1
00:00:00,200 --> 00:00:01,400
Gossip girl ovde,
2
00:00:01,420 --> 00:00:05,250
Vaš jedan i jedini izvor u
skandalozne živote Manhattan elite.
3
00:00:05,260 --> 00:00:08,720
Andre Leon Talley
je otkačio za završnom haljinom.
4
00:00:08,830 --> 00:00:09,280
Sviđa mu se.
5
00:00:09,290 --> 00:00:10,090
Moja haljina?
6
00:00:10,091 --> 00:00:11,091
Da li je to ono što si rekla direktorki Queller?
7
00:00:11,100 --> 00:00:12,520
Da te nije briga što si propustila časove?
8
00:00:11,130 --> 00:00:13,430
Rekla sam joj da se ne vraćam.
9
00:00:13,440 --> 00:00:14,970
Pokušao sam da pišem,
ali nešto mi je smetalo.
10
00:00:14,980 --> 00:00:17,860
Nisam mogao da se usredsredim.
- Nećeš dobiti preporuku od mene.
11
00:00:17,870 --> 00:00:20,780
Kapetan je optužen
za proneveru i prevaru.
12
00:00:20,840 --> 00:00:22,210
Ovo je totalna katastrofa.
13
00:00:22,411 --> 00:00:24,511
Serena je u "Šta žene nose"...
14
00:00:24,720 --> 00:00:27,170
Umorna sam od toga da
samu sebe sputavam
15
00:00:27,180 --> 00:00:29,120
kako ne bih zasenila tebe.
- Izvini?
16
00:00:29,130 --> 00:00:30,940
Od sada ću biti ono što sam.
17
00:00:38,941 --> 00:00:40,941
18
00:00:53,520 --> 00:00:56,700
Kiša u Španiji
19
00:00:56,780 --> 00:00:58,500
uglavnom pada
20
00:00:58,710 --> 00:01:00,300
u ravnici.
21
00:01:01,060 --> 00:01:01,980
Ponovi.
22
00:01:03,940 --> 00:01:06,770
Kiša...
23
00:01:06,870 --> 00:01:09,970
u Španji...
24
00:01:10,560 --> 00:01:15,620
pida ... uglevnom u ... rivnici?
25
00:01:16,310 --> 00:01:18,710
Pa, ja imam sve petice
u školi, stvarno.
26
00:01:20,180 --> 00:01:23,660
Kiša u... Španiji...
27
00:01:23,720 --> 00:01:25,420
Kiša u Španiji
28
00:01:25,430 --> 00:01:27,400
uglavnom pada u ravnici.
29
00:01:28,160 --> 00:01:30,490
Sveti Đorđe,
mislim da je naučila.
30
00:01:30,550 --> 00:01:31,710
Jesam?
31
00:01:32,750 --> 00:01:34,010
Nisi.
32
00:01:35,170 --> 00:01:36,630
Ona je.
33
00:01:49,620 --> 00:01:51,500
Probudite se i zasijajte,
ranoranioci.
34
00:01:51,510 --> 00:01:53,040
Gossip Girl ovde.
35
00:01:54,150 --> 00:01:58,090
Svi imamo snove...
neki dobre, neki loše,
36
00:01:58,100 --> 00:02:00,490
neki zabavne i frojdovske...
37
00:02:00,800 --> 00:02:02,020
'Jutro, gđice Blair.
38
00:02:02,030 --> 00:02:05,510
A neke snove imamo ceo život.
39
00:02:05,590 --> 00:02:08,730
Dorota, da li veruješ da
ću za samo tri kratka sata,
40
00:02:08,740 --> 00:02:10,380
proći kroz kapije Yalea?
41
00:02:10,390 --> 00:02:12,430
Nekada ste spavali u očevoj majci
42
00:02:12,440 --> 00:02:15,460
svaku noć dok se nije raspala.
