalice? 394 00:21:50,300 --> 00:21:53,300 Ja sam šef odbora za zabavu. 395 00:21:54,900 --> 00:21:56,000 Još jedan odbor koji nije postojao 396 00:21:56,000 --> 00:21:57,300 sve dok nisi danas izašao iz kuće. 397 00:21:57,300 --> 00:22:00,100 Bravo, tata. Čekaj. A ko će da zabavlja? 398 00:22:00,100 --> 00:22:02,100 Uh, pošto je sve bilo u kratkom roku, 399 00:22:02,100 --> 00:22:04,800 jedina osoba koju sam mogao da dobijem sam ja. 400 00:22:04,900 --> 00:22:09,199 Zar ne misliš da je malo mirna atmosfera za postpank bend iz 90-ih? 401 00:22:09,200 --> 00:22:11,199 Povešću par ljudi. 402 00:22:11,200 --> 00:22:13,700 - Biće Rufus unpluged. - Treba li ti pevaljka? 403 00:22:13,700 --> 00:22:14,838 Hvala dušo. 404 00:22:15,042 --> 00:22:18,200 A da nazovem mamu i da napravimo od ovoga nastup porodice Humphrey? 405 00:22:18,200 --> 00:22:21,200 Vidi, uradio sam najbolje što sam mogao. 406 00:22:21,200 --> 00:22:23,700 Barem ćeš službeno biti deo toga. 407 00:22:23,700 --> 00:22:25,800 Možeš da razgovaraš sa autorom kog toliko voliš, 408 00:22:25,800 --> 00:22:29,400 da ga pitaš šta god poželiš. - Kao na primer koje piće preferira? 409 00:22:33,300 --> 00:22:35,000 Ako postaneš nervozan, dušo, 410 00:22:35,000 --> 00:22:36,800 ili ako te uhvati panika i nije ti dobro.... 411 00:22:36,800 --> 00:22:37,499 Biću u redu, mama. 412 00:22:37,500 --> 00:22:39,100 Sve što moram jeste da budem normalan. 413 00:22:40,900 --> 00:22:42,799 Ili se barem ponašati normalno. 414 00:22:42,800 --> 00:22:44,200 To odgovara mami. 415 00:23:05,400 --> 00:23:07,400 Da li vidiš predstavnike Yalea? 416 00:23:07,400 --> 00:23:08,700 Mislila sam da želiš da ideš na Brown, 417 00:23:08,700 --> 00:23:11,400 a da Blair želi na Yale. 418 00:23:11,400 --> 00:23:13,800 Da, znam. 419 00:23:21,200 --> 00:23:23,900 Otac mi nikada ne bi oprostio da se nisam predstavila. 420 00:23:23,900 --> 00:23:25,900 Rekao mi je da ste bili u istoj ekipi. 421 00:23:25,900 --> 00:23:27,200 Ekipi? 422 00:23:27,200 --> 00:23:29,900 Oh, dobar dan. Ja sam Serena Van Der Woodsen. 423 00:23:30,100 --> 00:23:32,200 Blair, nisam znala da želiš da se priključiš timu. 424 00:23:32,200 --> 00:23:35,000 Ne želim. Samo sam rekla da postoji porodična veza, 425 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 - preko mog oca. - Ustvari, nisam znala 426 00:23:36,000 --> 00:23:38,100 da te atletika uopšte zanima. 427 00:23:38,100 --> 00:23:40,200 Pogotovo ona u kojoj bi ti se kosa pokvasila. 428 00:23:40,200 --> 00:23:43,500 Ona je više kućni tip devojke. 429 00:23:44,100 --> 00:23:46,599 Oh, Bože, pa čaša Vam je skoro prazna. 430 00:23:46,600 --> 00:23:49,100 - Dajte da Vam donesemo piće. - Uh, ne ja ću ga preuzeti. 431 00:23:49,100 --> 00:23:52,400 Oh, ne brini zbog toga. I recite mi nešto o Yaleu. 