1
00:00:00,330 --> 00:00:01,425
Aquí Gossip Girl
2
00:00:01,460 --> 00:00:04,015
tu primera y única fuente
3
00:00:04,050 --> 00:00:05,608
en las escandalosas vidas
de la elite de Manhattan.
4
00:00:05,643 --> 00:00:07,167
Me gusta salir con más
de una persona a la vez.
5
00:00:07,200 --> 00:00:08,980
Eres libre de ver a
otras personas también.
6
00:00:09,015 --> 00:00:11,234
¿Contrataste a alguien para
que investigara mi pasado?
7
00:00:11,267 --> 00:00:14,901
- ¿Tienes un expediente de Lily Bass?
- Lily...
8
00:00:14,934 --> 00:00:17,701
- Lo quiero ver.
- No voy a poner mi nombre en un pedazo de papel.
9
00:00:17,734 --> 00:00:20,367
- Tolerando lo que te has convertido
- Luego solamente tengo que encontrar otro camino
10
00:00:20,400 --> 00:00:22,467
Bueno, tú tienes otra opinión.
11
00:00:22,501 --> 00:00:25,701
- Podrías presentar una demanda para emanciparte.
- ¿Se refiere a divorciarme de mis padres?
12
00:00:25,734 --> 00:00:28,367
El capitán está acusado
de malversación y fraude.
13
00:00:28,400 --> 00:00:31,367
- ¿Vas a dejar la ciudad?
- Voy a ser mejor padre para ti.
14
00:00:31,400 --> 00:00:34,834
Desde Dominica que iré a la cárcel.
15
00:00:34,835 --> 00:00:37,035
¿Dónde ha estado Serena?
¿Y quién soy yo?
16
00:00:37,036 --> 00:00:39,936
Ése es un secreto que nunca revelaré.
17
00:00:40,938 --> 00:00:45,938
Sabéis que me queréis.
Besos y abrazos. Gossip Girl.
18
00:00:47,634 --> 00:00:50,334
Para el resto del país, Acción
de Gracias es cuando las familias
19
00:00:50,367 --> 00:00:52,901
se reúnen para dar las gracias,
pero en el Upper East Side,
20
00:00:52,934 --> 00:00:55,400
la fiesta con agradecimiento
vuelve a sus raíces.
21
00:00:55,434 --> 00:00:58,501
La mentira, la
manipulación y la traición.
22
00:00:58,534 --> 00:01:01,400
Por lo que he oído, al
igual que los indios,
23
00:01:01,434 --> 00:01:04,400
otros ha sido empujado
a abandonar sus hogares.
24
00:01:04,434 --> 00:01:05,900
No es sólo Cyrus poniendo
cajas por todos lados,
25
00:01:05,934 --> 00:01:09,700
- sino también sus molestos parientes.
- Pero no puede ser tan malo.
26
00:01:09,734 --> 00:01:11,351
Aaron siempre habla de su abuela.
27
00:01:11,386 --> 00:01:12,968
¿Silvia? Me besó en la mejilla.
28
00:01:13,000 --> 00:01:14,968
Dejó una gran marca
naranja de pintalabios.
29
00:01:15,000 --> 00:01:17,467
Parecía que había
sido rociada con spray.
30
00:01:17,501 --> 00:01:19,801
Y Cyrus se paso la mañana hablándome
31
00:01:19,834 --> 00:01:22,834
Acerca de maíz, el grano del futuro.
32
00:01:22,868 --> 00:01:25,801
Y su hermana me pregunto si
quería ir de compras con ella.
33
00:01:25,834 --> 00:01:28,534
- Oh, eso es dulce
- En el siglo 21.
34
00:01:28,567 --> 00:01:30,234
Ugh, qué horror.
35
00:01:30,267 --> 00:01:32,934
Sin embargo aunque papa no viene,
36
00:01:32,967 --> 00:01:34,667
Estoy determinada a tener
37
00:01:34,700 --> 00:01:36,901
El perfecto día de Acción de
Gracias que no tuve el año pasado.
38
00:01:36,934 --> 00:01:39,567
¿Todavía me vas a ayudar
mañana a hacer mi famoso pastel?
39
00:01:39,601 --> 00:01:41,567
Sí, pero sólo puedo
quedar un par de horas.
40
00:01:41,601 --> 00:01:43,867
Aaron vendrá a conocer a mi familia
antes de la cena de Acción de Gracias.
41
00:01:43,901 --> 00:01:46,601
¿Y cómo planeas presentarle?
42
00:01:46,634 --> 00:01:49,801
Mamá, aquí tu hija fan de
"Big Love", este es Aaron,
43
00:01:49,834 --> 00:01:51,801
y es como Bill Paxton,
44
00:01:51,834 --> 00:01:54,067
sólo que más joven y con bufanda.
45
00:01:54,100 --> 00:01:57,067
Lo digo en serio. A la Serena
que conozco no le gusta compartir
46
00:01:57,100 --> 00:01:59,334
al chico que le gusta con nadie más.
47
00:01:59,367 --> 00:02:01,334
Bueno, lo admito, está siendo difícil.
48
00:02:01,367 --> 00:02:04,334
Me gusta lo suficiente como para
no querer salir con alguien más.
49
00:02:04,367 --> 00:02:07,434
Y si no compites, nada
de premio, ¿verdad?
50
00:02:07,467 --> 00:02:10,634
Hay tantas cosas
equivocadas es esa frase...
51
00:02:10,667 --> 00:02:13,767
Aquí viene tu Fantasma de
Novios del Pasado rondándome.
52
00:02:13,801 --> 00:02:15,801
Por favor, trata de
portarte civilizadamente.
53
00:02:15,834 --> 00:02:17,968
Bueno.
54
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
- ¿Habéis visto a Jenny?
- Se está escondiendo de ti.
55
00:02:21,033 --> 00:02:23,700
Tiene mejor gusto de lo
que pensé. Lo he intentado.
56
00:02:23,734 --> 00:02:26,367
Mi padre ha estado llamando a su móvil.
57
00:02:26,400 --> 00:02:28,667
Y lo ha intentado también
en el piso de su amiga Agnes.
58
00:02:28,701 --> 00:02:31,234
No devuelve ningún mensaje.
59
00:02:31,267 --> 00:02:33,467
Estaba buscando a Eric.
60
00:02:33,501 --> 00:02:34,734
El director dijo que se
fue pronto, así que...
61
00:02:34,735 --> 00:02:36,135
Bueno, ha pasado
62
00:02:36,168 --> 00:02:38,123
mucho tiempo con él en el apartamento.
63
00:02:38,223 --> 00:02:39,934
Mira, si la ves, ¿podrías
decirle que nos llame?
64
00:02:39,968 --> 00:02:44,167
Porque me encantaría que esta guerra fría
entre ellos acabara antes de las vacaciones.
65
00:02:44,200 --> 00:02:47,934
- Hablando de ello, feliz Acción de Gracias.
- Para ti también.
66
00:02:47,968 --> 00:02:50,601
Voy a echar de menos el puré de
patatas de tu padre, pero no el drama.
67
00:02:50,634 --> 00:02:54,701
Sí, bueno, este año va a ser
un poco tranquilo, supongo.
68
00:02:54,734 --> 00:02:57,334
Especialmente si Jenny no aparece.
69
00:02:57,367 --> 00:03:01,400
- Supongo que te veré después de estos días de descanso.
- Sí. Adiós.
70
00:03:01,434 --> 00:03:02,767
Adiós.
71
00:03:04,834 --> 00:03:06,300
Lo siento.
72
00:03:06,334 --> 00:03:08,000
No tanto como yo.
73
00:03:10,434 --> 00:03:12,934
Archibald, no te he visto
por aquí últimamente.
74
00:03:12,968 --> 00:03:14,434
¿Por qué te importa?
75
00:03:14,467 --> 00:03:17,567
No me importa. Si ya no
estás con Los Humphrey,
76
00:03:17,601 --> 00:03:20,067
obviamente las cosas van
mejor, lo cual es bastante malo.
77
00:03:20,100 --> 00:03:22,067
Me gustaba verte en una pocilga.
78
00:03:22,100 --> 00:03:25,400
Pensé que te había enseñado
quiénes son tus verdaderos amigos.
79
00:03:25,434 --> 00:03:27,667
Bueno, supongo.
80
00:03:30,901 --> 00:03:33,601
Necesito que estés segura de
lo que significa emanciparse.
81
00:03:33,634 --> 00:03:34,883
Lo sé. Lo he estado investigando.
82
00:03:34,918 --> 00:03:37,100
Me hizo ver "Diferencias
Irreconciliables".
83
00:03:37,133 --> 00:03:38,868
Unas 15 veces.
84
00:03:38,901 --> 00:03:41,234
El Estado abrirá
85
00:03:41,267 --> 00:03:43,400
una investigación sobre tu familia.
86
00:03:43,434 --> 00:03:46,267
Hay que probar que existe
negligencia parental.
87
00:03:46,300 --> 00:03:48,501
Tienes que firmar estos papeles
autorizando la investigación.
88
00:03:48,534 --> 00:03:51,167
Una vez los firmes, se enviará
una notificación a tus padres.
89
00:03:51,200 --> 00:03:53,167
Espera. ¿Hay que notificarles?
90
00:03:53,200 --> 00:03:54,667
Bueno, desde luego.
91
00:03:54,701 --> 00:03:58,167
Tienen que saber que ya
no quieres ser su hija.
92
00:04:00,801 --> 00:04:03,267
De acuerdo, gracias.
93
00:04:03,300 --> 00:04:05,434
Vamos.
94
00:04:05,467 --> 00:04:07,701
¿Qué vas a hacer por vacaciones?
95
00:04:07,734 --> 00:04:09,534
He decidido pasar
96
00:04:09,567 --> 00:04:11,534
de reunirme con mi familia
en la Reserva de Washoe,
97
00:04:11,567 --> 00:04:13,534
donde están ayudando a
presentar una protesta.
98
00:04:13,567 --> 00:04:16,534
Así que mi plan es
quedarme en mi estudio,
99
00:04:16,567 --> 00:04:18,033
alquilar "Berlin Alexanbderplatz"
100
00:04:18,067 --> 00:04:20,467
y cenar pavo orgánico congelado.
101
00:04:20,501 --> 00:04:23,467
Bueno, bien, nadie mejor que tú disfruta
de una película alemana de 16 horas
102
00:04:23,501 --> 00:04:27,434
más que tú, pero también
podrías venir aquí.
103
00:04:27,467 --> 00:04:29,467
No me apetece mucho ver a Jenny.
