1 00:00:00,330 --> 00:00:01,425 Aquí Gossip Girl 2 00:00:01,460 --> 00:00:04,015 tu primera y única fuente 3 00:00:04,050 --> 00:00:05,608 en las escandalosas vidas de la elite de Manhattan. 4 00:00:05,643 --> 00:00:07,167 Me gusta salir con más de una persona a la vez. 5 00:00:07,200 --> 00:00:08,980 Eres libre de ver a otras personas también. 6 00:00:09,015 --> 00:00:11,234 ¿Contrataste a alguien para que investigara mi pasado? 7 00:00:11,267 --> 00:00:14,901 - ¿Tienes un expediente de Lily Bass? - Lily... 8 00:00:14,934 --> 00:00:17,701 - Lo quiero ver. - No voy a poner mi nombre en un pedazo de papel. 9 00:00:17,734 --> 00:00:20,367 - Tolerando lo que te has convertido - Luego solamente tengo que encontrar otro camino 10 00:00:20,400 --> 00:00:22,467 Bueno, tú tienes otra opinión. 11 00:00:22,501 --> 00:00:25,701 - Podrías presentar una demanda para emanciparte. - ¿Se refiere a divorciarme de mis padres? 12 00:00:25,734 --> 00:00:28,367 El capitán está acusado de malversación y fraude. 13 00:00:28,400 --> 00:00:31,367 - ¿Vas a dejar la ciudad? - Voy a ser mejor padre para ti. 14 00:00:31,400 --> 00:00:34,834 Desde Dominica que iré a la cárcel. 15 00:00:34,835 --> 00:00:37,035 ¿Dónde ha estado Serena? ¿Y quién soy yo? 16 00:00:37,036 --> 00:00:39,936 Ése es un secreto que nunca revelaré. 17 00:00:40,938 --> 00:00:45,938 Sabéis que me queréis. Besos y abrazos. Gossip Girl. 18 00:00:47,634 --> 00:00:50,334 Para el resto del país, Acción de Gracias es cuando las familias 19 00:00:50,367 --> 00:00:52,901 se reúnen para dar las gracias, pero en el Upper East Side, 20 00:00:52,934 --> 00:00:55,400 la fiesta con agradecimiento vuelve a sus raíces. 21 00:00:55,434 --> 00:00:58,501 La mentira, la manipulación y la traición. 22 00:00:58,534 --> 00:01:01,400 Por lo que he oído, al igual que los indios, 23 00:01:01,434 --> 00:01:04,400 otros ha sido empujado a abandonar sus hogares. 24 00:01:04,434 --> 00:01:05,900 No es sólo Cyrus poniendo cajas por todos lados, 25 00:01:05,934 --> 00:01:09,700 - sino también sus molestos parientes. - Pero no puede ser tan malo. 26 00:01:09,734 --> 00:01:11,351 Aaron siempre habla de su abuela. 27 00:01:11,386 --> 00:01:12,968 ¿Silvia? Me besó en la mejilla. 28 00:01:13,000 --> 00:01:14,968 Dejó una gran marca naranja de pintalabios. 29 00:01:15,000 --> 00:01:17,467 Parecía que había sido rociada con spray. 30 00:01:17,501 --> 00:01:19,801 Y Cyrus se paso la mañana hablándome 31 00:01:19,834 --> 00:01:22,834 Acerca de maíz, el grano del futuro. 32 00:01:22,868 --> 00:01:25,801 Y su hermana me pregunto si quería ir de compras con ella. 33 00:01:25,834 --> 00:01:28,534 - Oh, eso es dulce - En el siglo 21. 34 00:01:28,567 --> 00:01:30,234 Ugh, qué horror. 35 00:01:30,267 --> 00:01:32,934 Sin embargo aunque papa no viene, 36 00:01:32,967 --> 00:01:34,667 Estoy determinada a tener 37 00:01:34,700 --> 00:01:36,901 El perfecto día de Acción de Gracias que no tuve el año pasado. 38 00:01:36,934 --> 00:01:39,567 ¿Todavía me vas a ayudar mañana a hacer mi famoso pastel? 39 00:01:39,601 --> 00:01:41,567 Sí, pero sólo puedo quedar un par de horas. 40 00:01:41,601 --> 00:01:43,867 Aaron vendrá a conocer a mi familia antes de la cena de Acción de Gracias. 41 00:01:43,901 --> 00:01:46,601 ¿Y cómo planeas presentarle? 42 00:01:46,634 --> 00:01:49,801 Mamá, aquí tu hija fan de "Big Love", este es Aaron, 43 00:01:49,834 --> 00:01:51,801 y es como Bill Paxton, 44 00:01:51,834 --> 00:01:54,067 sólo que más joven y con bufanda. 45 00:01:54,100 --> 00:01:57,067 Lo digo en serio. A la Serena que conozco no le gusta compartir 46 00:01:57,100 --> 00:01:59,334 al chico que le gusta con nadie más. 47 00:01:59,367 --> 00:02:01,334 Bueno, lo admito, está siendo difícil. 48 00:02:01,367 --> 00:02:04,334 Me gusta lo suficiente como para no querer salir con alguien más. 49 00:02:04,367 --> 00:02:07,434 Y si no compites, nada de premio, ¿verdad? 50 00:02:07,467 --> 00:02:10,634 Hay tantas cosas equivocadas es esa frase... 51 00:02:10,667 --> 00:02:13,767 Aquí viene tu Fantasma de Novios del Pasado rondándome. 52 00:02:13,801 --> 00:02:15,801 Por favor, trata de portarte civilizadamente. 53 00:02:15,834 --> 00:02:17,968 Bueno. 54 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 - ¿Habéis visto a Jenny? - Se está escondiendo de ti. 55 00:02:21,033 --> 00:02:23,700 Tiene mejor gusto de lo que pensé. Lo he intentado. 56 00:02:23,734 --> 00:02:26,367 Mi padre ha estado llamando a su móvil. 57 00:02:26,400 --> 00:02:28,667 Y lo ha intentado también en el piso de su amiga Agnes. 58 00:02:28,701 --> 00:02:31,234 No devuelve ningún mensaje. 59 00:02:31,267 --> 00:02:33,467 Estaba buscando a Eric. 60 00:02:33,501 --> 00:02:34,734 El director dijo que se fue pronto, así que... 61 00:02:34,735 --> 00:02:36,135 Bueno, ha pasado 62 00:02:36,168 --> 00:02:38,123 mucho tiempo con él en el apartamento. 63 00:02:38,223 --> 00:02:39,934 Mira, si la ves, ¿podrías decirle que nos llame? 64 00:02:39,968 --> 00:02:44,167 Porque me encantaría que esta guerra fría entre ellos acabara antes de las vacaciones. 65 00:02:44,200 --> 00:02:47,934 - Hablando de ello, feliz Acción de Gracias. - Para ti también. 66 00:02:47,968 --> 00:02:50,601 Voy a echar de menos el puré de patatas de tu padre, pero no el drama. 67 00:02:50,634 --> 00:02:54,701 Sí, bueno, este año va a ser un poco tranquilo, supongo. 68 00:02:54,734 --> 00:02:57,334 Especialmente si Jenny no aparece. 69 00:02:57,367 --> 00:03:01,400 - Supongo que te veré después de estos días de descanso. - Sí. Adiós. 70 00:03:01,434 --> 00:03:02,767 Adiós. 71 00:03:04,834 --> 00:03:06,300 Lo siento. 72 00:03:06,334 --> 00:03:08,000 No tanto como yo. 73 00:03:10,434 --> 00:03:12,934 Archibald, no te he visto por aquí últimamente. 74 00:03:12,968 --> 00:03:14,434 ¿Por qué te importa? 75 00:03:14,467 --> 00:03:17,567 No me importa. Si ya no estás con Los Humphrey, 76 00:03:17,601 --> 00:03:20,067 obviamente las cosas van mejor, lo cual es bastante malo. 77 00:03:20,100 --> 00:03:22,067 Me gustaba verte en una pocilga. 78 00:03:22,100 --> 00:03:25,400 Pensé que te había enseñado quiénes son tus verdaderos amigos. 79 00:03:25,434 --> 00:03:27,667 Bueno, supongo. 80 00:03:30,901 --> 00:03:33,601 Necesito que estés segura de lo que significa emanciparse. 81 00:03:33,634 --> 00:03:34,883 Lo sé. Lo he estado investigando. 82 00:03:34,918 --> 00:03:37,100 Me hizo ver "Diferencias Irreconciliables". 83 00:03:37,133 --> 00:03:38,868 Unas 15 veces. 84 00:03:38,901 --> 00:03:41,234 El Estado abrirá 85 00:03:41,267 --> 00:03:43,400 una investigación sobre tu familia. 86 00:03:43,434 --> 00:03:46,267 Hay que probar que existe negligencia parental. 87 00:03:46,300 --> 00:03:48,501 Tienes que firmar estos papeles autorizando la investigación. 88 00:03:48,534 --> 00:03:51,167 Una vez los firmes, se enviará una notificación a tus padres. 89 00:03:51,200 --> 00:03:53,167 Espera. ¿Hay que notificarles? 90 00:03:53,200 --> 00:03:54,667 Bueno, desde luego. 91 00:03:54,701 --> 00:03:58,167 Tienen que saber que ya no quieres ser su hija. 92 00:04:00,801 --> 00:04:03,267 De acuerdo, gracias. 93 00:04:03,300 --> 00:04:05,434 Vamos. 94 00:04:05,467 --> 00:04:07,701 ¿Qué vas a hacer por vacaciones? 95 00:04:07,734 --> 00:04:09,534 He decidido pasar 96 00:04:09,567 --> 00:04:11,534 de reunirme con mi familia en la Reserva de Washoe, 97 00:04:11,567 --> 00:04:13,534 donde están ayudando a presentar una protesta. 98 00:04:13,567 --> 00:04:16,534 Así que mi plan es quedarme en mi estudio, 99 00:04:16,567 --> 00:04:18,033 alquilar "Berlin Alexanbderplatz" 100 00:04:18,067 --> 00:04:20,467 y cenar pavo orgánico congelado. 