432 00:23:58,900 --> 00:24:00,899 Možeš li molim te da mi objasniš 433 00:24:00,900 --> 00:24:02,399 kako to da Serena komanduje predstavnikom Yalea 434 00:24:02,400 --> 00:24:04,400 kad bi ti trebao da budeš njegov vodič? 435 00:24:04,700 --> 00:24:06,200 Prebacio sam se. 436 00:24:08,300 --> 00:24:10,600 Pokušavam da upadnem na Princeton. 437 00:24:11,300 --> 00:24:13,500 Oh, nemoj se mrštiti. 438 00:24:13,500 --> 00:24:16,399 Pogledaj ko je stigao Dr. Ostroff. 439 00:24:16,400 --> 00:24:17,800 Blair, Dr. Donald Ostroff. 440 00:24:17,900 --> 00:24:20,200 Zanimljiv izbor gostiju B. 441 00:24:20,200 --> 00:24:22,500 Zadovoljstvo mi je. Čula sam toliko divnih stvari... 442 00:24:22,500 --> 00:24:24,900 Slučajnost? Mislim da nije. 443 00:24:28,300 --> 00:24:29,400 Svidela mi se Vaša knjiga. 444 00:24:29,800 --> 00:24:33,100 Oh hvala. Što mislite o epilogu? 445 00:24:33,800 --> 00:24:35,600 Nekim ljudima se stvarno sviđa. 446 00:24:35,600 --> 00:24:38,300 "The New York Times" ga je nazvao jeftinom kopijom. 447 00:24:38,500 --> 00:24:39,999 Warner Bros. pravi film o njemu. 448 00:24:40,000 --> 00:24:41,600 Mislim da će promeniti kraj. 449 00:24:41,600 --> 00:24:43,200 Pa, mislim da kraj 450 00:24:43,200 --> 00:24:46,100 ne izgleda baš....komercijalano. 451 00:24:48,300 --> 00:24:49,400 Uh... 452 00:24:49,900 --> 00:24:51,700 Želite li nešto da popijete? 453 00:24:51,700 --> 00:24:53,600 Lily, kako si? 454 00:24:53,600 --> 00:24:56,100 Oh, Bart, zdravo. Kako si? 455 00:24:57,200 --> 00:24:59,100 Zdravo, Eric. 456 00:24:59,100 --> 00:25:00,699 Kako je bilo u Majamiju? 457 00:25:00,700 --> 00:25:03,600 Bilo je dobro, hvala. 458 00:25:03,900 --> 00:25:05,100 Napred "Marlinsi"! 459 00:25:06,700 --> 00:25:08,800 Hoćete li me izvinuti, molim vas? 460 00:25:08,800 --> 00:25:10,800 Pa projekat o neurologiji na kome radim 461 00:25:10,800 --> 00:25:12,600 uključuje puteve za prenošenje signala 462 00:25:12,600 --> 00:25:14,500 živaca. 463 00:25:14,500 --> 00:25:18,100 Započelo je kada se Glutamate povezao sa N.M.D.A.R... 464 00:25:21,200 --> 00:25:23,400 Ćao. Ti si Eric, zar ne? 465 00:25:23,400 --> 00:25:25,600 Da, ti si Jenny Danova sestra, jel tako? 466 00:25:25,600 --> 00:25:26,800 Da, mi, um, smo se sreli... 467 00:25:26,800 --> 00:25:30,100 - Bendel's. Da, sećam se. - Oh, cool. 468 00:25:30,100 --> 00:25:33,100 Eric, drago mi je sto te vidim. Uživao si u Majamiju? 469 00:25:33,100 --> 00:25:36,300 Uh, da. Spasimo morske krave. 470 00:25:39,800 --> 00:25:40,699 Morske krave? 471 00:25:40,700 --> 00:25:43,500 - Duga je to priča. - Imam vremena. 472 00:25:43,900 --> 00:25:45,799 Malo je mračna i.... 473 00:25:45,800 --> 00:25:47,200 Podneću. 474 00:25:48,400 --> 00:25:50,100 Sada želiš na Yale? 475 00:25:50,300 --> 00:25:53,400 Ne, na Brown. Ma to je zbog ovoga sa Blair. 476 00:25:53,600 --> 00:25:56,399 Razumem. Mislim, s obzirom da se ne moraš 477 00:25:56,400 --> 00:25:58,099 da brineš da li ćeš upasti na fakultet, 478 00:25:58,100 --> 00:26:01,600 zašto ne bi celo veče zajebavala Blair? 