104
00:04:29,501 --> 00:04:32,300
Bueno, estoy bastante
seguro de que no vendrá.
105
00:04:32,334 --> 00:04:36,234
- Puedes quedarte con su silla.
- No me había dado cuenta de que las cosas estaban todavía mal
106
00:04:36,267 --> 00:04:38,167
entre ella y tu padre.
107
00:04:38,200 --> 00:04:40,400
¿Dónde va a pasar Acción
de Gracias? ¿Con Nate?
108
00:04:40,434 --> 00:04:43,434
No, Jenny y Nate no están juntos.
109
00:04:43,467 --> 00:04:45,434
¿Y qué te parece esto?
110
00:04:45,467 --> 00:04:47,567
¿Comida congelada de Acción
de Gracias en mi casa?
111
00:04:47,601 --> 00:04:50,567
- Si lo pones así...
- Lo sé.
112
00:04:50,601 --> 00:04:52,567
La madre de Agnes me
ha dicho que Agnes está
113
00:04:52,601 --> 00:04:54,767
haciendo un trabajo de modelo en Tokio,
114
00:04:54,801 --> 00:04:57,968
- y no ha visto a Jenny en una semana.
- ¿Dónde está entonces?
115
00:04:58,000 --> 00:04:59,684
No lo sé. Creo que llamaré a la policía.
116
00:04:59,719 --> 00:05:01,667
Sabes, cuando le pregunté
a Serena esta tarde,
117
00:05:01,701 --> 00:05:03,300
dijo que Jenny
118
00:05:03,334 --> 00:05:05,501
pasa mucho tiempo con Eric.
119
00:05:05,534 --> 00:05:08,133
¡Eric! ¡Serena! ¡Charles!
¡Estamos en casa!
120
00:05:08,167 --> 00:05:11,133
Gracias por estar en casa un día antes.
121
00:05:11,167 --> 00:05:13,133
Nos deberíamos haber
quedado en Necker Island
122
00:05:13,167 --> 00:05:15,934
con Dick y Bono, ¿verdad?
123
00:05:17,167 --> 00:05:19,701
¿Está mi hija aquí?
124
00:05:19,734 --> 00:05:21,901
Bueno, Rufus. Hola a ti también.
125
00:05:21,934 --> 00:05:24,901
No. Aquí no hay nadie. ¿Por qué
crees que tu hija estaría aquí?
126
00:05:24,934 --> 00:05:27,100
¿Está con Eric? Eso espero.
127
00:05:27,133 --> 00:05:29,968
Estoy seguro de que ha
estado con él toda la semana.
128
00:05:30,000 --> 00:05:31,968
¿Qué quieres decir con toda la semana?
129
00:05:32,000 --> 00:05:34,467
¿Qué? No creerás que
se está quedando...
130
00:05:37,033 --> 00:05:41,534
Voy a llamarte enseguida.
131
00:05:41,567 --> 00:05:44,534
Fue muy amable por parte de los Roth
que nos dejaran quedarnos en su casa
132
00:05:44,567 --> 00:05:46,033
mientras están en Aspen.
133
00:05:46,067 --> 00:05:48,033
Si no hubieran ofrecido su ayuda,
134
00:05:48,067 --> 00:05:50,534
no estoy segura de lo
que hubiéramos hecho.
135
00:05:50,567 --> 00:05:53,033
No tenemos muchas más opciones, Nate.
136
00:05:53,067 --> 00:05:56,200
Sí, he podido notarlo.
137
00:05:56,234 --> 00:06:00,868
Pero espero que esté a punto de cambiar.
138
00:06:08,267 --> 00:06:10,534
Hijo, te he echado mucho de menos.
139
00:06:10,567 --> 00:06:12,033
Al igual que Nate Archibald,
140
00:06:12,067 --> 00:06:14,834
Gossip Girl tiene una
familia que la espera...
141
00:06:14,868 --> 00:06:17,434
Así que aunque me encantaría
quedarme y charlar...
142
00:06:17,467 --> 00:06:21,000
Voy a estar fuera de línea hasta
después de la cena de Acción de Gracias.
143
00:06:21,033 --> 00:06:25,467
Justo a tiempo para el pastel,
café e inspección de daños.
144
00:06:28,192 --> 00:06:30,795
Mi vida en Dominica
es... bueno, es buena.
145
00:06:31,815 --> 00:06:33,067
Hemos movido algo de dinero al
exterior antes de que me marchara,
146
00:06:33,101 --> 00:06:35,267
lo suficiente para tener
una casa en el océano.
147
00:06:35,301 --> 00:06:36,920
El tiempo es siempre
perfecto, la gente es agradable
148
00:06:36,955 --> 00:06:38,934
Estoy tan feliz de
que vivas en el Caribe
149
00:06:38,967 --> 00:06:41,257
mientras nosotros estamos
de ocupas en Nueva York.
150
00:06:41,292 --> 00:06:42,700
Deja tranquilo a tu padre, Nate.
151
00:06:42,734 --> 00:06:44,700
Quiero hacer las cosas mejor.
152
00:06:44,734 --> 00:06:47,834
Sé lo dura que ha sido.
153
00:06:47,867 --> 00:06:49,834
No puedo volver atrás,
154
00:06:49,867 --> 00:06:53,334
pero puedo pediros que
vengáis a vivir conmigo.
155
00:06:53,368 --> 00:06:55,800
De nada valdría todo el dinero del mundo
156
00:06:55,834 --> 00:06:57,244
si no puedo compartirlo con vosotros.
157
00:06:57,245 --> 00:06:59,667
Mamá, ¿sabías algo de esto?
158
00:06:59,700 --> 00:07:01,667
Sí. Y me gustaría ir,
159
00:07:01,700 --> 00:07:03,834
pero solo si tú también vienes.
160
00:07:03,867 --> 00:07:05,934
Por favor, Nate.
161
00:07:05,967 --> 00:07:08,067
Podemos ser una familia otra vez.
162
00:07:08,101 --> 00:07:11,101
Sólo tienes que decir "sí".
163
00:07:16,418 --> 00:07:18,792
No sabía que estaba ahí hasta hoy.
164
00:07:18,793 --> 00:07:20,383
Llamé a Serena. Ella tampoco lo sabía.
165
00:07:21,210 --> 00:07:22,567
Eric la debió ocultar anoche.
166
00:07:22,600 --> 00:07:24,510
Vamos a esperarla.
167
00:07:24,545 --> 00:07:26,490
No creo que sea una muy buena idea.
168
00:07:26,491 --> 00:07:28,175
La última vez que os vi
juntos a ti y a Jenny,
169
00:07:28,176 --> 00:07:30,567
no fue muy bien, y no pareces
170
00:07:30,600 --> 00:07:33,101
- haber cambiado de opinión.
- Es mi hija.
171
00:07:33,134 --> 00:07:34,117
Si quiero verla, no puedes
hacer que cambie de opinión.
172
00:07:34,118 --> 00:07:35,825
No estoy tratando de que lo hagas.
173
00:07:35,860 --> 00:07:37,533
Es que no he visto a Jenny aún.
174
00:07:37,567 --> 00:07:39,967
Deja que hable con
ella, ver dónde se queda.
175
00:07:40,001 --> 00:07:43,001
Si hay algo que he aprendido
sobre las adolescentes,
176
00:07:43,034 --> 00:07:45,567
es que a veces necesitan
177
00:07:45,600 --> 00:07:47,484
hablar con alguien de
fuera de su familia.
178
00:07:47,519 --> 00:07:49,368
Eso estaría bien, pero
es Acción de Gracias.
179
00:07:49,401 --> 00:07:50,610
Jenny tiene que estar con su familia.
180
00:07:50,611 --> 00:07:52,633
Ella lo está, con la mía.
181
00:07:52,667 --> 00:07:55,867
Una vez te calmes, y ella
esté lista para hablar,
182
00:07:55,900 --> 00:07:59,267
prepararé una reunión.
183
00:07:59,301 --> 00:08:02,334
Merengues.
184
00:08:02,368 --> 00:08:05,311
A Jenny le gusta con patatas dulces.
185
00:08:08,280 --> 00:08:11,097
Estoy tan contento de
tener la casa para mi solo.
186
00:08:11,098 --> 00:08:13,526
Cyrus llevó a mi madre al
Jean-Georges para cenar.
187
00:08:13,527 --> 00:08:15,410
Dios sabe por que.
¿Dónde está Warren Jeffs?
188
00:08:15,411 --> 00:08:18,034
El esta, eh, haciendo
la cena para nosotros
189
00:08:18,067 --> 00:08:21,958
La cual seria completamente
romántica e impresionante
190
00:08:21,959 --> 00:08:24,013
Excepto cuando le
pregunte donde estuvo hoy
191
00:08:24,014 --> 00:08:25,633
Dijo que tenía que
reunirse con un amigo.
192
00:08:25,667 --> 00:08:28,134
Sé que estoy siendo
completamente neurótica,
193
00:08:28,167 --> 00:08:31,134
pero ahí podría pensar que
era, éste amigo era una mujer.
194
00:08:31,167 --> 00:08:32,633
¿La chica a la que besa?
195
00:08:32,667 --> 00:08:35,633
Una mujer necesita estar con un
hombre que piense solo en ella
196
00:08:35,667 --> 00:08:38,633
Nada más es imposible.
Dile cómo te sientes.
197
00:08:38,667 --> 00:08:40,838
Dorota, más harina.
198
00:08:40,839 --> 00:08:41,632
¿Ya estás horneando?
199
00:08:41,667 --> 00:08:43,800
Se supone que íbamos a hacer eso mañana.
200
00:08:43,834 --> 00:08:46,834
Necesito un poco de tradición
para mantenerme cuerda.
201
00:08:46,867 --> 00:08:49,767
Resulta que la familia Rose tiene un
restaurante para Acción de Gracias.
202
00:08:49,800 --> 00:08:51,767
Sabes B., lo que pasa con la tradición
203
00:08:51,800 --> 00:08:54,101
es que puedes hacer
nuevas. Por lo que sabes,
204
00:08:54,134 --> 00:08:55,767
podría gustarte la cena con su familia.
205
00:08:55,802 --> 00:08:57,401
- Más que la tuya propia.
- Preparado.
206
00:08:57,434 --> 00:08:59,567
Oh.. Eso es la señal para que me vaya.
207
00:08:59,600 --> 00:09:01,967
Recuerda, Serena no comparte.
208
00:09:02,001 --> 00:09:04,234
Recuerda, Blair debería aprenderlo.