101 00:04:20,501 --> 00:04:23,467 Bueno, bien, nadie mejor que tú disfruta de una película alemana de 16 horas 102 00:04:23,501 --> 00:04:27,434 más que tú, pero también podrías venir aquí. 103 00:04:27,467 --> 00:04:29,467 No me apetece mucho ver a Jenny. 104 00:04:29,501 --> 00:04:32,300 Bueno, estoy bastante seguro de que no vendrá. 105 00:04:32,334 --> 00:04:36,234 - Puedes quedarte con su silla. - No me había dado cuenta de que las cosas estaban todavía mal 106 00:04:36,267 --> 00:04:38,167 entre ella y tu padre. 107 00:04:38,200 --> 00:04:40,400 ¿Dónde va a pasar Acción de Gracias? ¿Con Nate? 108 00:04:40,434 --> 00:04:43,434 No, Jenny y Nate no están juntos. 109 00:04:43,467 --> 00:04:45,434 ¿Y qué te parece esto? 110 00:04:45,467 --> 00:04:47,567 ¿Comida congelada de Acción de Gracias en mi casa? 111 00:04:47,601 --> 00:04:50,567 - Si lo pones así... - Lo sé. 112 00:04:50,601 --> 00:04:52,567 La madre de Agnes me ha dicho que Agnes está 113 00:04:52,601 --> 00:04:54,767 haciendo un trabajo de modelo en Tokio, 114 00:04:54,801 --> 00:04:57,968 - y no ha visto a Jenny en una semana. - ¿Dónde está entonces? 115 00:04:58,000 --> 00:04:59,684 No lo sé. Creo que llamaré a la policía. 116 00:04:59,719 --> 00:05:01,667 Sabes, cuando le pregunté a Serena esta tarde, 117 00:05:01,701 --> 00:05:03,300 dijo que Jenny 118 00:05:03,334 --> 00:05:05,501 pasa mucho tiempo con Eric. 119 00:05:05,534 --> 00:05:08,133 ¡Eric! ¡Serena! ¡Charles! ¡Estamos en casa! 120 00:05:08,167 --> 00:05:11,133 Gracias por estar en casa un día antes. 121 00:05:11,167 --> 00:05:13,133 Nos deberíamos haber quedado en Necker Island 122 00:05:13,167 --> 00:05:15,934 con Dick y Bono, ¿verdad? 123 00:05:17,167 --> 00:05:19,701 ¿Está mi hija aquí? 124 00:05:19,734 --> 00:05:21,901 Bueno, Rufus. Hola a ti también. 125 00:05:21,934 --> 00:05:24,901 No. Aquí no hay nadie. ¿Por qué crees que tu hija estaría aquí? 126 00:05:24,934 --> 00:05:27,100 ¿Está con Eric? Eso espero. 127 00:05:27,133 --> 00:05:29,968 Estoy seguro de que ha estado con él toda la semana. 128 00:05:30,000 --> 00:05:31,968 ¿Qué quieres decir con toda la semana? 129 00:05:32,000 --> 00:05:34,467 ¿Qué? No creerás que se está quedando... 130 00:05:37,033 --> 00:05:41,534 Voy a llamarte enseguida. 131 00:05:41,567 --> 00:05:44,534 Fue muy amable por parte de los Roth que nos dejaran quedarnos en su casa 132 00:05:44,567 --> 00:05:46,033 mientras están en Aspen. 133 00:05:46,067 --> 00:05:48,033 Si no hubieran ofrecido su ayuda, 134 00:05:48,067 --> 00:05:50,534 no estoy segura de lo que hubiéramos hecho. 135 00:05:50,567 --> 00:05:53,033 No tenemos muchas más opciones, Nate. 136 00:05:53,067 --> 00:05:56,200 Sí, he podido notarlo. 137 00:05:56,234 --> 00:06:00,868 Pero espero que esté a punto de cambiar. 138 00:06:08,267 --> 00:06:10,534 Hijo, te he echado mucho de menos. 139 00:06:10,567 --> 00:06:12,033 Al igual que Nate Archibald, 140 00:06:12,067 --> 00:06:14,834 Gossip Girl tiene una familia que la espera... 141 00:06:14,868 --> 00:06:17,434 Así que aunque me encantaría quedarme y charlar... 142 00:06:17,467 --> 00:06:21,000 Voy a estar fuera de línea hasta después de la cena de Acción de Gracias. 143 00:06:21,033 --> 00:06:25,467 Justo a tiempo para el pastel, café e inspección de daños. 144 00:06:28,192 --> 00:06:30,795 Mi vida en Dominica es... bueno, es buena. 145 00:06:31,815 --> 00:06:33,067 Hemos movido algo de dinero al exterior antes de que me marchara, 146 00:06:33,101 --> 00:06:35,267 lo suficiente para tener una casa en el océano. 147 00:06:35,301 --> 00:06:36,920 El tiempo es siempre perfecto, la gente es agradable 148 00:06:36,955 --> 00:06:38,934 Estoy tan feliz de que vivas en el Caribe 149 00:06:38,967 --> 00:06:41,257 mientras nosotros estamos de ocupas en Nueva York. 150 00:06:41,292 --> 00:06:42,700 Deja tranquilo a tu padre, Nate. 151 00:06:42,734 --> 00:06:44,700 Quiero hacer las cosas mejor. 152 00:06:44,734 --> 00:06:47,834 Sé lo dura que ha sido. 153 00:06:47,867 --> 00:06:49,834 No puedo volver atrás, 154 00:06:49,867 --> 00:06:53,334 pero puedo pediros que vengáis a vivir conmigo. 155 00:06:53,368 --> 00:06:55,800 De nada valdría todo el dinero del mundo 156 00:06:55,834 --> 00:06:57,244 si no puedo compartirlo con vosotros. 157 00:06:57,245 --> 00:06:59,667 Mamá, ¿sabías algo de esto? 158 00:06:59,700 --> 00:07:01,667 Sí. Y me gustaría ir, 159 00:07:01,700 --> 00:07:03,834 pero solo si tú también vienes. 160 00:07:03,867 --> 00:07:05,934 Por favor, Nate. 161 00:07:05,967 --> 00:07:08,067 Podemos ser una familia otra vez. 162 00:07:08,101 --> 00:07:11,101 Sólo tienes que decir "sí". 163 00:07:16,418 --> 00:07:18,792 No sabía que estaba ahí hasta hoy. 164 00:07:18,793 --> 00:07:20,383 Llamé a Serena. Ella tampoco lo sabía. 165 00:07:21,210 --> 00:07:22,567 Eric la debió ocultar anoche. 166 00:07:22,600 --> 00:07:24,510 Vamos a esperarla. 167 00:07:24,545 --> 00:07:26,490 No creo que sea una muy buena idea. 168 00:07:26,491 --> 00:07:28,175 La última vez que os vi juntos a ti y a Jenny, 169 00:07:28,176 --> 00:07:30,567 no fue muy bien, y no pareces 170 00:07:30,600 --> 00:07:33,101 - haber cambiado de opinión. - Es mi hija. 171 00:07:33,134 --> 00:07:34,117 Si quiero verla, no puedes hacer que cambie de opinión. 172 00:07:34,118 --> 00:07:35,825 No estoy tratando de que lo hagas. 173 00:07:35,860 --> 00:07:37,533 Es que no he visto a Jenny aún. 174 00:07:37,567 --> 00:07:39,967 Deja que hable con ella, ver dónde se queda. 175 00:07:40,001 --> 00:07:43,001 Si hay algo que he aprendido sobre las adolescentes, 176 00:07:43,034 --> 00:07:45,567 es que a veces necesitan 177 00:07:45,600 --> 00:07:47,484 hablar con alguien de fuera de su familia. 178 00:07:47,519 --> 00:07:49,368 Eso estaría bien, pero es Acción de Gracias. 179 00:07:49,401 --> 00:07:50,610 Jenny tiene que estar con su familia. 180 00:07:50,611 --> 00:07:52,633 Ella lo está, con la mía. 181 00:07:52,667 --> 00:07:55,867 Una vez te calmes, y ella esté lista para hablar, 182 00:07:55,900 --> 00:07:59,267 prepararé una reunión. 183 00:07:59,301 --> 00:08:02,334 Merengues. 184 00:08:02,368 --> 00:08:05,311 A Jenny le gusta con patatas dulces. 185 00:08:08,280 --> 00:08:11,097 Estoy tan contento de tener la casa para mi solo. 186 00:08:11,098 --> 00:08:13,526 Cyrus llevó a mi madre al Jean-Georges para cenar. 187 00:08:13,527 --> 00:08:15,410 Dios sabe por que. ¿Dónde está Warren Jeffs? 188 00:08:15,411 --> 00:08:18,034 El esta, eh, haciendo la cena para nosotros 189 00:08:18,067 --> 00:08:21,958 La cual seria completamente romántica e impresionante 190 00:08:21,959 --> 00:08:24,013 Excepto cuando le pregunte donde estuvo hoy 191 00:08:24,014 --> 00:08:25,633 Dijo que tenía que reunirse con un amigo. 192 00:08:25,667 --> 00:08:28,134 Sé que estoy siendo completamente neurótica, 193 00:08:28,167 --> 00:08:31,134 pero ahí podría pensar que era, éste amigo era una mujer. 194 00:08:31,167 --> 00:08:32,633 ¿La chica a la que besa? 195 00:08:32,667 --> 00:08:35,633 Una mujer necesita estar con un hombre que piense solo en ella 196 00:08:35,667 --> 00:08:38,633 Nada más es imposible. Dile cómo te sientes. 197 00:08:38,667 --> 00:08:40,838 Dorota, más harina. 198 00:08:40,839 --> 00:08:41,632 ¿Ya estás horneando? 199 00:08:41,667 --> 00:08:43,800 Se supone que íbamos a hacer eso mañana. 200 00:08:43,834 --> 00:08:46,834 Necesito un poco de tradición para mantenerme cuerda. 201 00:08:46,867 --> 00:08:49,767 Resulta que la familia Rose tiene un restaurante para Acción de Gracias. 202 00:08:49,800 --> 00:08:51,767 Sabes B., lo que pasa con la tradición 203 00:08:51,800 --> 00:08:54,101 es que puedes hacer nuevas. Por lo que sabes, 204 00:08:54,134 --> 00:08:55,767 podría gustarte la cena con su familia. 