479 00:26:04,200 --> 00:26:05,900 Ne, hvala. 480 00:26:07,100 --> 00:26:08,500 Ćao. 481 00:26:10,800 --> 00:26:13,600 Stani, stvarno nećeš da razgovaraš samnom? 482 00:26:14,500 --> 00:26:16,900 Kao, doslovno ništa nećeš govoriti? 483 00:26:18,000 --> 00:26:19,300 Ćao. 484 00:26:20,500 --> 00:26:22,400 Oh, mnogo bolje. 485 00:26:23,500 --> 00:26:25,200 Hvala momci. 486 00:26:28,900 --> 00:26:32,700 I, um, kakav je on? 487 00:26:32,700 --> 00:26:35,099 Poput profesora engleskog sa Dartmoutha, 488 00:26:35,100 --> 00:26:37,600 s kojim nemam ništa zajedničko. 489 00:26:37,600 --> 00:26:38,400 Pretpostavljam da mogu da mu kažem 490 00:26:38,400 --> 00:26:42,700 kako sve što imam, imam zahvaljujući tome što sam Arcihbald. 491 00:26:45,900 --> 00:26:48,100 Trebao bi da spomeneš Dr. Seussa. 492 00:26:48,300 --> 00:26:50,800 Theodor Geisel mu je pravo ime. Išao je na Dartmouth. 493 00:26:50,800 --> 00:26:53,000 Uh, Hall je rekao da je dobio ideju za "The Petting Zoo" 494 00:26:53,000 --> 00:26:55,200 iz "The Lorax." - Čega? 495 00:26:55,200 --> 00:26:57,400 Um, znaš šta? Nema veze. 496 00:26:57,400 --> 00:26:59,200 Samo...samo spomeni kako je na njegov stil pisanja 497 00:26:59,200 --> 00:27:01,199 uticao rani Faulkner. 498 00:27:01,200 --> 00:27:02,900 Biće sve u redu. 499 00:27:03,600 --> 00:27:06,200 Uh, ili ne. 500 00:27:08,800 --> 00:27:10,800 Ustvari mislim da mi treba svež vazduh. 501 00:27:11,000 --> 00:27:13,200 Kako bi bilo da mu ti ovo odneseš? 502 00:27:16,800 --> 00:27:18,200 U redu. 503 00:27:18,300 --> 00:27:20,600 Da, mislim da mogu da ostavim svoje mesto bez nadzora 504 00:27:20,600 --> 00:27:22,400 minut ili dva. 505 00:27:44,400 --> 00:27:46,300 - Gde misliš da si krenuo? - Kući. 506 00:27:46,700 --> 00:27:47,499 Mislim da nećeš. 507 00:27:47,500 --> 00:27:49,600 Sada se vrati nazad i završi ono što si počeo. 508 00:27:49,600 --> 00:27:53,100 Misliš šta si ti počeo? Ne želim da idem na Dartmouth. 509 00:27:53,800 --> 00:27:57,000 Eto, rekao sam to. Sad me pusti. 510 00:28:00,700 --> 00:28:03,799 I tako smo se preselili u hotel i uh... 511 00:28:03,800 --> 00:28:05,900 Bili smo samo nas dvoje, 512 00:28:06,300 --> 00:28:08,800 i bio sam stvarno usamljen. 513 00:28:08,800 --> 00:28:12,100 I... Tada si... 514 00:28:16,200 --> 00:28:18,199 Tako sam završio u Ostroff centru. 515 00:28:18,200 --> 00:28:20,800 I moja mama kaže da oni imaju najbolje psihologe, 516 00:28:20,800 --> 00:28:21,900 ali zapravo su plaćeni 517 00:28:21,900 --> 00:28:23,700 da drže svoja usta zatvorena. 518 00:28:24,000 --> 00:28:26,600 Vidi, ja neću ništa reći. 519 00:28:28,200 --> 00:28:29,900 Obećavam. 520 00:28:32,800 --> 00:28:35,600 Želiš li da se vratiš unutra? 521 00:28:35,600 --> 00:28:37,600 Da, i da odgovaram na još pitanja o Floridi? 522 00:28:37,600 --> 00:28:40,600 Pa, ja imam baku koja živi u Fort Myresu. 