- Nabaviću novu,
43
00:02:15,470 --> 00:02:16,580
nakon što budem prisustvovala
44
00:02:16,590 --> 00:02:18,880
privatnom prijemu kod dekana, naravno.
45
00:02:18,890 --> 00:02:20,740
Mnogi kandidati misle
da je to urbana legenda,
46
00:02:20,750 --> 00:02:23,730
ali su taticu pozvali kada je išao u obilazak.
- Vaša majka je već otišla na posao,
47
00:02:23,740 --> 00:02:26,020
ali je bila veoma precizna
u vezi Vašeg doručka.
48
00:02:26,030 --> 00:02:29,720
Malo kambuhe, gđice Blair?
- Pošto dekan lično bira goste
49
00:02:29,730 --> 00:02:32,440
odmah nakon intervjua,
ja sigurno ulazim.
50
00:02:32,860 --> 00:02:35,400
Ako jednu stvar znam,
to je da dajem dobre intervjue.
51
00:02:35,630 --> 00:02:37,700
Mogla bih da nateram u plač Larry Kinga.
52
00:02:40,810 --> 00:02:42,870
Tako sam ponosna na Vas.
53
00:02:43,950 --> 00:02:45,620
A ja sam tako spremna
54
00:02:45,630 --> 00:02:48,850
da budem okružena ljudima
koji su više kao ja a manje kao ...
55
00:02:49,860 --> 00:02:50,900
Ona.
56
00:02:52,550 --> 00:02:54,300
Mora da se šale.
57
00:02:56,470 --> 00:02:57,490
Spremna?
58
00:02:57,530 --> 00:03:00,190
Oh, da. Spakovala sam se.
59
00:03:00,200 --> 00:03:02,180
Da li si uzbuđena što
ću ići na tvoj fakultet?
60
00:03:02,190 --> 00:03:03,620
To znači da si odbila
61
00:03:03,630 --> 00:03:05,850
ovu, ličnu pozivnicu
za obilazak Yalea?
62
00:03:05,860 --> 00:03:07,070
Brown je uvek bio moj plan,
63
00:03:07,080 --> 00:03:09,150
kao što je bio i tebi.
- I uživala sam tamo,
64
00:03:09,160 --> 00:03:13,170
ali da me je Yale
pozvao, pristala bih.
65
00:03:13,180 --> 00:03:17,200
Ova pozivnica je pisana rukom,
Serena, pisanim slovima.
66
00:03:18,320 --> 00:03:20,700
Yale je za preambiciozne štrebere
67
00:03:20,710 --> 00:03:23,000
i uštogljene ... Blairice ovog sveta.
68
00:03:23,060 --> 00:03:25,760
Iako nas dve, zapravo ni ne pričamo,
69
00:03:25,770 --> 00:03:28,290
nema šanse da bih zgazila
baš na tu nagaznu minu.
70
00:03:28,300 --> 00:03:30,850
Gđica. Serena i Vi još uvek ne pričate?
71
00:03:30,860 --> 00:03:33,720
Ni reč za nedelju dana,
iako izgleda ne mogu da je izbegnem.
72
00:03:33,730 --> 00:03:34,950
Još od majčine revije,
73
00:03:34,960 --> 00:03:36,440
Manhattan se pretvorio u Serenagrad.
74
00:03:36,450 --> 00:03:39,830
Čula sam da je Marc Jacobs
nazvao tašnu po njoj.
75
00:03:43,610 --> 00:03:46,530
Pa, ja jednostavno ne
shvatam tu fascinaciju.
76
00:03:47,610 --> 00:03:50,150
Srećom, Yale je van njenog domašaja.
77
00:03:50,160 --> 00:03:52,670
U redu je, Serena.
Ne moraš da kriješ sliku.
78
00:03:52,680 --> 00:03:56,050
Videla sam je. - Izvini što su te nazvali
mojom neidentifikovanom drugaricom.
79
00:03:56,060 --> 00:03:58,600
Pa, pretpostavljam da je to bolje
od "majka". - Šta je u kesi?