205 00:08:55,802 --> 00:08:57,401 - Más que la tuya propia. - Preparado. 206 00:08:57,434 --> 00:08:59,567 Oh.. Eso es la señal para que me vaya. 207 00:08:59,600 --> 00:09:01,967 Recuerda, Serena no comparte. 208 00:09:02,001 --> 00:09:04,234 Recuerda, Blair debería aprenderlo. 209 00:09:05,767 --> 00:09:09,126 - Bart, has llegado pronto. - Tú también. 210 00:09:09,127 --> 00:09:10,564 Chuck dijo que pensaba que estabas 211 00:09:10,599 --> 00:09:12,001 fuera con Jonathan anoche. 212 00:09:12,034 --> 00:09:15,067 Sí, así fue. 213 00:09:19,403 --> 00:09:21,012 ¿Cómo están las cosas desde que nos fuimos? 214 00:09:21,013 --> 00:09:23,500 No muy bien. 215 00:09:23,533 --> 00:09:26,468 No creo que estén funcionando las cosas con Jonathan. 216 00:09:32,360 --> 00:09:33,289 ¿Qué sabes de alguien 217 00:09:33,324 --> 00:09:34,288 de tu instituto llamado Ben Shurn? 218 00:09:35,112 --> 00:09:37,269 Es el... 219 00:09:37,270 --> 00:09:38,949 Es el capitán de el equipo de natación de Jonathan. ¿Por qué? 220 00:09:38,950 --> 00:09:41,821 Deberías preguntarle a Jonathan 221 00:09:41,822 --> 00:09:43,234 lo que estuvo haciendo el lunes por la noche. 222 00:09:50,201 --> 00:09:53,754 Estás en casa. 223 00:09:54,537 --> 00:09:56,819 Mis planes para la noche se celebró en las aduanas 224 00:09:56,820 --> 00:09:57,940 Tu padre insinuó 225 00:09:57,941 --> 00:10:00,500 que Jonathan podría estar saliendo con otro. 226 00:10:00,533 --> 00:10:03,401 ¿Cómo y por qué iba a saber yo eso? 227 00:10:03,434 --> 00:10:06,234 el tiene una p.i. en la retina como yo 228 00:10:06,267 --> 00:10:08,234 cogí esto por negocios 229 00:10:08,267 --> 00:10:11,067 Pero, para la familia y los amigos de la familia, es simplemente horripilante. 230 00:10:11,101 --> 00:10:14,067 No te preocupes. La gente de Bart es de alto nivel y muy discretos. 231 00:10:14,101 --> 00:10:17,067 en nuestra vieja casa, el tenia en la caja fuerte archivos de todo el mundo 232 00:10:17,101 --> 00:10:19,468 del personal a senadores. 233 00:10:19,500 --> 00:10:20,984 Cuando tenía 13 años, encontré las más 234 00:10:21,019 --> 00:10:22,468 increíbles fotos de vigilancia 235 00:10:22,500 --> 00:10:25,334 de Gina, mi niñera italiana buenorra. 236 00:10:27,153 --> 00:10:29,044 Las fotos, y Gina, cambiaron mi vida. 237 00:10:29,045 --> 00:10:31,600 Sí, pero ¿y si no quiero que mi vida cambie? 238 00:10:31,633 --> 00:10:34,101 ¿Qué más sabe? 239 00:10:34,134 --> 00:10:36,703 ¿Cuánto quieres saber? 240 00:10:42,067 --> 00:10:44,167 Esto está tan bien. 241 00:10:44,201 --> 00:10:47,386 ¿Pero velas y comida casera? 242 00:10:47,388 --> 00:10:48,964 ¿Qué pasa con el romance? 243 00:10:48,965 --> 00:10:50,667 Obligado a dar a la chica la idea equivocada. 244 00:10:50,700 --> 00:10:53,234 Bien, o la correcta. 245 00:10:53,267 --> 00:10:57,368 He pasado un tiempo increíble estas dos últimas semanas contigo. 246 00:10:57,401 --> 00:11:01,181 Honestamente, eres en todo lo que pienso. 247 00:11:01,182 --> 00:11:04,285 ¿De verdad? 248 00:11:04,286 --> 00:11:05,829 Eso es halagador. 249 00:11:05,830 --> 00:11:07,952 Eres, por supuesto, libre de ver otras personas. 250 00:11:07,987 --> 00:11:09,934 Esa es tu elección. 251 00:11:09,967 --> 00:11:12,434 Pero ahora mismo, en este momento, 252 00:11:12,468 --> 00:11:15,368 soy oficialmente hombre de una sola mujer. 253 00:11:15,401 --> 00:11:19,274 ¿Hombre de una sola mujer? 254 00:11:19,275 --> 00:11:21,184 Si hubiera sabido que estábamos de celebración, 255 00:11:21,185 --> 00:11:22,818 habría traído una botella de champán. 256 00:11:22,819 --> 00:11:25,377 En verdad, me alegro de que no lo hayas hecho. 257 00:11:25,378 --> 00:11:28,462 También quería hablarte 258 00:11:28,463 --> 00:11:29,633 sobre el hecho de que soy ex-alcohólico. 259 00:11:29,667 --> 00:11:32,657 Me siento mucho mejor. 260 00:11:32,658 --> 00:11:35,301 Mi trabajo va mejor desde que dejé de beber. 261 00:11:35,334 --> 00:11:38,401 Necesito rodearme de gente que me lleve 262 00:11:38,434 --> 00:11:42,101 por el buen camino, que no me tiente con llevarme al Lado Oscuro. 263 00:11:42,134 --> 00:11:44,134 El Lado oscuro. Vale. 264 00:11:44,167 --> 00:11:46,900 bueno, yo solía salir de fiesta... 265 00:11:48,510 --> 00:11:48,967 Ahora y entonces. 266 00:11:49,001 --> 00:11:52,028 no, no, pero eso esto fue hace mucho 267 00:11:52,029 --> 00:11:53,783 así que es - es, tú sabes 268 00:11:53,784 --> 00:11:57,029 excepto por la ocasional celebración de la copa de champagne 269 00:11:57,030 --> 00:11:59,884 Estoy un poco más abstemio ahora. 270 00:11:59,885 --> 00:12:01,234 Puedes contar conmigo. 271 00:12:01,267 --> 00:12:05,334 - Soy la chica correcta para el trabajo. - Me lo imagino. 272 00:12:05,368 --> 00:12:08,368 Los hijos necesitan contarnos cosas cuando les pasan, 273 00:12:08,401 --> 00:12:11,368 no después de que los cojan. El único modo de protegerles es 274 00:12:11,401 --> 00:12:14,368 sabiendo que ellos están haciéndolo siempre. ¿Estás de acuerdo? 275 00:12:14,401 --> 00:12:16,685 Sí, pero este caso, es complicado. 276 00:12:16,720 --> 00:12:18,970 Bueno, espero que castigues a Eric. 277 00:12:18,971 --> 00:12:21,836 bueno, todavía no, pero... ¿dónde vas? 278 00:12:21,837 --> 00:12:22,814 eh, solo tengo que ir a... 279 00:12:22,815 --> 00:12:24,034 para ir a encontrar a Jenny y contarle lo que sabemos 280 00:12:24,067 --> 00:12:25,767 ¿Se está quedando aquí? 281 00:12:27,301 --> 00:12:29,267 ¿Qué hay de traerla de vuelta? 282 00:12:29,301 --> 00:12:32,834 Porque me encantaría hablar con ella. 283 00:12:41,934 --> 00:12:45,167 Blair, esto está delicioso. 284 00:12:45,168 --> 00:12:47,399 Debería conseguir la receta. ¿Pero sabes qué? 285 00:12:47,434 --> 00:12:51,567 La ración de canela a nuez moscada no es suficiente 286 00:12:57,600 --> 00:12:59,368 Madre? - Si? 287 00:12:59,401 --> 00:13:01,633 ¿por qué estás dejando que Cyrus lo fastidie todo? 288 00:13:01,667 --> 00:13:04,134 Todo es sobre su familia y sus tradiciones 289 00:13:04,167 --> 00:13:06,134 y sus notas sobre mi tarta. 290 00:13:06,167 --> 00:13:08,401 Oh, cielo, cálmate. 291 00:13:08,434 --> 00:13:11,301 Siempre piensas lo peor de la gente. 292 00:13:11,334 --> 00:13:13,301 Cyrus hizo reservas para cenar 293 00:13:13,334 --> 00:13:16,700 en tu restaurante favorito, La Taberna Gramercy. 294 00:13:16,734 --> 00:13:19,734 entonces el está teniendo al chef haciendo tus recetas favoritas 295 00:13:19,767 --> 00:13:22,900 Ostras cocinadas como te gustan. 296 00:13:23,900 --> 00:13:26,867 Este no es el asunto, madre. El asunto es 297 00:13:26,900 --> 00:13:28,867 que este acción de gracias es una fiesta familiar, 298 00:13:28,900 --> 00:13:30,867 y ésta es nuestra familia ahora. 299 00:13:30,999 --> 00:13:33,966 Ahora te apegas al programa, y rápido 300 00:13:33,999 --> 00:13:37,500 espero que haya algo de ese pastel para mí 301 00:13:37,533 --> 00:13:39,366 ¿está ahí? eh? ah! ah! 302 00:13:39,400 --> 00:13:40,933 Dame. ¡Mmm! 303 00:13:40,966 --> 00:13:42,933 ¡Mmm! ¿No es esto maravilloso? 304 00:13:42,966 --> 00:13:44,433 Oh, sí. 305 00:13:44,467 --> 00:13:47,500 Dorota, todo está mal. 306 00:13:47,533 --> 00:13:51,033 Sé una cosa que quiere saber, Srta. Blair, 307 00:13:51,066 --> 00:13:52,916 pero yo no se supone que lo cuente. 308 00:13:52,951 --> 00:13:54,766 ¿Para quién trabajar? Escúpelo. 309 00:13:54,799 --> 00:13:57,933 tu madre me hizo guardar a salvo esto hasta mañana 310 00:13:57,966 --> 00:14:01,100 ¿guardar qué a salvo? 