523 00:28:40,600 --> 00:28:42,600 Smisliću ti neke odgovore. 524 00:28:50,200 --> 00:28:53,200 Mogu li sve da zamolim za malo pažnje? 525 00:28:54,400 --> 00:28:54,900 Dobrodošli ponovno 526 00:28:55,100 --> 00:28:57,899 u Constance Billard na druženje u povodom Ivy nedelje. 527 00:28:57,900 --> 00:28:59,700 Ja sam Blair Waldorf 528 00:28:59,700 --> 00:29:01,900 predstavnik odbora naše zajednice. 529 00:29:07,600 --> 00:29:09,699 Svake godine naša škola odlučuje da pružiti podršku 530 00:29:09,700 --> 00:29:13,699 jednoj lokalnoj instituciji, za koju mislimo da će koristiti našoj zajednici. 531 00:29:13,700 --> 00:29:14,500 Ove godine, 532 00:29:14,500 --> 00:29:18,200 naša škola je odlučila da to bude Ostroff centar. 533 00:29:25,000 --> 00:29:29,100 Ovog semestra imamo veoma poseban razlog 534 00:29:29,100 --> 00:29:31,500 zato što je ovaj centar pomogao jednom od naših. 535 00:29:31,500 --> 00:29:33,100 Šta se događa ovde? 536 00:29:33,100 --> 00:29:35,000 To je zbog njihovog odličnog programa 537 00:29:35,000 --> 00:29:38,600 koji je pomogao mnogim mladim zavisnicima i alkoholičarima. 538 00:29:38,600 --> 00:29:43,500 Zbog toga je jedan naš učenik danas čist i trezan. 539 00:29:43,500 --> 00:29:44,700 Barem za sada. 540 00:29:44,700 --> 00:29:46,199 Molim Serenu Van Der Woodsen 541 00:29:46,200 --> 00:29:48,200 da mi se pridruži. 542 00:29:48,900 --> 00:29:51,100 Uočene na druženju za Ivy nedelju, 543 00:29:51,100 --> 00:29:53,400 poslednji okršaj S. i B., 544 00:29:53,400 --> 00:29:56,100 a samo će jedna preživeti. 545 00:29:56,100 --> 00:29:57,800 Bolje nađite zaklon. 546 00:30:00,600 --> 00:30:03,299 - Molim te mi reci da se ovo ne događa. - Ne. 547 00:30:03,300 --> 00:30:05,900 Ne. Ne ideš tamo. 548 00:30:05,900 --> 00:30:07,700 Ostaćeš ovde, u redu? 549 00:30:08,400 --> 00:30:09,800 Štagod uradila 550 00:30:09,800 --> 00:30:12,600 misli o tome ko je sada ovde. 551 00:30:18,300 --> 00:30:20,500 Nemoj da poričeš. Chuck te je video. 552 00:30:27,200 --> 00:30:30,600 Dobar dan. Ja sam Serena Van Der Woodsen. 553 00:30:31,700 --> 00:30:35,800 Samo bih želela da zahvalim svojoj drugarici Blair Waldorf, 554 00:30:35,800 --> 00:30:38,300 na priznanju Ostroff centru, 555 00:30:38,300 --> 00:30:40,900 i na svim plemenitim stvarima koje čine. 556 00:30:40,900 --> 00:30:42,800 Hvala, Blair. 557 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 U centru, 558 00:30:48,000 --> 00:30:51,299 jedna od osnovnih stvari kojima nas uče je oprštaj... 559 00:30:51,300 --> 00:30:54,700 - Ona je na odvikavanju? - Ne, nije ona, nego njen brat. 560 00:30:54,700 --> 00:30:57,300 - Šta? - Ne smeš nikome da kažeš! 561 00:30:57,300 --> 00:30:58,500 Neću, ali zašto ona radi ovo? 562 00:30:58,500 --> 00:31:01,900 Naučila sam kako, 563 00:31:01,900 --> 00:31:04,400 da bi nastavili dalje sa našom budućnošću 564 00:31:04,400 --> 00:31:08,500 moramo oprostiti onima koji su nam naudili u prošlosti. 