209
00:09:05,767 --> 00:09:09,126
- Bart, has llegado pronto.
- Tú también.
210
00:09:09,127 --> 00:09:10,564
Chuck dijo que pensaba que estabas
211
00:09:10,599 --> 00:09:12,001
fuera con Jonathan anoche.
212
00:09:12,034 --> 00:09:15,067
Sí, así fue.
213
00:09:19,403 --> 00:09:21,012
¿Cómo están las cosas
desde que nos fuimos?
214
00:09:21,013 --> 00:09:23,500
No muy bien.
215
00:09:23,533 --> 00:09:26,468
No creo que estén funcionando
las cosas con Jonathan.
216
00:09:32,360 --> 00:09:33,289
¿Qué sabes de alguien
217
00:09:33,324 --> 00:09:34,288
de tu instituto llamado Ben Shurn?
218
00:09:35,112 --> 00:09:37,269
Es el...
219
00:09:37,270 --> 00:09:38,949
Es el capitán de el equipo de
natación de Jonathan. ¿Por qué?
220
00:09:38,950 --> 00:09:41,821
Deberías preguntarle a Jonathan
221
00:09:41,822 --> 00:09:43,234
lo que estuvo haciendo
el lunes por la noche.
222
00:09:50,201 --> 00:09:53,754
Estás en casa.
223
00:09:54,537 --> 00:09:56,819
Mis planes para la noche
se celebró en las aduanas
224
00:09:56,820 --> 00:09:57,940
Tu padre insinuó
225
00:09:57,941 --> 00:10:00,500
que Jonathan podría
estar saliendo con otro.
226
00:10:00,533 --> 00:10:03,401
¿Cómo y por qué iba a saber yo eso?
227
00:10:03,434 --> 00:10:06,234
el tiene una p.i. en la retina como yo
228
00:10:06,267 --> 00:10:08,234
cogí esto por negocios
229
00:10:08,267 --> 00:10:11,067
Pero, para la familia y los amigos de
la familia, es simplemente horripilante.
230
00:10:11,101 --> 00:10:14,067
No te preocupes. La gente de Bart
es de alto nivel y muy discretos.
231
00:10:14,101 --> 00:10:17,067
en nuestra vieja casa, el tenia en la
caja fuerte archivos de todo el mundo
232
00:10:17,101 --> 00:10:19,468
del personal a senadores.
233
00:10:19,500 --> 00:10:20,984
Cuando tenía 13 años, encontré las más
234
00:10:21,019 --> 00:10:22,468
increíbles fotos de vigilancia
235
00:10:22,500 --> 00:10:25,334
de Gina, mi niñera italiana buenorra.
236
00:10:27,153 --> 00:10:29,044
Las fotos, y Gina, cambiaron mi vida.
237
00:10:29,045 --> 00:10:31,600
Sí, pero ¿y si no quiero
que mi vida cambie?
238
00:10:31,633 --> 00:10:34,101
¿Qué más sabe?
239
00:10:34,134 --> 00:10:36,703
¿Cuánto quieres saber?
240
00:10:42,067 --> 00:10:44,167
Esto está tan bien.
241
00:10:44,201 --> 00:10:47,386
¿Pero velas y comida casera?
242
00:10:47,388 --> 00:10:48,964
¿Qué pasa con el romance?
243
00:10:48,965 --> 00:10:50,667
Obligado a dar a la
chica la idea equivocada.
244
00:10:50,700 --> 00:10:53,234
Bien, o la correcta.
245
00:10:53,267 --> 00:10:57,368
He pasado un tiempo increíble
estas dos últimas semanas contigo.
246
00:10:57,401 --> 00:11:01,181
Honestamente, eres
en todo lo que pienso.
247
00:11:01,182 --> 00:11:04,285
¿De verdad?
248
00:11:04,286 --> 00:11:05,829
Eso es halagador.
249
00:11:05,830 --> 00:11:07,952
Eres, por supuesto, libre
de ver otras personas.
250
00:11:07,987 --> 00:11:09,934
Esa es tu elección.
251
00:11:09,967 --> 00:11:12,434
Pero ahora mismo, en este momento,
252
00:11:12,468 --> 00:11:15,368
soy oficialmente hombre
de una sola mujer.
253
00:11:15,401 --> 00:11:19,274
¿Hombre de una sola mujer?
254
00:11:19,275 --> 00:11:21,184
Si hubiera sabido que
estábamos de celebración,
255
00:11:21,185 --> 00:11:22,818
habría traído una botella de champán.
256
00:11:22,819 --> 00:11:25,377
En verdad, me alegro de
que no lo hayas hecho.
257
00:11:25,378 --> 00:11:28,462
También quería hablarte
258
00:11:28,463 --> 00:11:29,633
sobre el hecho de
que soy ex-alcohólico.
259
00:11:29,667 --> 00:11:32,657
Me siento mucho mejor.
260
00:11:32,658 --> 00:11:35,301
Mi trabajo va mejor
desde que dejé de beber.
261
00:11:35,334 --> 00:11:38,401
Necesito rodearme de gente que me lleve
262
00:11:38,434 --> 00:11:42,101
por el buen camino, que no me
tiente con llevarme al Lado Oscuro.
263
00:11:42,134 --> 00:11:44,134
El Lado oscuro. Vale.
264
00:11:44,167 --> 00:11:46,900
bueno, yo solía salir de fiesta...
265
00:11:48,510 --> 00:11:48,967
Ahora y entonces.
266
00:11:49,001 --> 00:11:52,028
no, no, pero eso esto fue hace mucho
267
00:11:52,029 --> 00:11:53,783
así que es -
es, tú sabes
268
00:11:53,784 --> 00:11:57,029
excepto por la ocasional
celebración de la copa de champagne
269
00:11:57,030 --> 00:11:59,884
Estoy un poco más abstemio ahora.
270
00:11:59,885 --> 00:12:01,234
Puedes contar conmigo.
271
00:12:01,267 --> 00:12:05,334
- Soy la chica correcta para el trabajo.
- Me lo imagino.
272
00:12:05,368 --> 00:12:08,368
Los hijos necesitan contarnos
cosas cuando les pasan,
273
00:12:08,401 --> 00:12:11,368
no después de que los cojan.
El único modo de protegerles es
274
00:12:11,401 --> 00:12:14,368
sabiendo que ellos están haciéndolo
siempre. ¿Estás de acuerdo?
275
00:12:14,401 --> 00:12:16,685
Sí, pero este caso, es complicado.
276
00:12:16,720 --> 00:12:18,970
Bueno, espero que castigues a Eric.
277
00:12:18,971 --> 00:12:21,836
bueno, todavía no, pero... ¿dónde vas?
278
00:12:21,837 --> 00:12:22,814
eh, solo tengo que ir a...
279
00:12:22,815 --> 00:12:24,034
para ir a encontrar a Jenny
y contarle lo que sabemos
280
00:12:24,067 --> 00:12:25,767
¿Se está quedando aquí?
281
00:12:27,301 --> 00:12:29,267
¿Qué hay de traerla de vuelta?
282
00:12:29,301 --> 00:12:32,834
Porque me encantaría hablar con ella.
283
00:12:41,934 --> 00:12:45,167
Blair, esto está delicioso.
284
00:12:45,168 --> 00:12:47,399
Debería conseguir la
receta. ¿Pero sabes qué?
285
00:12:47,434 --> 00:12:51,567
La ración de canela a nuez
moscada no es suficiente
286
00:12:57,600 --> 00:12:59,368
Madre?
- Si?
287
00:12:59,401 --> 00:13:01,633
¿por qué estás dejando
que Cyrus lo fastidie todo?
288
00:13:01,667 --> 00:13:04,134
Todo es sobre su
familia y sus tradiciones
289
00:13:04,167 --> 00:13:06,134
y sus notas sobre mi tarta.
290
00:13:06,167 --> 00:13:08,401
Oh, cielo, cálmate.
291
00:13:08,434 --> 00:13:11,301
Siempre piensas lo peor de la gente.
292
00:13:11,334 --> 00:13:13,301
Cyrus hizo reservas para cenar
293
00:13:13,334 --> 00:13:16,700
en tu restaurante favorito,
La Taberna Gramercy.
294
00:13:16,734 --> 00:13:19,734
entonces el está teniendo al chef
haciendo tus recetas favoritas
295
00:13:19,767 --> 00:13:22,900
Ostras cocinadas como te gustan.
296
00:13:23,900 --> 00:13:26,867
Este no es el asunto,
madre. El asunto es
297
00:13:26,900 --> 00:13:28,867
que este acción de gracias
es una fiesta familiar,
298
00:13:28,900 --> 00:13:30,867
y ésta es nuestra familia ahora.
299
00:13:30,999 --> 00:13:33,966
Ahora te apegas al programa, y rápido
300
00:13:33,999 --> 00:13:37,500
espero que haya algo
de ese pastel para mí
301
00:13:37,533 --> 00:13:39,366
¿está ahí? eh? ah! ah!
302
00:13:39,400 --> 00:13:40,933
Dame. ¡Mmm!
303
00:13:40,966 --> 00:13:42,933
¡Mmm! ¿No es esto maravilloso?
304
00:13:42,966 --> 00:13:44,433
Oh, sí.
305
00:13:44,467 --> 00:13:47,500
Dorota, todo está mal.
306
00:13:47,533 --> 00:13:51,033
Sé una cosa que quiere
saber, Srta. Blair,
307
00:13:51,066 --> 00:13:52,916
pero yo no se supone que lo cuente.
308
00:13:52,951 --> 00:13:54,766
¿Para quién trabajar? Escúpelo.
309
00:13:54,799 --> 00:13:57,933
tu madre me hizo guardar
a salvo esto hasta mañana
310
00:13:57,966 --> 00:14:01,100
¿guardar qué a salvo?
311
00:14:02,566 --> 00:14:06,066
el Señor Rose se declaró
esta noche en la cena
312
00:14:06,100 --> 00:14:07,899
se lo dirán a todo el
mundo en acción de gracias
313
00:14:07,933 --> 00:14:11,632
cuando todo la familia está allí.
314
00:14:11,699 --> 00:14:13,899
Vi a tu padre hoy.
315
00:14:13,932 --> 00:14:15,899
Sí, tenía un sentimiento.
316
00:14:15,932 --> 00:14:17,899
Sé que necesitáis tiempo.
317
00:14:17,932 --> 00:14:20,500
Le convencí para que te
deje quedarte por un tiempo.