311 00:14:02,566 --> 00:14:06,066 el Señor Rose se declaró esta noche en la cena 312 00:14:06,100 --> 00:14:07,899 se lo dirán a todo el mundo en acción de gracias 313 00:14:07,933 --> 00:14:11,632 cuando todo la familia está allí. 314 00:14:11,699 --> 00:14:13,899 Vi a tu padre hoy. 315 00:14:13,932 --> 00:14:15,899 Sí, tenía un sentimiento. 316 00:14:15,932 --> 00:14:17,899 Sé que necesitáis tiempo. 317 00:14:17,932 --> 00:14:20,500 Le convencí para que te deje quedarte por un tiempo. 318 00:14:20,565 --> 00:14:23,532 y cuando estés preparado, me gustaría ayudarte hablando con él 319 00:14:23,565 --> 00:14:25,199 y hacer las cosas bien. 320 00:14:25,233 --> 00:14:27,699 Gracias por la oferta. Realmente - Te lo agradezco, 321 00:14:27,732 --> 00:14:30,466 pero, eh, no sabes como el ha estado, así que... 322 00:14:30,500 --> 00:14:32,632 Jenny, él es tu padre, 323 00:14:32,665 --> 00:14:36,033 y te quiere muchísimo. 324 00:14:36,066 --> 00:14:40,066 Y al menos durante el próximo par de años, 325 00:14:40,099 --> 00:14:42,333 perteneces en casa con él. 326 00:14:44,199 --> 00:14:45,665 Gracias, Sra. Bass, 327 00:14:45,699 --> 00:14:48,699 por dejarme quedar aquí y todo, 328 00:14:48,732 --> 00:14:50,500 pero estoy bastante cansada, así que yo... 329 00:14:50,532 --> 00:14:52,280 Vale, bien, descansa. 330 00:14:52,315 --> 00:14:54,099 Bien, podemos hablar algo más mañana. 331 00:14:55,400 --> 00:14:57,832 Oh, Jenny... 332 00:15:17,466 --> 00:15:21,000 entonces estas bien con eso, que Jenny no esté con nosotros esta noche? 333 00:15:21,035 --> 00:15:23,933 si por bien te refieres a extraordinariamente deprimido 334 00:15:23,966 --> 00:15:25,933 entonces si la echo mucho de menos 335 00:15:25,966 --> 00:15:28,933 sabes en los argumentos que vosotros dos habéis estado teniendo 336 00:15:28,966 --> 00:15:30,933 No te oí decirle eso. 337 00:15:30,966 --> 00:15:32,933 Oh, Dios mío, tienes razón. 338 00:15:32,966 --> 00:15:35,232 Esto no es raro, ¿verdad? 339 00:15:36,933 --> 00:15:39,564 Aaron, ¿qué estás haciendo aquí? 340 00:15:39,599 --> 00:15:41,633 Uh, vivo directamente alrededor de la esquina. 341 00:15:41,666 --> 00:15:44,399 Sólo estoy cogiendo algo para llevarme a, um... 342 00:15:44,432 --> 00:15:46,415 Oh, no. Es-está bien. Puedo oír su nombre. 343 00:15:46,450 --> 00:15:48,399 El de Serena. 344 00:15:48,432 --> 00:15:50,699 Uh, ¿sabes qué? 345 00:15:50,733 --> 00:15:53,933 Quiero ir y ver si hay algunas nueces. 346 00:15:53,966 --> 00:15:56,533 entonces, eh, sabes, ¿podrías hacerme un favor 347 00:15:56,566 --> 00:15:58,533 y decirle hola a la familia de Serena por mí? 348 00:15:58,566 --> 00:16:01,200 porque todos pasamos el último acción de gracias juntos 349 00:16:01,201 --> 00:16:01,631 Sí, absolutamente. 350 00:16:01,666 --> 00:16:03,466 Excepto Bart, en verdad. 351 00:16:03,499 --> 00:16:05,966 Fue esa locura con... 352 00:16:06,000 --> 00:16:07,448 Con mi padre y su madre. 353 00:16:07,483 --> 00:16:08,966 y mi madre, y eso fue, supongo, 354 00:16:09,000 --> 00:16:11,217 como todas las cosas en la vida de Serena muy complicado 355 00:16:11,417 --> 00:16:12,666 ¿La vida de Serena es complicada? 356 00:16:12,699 --> 00:16:14,666 Bien, sí, no sé nada sobre ti, 357 00:16:14,699 --> 00:16:17,200 pero la Serena que yo conozco tiene el pelo largo, suelto y rubio, 358 00:16:17,232 --> 00:16:20,200 más alta que nosotros dos. ¿Es la misma? 359 00:16:20,232 --> 00:16:22,966 Yo simplemente no la veo tan complicada 360 00:16:22,999 --> 00:16:24,730 Entonces,¿Dirías que son 361 00:16:24,765 --> 00:16:26,532 gente de queso Cheddar o más del de cabra? 362 00:16:26,566 --> 00:16:28,532 ah, Serena es algo cabra, pero queso 363 00:16:28,566 --> 00:16:31,532 Creo que quizás te apeteciera ir con el... 364 00:16:31,566 --> 00:16:32,661 Vinos del Sur... Francia. 365 00:16:32,696 --> 00:16:35,332 bueno, supongo que no la conoces tanto como crees 366 00:16:35,365 --> 00:16:36,013 ella no bebe más 367 00:16:36,048 --> 00:16:38,332 Claro. Sin problemas, desde luego. 368 00:16:38,365 --> 00:16:40,032 Quiero decir, últimamente en meses. 369 00:16:40,067 --> 00:16:41,699 Espera. ¿Meses? 370 00:16:41,733 --> 00:16:44,166 Sí, bien, ya sabes, esa cosa de la primavera 371 00:16:44,200 --> 00:16:47,033 ¿Con Georgina? vosotras dos os estáis volviendo serias 372 00:16:47,066 --> 00:16:49,116 Estoy segura que ustedes hablan sobre eso. 373 00:16:49,151 --> 00:16:51,166 Sí, sí, sí, de seguro. 374 00:16:51,200 --> 00:16:54,365 Uh, Voy... uh, voy a pagar por esto. 375 00:16:56,340 --> 00:16:58,739 Madre. Hay algo que quieras decirme? 376 00:16:58,772 --> 00:17:01,006 Oh, sí, de hecho hay algo. 377 00:17:01,239 --> 00:17:03,705 Y te lo diré esta noche en el restaurante. 378 00:17:03,939 --> 00:17:05,905 Una vez que todos estén listos para la comida. 379 00:17:05,939 --> 00:17:08,072 De todas las cosas que haz hecho madre... 380 00:17:08,106 --> 00:17:10,972 esta es la peor. Yo soy tu hija. 381 00:17:11,006 --> 00:17:13,339 ¡Agrupándome con los demás para escuchar las noticias? 382 00:17:13,373 --> 00:17:15,772 no sé a que noticias te estás refiriendo, Blair 383 00:17:15,805 --> 00:17:18,002 Ahora, si me perdonas, tengo que confirmar 384 00:17:18,006 --> 00:17:20,171 la reserva para la cena. 385 00:17:20,206 --> 00:17:22,406 Dorota, recógelo todo. Nos vamos. 386 00:17:22,439 --> 00:17:24,439 Soy como cualquier otro para ella, 387 00:17:24,473 --> 00:17:26,439 dudo que se dé cuenta si no estoy en la cena. 388 00:17:26,473 --> 00:17:27,789 Pero son tus fiestas favoritas. 389 00:17:27,824 --> 00:17:29,206 Ya no. 390 00:17:31,039 --> 00:17:32,106 ¿Nate? 391 00:17:32,139 --> 00:17:34,306 Hey, Vanessa. 392 00:17:34,339 --> 00:17:36,306 No esperaba ver a nadie aquí. 393 00:17:36,339 --> 00:17:38,772 Tenía algunos papeles que poner al día. 394 00:17:38,805 --> 00:17:40,087 Pensé, "es Acción de Gracias, 395 00:17:40,122 --> 00:17:41,439 estará tranquilo".¿Por qué estás aquí? 396 00:17:41,473 --> 00:17:43,439 Oh, tomé prestados esta caja de hadas de Rufus. 397 00:17:43,473 --> 00:17:47,339 Iba a devolvérselas. Le he escrito una nota de agradecimiento. 398 00:17:47,373 --> 00:17:49,406 Si tú pudieras dárselo, estaría...estaría bien. 399 00:17:49,441 --> 00:17:51,439 ¿Por qué no se lo has llevado al apartamento? 400 00:17:51,473 --> 00:17:53,506 Bueno, creo que a Dan le gusto 401 00:17:53,540 --> 00:17:56,039 tanto como a ti ahora mismo, así que... 402 00:17:58,106 --> 00:18:01,373 Mira, tú, Chuck y Dan... 403 00:18:01,406 --> 00:18:04,872 De alguna forma me las he arreglado para alejar a todo el mundo. 404 00:18:06,939 --> 00:18:09,406 Si pudieras darle a Rufus los CDs 405 00:18:09,439 --> 00:18:12,239 y la nota, te lo agradecería de verdad. 406 00:18:12,273 --> 00:18:13,705 Por supuesto. 407 00:18:13,739 --> 00:18:16,239 Y, Vanessa, escucha... 408 00:18:16,273 --> 00:18:18,239 Cuídate mucho. 409 00:18:18,273 --> 00:18:19,339 ¿Vale? 410 00:18:24,273 --> 00:18:25,721 Mi nuevo novio, Aaron 411 00:18:25,756 --> 00:18:27,239 viene hacia aquí a conoceros a todos, 412 00:18:27,273 --> 00:18:28,946 y quiero que me prometas algo. 413 00:18:28,981 --> 00:18:31,672 Si te refieres al vestido, te diré "más arriba" 414 00:18:31,705 --> 00:18:34,672 Chuck, quiero que me prometas que no mencionarás nada 415 00:18:34,705 --> 00:18:36,772 sobre la chica que yo solía ser. 416 00:18:36,805 --> 00:18:38,772 Acabo de conseguir a Aaron para mí sola, 417 00:18:38,805 --> 00:18:41,705 y lo único que tengo que hacer para conservarlo así 418 00:18:41,739 --> 00:18:43,705 es esconder mi pasado reciente durante algún tiempo. 419 00:18:43,739 --> 00:18:45,222 Entonces, eso es lo que voy a hacer. 420 00:18:45,257 --> 00:18:46,705 Lo entiendo. Le has mentido. 421 00:18:46,739 --> 00:18:48,906 No, no lo he hecho. 