565 00:31:08,500 --> 00:31:11,800 I moramo tražiti i oproštaj za sebe, 566 00:31:11,800 --> 00:31:14,500 od onih kojima smo naudili. 567 00:31:15,300 --> 00:31:17,999 Bez ovog oproštaja, nevini ljudi stradaju... 568 00:31:18,000 --> 00:31:21,200 U redu, hvala ti Serena. Hvala ti. Hvala ti. 569 00:31:21,200 --> 00:31:24,300 Poštenje se možda ceni u nekim mestima, 570 00:31:24,300 --> 00:31:27,400 ali ne i ovde, i ne ove nedelje, 571 00:31:27,400 --> 00:31:30,400 zato što "Bila sam maloletni narkoman" 572 00:31:30,400 --> 00:31:33,400 nije pobednički sastav za fakultet. 573 00:31:36,700 --> 00:31:39,999 Mogu li sada zamoliti Dr. Ostroffa da mi se pridruži na pozornici? 574 00:31:40,000 --> 00:31:41,399 Zašto te Blair optužuje 575 00:31:41,400 --> 00:31:44,100 za problem sa drogom koji nemaš? 576 00:31:44,100 --> 00:31:46,000 - Nemaš, zar ne? - Mama! 577 00:31:46,000 --> 00:31:50,400 - Pa nije da baš imamo neki otvoreni odnos. - A to je moja krivica? 578 00:31:50,400 --> 00:31:51,900 Vidi, ovo što se dogodilo Ericu, 579 00:31:51,900 --> 00:31:54,600 bio je težak udarac za našu porodicu, 580 00:31:55,200 --> 00:31:57,599 ali smo još uvek porodica. 581 00:31:57,600 --> 00:32:00,000 A zašta misliš da sam uradila ovo što sam upravo uradila? 582 00:32:02,800 --> 00:32:04,700 Hoćeš li me izvinuti? 583 00:32:04,700 --> 00:32:08,500 Završiću ovo sa Blair. Sada! 584 00:32:13,700 --> 00:32:16,800 Blair, što je dođavola bilo ovo? 585 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Hoćete li nas izvinuti, molim te? 586 00:32:18,000 --> 00:32:18,900 Naravno. 587 00:32:21,700 --> 00:32:23,100 Jel smo u redu sada? 588 00:32:23,100 --> 00:32:24,100 Jesmo li kvit? 589 00:32:24,100 --> 00:32:26,500 Ne, zato što, bilo što da ja učinim 590 00:32:26,500 --> 00:32:28,700 nikada neće biti tako strašno kao ono što si ti meni učinila. 591 00:32:28,700 --> 00:32:31,200 Vidi, ja te pitam....molim te. 592 00:32:31,200 --> 00:32:32,699 Prestaću ako ćeš i ti. 593 00:32:32,700 --> 00:32:35,700 Govoriš to samo zato što si danas izgubila, 594 00:32:35,700 --> 00:32:38,200 i nastavićeš da gubiš. 595 00:32:38,200 --> 00:32:39,900 Sada, ako bi me izvinula, za razliku od tebe, 596 00:32:39,900 --> 00:32:42,100 ja imam budućnost kojoj se moram vratiti. 597 00:32:54,100 --> 00:32:55,400 Serena. 598 00:32:55,600 --> 00:32:58,799 - Serena! - Šta je? Želiš da mi čestitaš 599 00:32:58,800 --> 00:33:00,800 na uništenoj budućnosti? - Ne, ne, ne. 600 00:33:00,800 --> 00:33:02,400 Samo sam želeo da pitatam da li si dobro. 601 00:33:02,400 --> 00:33:04,300 Zato što, ono što si tamo učinila za svog brata... 