318
00:14:20,565 --> 00:14:23,532
y cuando estés preparado, me
gustaría ayudarte hablando con él
319
00:14:23,565 --> 00:14:25,199
y hacer las cosas bien.
320
00:14:25,233 --> 00:14:27,699
Gracias por la oferta.
Realmente - Te lo agradezco,
321
00:14:27,732 --> 00:14:30,466
pero, eh, no sabes como
el ha estado, así que...
322
00:14:30,500 --> 00:14:32,632
Jenny, él es tu padre,
323
00:14:32,665 --> 00:14:36,033
y te quiere muchísimo.
324
00:14:36,066 --> 00:14:40,066
Y al menos durante el
próximo par de años,
325
00:14:40,099 --> 00:14:42,333
perteneces en casa con él.
326
00:14:44,199 --> 00:14:45,665
Gracias, Sra. Bass,
327
00:14:45,699 --> 00:14:48,699
por dejarme quedar aquí y todo,
328
00:14:48,732 --> 00:14:50,500
pero estoy bastante
cansada, así que yo...
329
00:14:50,532 --> 00:14:52,280
Vale, bien, descansa.
330
00:14:52,315 --> 00:14:54,099
Bien, podemos hablar algo más mañana.
331
00:14:55,400 --> 00:14:57,832
Oh, Jenny...
332
00:15:17,466 --> 00:15:21,000
entonces estas bien con eso, que
Jenny no esté con nosotros esta noche?
333
00:15:21,035 --> 00:15:23,933
si por bien te refieres a
extraordinariamente deprimido
334
00:15:23,966 --> 00:15:25,933
entonces si la echo mucho de menos
335
00:15:25,966 --> 00:15:28,933
sabes en los argumentos que
vosotros dos habéis estado teniendo
336
00:15:28,966 --> 00:15:30,933
No te oí decirle eso.
337
00:15:30,966 --> 00:15:32,933
Oh, Dios mío, tienes razón.
338
00:15:32,966 --> 00:15:35,232
Esto no es raro, ¿verdad?
339
00:15:36,933 --> 00:15:39,564
Aaron, ¿qué estás haciendo aquí?
340
00:15:39,599 --> 00:15:41,633
Uh, vivo directamente
alrededor de la esquina.
341
00:15:41,666 --> 00:15:44,399
Sólo estoy cogiendo algo
para llevarme a, um...
342
00:15:44,432 --> 00:15:46,415
Oh, no. Es-está bien.
Puedo oír su nombre.
343
00:15:46,450 --> 00:15:48,399
El de Serena.
344
00:15:48,432 --> 00:15:50,699
Uh, ¿sabes qué?
345
00:15:50,733 --> 00:15:53,933
Quiero ir y ver si hay algunas nueces.
346
00:15:53,966 --> 00:15:56,533
entonces, eh, sabes,
¿podrías hacerme un favor
347
00:15:56,566 --> 00:15:58,533
y decirle hola a la
familia de Serena por mí?
348
00:15:58,566 --> 00:16:01,200
porque todos pasamos el
último acción de gracias juntos
349
00:16:01,201 --> 00:16:01,631
Sí, absolutamente.
350
00:16:01,666 --> 00:16:03,466
Excepto Bart, en verdad.
351
00:16:03,499 --> 00:16:05,966
Fue esa locura con...
352
00:16:06,000 --> 00:16:07,448
Con mi padre y su madre.
353
00:16:07,483 --> 00:16:08,966
y mi madre, y eso fue, supongo,
354
00:16:09,000 --> 00:16:11,217
como todas las cosas en la
vida de Serena muy complicado
355
00:16:11,417 --> 00:16:12,666
¿La vida de Serena es complicada?
356
00:16:12,699 --> 00:16:14,666
Bien, sí, no sé nada sobre ti,
357
00:16:14,699 --> 00:16:17,200
pero la Serena que yo conozco
tiene el pelo largo, suelto y rubio,
358
00:16:17,232 --> 00:16:20,200
más alta que nosotros dos. ¿Es la misma?
359
00:16:20,232 --> 00:16:22,966
Yo simplemente no la veo tan complicada
360
00:16:22,999 --> 00:16:24,730
Entonces,¿Dirías que son
361
00:16:24,765 --> 00:16:26,532
gente de queso Cheddar
o más del de cabra?
362
00:16:26,566 --> 00:16:28,532
ah, Serena es algo cabra, pero queso
363
00:16:28,566 --> 00:16:31,532
Creo que quizás te
apeteciera ir con el...
364
00:16:31,566 --> 00:16:32,661
Vinos del Sur... Francia.
365
00:16:32,696 --> 00:16:35,332
bueno, supongo que no la
conoces tanto como crees
366
00:16:35,365 --> 00:16:36,013
ella no bebe más
367
00:16:36,048 --> 00:16:38,332
Claro. Sin problemas, desde luego.
368
00:16:38,365 --> 00:16:40,032
Quiero decir, últimamente en meses.
369
00:16:40,067 --> 00:16:41,699
Espera. ¿Meses?
370
00:16:41,733 --> 00:16:44,166
Sí, bien, ya sabes,
esa cosa de la primavera
371
00:16:44,200 --> 00:16:47,033
¿Con Georgina? vosotras dos
os estáis volviendo serias
372
00:16:47,066 --> 00:16:49,116
Estoy segura que
ustedes hablan sobre eso.
373
00:16:49,151 --> 00:16:51,166
Sí, sí, sí, de seguro.
374
00:16:51,200 --> 00:16:54,365
Uh, Voy... uh, voy a pagar por esto.
375
00:16:56,340 --> 00:16:58,739
Madre. Hay algo que quieras decirme?
376
00:16:58,772 --> 00:17:01,006
Oh, sí, de hecho hay algo.
377
00:17:01,239 --> 00:17:03,705
Y te lo diré esta
noche en el restaurante.
378
00:17:03,939 --> 00:17:05,905
Una vez que todos estén
listos para la comida.
379
00:17:05,939 --> 00:17:08,072
De todas las cosas
que haz hecho madre...
380
00:17:08,106 --> 00:17:10,972
esta es la peor. Yo soy tu hija.
381
00:17:11,006 --> 00:17:13,339
¡Agrupándome con los demás
para escuchar las noticias?
382
00:17:13,373 --> 00:17:15,772
no sé a que noticias te
estás refiriendo, Blair
383
00:17:15,805 --> 00:17:18,002
Ahora, si me
perdonas, tengo que confirmar
384
00:17:18,006 --> 00:17:20,171
la reserva para la cena.
385
00:17:20,206 --> 00:17:22,406
Dorota, recógelo todo. Nos vamos.
386
00:17:22,439 --> 00:17:24,439
Soy como cualquier otro para ella,
387
00:17:24,473 --> 00:17:26,439
dudo que se dé cuenta
si no estoy en la cena.
388
00:17:26,473 --> 00:17:27,789
Pero son tus fiestas favoritas.
389
00:17:27,824 --> 00:17:29,206
Ya no.
390
00:17:31,039 --> 00:17:32,106
¿Nate?
391
00:17:32,139 --> 00:17:34,306
Hey, Vanessa.
392
00:17:34,339 --> 00:17:36,306
No esperaba ver a nadie aquí.
393
00:17:36,339 --> 00:17:38,772
Tenía algunos papeles que poner al día.
394
00:17:38,805 --> 00:17:40,087
Pensé, "es Acción de Gracias,
395
00:17:40,122 --> 00:17:41,439
estará tranquilo".¿Por qué estás aquí?
396
00:17:41,473 --> 00:17:43,439
Oh, tomé prestados esta
caja de hadas de Rufus.
397
00:17:43,473 --> 00:17:47,339
Iba a devolvérselas. Le he
escrito una nota de agradecimiento.
398
00:17:47,373 --> 00:17:49,406
Si tú pudieras dárselo,
estaría...estaría bien.
399
00:17:49,441 --> 00:17:51,439
¿Por qué no se lo has
llevado al apartamento?
400
00:17:51,473 --> 00:17:53,506
Bueno, creo que a Dan le gusto
401
00:17:53,540 --> 00:17:56,039
tanto como a ti ahora mismo, así que...
402
00:17:58,106 --> 00:18:01,373
Mira, tú, Chuck y Dan...
403
00:18:01,406 --> 00:18:04,872
De alguna forma me las he arreglado
para alejar a todo el mundo.
404
00:18:06,939 --> 00:18:09,406
Si pudieras darle a Rufus los CDs
405
00:18:09,439 --> 00:18:12,239
y la nota, te lo agradecería de verdad.
406
00:18:12,273 --> 00:18:13,705
Por supuesto.
407
00:18:13,739 --> 00:18:16,239
Y, Vanessa, escucha...
408
00:18:16,273 --> 00:18:18,239
Cuídate mucho.
409
00:18:18,273 --> 00:18:19,339
¿Vale?
410
00:18:24,273 --> 00:18:25,721
Mi nuevo novio, Aaron
411
00:18:25,756 --> 00:18:27,239
viene hacia aquí a conoceros a todos,
412
00:18:27,273 --> 00:18:28,946
y quiero que me prometas algo.
413
00:18:28,981 --> 00:18:31,672
Si te refieres al vestido,
te diré "más arriba"
414
00:18:31,705 --> 00:18:34,672
Chuck, quiero que me prometas
que no mencionarás nada
415
00:18:34,705 --> 00:18:36,772
sobre la chica que yo solía ser.
416
00:18:36,805 --> 00:18:38,772
Acabo de conseguir a Aaron para mí sola,
417
00:18:38,805 --> 00:18:41,705
y lo único que tengo que
hacer para conservarlo así
418
00:18:41,739 --> 00:18:43,705
es esconder mi pasado
reciente durante algún tiempo.
419
00:18:43,739 --> 00:18:45,222
Entonces, eso es lo que voy a hacer.
420
00:18:45,257 --> 00:18:46,705
Lo entiendo. Le has mentido.
421
00:18:46,739 --> 00:18:48,906
No, no lo he hecho.
422
00:18:48,939 --> 00:18:52,039
Tan sólo he decidido no decirle
todo lo que he hecho en mi vida..
423
00:18:52,072 --> 00:18:54,270
Y todo eso saldrá de
forma natural, durante
424
00:18:54,305 --> 00:18:56,538
las muchas conversaciones
que vamos a mantener,
425
00:18:56,573 --> 00:18:58,772
puesto que estamos
saliendo en exclusiva.
426
00:18:58,805 --> 00:19:02,506
Tienes mi palabra, si
es que vale de algo.