422 00:18:48,939 --> 00:18:52,039 Tan sólo he decidido no decirle todo lo que he hecho en mi vida.. 423 00:18:52,072 --> 00:18:54,270 Y todo eso saldrá de forma natural, durante 424 00:18:54,305 --> 00:18:56,538 las muchas conversaciones que vamos a mantener, 425 00:18:56,573 --> 00:18:58,772 puesto que estamos saliendo en exclusiva. 426 00:18:58,805 --> 00:19:02,506 Tienes mi palabra, si es que vale de algo. 427 00:19:02,540 --> 00:19:04,039 ¿Dónde vas? 428 00:19:04,072 --> 00:19:06,139 Eric me espera en la oficina de mi padre. 429 00:19:06,173 --> 00:19:08,106 Tenemos una reunión de negocios. 430 00:19:09,672 --> 00:19:11,801 ¡Oh, Dios mío,!¿Estás aquí! 431 00:19:11,836 --> 00:19:13,434 Hey 432 00:19:13,467 --> 00:19:15,567 "Hey".Eso no estuvo al mismo nivel que mi "hola". 433 00:19:15,601 --> 00:19:17,567 Me encontré con Dan en la tienda. 434 00:19:17,601 --> 00:19:20,601 Dijo algo. Estoy tratando de entenderlo. 435 00:19:20,634 --> 00:19:22,100 Entender ¿Qué? 436 00:19:22,133 --> 00:19:24,267 Algo sobre una chica llamada ¿Georgina? 437 00:19:24,300 --> 00:19:26,567 ¿Qué? 438 00:19:26,601 --> 00:19:29,367 ¿A...a qué se refiere? 439 00:19:29,400 --> 00:19:31,601 Eso es... 440 00:19:31,634 --> 00:19:33,634 Vaya... 441 00:19:33,667 --> 00:19:37,501 bueno, ya sabes. Él está...Probablemente sólo esté celoso. 442 00:19:37,534 --> 00:19:40,133 Sí, sí, me refiero a que estaba hablando mucho sobre 443 00:19:40,167 --> 00:19:42,567 Acción de Gracias del año pasado, cuando estabais juntos, por eso... 444 00:19:42,601 --> 00:19:45,567 Sí, bueno. Supongo que no lo ha superado 445 00:19:45,601 --> 00:19:48,434 tanto como yo creía. Pero...pero en serio, 446 00:19:48,467 --> 00:19:52,434 Aaron, la próxima vez que empiece a contarte historia sobre mí... 447 00:19:52,467 --> 00:19:55,300 No, no, no, no, nunca más. Nunca volverá a pasar. 448 00:19:55,334 --> 00:19:57,501 ¿Podrías? 449 00:19:57,534 --> 00:19:59,100 Sí, 450 00:19:59,133 --> 00:20:02,000 Oh, aquí...dice "Lily" 451 00:20:06,467 --> 00:20:09,634 Que sucede? Algo va mal? 452 00:20:09,667 --> 00:20:11,634 He estado luchando por lo que debo hacer todo el día- 453 00:20:11,667 --> 00:20:15,000 Que decir, con cual de vosotros hablar primero 454 00:20:15,033 --> 00:20:18,267 - Jenny está bien? - Sí, pero tú no lo debes estar 455 00:20:18,300 --> 00:20:20,334 Se que es Acción de Gracias 456 00:20:20,367 --> 00:20:23,634 - Pero creo que debes ir de inmediato - Lily? 457 00:20:23,667 --> 00:20:26,801 Te veré pronto 458 00:20:28,834 --> 00:20:31,167 - Vamos. estamos yendo _ Vanessa está viniendo 459 00:20:31,200 --> 00:20:33,567 llama y cancela. 460 00:20:41,067 --> 00:20:42,701 Vanessa Abrams 461 00:20:42,734 --> 00:20:45,834 En que puedo ayudarle? 462 00:20:45,868 --> 00:20:49,367 Me gustaría hablar contigo sobre Nate Archibald 463 00:20:49,900 --> 00:20:52,734 Vas a abrirlo? 464 00:20:52,767 --> 00:20:54,234 No lo sé. 465 00:20:54,267 --> 00:20:56,234 Te diré la combinación. 466 00:20:56,267 --> 00:20:58,533 8-7-69. El cumpleaños de mi madre. 467 00:21:08,101 --> 00:21:11,334 Es como el final de cada película de robos jamás realizada. 468 00:21:11,368 --> 00:21:14,700 Eso son lingotes de oro? no creo que actualmente los fabriquen. 469 00:21:14,734 --> 00:21:16,867 Eso es un teléfono vía satélite? 470 00:21:16,900 --> 00:21:20,267 Codificación, un proyecto gubernamental. Déjalo donde estaba. 471 00:21:25,967 --> 00:21:28,101 Sabía que volverías a por más. 472 00:21:28,134 --> 00:21:31,900 Chuck, sabes lo duro que esa llamada fue para mí. Estoy escuchando. 473 00:21:31,934 --> 00:21:35,023 El FBI vino a verme y Nate esté en problemas 474 00:21:35,058 --> 00:21:36,567 Díselo a alguien que le importe. 475 00:21:36,600 --> 00:21:38,834 Chuck, esto es serio, necesita tu ayuda. 476 00:21:38,867 --> 00:21:41,401 Dónde estás? 477 00:21:41,434 --> 00:21:43,067 En la galería. 478 00:21:46,700 --> 00:21:49,867 Lo siento. Tengo que hacer algo. 479 00:21:49,900 --> 00:21:51,533 Si, feliz cacería. 480 00:21:51,567 --> 00:21:54,767 Vale. 481 00:22:11,101 --> 00:22:12,815 No te atrevas a contestar esa Blackberry, Dorota. 482 00:22:12,850 --> 00:22:14,568 Pero es tu madre y es Acción de Gracias. 483 00:22:14,600 --> 00:22:16,767 Y no tenemos nada por lo que estar agradecidos. 484 00:22:16,800 --> 00:22:18,767 Este el peor Acción de Gracias de todos los tiempos. 485 00:22:18,800 --> 00:22:20,767 Y si tenemos que vagar por el Upper East Side 486 00:22:20,800 --> 00:22:23,267 como parias en una novela de Jane Austen, que así sea. 487 00:22:23,301 --> 00:22:25,267 Talvez podemos ir a dar de comer a los patos del estanque 488 00:22:25,301 --> 00:22:27,633 como cuando eras pequeña. 489 00:22:27,667 --> 00:22:29,234 Vale 490 00:22:29,267 --> 00:22:30,900 No soy un monstruo. 491 00:22:30,934 --> 00:22:32,900 No les voy a negar a los patos su cena 492 00:22:32,934 --> 00:22:36,767 pero si parece como que disfrutes cada segundo de ello 493 00:22:36,800 --> 00:22:39,134 Nos vamos. 494 00:22:39,167 --> 00:22:41,134 - Oh no. Ninguno para mi, gracias. - Mama 495 00:22:41,167 --> 00:22:44,134 - Serena, es una ocasión especial. - No, sólo tengo 17 años 496 00:22:44,167 --> 00:22:47,501 Bueno, eso nunca te ha frenado. Uh, no, no, he dicho que no, vale? 497 00:22:47,534 --> 00:22:50,501 Oh, uh, mamá, le has enseñado a Aaron tu bonita colección de arte. 498 00:22:50,534 --> 00:22:53,000 Oh, si. Um, era eso un Jessica Craig Martin 499 00:22:53,034 --> 00:22:56,000 Lo he visto por ahí? por qué, sí, es decir, Aaron, buen ojo. 500 00:22:56,034 --> 00:22:58,334 Lo se. Si, volveré-volveré 501 00:22:58,367 --> 00:23:01,334 Yo... los zapatos me están matando. 502 00:23:01,367 --> 00:23:03,334 Esto es una locura Jen. 503 00:23:03,367 --> 00:23:05,633 Esto son mails míos, fotos, 504 00:23:05,667 --> 00:23:08,101 Notas de psiquiatra del Ostroff Center 505 00:23:08,134 --> 00:23:11,167 Demasiado para la confidencialidad médico/paciente, no? 506 00:23:11,201 --> 00:23:14,534 Qué hay de Serena y tu madre? 507 00:23:14,568 --> 00:23:16,534 no me atrevo a abrirlos 508 00:23:16,568 --> 00:23:19,234 Son... Cinco veces más mi talla. 509 00:23:21,401 --> 00:23:22,867 Lo siento. 510 00:23:22,900 --> 00:23:25,600 Hablando de ver cosas, 511 00:23:25,633 --> 00:23:28,468 ¿Has visto mis papeles de la emancipación? 512 00:23:28,501 --> 00:23:31,201 Porque no están en mi bolsa, 513 00:23:31,234 --> 00:23:33,211 y no quiero que nadie les encuentre. 514 00:23:33,246 --> 00:23:34,867 ¿Eric? ¿Jenny? ¿Estáis arriba? 515 00:23:34,900 --> 00:23:36,867 Ven abajo. Se social. 516 00:23:36,900 --> 00:23:39,101 Sí. Ya vamos. 517 00:23:39,134 --> 00:23:42,367 ¿Ha decidido Chuck finalmente honrarnos con su presencia? 518 00:23:42,401 --> 00:23:45,700 - En verdad... - ¿Qué está haciendo aquí? 519 00:23:45,733 --> 00:23:48,600 Yo le invité. 520 00:23:51,201 --> 00:23:53,201 - Hola, Sr. Bass. - Daniel. 521 00:23:53,234 --> 00:23:55,534 Aaron, hola, tío. 522 00:23:55,568 --> 00:23:58,367 Bueno, si es la última persona a la que quería ver. 523 00:23:58,401 --> 00:24:00,401 ¿Lo siento? 524 00:24:00,434 --> 00:24:03,334 ¿Por qué mentiste sobre Serena? 525 00:24:03,367 --> 00:24:05,167 Oh, Dios mío. 526 00:24:05,201 --> 00:24:06,667 ¿Dónde está? 527 00:24:06,700 --> 00:24:08,667 Ella debería estar abajo. 528 00:24:08,700 --> 00:24:10,167 ¿Papá? 529 00:24:15,667 --> 00:24:17,733 Dan 530 00:24:17,767 --> 00:24:19,401 Y Aaron. Hey 531 00:24:19,434 --> 00:24:20,667 ¿Qué pasa? 532 00:24:20,700 --> 00:24:22,667 Bueno, tu novio me llamó mentiroso. 533 00:24:22,700 --> 00:24:25,234 ¿Yo mentí sobre algo? 534 00:24:25,267 --> 00:24:28,267 Sabes Dan, quizá tu y yo deberíamos hablar en privado, 535 00:24:28,301 --> 00:24:30,267 para discutir quien dijo qué a quien 536 00:24:30,301 --> 00:24:32,667 ¿Y por qué deberían estar obligados a decirlo? 