602 00:33:04,300 --> 00:33:07,000 To je.....to je stvarno cool. 603 00:33:07,400 --> 00:33:09,800 - Čekaj, kako si znao da je reč o mom bratu? - U redu je. 604 00:33:10,100 --> 00:33:13,300 Stvarno, niko to neće čuti od mene, 605 00:33:14,000 --> 00:33:17,100 ali ako ti ikada zatreba neko za razgovor, 606 00:33:17,100 --> 00:33:20,300 ili ne razgovor, 607 00:33:20,800 --> 00:33:22,400 rado ću učiniti oboje. 608 00:33:23,200 --> 00:33:25,300 Imaću to na umu. 609 00:33:25,300 --> 00:33:26,900 I, um, 610 00:33:28,200 --> 00:33:31,100 znam da sam rekao neke stvari o tebi, 611 00:33:31,200 --> 00:33:32,500 i tvom svetu, 612 00:33:33,500 --> 00:33:35,000 i žao mi je. 613 00:33:36,000 --> 00:33:41,100 Očigledno da ne znam ništa o tvom životu. 614 00:33:41,500 --> 00:33:43,000 Hvala ti, 615 00:33:43,200 --> 00:33:45,100 ali stvarno moram da pobegnem odavde. 616 00:33:45,100 --> 00:33:46,500 Da, naravno, naravno. 617 00:33:47,600 --> 00:33:48,500 Ali... 618 00:33:48,800 --> 00:33:50,799 Možda, znaš, prihvatim 619 00:33:50,800 --> 00:33:55,300 tvoju ponudu da se nadjemo i ne razgovoramo ponekad. 620 00:33:56,900 --> 00:33:58,400 Hoćeš li me nazvati? 621 00:33:59,600 --> 00:34:00,900 Da. 622 00:34:07,300 --> 00:34:10,300 Ok, idemo. Idemo odavde. 623 00:34:10,300 --> 00:34:13,200 Ne, postoji neko sa kime moram prvo da porazgovaram. 624 00:34:13,200 --> 00:34:15,300 Molim te, mama, mogu ja to. 625 00:34:15,900 --> 00:34:17,100 U redu. 626 00:34:18,300 --> 00:34:21,100 Blair, mogu li da porazgovaram sa tobom? Trajaće samo minut. 627 00:34:21,300 --> 00:34:23,800 Naravno. Naravno. 628 00:34:30,200 --> 00:34:32,300 Serena nije pacijent u Ostroff centru. 629 00:34:32,300 --> 00:34:35,400 Eric, oduvijek si bio slatko detee, i mogu razumeti da 630 00:34:35,400 --> 00:34:38,400 želiš da zaštitiš sestru. - Ja sam. 631 00:34:38,700 --> 00:34:40,199 Nikada te nisam videla da si popio piće. 632 00:34:40,200 --> 00:34:42,800 Nisam alkoholičar. 633 00:34:42,800 --> 00:34:45,100 Ovo sam učinio. 634 00:34:47,700 --> 00:34:50,400 A danas me je Serena zaštitila. 635 00:34:53,800 --> 00:34:56,400 Eric, ja... 636 00:34:56,400 --> 00:34:57,000 Nisam.... 637 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Nisi to očekivala. Da. 638 00:34:59,300 --> 00:35:00,000 To mora da je šok 639 00:35:00,000 --> 00:35:02,300 za nekoga ko misli da zna sve. 640 00:35:09,700 --> 00:35:11,399 Šta se desilo to? 641 00:35:11,400 --> 00:35:14,300 Još jedna bomba je sletela u krilo Blair. 642 00:35:14,300 --> 00:35:16,200 Hoće li iskoristiti ovu municiju, 643 00:35:16,200 --> 00:35:19,700 ili će se konačno predati i dići ruke? 644 00:35:19,700 --> 00:35:20,900 Ništa. 645 00:35:27,700 --> 00:35:30,000 Stvarno si impresionirao čoveka? 646 00:35:30,800 --> 00:35:33,500 Mora da je zbog načina na koji točiš piće. 647 00:35:35,900 --> 00:35:38,300 Da, u vezi toga,uh... 648 00:35:39,100 --> 00:35:42,200 znam da ti nisam baš zahvalio.... 649 00:35:42,200 --> 00:35:43,600 Da, pomalo. 650 00:35:43,900 --> 00:35:46,200 Ali cenim to, sve to, 651 00:35:47,600 --> 00:35:50,300 iako to ponekad ne pokazujem. 