427
00:19:02,540 --> 00:19:04,039
¿Dónde vas?
428
00:19:04,072 --> 00:19:06,139
Eric me espera en la
oficina de mi padre.
429
00:19:06,173 --> 00:19:08,106
Tenemos una reunión de negocios.
430
00:19:09,672 --> 00:19:11,801
¡Oh, Dios mío,!¿Estás aquí!
431
00:19:11,836 --> 00:19:13,434
Hey
432
00:19:13,467 --> 00:19:15,567
"Hey".Eso no estuvo al
mismo nivel que mi "hola".
433
00:19:15,601 --> 00:19:17,567
Me encontré con Dan en la tienda.
434
00:19:17,601 --> 00:19:20,601
Dijo algo. Estoy tratando de entenderlo.
435
00:19:20,634 --> 00:19:22,100
Entender ¿Qué?
436
00:19:22,133 --> 00:19:24,267
Algo sobre una chica llamada ¿Georgina?
437
00:19:24,300 --> 00:19:26,567
¿Qué?
438
00:19:26,601 --> 00:19:29,367
¿A...a qué se refiere?
439
00:19:29,400 --> 00:19:31,601
Eso es...
440
00:19:31,634 --> 00:19:33,634
Vaya...
441
00:19:33,667 --> 00:19:37,501
bueno, ya sabes. Él
está...Probablemente sólo esté celoso.
442
00:19:37,534 --> 00:19:40,133
Sí, sí, me refiero a que
estaba hablando mucho sobre
443
00:19:40,167 --> 00:19:42,567
Acción de Gracias del año pasado,
cuando estabais juntos, por eso...
444
00:19:42,601 --> 00:19:45,567
Sí, bueno. Supongo que no lo ha superado
445
00:19:45,601 --> 00:19:48,434
tanto como yo
creía. Pero...pero en serio,
446
00:19:48,467 --> 00:19:52,434
Aaron, la próxima vez que empiece
a contarte historia sobre mí...
447
00:19:52,467 --> 00:19:55,300
No, no, no, no, nunca más.
Nunca volverá a pasar.
448
00:19:55,334 --> 00:19:57,501
¿Podrías?
449
00:19:57,534 --> 00:19:59,100
Sí,
450
00:19:59,133 --> 00:20:02,000
Oh, aquí...dice "Lily"
451
00:20:06,467 --> 00:20:09,634
Que sucede? Algo va mal?
452
00:20:09,667 --> 00:20:11,634
He estado luchando por lo
que debo hacer todo el día-
453
00:20:11,667 --> 00:20:15,000
Que decir, con cual de
vosotros hablar primero
454
00:20:15,033 --> 00:20:18,267
- Jenny está bien?
- Sí, pero tú no lo debes estar
455
00:20:18,300 --> 00:20:20,334
Se que es Acción de Gracias
456
00:20:20,367 --> 00:20:23,634
- Pero creo que debes ir de inmediato
- Lily?
457
00:20:23,667 --> 00:20:26,801
Te veré pronto
458
00:20:28,834 --> 00:20:31,167
- Vamos. estamos yendo
_ Vanessa está viniendo
459
00:20:31,200 --> 00:20:33,567
llama y cancela.
460
00:20:41,067 --> 00:20:42,701
Vanessa Abrams
461
00:20:42,734 --> 00:20:45,834
En que puedo ayudarle?
462
00:20:45,868 --> 00:20:49,367
Me gustaría hablar contigo
sobre Nate Archibald
463
00:20:49,900 --> 00:20:52,734
Vas a abrirlo?
464
00:20:52,767 --> 00:20:54,234
No lo sé.
465
00:20:54,267 --> 00:20:56,234
Te diré la combinación.
466
00:20:56,267 --> 00:20:58,533
8-7-69. El cumpleaños
de mi madre.
467
00:21:08,101 --> 00:21:11,334
Es como el final de cada
película de robos jamás realizada.
468
00:21:11,368 --> 00:21:14,700
Eso son lingotes de oro? no creo
que actualmente los fabriquen.
469
00:21:14,734 --> 00:21:16,867
Eso es un teléfono vía satélite?
470
00:21:16,900 --> 00:21:20,267
Codificación, un proyecto
gubernamental. Déjalo donde estaba.
471
00:21:25,967 --> 00:21:28,101
Sabía que volverías a por más.
472
00:21:28,134 --> 00:21:31,900
Chuck, sabes lo duro que esa llamada
fue para mí. Estoy escuchando.
473
00:21:31,934 --> 00:21:35,023
El FBI vino a verme y
Nate esté en problemas
474
00:21:35,058 --> 00:21:36,567
Díselo a alguien que le importe.
475
00:21:36,600 --> 00:21:38,834
Chuck, esto es serio, necesita tu ayuda.
476
00:21:38,867 --> 00:21:41,401
Dónde estás?
477
00:21:41,434 --> 00:21:43,067
En la galería.
478
00:21:46,700 --> 00:21:49,867
Lo siento. Tengo que hacer algo.
479
00:21:49,900 --> 00:21:51,533
Si, feliz cacería.
480
00:21:51,567 --> 00:21:54,767
Vale.
481
00:22:11,101 --> 00:22:12,815
No te atrevas a contestar
esa Blackberry, Dorota.
482
00:22:12,850 --> 00:22:14,568
Pero es tu madre y es Acción de Gracias.
483
00:22:14,600 --> 00:22:16,767
Y no tenemos nada por
lo que estar agradecidos.
484
00:22:16,800 --> 00:22:18,767
Este el peor Acción de
Gracias de todos los tiempos.
485
00:22:18,800 --> 00:22:20,767
Y si tenemos que vagar
por el Upper East Side
486
00:22:20,800 --> 00:22:23,267
como parias en una novela
de Jane Austen, que así sea.
487
00:22:23,301 --> 00:22:25,267
Talvez podemos ir a dar de
comer a los patos del estanque
488
00:22:25,301 --> 00:22:27,633
como cuando eras pequeña.
489
00:22:27,667 --> 00:22:29,234
Vale
490
00:22:29,267 --> 00:22:30,900
No soy un monstruo.
491
00:22:30,934 --> 00:22:32,900
No les voy a negar a los patos su cena
492
00:22:32,934 --> 00:22:36,767
pero si parece como que
disfrutes cada segundo de ello
493
00:22:36,800 --> 00:22:39,134
Nos vamos.
494
00:22:39,167 --> 00:22:41,134
- Oh no. Ninguno para mi, gracias.
- Mama
495
00:22:41,167 --> 00:22:44,134
- Serena, es una ocasión especial.
- No, sólo tengo 17 años
496
00:22:44,167 --> 00:22:47,501
Bueno, eso nunca te ha frenado.
Uh, no, no, he dicho que no, vale?
497
00:22:47,534 --> 00:22:50,501
Oh, uh, mamá, le has enseñado a
Aaron tu bonita colección de arte.
498
00:22:50,534 --> 00:22:53,000
Oh, si. Um, era eso un
Jessica Craig Martin
499
00:22:53,034 --> 00:22:56,000
Lo he visto por ahí? por qué,
sí, es decir, Aaron, buen ojo.
500
00:22:56,034 --> 00:22:58,334
Lo se. Si,
volveré-volveré
501
00:22:58,367 --> 00:23:01,334
Yo... los zapatos me están matando.
502
00:23:01,367 --> 00:23:03,334
Esto es una locura Jen.
503
00:23:03,367 --> 00:23:05,633
Esto son mails míos, fotos,
504
00:23:05,667 --> 00:23:08,101
Notas de psiquiatra del Ostroff Center
505
00:23:08,134 --> 00:23:11,167
Demasiado para la confidencialidad
médico/paciente, no?
506
00:23:11,201 --> 00:23:14,534
Qué hay de Serena y tu madre?
507
00:23:14,568 --> 00:23:16,534
no me atrevo a abrirlos
508
00:23:16,568 --> 00:23:19,234
Son... Cinco veces más mi talla.
509
00:23:21,401 --> 00:23:22,867
Lo siento.
510
00:23:22,900 --> 00:23:25,600
Hablando de ver cosas,
511
00:23:25,633 --> 00:23:28,468
¿Has visto mis papeles
de la emancipación?
512
00:23:28,501 --> 00:23:31,201
Porque no están en mi bolsa,
513
00:23:31,234 --> 00:23:33,211
y no quiero que nadie les encuentre.
514
00:23:33,246 --> 00:23:34,867
¿Eric? ¿Jenny? ¿Estáis arriba?
515
00:23:34,900 --> 00:23:36,867
Ven abajo. Se social.
516
00:23:36,900 --> 00:23:39,101
Sí. Ya vamos.
517
00:23:39,134 --> 00:23:42,367
¿Ha decidido Chuck finalmente
honrarnos con su presencia?
518
00:23:42,401 --> 00:23:45,700
- En verdad...
- ¿Qué está haciendo aquí?
519
00:23:45,733 --> 00:23:48,600
Yo le invité.
520
00:23:51,201 --> 00:23:53,201
- Hola, Sr. Bass.
- Daniel.
521
00:23:53,234 --> 00:23:55,534
Aaron, hola, tío.
522
00:23:55,568 --> 00:23:58,367
Bueno, si es la última
persona a la que quería ver.
523
00:23:58,401 --> 00:24:00,401
¿Lo siento?
524
00:24:00,434 --> 00:24:03,334
¿Por qué mentiste sobre Serena?
525
00:24:03,367 --> 00:24:05,167
Oh, Dios mío.
526
00:24:05,201 --> 00:24:06,667
¿Dónde está?
527
00:24:06,700 --> 00:24:08,667
Ella debería estar abajo.
528
00:24:08,700 --> 00:24:10,167
¿Papá?
529
00:24:15,667 --> 00:24:17,733
Dan
530
00:24:17,767 --> 00:24:19,401
Y Aaron. Hey
531
00:24:19,434 --> 00:24:20,667
¿Qué pasa?
532
00:24:20,700 --> 00:24:22,667
Bueno, tu novio me llamó mentiroso.
533
00:24:22,700 --> 00:24:25,234
¿Yo mentí sobre algo?
534
00:24:25,267 --> 00:24:28,267
Sabes Dan, quizá tu y yo
deberíamos hablar en privado,
535
00:24:28,301 --> 00:24:30,267
para discutir quien dijo qué a quien
536
00:24:30,301 --> 00:24:32,667
¿Y por qué deberían
estar obligados a decirlo?
537
00:24:35,201 --> 00:24:37,600
Sí, eso... No tenemos que hacerlo.