537 00:24:35,201 --> 00:24:37,600 Sí, eso... No tenemos que hacerlo. 538 00:24:37,633 --> 00:24:40,600 - Tiene razón. Mentí. - Bueno, no está bien, tío. 539 00:24:40,633 --> 00:24:43,234 Si tienes algún problema en que salga con tu ex, 540 00:24:43,267 --> 00:24:45,434 - se honesto. - Tienes razón. Seré honesto. 541 00:24:45,468 --> 00:24:47,867 Serena, lo siento, pero llego tarde 542 00:24:47,900 --> 00:24:50,568 para reunirme con mi padre en casa de los Waldorf. Adiós. 543 00:24:54,401 --> 00:24:57,067 No le has dicho exactamente la verdad. 544 00:24:57,101 --> 00:25:00,067 - Bueno, no tenías exactamente que hacerlo. - Sabes, lo siento. 545 00:25:00,101 --> 00:25:01,684 Pensé que él lo sabía. De verdad. 546 00:25:01,719 --> 00:25:03,267 Bien, no lo sabía y no lo sabe. 547 00:25:04,934 --> 00:25:06,568 Lo siento 548 00:25:06,600 --> 00:25:08,134 Me entró el pánico, 549 00:25:08,167 --> 00:25:10,134 Y estaba enfadada contigo. 550 00:25:10,167 --> 00:25:13,468 no, debería tener mi boca cerrada 551 00:25:13,501 --> 00:25:16,468 pero, de verdad, Serena? es decir, 552 00:25:16,501 --> 00:25:18,468 vas a... tienes que decirle todo 553 00:25:18,501 --> 00:25:21,468 si hay una cosa que ganamos este año pasado... 554 00:25:21,501 --> 00:25:24,600 mira, por aquí, la verdad siempre sale 555 00:25:24,633 --> 00:25:27,600 eh, solo lo hace 556 00:25:32,767 --> 00:25:36,000 Sabes, cuando llamaste, pensé que era una emergencia. 557 00:25:36,034 --> 00:25:40,167 - Obviamente estaba equivocada. - Parece más una intervención. 558 00:25:40,201 --> 00:25:42,367 hay alguien con quien necesites hablar 559 00:25:44,534 --> 00:25:46,600 el FBI sabe que tu padre está en la ciudad 560 00:25:46,633 --> 00:25:48,700 y piensa que está a punto de cometer un crimen 561 00:25:48,733 --> 00:25:50,700 aún peor que el fraude o el desfalco. 562 00:25:50,733 --> 00:25:52,101 ¿Cómo qué? 563 00:25:52,134 --> 00:25:54,633 Como fraude y desfalco. 564 00:25:56,501 --> 00:25:58,733 Cuando tu padre escapó a Dominica, 565 00:25:58,767 --> 00:26:01,234 el solo puede poner sus manos sobre suficiente dinero 566 00:26:01,267 --> 00:26:03,234 para instalarse 567 00:26:03,267 --> 00:26:05,234 Debería encontrar un trabajo, reinventarse a sí mismo. 568 00:26:05,267 --> 00:26:07,633 pero en lugar de eso, eligió la manera en que siempre vivió 569 00:26:07,667 --> 00:26:09,150 ahora el no tiene nada que dejar 570 00:26:09,185 --> 00:26:10,633 Sí, bien, si mi padre es pobre, 571 00:26:10,667 --> 00:26:13,568 ¿Qué problema hay en que vivamos con él? 572 00:26:13,600 --> 00:26:15,067 Quiero decir, no tenemos dinero. 573 00:26:15,102 --> 00:26:16,534 Los Vanderbilt sí. 574 00:26:16,568 --> 00:26:18,534 Sí, mira, ¿Por qué mis abuelos nos pagarían 575 00:26:18,568 --> 00:26:21,800 por irnos a vivir con él cuando ni siquiera pueden ayudarnos aquí? 576 00:26:21,834 --> 00:26:23,384 Quiero decir, odian a mi padre. 577 00:26:23,419 --> 00:26:24,934 Tal vez por eso le darían dinero 578 00:26:24,967 --> 00:26:28,434 Para que se marchase sin ti ni tu madre. 579 00:26:28,468 --> 00:26:31,301 Hemos estado vigilando las llamadas de tu padre. 580 00:26:31,334 --> 00:26:33,437 Trató de ponerse en contacto con tus abuelos. 581 00:26:33,472 --> 00:26:34,867 Bueno, si es verdad, 582 00:26:34,900 --> 00:26:37,800 ¿Por qué no viniste a contármelo? 583 00:26:37,834 --> 00:26:39,317 No sabíamos si tú o tu madre 584 00:26:39,352 --> 00:26:40,800 sabíais lo que estaba pasando. 585 00:26:40,834 --> 00:26:43,425 después de todo, ella le ayudó a escapar en primer lugar 586 00:26:43,460 --> 00:26:45,000 pero le dije que no creía 587 00:26:45,034 --> 00:26:46,562 Que querrías dejar Nueva York. 588 00:26:46,597 --> 00:26:49,034 especialmente sin decir adiós a tus amigos 589 00:26:52,101 --> 00:26:55,101 Dejaré que habléis los tres. 590 00:26:56,967 --> 00:27:00,733 Esto es demasiado. 591 00:27:00,767 --> 00:27:03,767 Todavía hay una posibilidad de que el Capitán pueda marcharse. 592 00:27:03,800 --> 00:27:05,834 si esto es lo qué quieres. 593 00:27:05,867 --> 00:27:10,000 Pero podría también terminarlo todo ahora. 594 00:27:10,034 --> 00:27:12,934 ¿Cómo? 595 00:27:12,967 --> 00:27:15,401 Haciendo que tu padre se entregue. 596 00:27:17,267 --> 00:27:19,234 Siento no haberte llamado, ¿vale? 597 00:27:19,267 --> 00:27:21,733 Han pasado muchas cosas. Agnes me ha echado. 598 00:27:21,767 --> 00:27:23,234 Quemó mis vestidos, 599 00:27:23,267 --> 00:27:25,234 y después tuve que chocar con Eric. 600 00:27:25,267 --> 00:27:27,234 No tenía donde ir. 601 00:27:27,267 --> 00:27:29,234 Y no podía decirle a nadie que estaba viviendo aquí 602 00:27:29,267 --> 00:27:32,101 porque te lo dirían y estás muy enfadado. 603 00:27:32,134 --> 00:27:35,434 No lo estoy. Te he echado de menos. 604 00:27:35,468 --> 00:27:38,568 Papá, no intentes ahora que me sienta culpable, ¿vale? 605 00:27:38,600 --> 00:27:40,101 Tu hermano me ayudó a darme cuenta 606 00:27:40,134 --> 00:27:42,234 Que no te tenía que haber dicho algo... Algo importante. 607 00:27:42,267 --> 00:27:46,301 - ¿Qué? - Te quiero, Jenny. Te quiero mucho, 608 00:27:46,334 --> 00:27:48,301 estoy deseando dejarte ir 609 00:27:48,334 --> 00:27:51,067 Si es lo que hay que hacer para tenerte de vuelta. 610 00:27:51,101 --> 00:27:53,401 Y cuando llegue el momento de la vista judicial, 611 00:27:53,434 --> 00:27:55,967 no me interpondré en tu camino. 612 00:27:56,000 --> 00:27:57,967 Pero no hay nada que puedas hacer 613 00:27:58,002 --> 00:27:59,934 que me haga dejar de quererte. 614 00:28:01,434 --> 00:28:04,401 Lo siento. 615 00:28:19,167 --> 00:28:21,933 Dan y su padre acaban de irse a buscar a Jenny, 616 00:28:21,967 --> 00:28:24,701 así que puede que ahora sea el momento perfecto para 617 00:28:24,734 --> 00:28:27,022 que me digas qué diablos está pasando aquí hoy, Lily 618 00:28:27,057 --> 00:28:28,167 Tú primero. 619 00:28:28,200 --> 00:28:29,632 ¿De dónde los has sacado? 620 00:28:29,667 --> 00:28:31,134 Eso no importa. ¿Los habéis leído? 621 00:28:31,167 --> 00:28:33,634 - Aún no. - Sólo el mío 622 00:28:33,667 --> 00:28:35,667 Ninguno de vosotros se suponía que... 623 00:28:35,702 --> 00:28:37,667 ¿Los encontraría? No puedo creerlo 624 00:28:37,701 --> 00:28:39,331 Me lo hiciste a mí y lo soporté. 625 00:28:39,366 --> 00:28:40,927 ¿Pero a los chicos?¿A mis hijos? 626 00:28:40,962 --> 00:28:42,748 - Mamá, ¿Sabías esto? - Luego hablamos. 627 00:28:42,783 --> 00:28:44,534 Sólo estoy intentando protegerlos. 628 00:28:44,567 --> 00:28:47,334 Si vas a permitir que tu hijo y tu hija 629 00:28:47,367 --> 00:28:50,234 vayan a donde quieran y hagan lo que quieran, 630 00:28:50,267 --> 00:28:52,000 alguien tiene que estar pendiente de ellos. 631 00:28:52,035 --> 00:28:53,734 Hay una diferencia entre estar pendiente 632 00:28:53,768 --> 00:28:55,900 y tratarlos como criminales en su propia casa. 633 00:28:55,933 --> 00:29:00,434 ¿Cómo esperas que confíen en nosotros si no confiamos en ellos? 634 00:29:00,467 --> 00:29:03,234 ¡Dios! Vale, chicos, vámonos. 635 00:29:05,534 --> 00:29:07,200 ¿A dónde vais? 636 00:29:07,234 --> 00:29:09,200 Bueno, hoy es un día para la familia, 637 00:29:09,234 --> 00:29:11,200 y si tú no estás con esta familia, 638 00:29:11,234 --> 00:29:14,701 entonces me llevaré la mía y la pasaré con ellos. 639 00:29:22,467 --> 00:29:24,534 ¿Dónde has estado? 640 00:29:24,567 --> 00:29:26,968 Tu madre casi ha acabado de hacer las maletas. Tenemos que irnos. 641 00:29:27,001 --> 00:29:28,136 ¿De verdad piensas que tu plan va a funcionar? 