652 00:35:50,300 --> 00:35:51,099 Mi smo pravi muškarci, sine. 653 00:35:51,100 --> 00:35:52,800 Ne volimo da pokazujemo osećanja. 654 00:35:55,600 --> 00:35:56,800 Ali... 655 00:35:57,900 --> 00:35:59,299 Znam za šta si sposoban, 656 00:35:59,300 --> 00:36:01,000 i ništa, 657 00:36:01,200 --> 00:36:02,900 ni moje prezime, 658 00:36:03,300 --> 00:36:04,000 ni moj bankovni račun, 659 00:36:04,000 --> 00:36:06,400 te neće sprečiti da dobiješ ono što zaslužuješ. 660 00:36:07,800 --> 00:36:09,300 Ne ako se ja pitam. 661 00:36:11,400 --> 00:36:12,400 A i vidim da Dartmouth 662 00:36:12,400 --> 00:36:14,299 ima muzički program akustične gitare. 663 00:36:14,300 --> 00:36:17,000 - Šta kažeš na to da se prijavim? - Šta? 664 00:36:17,100 --> 00:36:19,300 Da, i Jenny je pametna. Sredićemo joj raniji upis. 665 00:36:19,300 --> 00:36:21,500 Možda svi odemo. 666 00:36:21,900 --> 00:36:24,100 Nije ni malo smešno. 667 00:36:36,000 --> 00:36:37,400 Nate. 668 00:36:38,900 --> 00:36:40,300 Huh? 669 00:36:44,000 --> 00:36:45,400 Halo? 670 00:36:47,800 --> 00:36:49,900 Oh, da, stižem. 671 00:36:50,700 --> 00:36:53,100 Gde bi trebao da budeš sada? 672 00:36:53,100 --> 00:36:55,100 Kasnim na trčanje sa tatom. 673 00:36:57,300 --> 00:36:59,200 Ko je Jessica? 674 00:36:59,900 --> 00:37:01,700 Ah, Jersy devojka. 675 00:37:02,300 --> 00:37:03,099 Recimo samo 676 00:37:03,100 --> 00:37:06,000 da se zovu Princeton tigrovi s razlogom. 677 00:37:08,000 --> 00:37:09,500 U redu, vidimo se. 678 00:37:13,000 --> 00:37:14,400 Osećaš ovo? Osećaš to? 679 00:37:14,400 --> 00:37:16,800 Dobro. U redu, jer ja ću... 680 00:37:16,800 --> 00:37:20,200 - Lepo je što te vidim sine. Ispade da je i Jed trka?. - Ne bih nikada pomenuo 681 00:37:20,200 --> 00:37:23,600 da sam znao da će me dovući ovako rano. - Drago mi je 682 00:37:23,600 --> 00:37:25,599 da se osećaš bolje, Nate. - Ja sam upravo rekao Jedu 683 00:37:25,600 --> 00:37:28,300 za tvoje malo trovanje hranom od sinoć. 684 00:37:28,400 --> 00:37:32,900 Što kažeš sine? Hoćemo li mu pokazati kako se to radi? - Idemo. 685 00:37:32,900 --> 00:37:35,000 Nate je kapiten lacrosse tima, 686 00:37:35,100 --> 00:37:38,400 kao i prvak u trčanju. 687 00:37:49,100 --> 00:37:50,400 - Ćao. - Hej! 688 00:37:50,400 --> 00:37:53,600 Um, jel u redu to što sam ovde? 689 00:37:53,600 --> 00:37:55,099 Da. Ćao. 690 00:37:55,100 --> 00:37:57,300 Uh, hoće li se tvoja mama naljutiti? 691 00:37:57,300 --> 00:38:00,100 Zato što si ovde? To bi značilo da mora da svrati. 692 00:38:00,600 --> 00:38:03,099 Subotu ujutro provodi u blaženstvu, a nakon sinoćnje večeri, 693 00:38:03,100 --> 00:38:06,100 mislim da će joj trebati dodatno vreme na stolu za masažu.. 694 00:38:06,500 --> 00:38:09,000 Ok. Pa, evo. 695 00:38:10,700 --> 00:38:12,100 Neko ima obožavatelja. 696 00:38:12,100 --> 00:38:14,900 Za moju sestru su... Od predstavnika Browna. 