538
00:24:37,633 --> 00:24:40,600
- Tiene razón. Mentí.
- Bueno, no está bien, tío.
539
00:24:40,633 --> 00:24:43,234
Si tienes algún problema
en que salga con tu ex,
540
00:24:43,267 --> 00:24:45,434
- se honesto.
- Tienes razón. Seré honesto.
541
00:24:45,468 --> 00:24:47,867
Serena, lo siento, pero llego tarde
542
00:24:47,900 --> 00:24:50,568
para reunirme con mi padre
en casa de los Waldorf. Adiós.
543
00:24:54,401 --> 00:24:57,067
No le has dicho exactamente la verdad.
544
00:24:57,101 --> 00:25:00,067
- Bueno, no tenías exactamente que hacerlo.
- Sabes, lo siento.
545
00:25:00,101 --> 00:25:01,684
Pensé que él lo sabía. De verdad.
546
00:25:01,719 --> 00:25:03,267
Bien, no lo sabía y no lo sabe.
547
00:25:04,934 --> 00:25:06,568
Lo siento
548
00:25:06,600 --> 00:25:08,134
Me entró el pánico,
549
00:25:08,167 --> 00:25:10,134
Y estaba enfadada contigo.
550
00:25:10,167 --> 00:25:13,468
no, debería tener mi boca cerrada
551
00:25:13,501 --> 00:25:16,468
pero, de verdad, Serena? es decir,
552
00:25:16,501 --> 00:25:18,468
vas a... tienes que decirle todo
553
00:25:18,501 --> 00:25:21,468
si hay una cosa que
ganamos este año pasado...
554
00:25:21,501 --> 00:25:24,600
mira, por aquí, la verdad siempre sale
555
00:25:24,633 --> 00:25:27,600
eh, solo lo hace
556
00:25:32,767 --> 00:25:36,000
Sabes, cuando llamaste,
pensé que era una emergencia.
557
00:25:36,034 --> 00:25:40,167
- Obviamente estaba equivocada.
- Parece más una intervención.
558
00:25:40,201 --> 00:25:42,367
hay alguien con quien necesites hablar
559
00:25:44,534 --> 00:25:46,600
el FBI sabe que tu
padre está en la ciudad
560
00:25:46,633 --> 00:25:48,700
y piensa que está a
punto de cometer un crimen
561
00:25:48,733 --> 00:25:50,700
aún peor que el fraude o el desfalco.
562
00:25:50,733 --> 00:25:52,101
¿Cómo qué?
563
00:25:52,134 --> 00:25:54,633
Como fraude y desfalco.
564
00:25:56,501 --> 00:25:58,733
Cuando tu padre escapó a Dominica,
565
00:25:58,767 --> 00:26:01,234
el solo puede poner sus
manos sobre suficiente dinero
566
00:26:01,267 --> 00:26:03,234
para instalarse
567
00:26:03,267 --> 00:26:05,234
Debería encontrar un trabajo,
reinventarse a sí mismo.
568
00:26:05,267 --> 00:26:07,633
pero en lugar de eso, eligió
la manera en que siempre vivió
569
00:26:07,667 --> 00:26:09,150
ahora el no tiene nada que dejar
570
00:26:09,185 --> 00:26:10,633
Sí, bien, si mi padre es pobre,
571
00:26:10,667 --> 00:26:13,568
¿Qué problema hay en que vivamos con él?
572
00:26:13,600 --> 00:26:15,067
Quiero decir, no tenemos dinero.
573
00:26:15,102 --> 00:26:16,534
Los Vanderbilt sí.
574
00:26:16,568 --> 00:26:18,534
Sí, mira, ¿Por qué mis
abuelos nos pagarían
575
00:26:18,568 --> 00:26:21,800
por irnos a vivir con él cuando
ni siquiera pueden ayudarnos aquí?
576
00:26:21,834 --> 00:26:23,384
Quiero decir, odian a mi padre.
577
00:26:23,419 --> 00:26:24,934
Tal vez por eso le darían dinero
578
00:26:24,967 --> 00:26:28,434
Para que se marchase sin ti ni tu madre.
579
00:26:28,468 --> 00:26:31,301
Hemos estado vigilando
las llamadas de tu padre.
580
00:26:31,334 --> 00:26:33,437
Trató de ponerse en
contacto con tus abuelos.
581
00:26:33,472 --> 00:26:34,867
Bueno, si es verdad,
582
00:26:34,900 --> 00:26:37,800
¿Por qué no viniste a contármelo?
583
00:26:37,834 --> 00:26:39,317
No sabíamos si tú o tu madre
584
00:26:39,352 --> 00:26:40,800
sabíais lo que estaba pasando.
585
00:26:40,834 --> 00:26:43,425
después de todo, ella le
ayudó a escapar en primer lugar
586
00:26:43,460 --> 00:26:45,000
pero le dije que no creía
587
00:26:45,034 --> 00:26:46,562
Que querrías dejar Nueva York.
588
00:26:46,597 --> 00:26:49,034
especialmente sin
decir adiós a tus amigos
589
00:26:52,101 --> 00:26:55,101
Dejaré que habléis los tres.
590
00:26:56,967 --> 00:27:00,733
Esto es demasiado.
591
00:27:00,767 --> 00:27:03,767
Todavía hay una posibilidad de
que el Capitán pueda marcharse.
592
00:27:03,800 --> 00:27:05,834
si esto es lo qué quieres.
593
00:27:05,867 --> 00:27:10,000
Pero podría también
terminarlo todo ahora.
594
00:27:10,034 --> 00:27:12,934
¿Cómo?
595
00:27:12,967 --> 00:27:15,401
Haciendo que tu padre se entregue.
596
00:27:17,267 --> 00:27:19,234
Siento no haberte llamado, ¿vale?
597
00:27:19,267 --> 00:27:21,733
Han pasado muchas cosas.
Agnes me ha echado.
598
00:27:21,767 --> 00:27:23,234
Quemó mis vestidos,
599
00:27:23,267 --> 00:27:25,234
y después tuve que chocar con Eric.
600
00:27:25,267 --> 00:27:27,234
No tenía donde ir.
601
00:27:27,267 --> 00:27:29,234
Y no podía decirle a nadie
que estaba viviendo aquí
602
00:27:29,267 --> 00:27:32,101
porque te lo dirían
y estás muy enfadado.
603
00:27:32,134 --> 00:27:35,434
No lo estoy. Te he echado de menos.
604
00:27:35,468 --> 00:27:38,568
Papá, no intentes ahora que
me sienta culpable, ¿vale?
605
00:27:38,600 --> 00:27:40,101
Tu hermano me ayudó a darme cuenta
606
00:27:40,134 --> 00:27:42,234
Que no te tenía que haber
dicho algo... Algo importante.
607
00:27:42,267 --> 00:27:46,301
- ¿Qué?
- Te quiero, Jenny. Te quiero mucho,
608
00:27:46,334 --> 00:27:48,301
estoy deseando dejarte ir
609
00:27:48,334 --> 00:27:51,067
Si es lo que hay que hacer
para tenerte de vuelta.
610
00:27:51,101 --> 00:27:53,401
Y cuando llegue el momento
de la vista judicial,
611
00:27:53,434 --> 00:27:55,967
no me interpondré en tu camino.
612
00:27:56,000 --> 00:27:57,967
Pero no hay nada que puedas hacer
613
00:27:58,002 --> 00:27:59,934
que me haga dejar de quererte.
614
00:28:01,434 --> 00:28:04,401
Lo siento.
615
00:28:19,167 --> 00:28:21,933
Dan y su padre acaban
de irse a buscar a Jenny,
616
00:28:21,967 --> 00:28:24,701
así que puede que ahora
sea el momento perfecto para
617
00:28:24,734 --> 00:28:27,022
que me digas qué diablos
está pasando aquí hoy, Lily
618
00:28:27,057 --> 00:28:28,167
Tú primero.
619
00:28:28,200 --> 00:28:29,632
¿De dónde los has sacado?
620
00:28:29,667 --> 00:28:31,134
Eso no importa. ¿Los habéis leído?
621
00:28:31,167 --> 00:28:33,634
- Aún no.
- Sólo el mío
622
00:28:33,667 --> 00:28:35,667
Ninguno de vosotros se suponía que...
623
00:28:35,702 --> 00:28:37,667
¿Los encontraría? No puedo creerlo
624
00:28:37,701 --> 00:28:39,331
Me lo hiciste a mí y lo soporté.
625
00:28:39,366 --> 00:28:40,927
¿Pero a los chicos?¿A mis hijos?
626
00:28:40,962 --> 00:28:42,748
- Mamá, ¿Sabías esto?
- Luego hablamos.
627
00:28:42,783 --> 00:28:44,534
Sólo estoy intentando protegerlos.
628
00:28:44,567 --> 00:28:47,334
Si vas a permitir que tu hijo y tu hija
629
00:28:47,367 --> 00:28:50,234
vayan a donde quieran
y hagan lo que quieran,
630
00:28:50,267 --> 00:28:52,000
alguien tiene que estar
pendiente de ellos.
631
00:28:52,035 --> 00:28:53,734
Hay una diferencia entre estar pendiente
632
00:28:53,768 --> 00:28:55,900
y tratarlos como criminales
en su propia casa.
633
00:28:55,933 --> 00:29:00,434
¿Cómo esperas que confíen en
nosotros si no confiamos en ellos?
634
00:29:00,467 --> 00:29:03,234
¡Dios! Vale, chicos, vámonos.
635
00:29:05,534 --> 00:29:07,200
¿A dónde vais?
636
00:29:07,234 --> 00:29:09,200
Bueno, hoy es un día para la familia,
637
00:29:09,234 --> 00:29:11,200
y si tú no estás con esta familia,
638
00:29:11,234 --> 00:29:14,701
entonces me llevaré la
mía y la pasaré con ellos.
639
00:29:22,467 --> 00:29:24,534
¿Dónde has estado?
640
00:29:24,567 --> 00:29:26,968
Tu madre casi ha acabado de hacer
las maletas. Tenemos que irnos.
641
00:29:27,001 --> 00:29:28,136
¿De verdad piensas que
tu plan va a funcionar?
642
00:29:28,171 --> 00:29:29,271
Bueno, lo hará, si nos damos prisa.
643
00:29:29,306 --> 00:29:29,901
Venga, vamos.
644
00:29:29,934 --> 00:29:32,567
No, no me refiero a eso.¿De vera planeas
645
00:29:32,601 --> 00:29:35,934
retenernos a mamá y a mí por un rescate?