80
00:03:58,610 --> 00:04:00,590
To je moja haljina za večeru u Fricku.
81
00:04:00,600 --> 00:04:04,700
Eleanor ih je poslala.
Ne znam zašto ih ima dve.
82
00:04:05,010 --> 00:04:08,190
Ova je malo izazovnija nego
što sam mislila, ali mi se sviđa.
83
00:04:08,200 --> 00:04:10,670
Izgleda da je za mene.
84
00:04:11,450 --> 00:04:14,960
Oh, ova mora da je moja.
85
00:04:16,120 --> 00:04:17,660
Lepa je boja, doduše.
86
00:04:17,861 --> 00:04:19,361
Tata, šta misliš o ovoj boji?
87
00:04:19,370 --> 00:04:22,690
Papira? Beo je.
- Ne, ne. Nije beo. Nežno oker je.
88
00:04:22,700 --> 00:04:24,240
Ovaj je beo.
89
00:04:24,250 --> 00:04:25,400
Meni se sviđa oker,
90
00:04:25,410 --> 00:04:27,720
ali nisam siguran za veličinu slova.
- Ne brini. Bićeš u redu.
91
00:04:27,730 --> 00:04:29,450
Više nego u redu.
Ti si savršen kandidat za Yale.
92
00:04:29,460 --> 00:04:30,510
Možda, ali ne mogu da
prestanem da razmišljam
93
00:04:30,520 --> 00:04:32,930
kako je Yale za predsednike,
ne Humphreyeve.
94
00:04:32,940 --> 00:04:34,660
Kao čovek koji te je prokleo
sa Humphrey prezimenom..
95
00:04:34,670 --> 00:04:36,190
Nisam rekao "proklet".
"Proklet" bi bilo surovo.
96
00:04:36,200 --> 00:04:37,870
Sada osećam obavezu
da održim govor.
97
00:04:37,880 --> 00:04:40,270
Daniel, moj sine,
imaš skoro savršene ocene,
98
00:04:40,480 --> 00:04:43,700
odlične S.A.T.-ijeve, više talenta nego što bi
novac mogao da kupi. - Da, ali...
99
00:04:43,710 --> 00:04:47,070
Posle ovoga, rekao si "ali"?
- Šta ako nije dovoljno?
100
00:04:47,080 --> 00:04:48,790
Ako to nije dovoljno,
onda nešto nije u redu
101
00:04:48,800 --> 00:04:51,410
sa Yaleom, ne tobom.
- Hvala tata.
102
00:04:52,511 --> 00:04:54,111
U redu ... krećem!
103
00:04:54,120 --> 00:04:56,520
Samo ja, najbolja katedra
za engleski jezik u Americi
104
00:04:56,530 --> 00:04:58,310
i hiljadu drugih,
takmičarski nastrojenih
105
00:04:58,320 --> 00:05:01,720
extremno nervoznih, Yalića u pokušaju.
- Postani uzbuđen, Archibalde.
106
00:05:01,790 --> 00:05:05,290
Tri sata smo udaljeni od napaljenih
žena koje spremaju ispite
107
00:05:05,300 --> 00:05:08,970
i koje žele da iskale svoj
bes nad muškarcima
108
00:05:09,200 --> 00:05:10,200
u svojim krevetima na sprat.
109
00:05:10,210 --> 00:05:11,870
Moje srce i dalje je za U.S.C.
110
00:05:12,120 --> 00:05:14,830
Samo bih voleo da moja
majka ne potencira Yale toliko.
111
00:05:14,840 --> 00:05:15,830
Mislim da ga potencira samo zato
112
00:05:15,840 --> 00:05:18,050
što ga Van Der Bilt strana njene
porodice praktično poseduje.
113
00:05:18,060 --> 00:05:21,510
Razmišljaj ovako.
Yale ti je sigurna škola.