697 00:38:14,900 --> 00:38:18,300 Um, ispalo je da je njegov rođak proveo neko vreme ovde u mladosti. 698 00:38:18,300 --> 00:38:19,600 Pa, to je dobro, zar ne? 699 00:38:19,600 --> 00:38:22,400 - Mislim, bar joj nije upropaštena cela budućnost. - Mislim da joj 700 00:38:22,400 --> 00:38:24,700 to ne pomaže da se sada oseća bolje. 701 00:38:41,300 --> 00:38:42,499 Kad god te nešto muči, 702 00:38:42,500 --> 00:38:44,600 uvek te mogu naći ovde. 703 00:38:47,500 --> 00:38:49,500 Došla si na još jednu svađu? 704 00:38:54,800 --> 00:38:56,300 Šta je to? 705 00:38:56,300 --> 00:38:57,900 Pismo. 706 00:38:58,200 --> 00:39:00,900 Napisala sam ti ga dok si bila u internatu. 707 00:39:01,400 --> 00:39:02,900 Nikada ga nisam poslala. 708 00:39:07,100 --> 00:39:08,900 "Draga Serena, 709 00:39:08,900 --> 00:39:11,700 moj svet se raspada, 710 00:39:11,700 --> 00:39:15,100 a ti si jedina koja bi to razumela. 711 00:39:15,400 --> 00:39:19,400 Moj otac je ostavio moju majku zbog 31-o godišnjeg modela... 712 00:39:20,600 --> 00:39:22,500 Muškog modela. 713 00:39:24,300 --> 00:39:25,299 Najradije bih vrištala, 714 00:39:25,300 --> 00:39:29,200 zato što nemam s kime da razgovaram. 715 00:39:30,100 --> 00:39:31,600 Tebe nema.... 716 00:39:32,600 --> 00:39:34,300 Moj otac je otišao... 717 00:39:34,600 --> 00:39:36,600 Nate se čudno ponaša... 718 00:39:37,900 --> 00:39:40,300 Gde si?!! 719 00:39:40,600 --> 00:39:42,300 Zašto ne zoveš? 720 00:39:45,400 --> 00:39:48,000 Zašto si otišla bez pozdrava?? 721 00:39:48,100 --> 00:39:50,400 Trebala bi da budeš moja najbolja prijateljica. 722 00:39:50,900 --> 00:39:52,500 Toliko mi nedostaješ! 723 00:39:55,700 --> 00:39:57,400 S ljubavlju, Blair." 724 00:40:01,600 --> 00:40:03,600 Zašto ga nisi poslala? 725 00:40:04,000 --> 00:40:04,800 Ja bih... 726 00:40:04,800 --> 00:40:06,100 Ti bi šta? 727 00:40:08,700 --> 00:40:10,400 Znala si Serena, 728 00:40:11,600 --> 00:40:14,100 a nisi čak ni nazvala. 729 00:40:14,300 --> 00:40:17,799 Nisam znala šta da ti kažem, 730 00:40:17,800 --> 00:40:21,500 ili kako da ti budem prijatelj nakon onog što sam učinila. 731 00:40:24,800 --> 00:40:27,000 Tako mi je žao. 732 00:40:31,200 --> 00:40:34,000 Eric mi je rekao šta se desilo. 733 00:40:34,800 --> 00:40:37,800 Pretpostavljam, da je i tvoja porodica prošla kroz teške trenutke. 734 00:40:39,200 --> 00:40:41,199 Uočene u Central Parku... 735 00:40:41,200 --> 00:40:43,200 mašući belim zastavama. 736 00:40:43,200 --> 00:40:46,899 Znači li to da je pomirenje Upper East Sidea blizu? 737 00:40:46,900 --> 00:40:50,700 Pa šta ce biti? Pomirenje ili posledice? 738 00:40:50,700 --> 00:40:54,500 Svi znamo da jedno kraljevstvo ne može imati dve kraljice. 739 00:40:54,600 --> 00:40:56,100 Šta je sledeće? 740 00:40:56,500 --> 00:40:58,300 Samo će vreme reći. 741 00:40:58,300 --> 00:41:01,500 X.O.X.O., Gossip Girl.