646
00:29:37,500 --> 00:29:40,400
El dinero no es todo para
mí. Es también para vosotros.
647
00:29:40,434 --> 00:29:41,917
Mira, de este modo
tu madre y tú tendréis
648
00:29:41,952 --> 00:29:43,400
todo lo que os merecéis,
649
00:29:43,434 --> 00:29:46,634
y voy a tener suficiente para empezar
de nuevo donde se que vaya ahora
650
00:29:46,667 --> 00:29:48,801
Mira, yo quiero cuidaros,
651
00:29:48,834 --> 00:29:50,314
pero no sé qué otra cosa hacer.
652
00:29:50,349 --> 00:29:52,801
No, hay otro modo de
recuperar nuestras vidas, papá.
653
00:29:52,834 --> 00:29:56,400
Uno que no requiere otro delito.
654
00:29:56,434 --> 00:30:00,001
- El FBI está en camino.
- Nate, por favor.
655
00:30:00,034 --> 00:30:01,834
Papá, escucha. Yo te quiero.
656
00:30:01,867 --> 00:30:04,734
pero si no eres capaz de
hacer lo correcto ahora,
657
00:30:04,767 --> 00:30:06,767
entonces no puedo respetarte.
658
00:30:06,801 --> 00:30:08,767
Así que la elección es tuya.
659
00:30:08,801 --> 00:30:10,767
Sales por la puerta de servicio
660
00:30:10,801 --> 00:30:13,068
y arruinas nuestra
relación para siempre,
661
00:30:14,634 --> 00:30:16,601
o eres un hombre
662
00:30:16,634 --> 00:30:18,667
y te entregas cuando lleguen.
663
00:30:18,701 --> 00:30:21,767
- Bueno eso no es una opción.
- Es una opción.
664
00:30:21,801 --> 00:30:24,767
porque estoy harto de vivir en el caos
665
00:30:24,801 --> 00:30:27,701
que nos has creado, y no lo haré más.
666
00:30:27,734 --> 00:30:29,634
Espero que tú tampoco.
667
00:30:29,667 --> 00:30:33,367
La cena anual de Acción
de Gracias Va Der Woodsen.
668
00:30:33,400 --> 00:30:35,834
Deberíamos tener una reserva permanente.
669
00:30:35,867 --> 00:30:37,634
Creo que la tenemos.
670
00:30:37,667 --> 00:30:39,667
¿Qué recado tenía que hacer
Serena con tanta prisa?
671
00:30:39,701 --> 00:30:42,500
No lo sé, pero se ha llevado su informe.
672
00:30:42,534 --> 00:30:43,999
Puede que haya ido a quemarlo.
673
00:30:44,034 --> 00:30:45,534
No la culpo. Yo debería
haber quemado el mío.
674
00:30:45,567 --> 00:30:49,068
Antes mentí.
675
00:30:49,100 --> 00:30:51,034
Lo he leído.
676
00:30:55,001 --> 00:30:56,968
Eric, cualquier cosa que leas...
677
00:30:57,001 --> 00:30:58,968
No puedo creer que no me lo dijeras.
678
00:30:59,001 --> 00:31:02,034
Estuviste en una institución como yo.
679
00:31:02,068 --> 00:31:05,334
Tú tenías 19. Eras sólo
un poco mayor que yo.
680
00:31:05,367 --> 00:31:07,027
y después de todo por lo
que pasé el año pasado...
681
00:31:07,062 --> 00:31:08,334
Quizás debiera haberte dicho algo,
682
00:31:08,367 --> 00:31:10,867
pero quería ser fuerte para ti.
683
00:31:10,901 --> 00:31:13,834
Además, yo no estaba realmente
preparada para revivirlo.
684
00:31:13,867 --> 00:31:17,601
Espero hablar de ello...
cuando estés preparada.
685
00:31:17,634 --> 00:31:21,068
Eso lleva tiempo. Yo debería de saberlo.
686
00:31:22,567 --> 00:31:24,867
¿Cómo te has vuelto tan sabio?
687
00:31:24,901 --> 00:31:26,100
La niñera.
688
00:31:31,267 --> 00:31:33,001
De acuerdo.
689
00:31:33,034 --> 00:31:36,834
¿Qué tal si tenemos una verdadera
cena de Acción de Gracias?
690
00:31:36,867 --> 00:31:38,434
No es demasiado tarde.
691
00:31:38,467 --> 00:31:40,767
¿Qué tienes en mente?
692
00:31:40,801 --> 00:31:42,534
Bueno, vamos.
693
00:31:45,500 --> 00:31:48,567
Y...Oh, Serena.
694
00:31:48,601 --> 00:31:50,567
Esperaba que fueras Blair.
695
00:31:50,601 --> 00:31:53,100
- ¿Por qué?¿Dónde está?
- Esperaba que tú pudieras descubrirlo.
696
00:31:53,133 --> 00:31:54,950
Está ignorando nuestras llamadas.
697
00:31:54,985 --> 00:31:56,767
Sí, sí. Tal vez responda a las tuyas.
698
00:31:56,801 --> 00:31:57,634
¿Te importaría?
699
00:31:57,669 --> 00:31:58,467
Sí, por supuesto.
700
00:32:01,267 --> 00:32:02,917
Les haré saber en
cuanto sepa algo de ella.
701
00:32:02,952 --> 00:32:04,567
Gracias.
702
00:32:04,601 --> 00:32:06,567
- ¿Está Aaron aquí?
- Está ahí.
703
00:32:09,068 --> 00:32:10,534
Serena, hey.
704
00:32:10,567 --> 00:32:12,901
Dan no te mintió. Yo sí.
705
00:32:12,934 --> 00:32:15,801
Fue más que mentira, una
omisión, pero aún así.
706
00:32:15,834 --> 00:32:17,901
Siento no habértelo dicho todo.
707
00:32:17,934 --> 00:32:20,567
Debería. Lee esto.
708
00:32:20,601 --> 00:32:24,534
Si después aún quieres
estar conmigo, házmelo saber.
709
00:32:31,133 --> 00:32:34,667
- Ella está entre la quinta y la 71.
- Oh, gracias.
710
00:32:34,701 --> 00:32:37,467
- Feliz Acción de Gracias.
- Feliz Acción de Gracias.
711
00:32:45,334 --> 00:32:48,667
¿Qué estás haciendo?
712
00:32:50,467 --> 00:32:52,634
Mi padre y yo nos hemos peleado.
713
00:32:52,667 --> 00:32:56,300
Me estaba quedando en casa de
Eric y me al final me encontró.
714
00:32:56,334 --> 00:32:58,334
Tienes suerte.
715
00:32:58,367 --> 00:33:01,667
Tienes una familia que pelea por ti.
716
00:33:01,701 --> 00:33:04,001
A la mía no le importa si estoy aquí.
717
00:33:04,034 --> 00:33:07,133
Bueno, tu madre te
quiere a su modo, Blair.
718
00:33:07,167 --> 00:33:08,767
Pero el modo en que tu padre te quiere.
719
00:33:08,768 --> 00:33:10,668
Yo nunca tuve eso.
720
00:33:10,701 --> 00:33:13,767
Mi propio padre, con lo
dulce que es, no está aquí.
721
00:33:13,801 --> 00:33:15,167
Tu padre...
722
00:33:15,200 --> 00:33:18,367
iría por ti a donde
fuese, en cualquier momento.
723
00:33:18,400 --> 00:33:21,034
Lo sé porque en ocasiones
724
00:33:21,035 --> 00:33:23,035
incluso lo he ayudado.
725
00:33:27,934 --> 00:33:29,300
¿Qué?
726
00:33:31,034 --> 00:33:33,400
¿Qué? ¿Es mi pelo?
727
00:33:33,434 --> 00:33:34,968
No. Sólo que te equivocas.
728
00:33:38,068 --> 00:33:39,968
Jenny.
729
00:33:40,001 --> 00:33:42,034
Parece que tienes frío.
730
00:33:42,068 --> 00:33:43,267
Toma.
731
00:33:46,001 --> 00:33:47,534
Ven a casa, querida.
732
00:33:47,567 --> 00:33:48,934
Ya has mostrado tu postura.
733
00:33:48,935 --> 00:33:50,535
Yo creo que no.
734
00:33:50,567 --> 00:33:52,867
Bueno, creo que te sentirás de otro modo
735
00:33:52,901 --> 00:33:54,567
cuando descubras lo que he estado
736
00:33:54,568 --> 00:33:57,868
esperando a enseñarte.
737
00:34:02,867 --> 00:34:04,801
- Iré.
- Sí.
738
00:34:04,834 --> 00:34:06,834
Con una condición...
739
00:34:06,867 --> 00:34:08,834
Jenny tiene que ir a casa también.
740
00:34:08,867 --> 00:34:11,100
Bien, pienso que es una idea magnífica.
741
00:34:11,133 --> 00:34:14,100
Todos deben estar en el
lugar al que pertenecen en
742
00:34:14,133 --> 00:34:17,334
Acción de Gracias con su familia.
743
00:34:17,367 --> 00:34:20,267
Vamos, vamos, vamos, vamos.
744
00:34:20,300 --> 00:34:22,567
Te llevaremos.
745
00:34:24,367 --> 00:34:26,801
¿Qué está pasando?
746
00:34:40,901 --> 00:34:42,934
Os quiero a los dos.
747
00:34:42,968 --> 00:34:44,734
Estoy orgulloso de ti.
748
00:34:46,767 --> 00:34:49,334
No, no.
749
00:34:49,367 --> 00:34:51,634
Déjame.
750
00:34:51,667 --> 00:34:53,767
Howard, no.
751
00:34:53,801 --> 00:34:56,068
¿Qué está pasando?
752
00:34:56,100 --> 00:34:57,534
- Mamá.
- ¿Qué estás haciendo, Howard?
753
00:34:57,535 --> 00:34:58,535
Estaré...estaré bien.
754
00:34:58,567 --> 00:35:01,234
Tiene derecho a permanecer en silencio
755
00:35:01,235 --> 00:35:02,635
todo lo que diga puede y será usado
756
00:35:02,668 --> 00:35:04,801
contra usted en un tribunal.
757
00:35:04,834 --> 00:35:08,400
Tiene derecho a tener
presente un abogado
758
00:35:23,268 --> 00:35:26,901
Esperábamos que estuvieras aquí.
759
00:35:26,934 --> 00:35:29,667
Mi madre está dentro,
firmando papeles a oscuras.
760
00:35:29,700 --> 00:35:31,734
Nos han devuelto la casa.