114
00:05:21,710 --> 00:05:23,200
Mislim, pretpostavljam da
bih mogao da pobegnem
115
00:05:23,210 --> 00:05:25,350
od drame zbog one druge
strane moje porodice.
116
00:05:25,630 --> 00:05:27,510
I odem negde gde nisu čuli
ni za mene ni za Kapetana.
117
00:05:27,520 --> 00:05:28,960
Zajebi ta sranja o formalnom obilasku
118
00:05:28,970 --> 00:05:30,700
i skoncentriši se na ono
što je stvarno bitno...
119
00:05:30,890 --> 00:05:33,440
Način na koji ćeš da
dobiješ brucoških 7 kila.
120
00:05:33,450 --> 00:05:34,610
Ti isto ne razmišljaš ozbiljno
121
00:05:34,620 --> 00:05:36,170
o upisu na Yale?
122
00:05:36,180 --> 00:05:39,480
Ja ocenjujem fakultete na
osnovu tajnih društava.
123
00:05:39,580 --> 00:05:41,220
Yale ima krem kremova.
124
00:05:41,230 --> 00:05:42,500
Lobanju i kosti.
125
00:05:42,510 --> 00:05:44,950
Moj cilj je da uđem u njihovo uže svetilište.
126
00:05:44,960 --> 00:05:48,980
A kako planiraš da to uradiš?
- Tako što ću se pojaviti.
127
00:05:49,560 --> 00:05:51,980
Ove nedelje se završavaju
posete fakultetima.
128
00:05:52,060 --> 00:05:53,440
Škole koje ćete posetiti...
129
00:05:53,450 --> 00:05:56,990
Harvard, Yale i Brown,
su među najbojim u svetu.
130
00:05:57,000 --> 00:05:58,730
Vi ste ambasadori
131
00:05:58,740 --> 00:06:00,750
Constance Billarda i St. Jude,
132
00:06:00,760 --> 00:06:02,430
kao i vaše porodice.
133
00:06:02,450 --> 00:06:04,700
Apelujemo na vas
da predstavite sebe
134
00:06:04,710 --> 00:06:08,790
u najboljem mogućem svetlu. Srećno.
- Pitam se koja će srećna škola
135
00:06:08,800 --> 00:06:11,100
biti predmet sledeće priče za laku noć
136
00:06:11,110 --> 00:06:13,860
iz pera Brooklynovog
najdosadnijeg pisca bajki?
137
00:06:13,870 --> 00:06:15,540
Zapravo Chuck, mislim
da će dekan Yalea,
138
00:06:15,550 --> 00:06:16,890
zapravo da ceni moju sposobnost
139
00:06:16,900 --> 00:06:19,060
da pišemo o ... oštećenim likovima.
140
00:06:19,070 --> 00:06:20,850
Izgleda kao da ćemo
provesti vikend zajedno.
141
00:06:20,860 --> 00:06:23,940
Baš lepo. Pozdravi likove
142
00:06:23,950 --> 00:06:26,470
u javnom prevozu umesto mene.
143
00:06:27,960 --> 00:06:29,350
Pa ideš na Yale?
144
00:06:29,940 --> 00:06:32,190
Tvoje deduktivne sposobnosti
za zaključivanje su savršene
145
00:06:32,200 --> 00:06:34,290
za mesto kao što je Brown.
- Mesto kao što je Brown?
146
00:06:34,300 --> 00:06:37,880
Enklava trustaferijanaca
i dece slavnih ličnosti.
147
00:06:37,890 --> 00:06:39,810
Koji upisuju perkusionizam
148
00:06:39,820 --> 00:06:41,700
i semiotiku, šta god to bilo.
149
00:06:41,710 --> 00:06:44,260
Jedva čekam da dođeš kući
sledećeg Dana zahvalnosti.
150
00:06:44,270 --> 00:06:48,730
Kao okoreli vegan; anemična i ponosna.
- Brown je škola iz Ivy lige.