642 00:29:28,171 --> 00:29:29,271 Bueno, lo hará, si nos damos prisa. 643 00:29:29,306 --> 00:29:29,901 Venga, vamos. 644 00:29:29,934 --> 00:29:32,567 No, no me refiero a eso.¿De vera planeas 645 00:29:32,601 --> 00:29:35,934 retenernos a mamá y a mí por un rescate? 646 00:29:37,500 --> 00:29:40,400 El dinero no es todo para mí. Es también para vosotros. 647 00:29:40,434 --> 00:29:41,917 Mira, de este modo tu madre y tú tendréis 648 00:29:41,952 --> 00:29:43,400 todo lo que os merecéis, 649 00:29:43,434 --> 00:29:46,634 y voy a tener suficiente para empezar de nuevo donde se que vaya ahora 650 00:29:46,667 --> 00:29:48,801 Mira, yo quiero cuidaros, 651 00:29:48,834 --> 00:29:50,314 pero no sé qué otra cosa hacer. 652 00:29:50,349 --> 00:29:52,801 No, hay otro modo de recuperar nuestras vidas, papá. 653 00:29:52,834 --> 00:29:56,400 Uno que no requiere otro delito. 654 00:29:56,434 --> 00:30:00,001 - El FBI está en camino. - Nate, por favor. 655 00:30:00,034 --> 00:30:01,834 Papá, escucha. Yo te quiero. 656 00:30:01,867 --> 00:30:04,734 pero si no eres capaz de hacer lo correcto ahora, 657 00:30:04,767 --> 00:30:06,767 entonces no puedo respetarte. 658 00:30:06,801 --> 00:30:08,767 Así que la elección es tuya. 659 00:30:08,801 --> 00:30:10,767 Sales por la puerta de servicio 660 00:30:10,801 --> 00:30:13,068 y arruinas nuestra relación para siempre, 661 00:30:14,634 --> 00:30:16,601 o eres un hombre 662 00:30:16,634 --> 00:30:18,667 y te entregas cuando lleguen. 663 00:30:18,701 --> 00:30:21,767 - Bueno eso no es una opción. - Es una opción. 664 00:30:21,801 --> 00:30:24,767 porque estoy harto de vivir en el caos 665 00:30:24,801 --> 00:30:27,701 que nos has creado, y no lo haré más. 666 00:30:27,734 --> 00:30:29,634 Espero que tú tampoco. 667 00:30:29,667 --> 00:30:33,367 La cena anual de Acción de Gracias Va Der Woodsen. 668 00:30:33,400 --> 00:30:35,834 Deberíamos tener una reserva permanente. 669 00:30:35,867 --> 00:30:37,634 Creo que la tenemos. 670 00:30:37,667 --> 00:30:39,667 ¿Qué recado tenía que hacer Serena con tanta prisa? 671 00:30:39,701 --> 00:30:42,500 No lo sé, pero se ha llevado su informe. 672 00:30:42,534 --> 00:30:43,999 Puede que haya ido a quemarlo. 673 00:30:44,034 --> 00:30:45,534 No la culpo. Yo debería haber quemado el mío. 674 00:30:45,567 --> 00:30:49,068 Antes mentí. 675 00:30:49,100 --> 00:30:51,034 Lo he leído. 676 00:30:55,001 --> 00:30:56,968 Eric, cualquier cosa que leas... 677 00:30:57,001 --> 00:30:58,968 No puedo creer que no me lo dijeras. 678 00:30:59,001 --> 00:31:02,034 Estuviste en una institución como yo. 679 00:31:02,068 --> 00:31:05,334 Tú tenías 19. Eras sólo un poco mayor que yo. 680 00:31:05,367 --> 00:31:07,027 y después de todo por lo que pasé el año pasado... 681 00:31:07,062 --> 00:31:08,334 Quizás debiera haberte dicho algo, 682 00:31:08,367 --> 00:31:10,867 pero quería ser fuerte para ti. 683 00:31:10,901 --> 00:31:13,834 Además, yo no estaba realmente preparada para revivirlo. 684 00:31:13,867 --> 00:31:17,601 Espero hablar de ello... cuando estés preparada. 685 00:31:17,634 --> 00:31:21,068 Eso lleva tiempo. Yo debería de saberlo. 686 00:31:22,567 --> 00:31:24,867 ¿Cómo te has vuelto tan sabio? 687 00:31:24,901 --> 00:31:26,100 La niñera. 688 00:31:31,267 --> 00:31:33,001 De acuerdo. 689 00:31:33,034 --> 00:31:36,834 ¿Qué tal si tenemos una verdadera cena de Acción de Gracias? 690 00:31:36,867 --> 00:31:38,434 No es demasiado tarde. 691 00:31:38,467 --> 00:31:40,767 ¿Qué tienes en mente? 692 00:31:40,801 --> 00:31:42,534 Bueno, vamos. 693 00:31:45,500 --> 00:31:48,567 Y...Oh, Serena. 694 00:31:48,601 --> 00:31:50,567 Esperaba que fueras Blair. 695 00:31:50,601 --> 00:31:53,100 - ¿Por qué?¿Dónde está? - Esperaba que tú pudieras descubrirlo. 696 00:31:53,133 --> 00:31:54,950 Está ignorando nuestras llamadas. 697 00:31:54,985 --> 00:31:56,767 Sí, sí. Tal vez responda a las tuyas. 698 00:31:56,801 --> 00:31:57,634 ¿Te importaría? 699 00:31:57,669 --> 00:31:58,467 Sí, por supuesto. 700 00:32:01,267 --> 00:32:02,917 Les haré saber en cuanto sepa algo de ella. 701 00:32:02,952 --> 00:32:04,567 Gracias. 702 00:32:04,601 --> 00:32:06,567 - ¿Está Aaron aquí? - Está ahí. 703 00:32:09,068 --> 00:32:10,534 Serena, hey. 704 00:32:10,567 --> 00:32:12,901 Dan no te mintió. Yo sí. 705 00:32:12,934 --> 00:32:15,801 Fue más que mentira, una omisión, pero aún así. 706 00:32:15,834 --> 00:32:17,901 Siento no habértelo dicho todo. 707 00:32:17,934 --> 00:32:20,567 Debería. Lee esto. 708 00:32:20,601 --> 00:32:24,534 Si después aún quieres estar conmigo, házmelo saber. 709 00:32:31,133 --> 00:32:34,667 - Ella está entre la quinta y la 71. - Oh, gracias. 710 00:32:34,701 --> 00:32:37,467 - Feliz Acción de Gracias. - Feliz Acción de Gracias. 711 00:32:45,334 --> 00:32:48,667 ¿Qué estás haciendo? 712 00:32:50,467 --> 00:32:52,634 Mi padre y yo nos hemos peleado. 713 00:32:52,667 --> 00:32:56,300 Me estaba quedando en casa de Eric y me al final me encontró. 714 00:32:56,334 --> 00:32:58,334 Tienes suerte. 715 00:32:58,367 --> 00:33:01,667 Tienes una familia que pelea por ti. 716 00:33:01,701 --> 00:33:04,001 A la mía no le importa si estoy aquí. 717 00:33:04,034 --> 00:33:07,133 Bueno, tu madre te quiere a su modo, Blair. 718 00:33:07,167 --> 00:33:08,767 Pero el modo en que tu padre te quiere. 719 00:33:08,768 --> 00:33:10,668 Yo nunca tuve eso. 720 00:33:10,701 --> 00:33:13,767 Mi propio padre, con lo dulce que es, no está aquí. 721 00:33:13,801 --> 00:33:15,167 Tu padre... 722 00:33:15,200 --> 00:33:18,367 iría por ti a donde fuese, en cualquier momento. 723 00:33:18,400 --> 00:33:21,034 Lo sé porque en ocasiones 724 00:33:21,035 --> 00:33:23,035 incluso lo he ayudado. 725 00:33:27,934 --> 00:33:29,300 ¿Qué? 726 00:33:31,034 --> 00:33:33,400 ¿Qué? ¿Es mi pelo? 727 00:33:33,434 --> 00:33:34,968 No. Sólo que te equivocas. 728 00:33:38,068 --> 00:33:39,968 Jenny. 729 00:33:40,001 --> 00:33:42,034 Parece que tienes frío. 730 00:33:42,068 --> 00:33:43,267 Toma. 731 00:33:46,001 --> 00:33:47,534 Ven a casa, querida. 732 00:33:47,567 --> 00:33:48,934 Ya has mostrado tu postura. 733 00:33:48,935 --> 00:33:50,535 Yo creo que no. 734 00:33:50,567 --> 00:33:52,867 Bueno, creo que te sentirás de otro modo 735 00:33:52,901 --> 00:33:54,567 cuando descubras lo que he estado 736 00:33:54,568 --> 00:33:57,868 esperando a enseñarte. 737 00:34:02,867 --> 00:34:04,801 - Iré. - Sí. 738 00:34:04,834 --> 00:34:06,834 Con una condición... 739 00:34:06,867 --> 00:34:08,834 Jenny tiene que ir a casa también. 740 00:34:08,867 --> 00:34:11,100 Bien, pienso que es una idea magnífica. 741 00:34:11,133 --> 00:34:14,100 Todos deben estar en el lugar al que pertenecen en 742 00:34:14,133 --> 00:34:17,334 Acción de Gracias con su familia. 743 00:34:17,367 --> 00:34:20,267 Vamos, vamos, vamos, vamos. 744 00:34:20,300 --> 00:34:22,567 Te llevaremos. 745 00:34:24,367 --> 00:34:26,801 ¿Qué está pasando? 746 00:34:40,901 --> 00:34:42,934 Os quiero a los dos. 747 00:34:42,968 --> 00:34:44,734 Estoy orgulloso de ti. 748 00:34:46,767 --> 00:34:49,334 No, no. 749 00:34:49,367 --> 00:34:51,634 Déjame. 750 00:34:51,667 --> 00:34:53,767 Howard, no. 751 00:34:53,801 --> 00:34:56,068 ¿Qué está pasando? 752 00:34:56,100 --> 00:34:57,534 - Mamá. - ¿Qué estás haciendo, Howard? 753 00:34:57,535 --> 00:34:58,535 Estaré...estaré bien. 754 00:34:58,567 --> 00:35:01,234 Tiene derecho a permanecer en silencio 755 00:35:01,235 --> 00:35:02,635 todo lo que diga puede y será usado 756 00:35:02,668 --> 00:35:04,801 contra usted en un tribunal. 757 00:35:04,834 --> 00:35:08,400 Tiene derecho a tener presente un abogado 758 00:35:23,268 --> 00:35:26,901 Esperábamos que estuvieras aquí. 759 00:35:26,934 --> 00:35:29,667 Mi madre está dentro, firmando papeles a oscuras. 