761
00:35:31,735 --> 00:35:33,235
Ahora lo único que necesitamos
es un poco de electricidad.
762
00:35:33,268 --> 00:35:36,001
Pero mirad, chicos, no puedo
agradecéroslo lo suficiente.
763
00:35:38,500 --> 00:35:41,433
Os voy a dar un momento.
764
00:35:42,934 --> 00:35:45,500
Yo...
765
00:35:45,534 --> 00:35:47,500
No quería que te fueras.
766
00:35:47,534 --> 00:35:49,667
Y no me gusta admitirlo,,
767
00:35:49,700 --> 00:35:52,834
pero yo todavía...
768
00:35:52,867 --> 00:35:54,267
¿Todavía?
769
00:35:54,300 --> 00:35:57,500
No tiene importancia.
770
00:35:57,534 --> 00:35:59,000
Está todo eso de Jenny,
771
00:35:59,034 --> 00:36:01,634
y no quiero entrometerme.
772
00:36:01,667 --> 00:36:03,933
Vanessa, no sé nada de
Jenny desde hace semanas.
773
00:36:03,967 --> 00:36:07,801
Por eso... Si te apetece, quiero decir...
774
00:36:07,802 --> 00:36:08,802
¿Podemos vernos alguna vez?
775
00:36:10,967 --> 00:36:13,834
Imagino que estaría bien.
776
00:36:14,567 --> 00:36:16,767
Estupendo.
777
00:36:16,801 --> 00:36:19,168
- Llámame.
- Lo haré.
778
00:36:25,800 --> 00:36:29,634
Por cierto, yo también me
alegro de que te quedaras.
779
00:36:29,667 --> 00:36:31,068
Gracias, hombre.
780
00:36:31,101 --> 00:36:33,001
No, vamos...mejor
vamos a emborracharnos.
781
00:36:46,101 --> 00:36:47,934
Papá,
782
00:36:47,967 --> 00:36:49,767
Oh, cariño, oh.
783
00:36:49,800 --> 00:36:51,034
Oh, cielo.
784
00:36:51,067 --> 00:36:53,467
Habría venido antes.
785
00:36:53,500 --> 00:36:54,867
Había huelga de trenes.
786
00:36:54,868 --> 00:36:56,468
Espera.¿Esta es la sorpresa?
787
00:36:56,500 --> 00:36:58,467
Creí que os ibais a comprometer.
788
00:37:00,400 --> 00:37:02,168
Bueno,...
789
00:37:02,201 --> 00:37:04,634
Lo estamos.
790
00:37:04,867 --> 00:37:06,534
Yo...yo quería que tu
padre conociera a Cyrus
791
00:37:07,167 --> 00:37:09,000
antes de decírselo a nadie.
792
00:37:10,033 --> 00:37:11,100
Si él no aprobase al hombre
793
00:37:11,333 --> 00:37:14,767
que pudiera ser tu padrastro,
794
00:37:14,801 --> 00:37:17,067
yo no podría casarme con él, ¿O sí?
795
00:37:19,201 --> 00:37:22,167
Bien, ahora que el
gato ha salido del saco,
796
00:37:22,200 --> 00:37:24,367
creo que esto se merece una celebración.
797
00:37:24,401 --> 00:37:26,767
Mmmm. El postre primero,
como digo siempre.
798
00:37:29,600 --> 00:37:32,101
Gracias, Dorota.
799
00:37:35,967 --> 00:37:38,534
Creo que estoy preparada
para una nueva tradición.
800
00:37:49,067 --> 00:37:52,033
Esperaba que estuviese aquí.
801
00:37:52,034 --> 00:37:53,334
Sí, yo también.
802
00:37:55,867 --> 00:37:58,667
Estás aquí.
803
00:37:58,700 --> 00:38:01,767
Yo también te quiero, papá.
804
00:38:01,801 --> 00:38:06,101
Yo no...Yo no quiero no ser tu hija.
805
00:38:12,234 --> 00:38:15,101
Chicos, no puedo respirar.
806
00:38:15,134 --> 00:38:16,600
- Bien.
- bien.
807
00:38:31,234 --> 00:38:33,001
No necesito leerlo.
808
00:38:33,334 --> 00:38:35,934
No, yo...yo creo que sí.
809
00:38:38,834 --> 00:38:40,734
Cualquier cosa que quieras decirme,
810
00:38:40,735 --> 00:38:42,735
puedes decírmela tú misma.
811
00:38:43,067 --> 00:38:44,300
Quiero conocerte.
812
00:38:44,333 --> 00:38:46,834
No importa lo que hayas
hecho o hace cuánto tiempo.
813
00:38:54,734 --> 00:38:59,134
- ¿Hay alguien en casa?
- ¿Qué estáis haciendo aquí?
814
00:38:59,167 --> 00:39:01,134
No sé. Es Acción de Gracias.
815
00:39:01,167 --> 00:39:02,701
Y no pude pensar en ningún sitio
816
00:39:02,702 --> 00:39:04,002
que sienta más como mi hogar.
817
00:39:04,034 --> 00:39:06,834
Me alegro de que tú tampoco pudieras.
818
00:39:07,167 --> 00:39:09,234
E. llama a Serena.
819
00:39:09,267 --> 00:39:11,100
- Ya le he dejado un mensaje.
- Oh, bien.
820
00:39:11,134 --> 00:39:13,567
- ¿Qué pasa con Bart?
- No viene.
821
00:39:13,600 --> 00:39:17,367
De acuerdo. La cena está
muy atrasada, así que
822
00:39:17,401 --> 00:39:19,600
- ¿Quién quiere empezar a cocina?
- Yo.
823
00:39:19,634 --> 00:39:21,101
- Hey, Vanessa.
- Hey.
824
00:39:21,134 --> 00:39:24,201
Esas flores son preciosas. ¿Son para mí?
825
00:39:24,234 --> 00:39:27,201
- Sí
- Gracias.
826
00:39:29,967 --> 00:39:34,667
- Hola
- Me alegro de que hayas vuelto.
827
00:39:34,734 --> 00:39:36,600
Pensaba que todavía
estabas enfadada conmigo.
828
00:39:36,601 --> 00:39:37,701
Lo estaba.
829
00:39:37,734 --> 00:39:43,000
Mira, de verdad, de verdad
que siento lo de Nate.
830
00:39:43,034 --> 00:39:45,200
me refiero a que, si
te sirve de consuelo,
831
00:39:45,234 --> 00:39:47,034
no creo que yo nunca
le gustara de verdad.
832
00:39:47,067 --> 00:39:50,300
No se nada de él desde hace semanas.
833
00:39:50,333 --> 00:39:52,867
Nuestra amistad es más importante que...
834
00:39:52,868 --> 00:39:53,968
- Cualquier chico,¿verdad?
- Sí.
835
00:39:54,001 --> 00:39:58,967
Así que vamos a comer pavo y
836
00:39:59,001 --> 00:40:00,567
- ...dejar eso atrás.
- Vale.
837
00:40:03,000 --> 00:40:03,767
Te he echado de menos.
838
00:40:03,800 --> 00:40:04,967
Yo también.
839
00:40:04,968 --> 00:40:05,968
yo llame a Dibs por el puré de patatas.
840
00:40:06,000 --> 00:40:07,767
Eh, Jenny, tu correo
se está acumulando aquí.
841
00:40:07,800 --> 00:40:09,134
La mayoría son catálogos, pero aún así,
842
00:40:09,135 --> 00:40:09,967
- Tienes que revisarlo.
- De acuerdo.
843
00:40:10,002 --> 00:40:11,867
Antes de empezar con eso,
844
00:40:11,901 --> 00:40:13,167
¿Te importaría ayudarme
845
00:40:13,268 --> 00:40:14,768
- a encontrar los merengues?
- Absolutamente.
846
00:40:14,801 --> 00:40:17,158
Dan, ¿crees que puedes encargarte
847
00:40:17,159 --> 00:40:19,159
- ¿La salsa de arándanos?
- Oh, Dios. Sí.
848
00:40:19,167 --> 00:40:20,333
¿Te acuerdas de cómo va eso?
849
00:40:22,967 --> 00:40:24,833
Como final de este día de vacaciones,
850
00:40:24,867 --> 00:40:26,900
Me gustaría tomarme un momento
851
00:40:26,933 --> 00:40:28,400
para decir todas aquellas cosas
por las que estoy agradecida.
852
00:40:30,934 --> 00:40:33,067
Doy gracias porque no importa
853
00:40:33,068 --> 00:40:34,368
lo oscuras que puedan
volverse las cosas,
854
00:40:34,401 --> 00:40:37,134
Viejas amistades pueden reiniciarse...
855
00:40:39,500 --> 00:40:41,467
Doy gracias por las nuevas relaciones
856
00:40:41,500 --> 00:40:43,900
que nos ayudan a darnos
cuenta lo lejos que hemos
857
00:40:43,901 --> 00:40:46,601
llegado desde dónde estábamos...
858
00:40:47,134 --> 00:40:49,733
Y cuánto nos acercamos
859
00:40:49,734 --> 00:40:52,334
cuándo de realmente
podemos ser nosotros mismos.
860
00:40:52,367 --> 00:40:55,333
Doy gracias porque digan
861
00:40:55,367 --> 00:40:57,834
lo que digan, puedes volver a casa
862
00:40:57,867 --> 00:41:00,667
Sea tu casa o no.
863
00:41:03,900 --> 00:41:06,501
Andrew, Bart Bass.
864
00:41:06,534 --> 00:41:09,201
Le dije que no investigara
865
00:41:09,234 --> 00:41:11,101
por qué mi mujer estuvo
en esa clínica mental,
866
00:41:11,134 --> 00:41:12,734
pero he cambiado de opinión.
867
00:41:12,735 --> 00:41:14,035
Realmente quiero saberlo.
868
00:41:14,067 --> 00:41:16,034
Me gustaría saberlo todo.
869
00:41:21,667 --> 00:41:24,300
Perdonad. Tengo que llamar a mis padres.
870
00:41:24,334 --> 00:41:26,168
¿Pero la cosa más agradecida?
871
00:41:26,201 --> 00:41:29,134
Cómo incluso en estos días,
872
00:41:29,167 --> 00:41:32,234
la gente puede seguir
haciendo algo inolvidable.
873
00:41:49,433 --> 00:41:52,667
Firmado, sellado y entregado.
874
00:41:52,700 --> 00:41:54,433
Todo tuyo.
875
00:41:54,467 --> 00:41:58,034
Besos y abrazos, Gossip Girl