151
00:06:48,740 --> 00:06:51,200
Svi znaju da jedini pravi Ivy
152
00:06:51,210 --> 00:06:54,000
je Sveto trojstvo ...
Harvard, Yale i Princeton.
153
00:06:54,570 --> 00:06:56,400
Znam da ti je možda
teško da poveruješ,
154
00:06:56,410 --> 00:06:57,990
ali ne žele svi da idu na Yale
155
00:06:58,000 --> 00:07:00,340
zato što ne žele svi
da budu Blair Waldorf.
156
00:07:00,350 --> 00:07:02,010
To ni ne mogu da budu svi.
157
00:07:02,320 --> 00:07:05,470
Pošto nismo više prijatelj,
rećiću ti iskreno.
158
00:07:05,890 --> 00:07:08,930
Nisi toliko pametna.
Nedostaju ti koncentracija i disciplina.
159
00:07:08,940 --> 00:07:11,130
Šarm je u redu i dobar,
160
00:07:11,140 --> 00:07:12,850
ali u stvarnom svetu,
znanje ne moć.
161
00:07:12,860 --> 00:07:13,790
Ne bi prošla ni
162
00:07:13,800 --> 00:07:15,220
prvu rundu prijema na Yaleu,
163
00:07:15,230 --> 00:07:16,740
bez obzira na to koliko se potrudiš.
164
00:07:17,010 --> 00:07:20,010
Zabavi se u Providencu.
Oh, i znaš,
165
00:07:20,020 --> 00:07:22,880
možda bi mogla da staviš
dredove dok si tamo.
166
00:07:23,460 --> 00:07:26,280
Gossip Girl teško da je poznavalac
ratova, ali sam bubala
167
00:07:26,290 --> 00:07:28,960
za test ili dva o Američkoj revoluciji.
168
00:07:29,090 --> 00:07:32,770
Zadnji put je New Haven
bio okupiran 1779.
169
00:07:33,880 --> 00:07:36,250
Hej, mama.
Promena plana.
170
00:07:36,260 --> 00:07:37,800
Reci vozaču da idemo na Yale.
171
00:07:38,420 --> 00:07:39,560
Glavu gore, B.
172
00:07:39,570 --> 00:07:41,770
Topovsko đule ide ka tebi.
173
00:07:56,450 --> 00:07:58,510
Oh, posle tog tuširanja neće
ostati ni malo tople vode u zgradi.
174
00:07:58,520 --> 00:08:00,450
Nisam se tuširala svo vreme.
175
00:08:00,460 --> 00:08:03,410
Čekala sam nešto.
- Došla sam što sam brže mogla.
176
00:08:03,420 --> 00:08:05,260
Znam, videla sam te kako trčiš
177
00:08:05,270 --> 00:08:07,340
kroz blok sa mog prozora.
- Šta se dešava ovde?
178
00:08:07,900 --> 00:08:09,770
Da li znaš da se Vanessa kandiduje
za N.Y.U. sledeće jeseni?
179
00:08:09,780 --> 00:08:11,650
Nešto što ti ne bi mogla
180
00:08:11,660 --> 00:08:14,140
bez završene srednje škole.
- Što ona radi kroz školovanje kod kuće.
181
00:08:15,160 --> 00:08:17,320
Što mora da radi jer treba
da se izdržava svojim radom.
182
00:08:17,330 --> 00:08:18,730
Život odraslog dok si tinejdžer
183
00:08:18,740 --> 00:08:20,840
nije nešto što roditelj želi svom detetu.
184
00:08:20,850 --> 00:08:22,270
Pa, šta je sa onim što ja želim za sebe.
185
00:08:22,280 --> 00:08:23,330
Pa, dok ne napuniš 18,
186
00:08:23,340 --> 00:08:28,190
ono što ti želiš se poništava
onim što ja želim. - Plan B.
187
00:08:31,860 --> 00:08:33,250
Pođi do ateljea samnom danas.