760 00:35:29,700 --> 00:35:31,734 Nos han devuelto la casa. 761 00:35:31,735 --> 00:35:33,235 Ahora lo único que necesitamos es un poco de electricidad. 762 00:35:33,268 --> 00:35:36,001 Pero mirad, chicos, no puedo agradecéroslo lo suficiente. 763 00:35:38,500 --> 00:35:41,433 Os voy a dar un momento. 764 00:35:42,934 --> 00:35:45,500 Yo... 765 00:35:45,534 --> 00:35:47,500 No quería que te fueras. 766 00:35:47,534 --> 00:35:49,667 Y no me gusta admitirlo,, 767 00:35:49,700 --> 00:35:52,834 pero yo todavía... 768 00:35:52,867 --> 00:35:54,267 ¿Todavía? 769 00:35:54,300 --> 00:35:57,500 No tiene importancia. 770 00:35:57,534 --> 00:35:59,000 Está todo eso de Jenny, 771 00:35:59,034 --> 00:36:01,634 y no quiero entrometerme. 772 00:36:01,667 --> 00:36:03,933 Vanessa, no sé nada de Jenny desde hace semanas. 773 00:36:03,967 --> 00:36:07,801 Por eso... Si te apetece, quiero decir... 774 00:36:07,802 --> 00:36:08,802 ¿Podemos vernos alguna vez? 775 00:36:10,967 --> 00:36:13,834 Imagino que estaría bien. 776 00:36:14,567 --> 00:36:16,767 Estupendo. 777 00:36:16,801 --> 00:36:19,168 - Llámame. - Lo haré. 778 00:36:25,800 --> 00:36:29,634 Por cierto, yo también me alegro de que te quedaras. 779 00:36:29,667 --> 00:36:31,068 Gracias, hombre. 780 00:36:31,101 --> 00:36:33,001 No, vamos...mejor vamos a emborracharnos. 781 00:36:46,101 --> 00:36:47,934 Papá, 782 00:36:47,967 --> 00:36:49,767 Oh, cariño, oh. 783 00:36:49,800 --> 00:36:51,034 Oh, cielo. 784 00:36:51,067 --> 00:36:53,467 Habría venido antes. 785 00:36:53,500 --> 00:36:54,867 Había huelga de trenes. 786 00:36:54,868 --> 00:36:56,468 Espera.¿Esta es la sorpresa? 787 00:36:56,500 --> 00:36:58,467 Creí que os ibais a comprometer. 788 00:37:00,400 --> 00:37:02,168 Bueno,... 789 00:37:02,201 --> 00:37:04,634 Lo estamos. 790 00:37:04,867 --> 00:37:06,534 Yo...yo quería que tu padre conociera a Cyrus 791 00:37:07,167 --> 00:37:09,000 antes de decírselo a nadie. 792 00:37:10,033 --> 00:37:11,100 Si él no aprobase al hombre 793 00:37:11,333 --> 00:37:14,767 que pudiera ser tu padrastro, 794 00:37:14,801 --> 00:37:17,067 yo no podría casarme con él, ¿O sí? 795 00:37:19,201 --> 00:37:22,167 Bien, ahora que el gato ha salido del saco, 796 00:37:22,200 --> 00:37:24,367 creo que esto se merece una celebración. 797 00:37:24,401 --> 00:37:26,767 Mmmm. El postre primero, como digo siempre. 798 00:37:29,600 --> 00:37:32,101 Gracias, Dorota. 799 00:37:35,967 --> 00:37:38,534 Creo que estoy preparada para una nueva tradición. 800 00:37:49,067 --> 00:37:52,033 Esperaba que estuviese aquí. 801 00:37:52,034 --> 00:37:53,334 Sí, yo también. 802 00:37:55,867 --> 00:37:58,667 Estás aquí. 803 00:37:58,700 --> 00:38:01,767 Yo también te quiero, papá. 804 00:38:01,801 --> 00:38:06,101 Yo no...Yo no quiero no ser tu hija. 805 00:38:12,234 --> 00:38:15,101 Chicos, no puedo respirar. 806 00:38:15,134 --> 00:38:16,600 - Bien. - bien. 807 00:38:31,234 --> 00:38:33,001 No necesito leerlo. 808 00:38:33,334 --> 00:38:35,934 No, yo...yo creo que sí. 809 00:38:38,834 --> 00:38:40,734 Cualquier cosa que quieras decirme, 810 00:38:40,735 --> 00:38:42,735 puedes decírmela tú misma. 811 00:38:43,067 --> 00:38:44,300 Quiero conocerte. 812 00:38:44,333 --> 00:38:46,834 No importa lo que hayas hecho o hace cuánto tiempo. 813 00:38:54,734 --> 00:38:59,134 - ¿Hay alguien en casa? - ¿Qué estáis haciendo aquí? 814 00:38:59,167 --> 00:39:01,134 No sé. Es Acción de Gracias. 815 00:39:01,167 --> 00:39:02,701 Y no pude pensar en ningún sitio 816 00:39:02,702 --> 00:39:04,002 que sienta más como mi hogar. 817 00:39:04,034 --> 00:39:06,834 Me alegro de que tú tampoco pudieras. 818 00:39:07,167 --> 00:39:09,234 E. llama a Serena. 819 00:39:09,267 --> 00:39:11,100 - Ya le he dejado un mensaje. - Oh, bien. 820 00:39:11,134 --> 00:39:13,567 - ¿Qué pasa con Bart? - No viene. 821 00:39:13,600 --> 00:39:17,367 De acuerdo. La cena está muy atrasada, así que 822 00:39:17,401 --> 00:39:19,600 - ¿Quién quiere empezar a cocina? - Yo. 823 00:39:19,634 --> 00:39:21,101 - Hey, Vanessa. - Hey. 824 00:39:21,134 --> 00:39:24,201 Esas flores son preciosas. ¿Son para mí? 825 00:39:24,234 --> 00:39:27,201 - Sí - Gracias. 826 00:39:29,967 --> 00:39:34,667 - Hola - Me alegro de que hayas vuelto. 827 00:39:34,734 --> 00:39:36,600 Pensaba que todavía estabas enfadada conmigo. 828 00:39:36,601 --> 00:39:37,701 Lo estaba. 829 00:39:37,734 --> 00:39:43,000 Mira, de verdad, de verdad que siento lo de Nate. 830 00:39:43,034 --> 00:39:45,200 me refiero a que, si te sirve de consuelo, 831 00:39:45,234 --> 00:39:47,034 no creo que yo nunca le gustara de verdad. 832 00:39:47,067 --> 00:39:50,300 No se nada de él desde hace semanas. 833 00:39:50,333 --> 00:39:52,867 Nuestra amistad es más importante que... 834 00:39:52,868 --> 00:39:53,968 - Cualquier chico,¿verdad? - Sí. 835 00:39:54,001 --> 00:39:58,967 Así que vamos a comer pavo y 836 00:39:59,001 --> 00:40:00,567 - ...dejar eso atrás. - Vale. 837 00:40:03,000 --> 00:40:03,767 Te he echado de menos. 838 00:40:03,800 --> 00:40:04,967 Yo también. 839 00:40:04,968 --> 00:40:05,968 yo llame a Dibs por el puré de patatas. 840 00:40:06,000 --> 00:40:07,767 Eh, Jenny, tu correo se está acumulando aquí. 841 00:40:07,800 --> 00:40:09,134 La mayoría son catálogos, pero aún así, 842 00:40:09,135 --> 00:40:09,967 - Tienes que revisarlo. - De acuerdo. 843 00:40:10,002 --> 00:40:11,867 Antes de empezar con eso, 844 00:40:11,901 --> 00:40:13,167 ¿Te importaría ayudarme 845 00:40:13,268 --> 00:40:14,768 - a encontrar los merengues? - Absolutamente. 846 00:40:14,801 --> 00:40:17,158 Dan, ¿crees que puedes encargarte 847 00:40:17,159 --> 00:40:19,159 - ¿La salsa de arándanos? - Oh, Dios. Sí. 848 00:40:19,167 --> 00:40:20,333 ¿Te acuerdas de cómo va eso? 849 00:40:22,967 --> 00:40:24,833 Como final de este día de vacaciones, 850 00:40:24,867 --> 00:40:26,900 Me gustaría tomarme un momento 851 00:40:26,933 --> 00:40:28,400 para decir todas aquellas cosas por las que estoy agradecida. 852 00:40:30,934 --> 00:40:33,067 Doy gracias porque no importa 853 00:40:33,068 --> 00:40:34,368 lo oscuras que puedan volverse las cosas, 854 00:40:34,401 --> 00:40:37,134 Viejas amistades pueden reiniciarse... 855 00:40:39,500 --> 00:40:41,467 Doy gracias por las nuevas relaciones 856 00:40:41,500 --> 00:40:43,900 que nos ayudan a darnos cuenta lo lejos que hemos 857 00:40:43,901 --> 00:40:46,601 llegado desde dónde estábamos... 858 00:40:47,134 --> 00:40:49,733 Y cuánto nos acercamos 859 00:40:49,734 --> 00:40:52,334 cuándo de realmente podemos ser nosotros mismos. 860 00:40:52,367 --> 00:40:55,333 Doy gracias porque digan 861 00:40:55,367 --> 00:40:57,834 lo que digan, puedes volver a casa 862 00:40:57,867 --> 00:41:00,667 Sea tu casa o no. 863 00:41:03,900 --> 00:41:06,501 Andrew, Bart Bass. 864 00:41:06,534 --> 00:41:09,201 Le dije que no investigara 865 00:41:09,234 --> 00:41:11,101 por qué mi mujer estuvo en esa clínica mental, 866 00:41:11,134 --> 00:41:12,734 pero he cambiado de opinión. 867 00:41:12,735 --> 00:41:14,035 Realmente quiero saberlo. 868 00:41:14,067 --> 00:41:16,034 Me gustaría saberlo todo. 869 00:41:21,667 --> 00:41:24,300 Perdonad. Tengo que llamar a mis padres. 870 00:41:24,334 --> 00:41:26,168 ¿Pero la cosa más agradecida? 871 00:41:26,201 --> 00:41:29,134 Cómo incluso en estos días, 872 00:41:29,167 --> 00:41:32,234 la gente puede seguir haciendo algo inolvidable. 873 00:41:49,433 --> 00:41:52,667 Firmado, sellado y entregado. 874 00:41:52,700 --> 00:41:54,433 Todo tuyo. 875 00:41:54,467 --> 00:41:58,034 Besos y abrazos, Gossip Girl