188
00:08:33,260 --> 00:08:35,370
Da pođem sa tobom? - Napravićemo
dogovor. Provedi dan samnom,
189
00:08:35,380 --> 00:08:37,140
i do kraja dana,
ako iskreno misliš
190
00:08:37,150 --> 00:08:38,200
da bih trebala da se vratim
u Constance u ponedeljak.
191
00:08:38,210 --> 00:08:41,080
To ću i uraditi. - Jenny, video
sam sve tvoje dizajne,
192
00:08:41,090 --> 00:08:43,210
slušao o tvom stažiranju celo leto.
193
00:08:43,350 --> 00:08:46,290
Šta još ima?
- Pa, stvari su drugačije sada.
194
00:08:51,290 --> 00:08:53,810
Pa, bar ćemo napredovati
u ovom ili onom smislu.
195
00:08:54,490 --> 00:08:56,210
Dogovoreno.
- Ozbiljno?
196
00:08:56,220 --> 00:08:58,380
Imaš moju reč.
- Hvala ti!
197
00:08:59,330 --> 00:09:02,250
Čuli smo da ništa nije
kao Yale u oktobru...
198
00:09:02,260 --> 00:09:04,610
Svež vazduh, požutelo lišće,
199
00:09:04,620 --> 00:09:06,840
invazija potencijalnih brucoša.
200
00:09:06,850 --> 00:09:09,210
Bolje požuri, Usamljeni dečko.
201
00:09:09,220 --> 00:09:10,650
Tvoja budućnost čeka.
202
00:09:10,910 --> 00:09:15,170
Da sumiram, mislim da
stvarno imam šta da kažem.
203
00:09:15,480 --> 00:09:17,670
Pa, kažite slobodno.
- Kroz moje pisanje.
204
00:09:17,680 --> 00:09:20,120
Uh, sa svojom prvoklasnom
katedrom za engleski jezik,
205
00:09:20,130 --> 00:09:22,490
Yale bi bio savršeno mesto
za mene da sazrim
206
00:09:22,690 --> 00:09:25,270
kao ... pisac,
da procvetam
207
00:09:25,280 --> 00:09:27,040
i, uh, rastem.
208
00:09:27,320 --> 00:09:30,010
Slava Vama i Vašem vokabularu,
gdine. Humphrey,
209
00:09:30,020 --> 00:09:32,160
Ali postoji problem sa Vašom prijavom.
210
00:09:32,170 --> 00:09:34,840
A-a-a prob ... ne, tu ...
dvaput ... triput sam je proverio.
211
00:09:34,850 --> 00:09:36,900
Izgleda da imate samo jednu preporuku.
212
00:09:36,910 --> 00:09:38,490
Od J. L. Halla.
213
00:09:38,500 --> 00:09:41,620
Noah Shapiro je odbio da je napiše za Vas.
214
00:09:41,630 --> 00:09:44,460
Um, gdin. Shapiro i ja smo
imali kreativne razlike,
215
00:09:44,470 --> 00:09:46,470
ali ... ako pogledate
još malo moju prijavu,
216
00:09:46,480 --> 00:09:47,340
videćete da sam proveo leto
217
00:09:47,350 --> 00:09:50,310
stažirajući kod Jeremiah Harrisa.
- Činjenica je da gdin. Harris
218
00:09:50,320 --> 00:09:52,790
nije bio dostupan da to potvrdi.
219
00:09:53,750 --> 00:09:56,750
Oh, um, da li ste ga zvali rano ujutru?
220
00:09:56,920 --> 00:09:59,500
Zato što nije ... osoba za jutro.
221
00:09:59,510 --> 00:10:01,000
Milim, nije ni za popodne.
222
00:10:01,010 --> 00:10:02,860
Ako pokušate, posle 19h.
- Gdine. Humphrey,
223
00:10:02,870 --> 00:10:05,280
ako želite da se ova prijava ističe
224
00:10:06,000 --> 00:10:09,500
treba Vam još jedna preporuka,
u vezi Vašeg rada.
225
00:10:09,500 --> 00:10:12,700
Još jedna preporuka od koga i kako?
226
00:10:12,710 --> 00:10:13,700
Ovo je Yale.
227
00:10:13,710 --> 00:10:14,590
Ako niste primetili,
228
00:10:14,600 --> 00:10:17,600
ne oskudevamo u zgradama od
cigle koje su pune profesora.
229
00:10:17,780 --> 00:10:20,400
Predlažem Vam da obujete cipele za šetanje,
230
00:10:20,410 --> 00:10:21,860
uputite se do katedre za engleski
231
00:10:21,870 --> 00:10:24,140
i nađete nekoga da pročita Vaš rad.
232
00:10:25,620 --> 00:10:27,250
Mislio sam da ćemo da radimo nešto.
233
00:10:27,920 --> 00:10:29,170
Šta bi sa tvojim master planom,
234
00:10:29,180 --> 00:10:30,880
da pronađeš Lobanju i kosti?
235
00:10:32,570 --> 00:10:34,260
Oni se ne pronalaze.
236
00:10:34,840 --> 00:10:36,100
Oni nađu tebe.
237
00:10:37,040 --> 00:10:37,740
Ta ti je dobra.
238
00:10:37,750 --> 00:10:39,180
Znači, samo ćemo
sedeti ovde i čekati.
239
00:10:40,850 --> 00:10:42,680
Mislim, ima ragbi u 13h,
240
00:10:42,690 --> 00:10:45,670
ili obilazak Univerzitetske
umetnička galerije u 15h.
241
00:10:59,090 --> 00:11:00,820
Srećno sa sedenjem na svojoj guzici.
242
00:11:03,160 --> 00:11:05,780
Hej. Izvini.
Mogu li da te pitam nešto?
243
00:11:14,260 --> 00:11:16,090
Šta koj đavo?
- Hajde, uhvatite ga!
244
00:11:30,310 --> 00:11:33,490
Oh, Bože. Dekan se nije
tako smejao godinama.
245
00:11:33,540 --> 00:11:36,070
Bilo mi je krajnje zadovoljsto
upoznati Vas, gđice. Van Der Woodsen.
246
00:11:36,080 --> 00:11:39,480
Kakvo divno iznenađenje.
- Oh, a ko ne voli iznenađenja?
247
00:11:39,490 --> 00:11:41,640
Nadam se da ćete uživati
u ostatku svoje posete.
248
00:11:41,650 --> 00:11:45,520
Hvala Vam puno.
Izgleda je spreman za tebe.
249
00:11:45,990 --> 00:11:48,160
Hoćemo li, gđice. Waldorf?
250
00:11:52,160 --> 00:11:53,900
Nikad nisam bila spremnija.
251
00:12:02,710 --> 00:12:06,020
Koji god glavni predmet izabereš,
možeš da ga mešaš sa izbornim.
252
00:12:06,030 --> 00:12:07,860
Yale ima bolje nego drugi.
- Oh, stvarno?
253
00:12:07,870 --> 00:12:09,140
Pa, koji je tebi omiljen?
254
00:12:09,150 --> 00:12:12,470
Tu je mrtva trka, između
uloge seksa u umetnosti
255
00:12:12,480 --> 00:12:14,870
i velike prevare u arheologiji.
256
00:12:14,980 --> 00:12:17,470
Stvarno su vam to predmeti?
257
00:12:18,440 --> 00:12:19,530
Iz koje si ti škole?
258
00:12:19,540 --> 00:12:21,070
St. Jude iz New Yorka.
259
00:12:21,080 --> 00:12:24,380
St. Jude? Onda sigurno
znaš, Natea Archibalda.
260
00:12:24,390 --> 00:12:26,710
Čio sam da je na kampusu ove nedelje.
- Zašto mi to ime zvuči poznato?
261
00:12:26,720 --> 00:12:29,140
On je sin Howarda "Kapetana" Archibalda.
262
00:12:29,150 --> 00:12:30,590
Pričali smo o njemu na ekonomiji.
263
00:12:30,600 --> 00:12:33,030
Tip je moderan Milken.
- Oh.
264
00:12:33,730 --> 00:12:36,100
Hej, Jordan, da li želiš da
mi pokažeš kampus?
265
00:12:36,110 --> 00:12:39,470
Voleo bih da ga vidim. - Naravno,
ali pre nego što odem bilo gde sa strancem,
266
00:12:39,540 --> 00:12:41,630
mislim da bi trebao da mi kažeš svoje ime.
267
00:12:42,150 --> 00:12:46,710
Oh, moje ime, naravno, ja sam Dan.
268
00:12:48,200 --> 00:12:49,910
Dan Humphrey.
269
00:12:50,260 --> 00:12:51,430
U redu.
270
00:12:53,620 --> 00:12:56,210
Chuck Bass, naslednik Bass industrije,
271
00:12:56,220 --> 00:12:58,770
šampion legendarnog
"Izgubljenog vikenda".
272
00:12:58,780 --> 00:13:00,760
Priča se da si spavao
sa više "Maxim" devojaka
273
00:13:00,770 --> 00:13:03,270
nego John Mayer.
- I boljim, ako mogu da dodam.
274
00:13:03,600 --> 00:13:05,790
Ako su naše informacije dobre,
ti si najbolji kandidat
275
00:13:05,800 --> 00:13:08,900
iz sledeće generacije,
ali ne dajemo nista na bazi glasina.
276
00:13:08,910 --> 00:13:10,060
Moramo da znamo iz prve ruke,
277
00:13:10,070 --> 00:13:11,790
da li si dobar kao tvoj marketing.
278
00:13:14,110 --> 00:13:16,970
Pa, došao sam spreman.
279
00:13:17,630 --> 00:13:20,270
Šta kažete na malu privatnu zabavu
kako bi pokrenuli stvari?
280
00:13:21,810 --> 00:13:23,070
Šta imaš na umu?
281
00:13:24,690 --> 00:13:25,830
Moram reći,
282
00:13:25,840 --> 00:13:29,360
da je Vaša prijava veoma
impresivna, gđice Waldorf.
283
00:13:29,370 --> 00:13:31,980
Samo jednu stvar želim da znam.
284
00:13:33,170 --> 00:13:36,610
Recite mi nešto o sebi čega nema ovde.
285
00:13:38,520 --> 00:13:39,710
Oh. Što nije tu?
286
00:13:39,840 --> 00:13:41,800
Da li volite da se vozite kola za trke?
287
00:13:41,810 --> 00:13:44,060
Možete li da skuvate
pravu sečuansku piletinu?
288
00:13:44,070 --> 00:13:47,620
Mlada dama pre Vas mi
je ispričala divnu priču.
289
00:13:48,640 --> 00:13:53,290
Skoro je bila na modnoj
reviji samo iz zabave.
290
00:13:56,110 --> 00:13:59,190
Znam da izgledam
prilično tradicionalno
291
00:13:59,270 --> 00:14:00,980
u odnosu na tu mladu damu,
292
00:14:01,020 --> 00:14:03,920
ali zar tradicija nije
ono što je Yale zapravo?
293
00:14:03,930 --> 00:14:06,490
Pa da, ali pokušavamo
da promenimo taj imidž.
294
00:14:06,700 --> 00:14:08,140
U manje krut.
295
00:14:09,080 --> 00:14:10,140
Znači?
296
00:14:13,280 --> 00:14:14,500
Pa ...
297
00:14:15,210 --> 00:14:18,780
Znam da mi nedostaje,
kao nekim ljudima,
298
00:14:18,790 --> 00:14:20,300
lakoća druženja sa strancima,
299
00:14:20,310 --> 00:14:22,870
i ne mogu Vas ubediti
300
00:14:22,880 --> 00:14:25,270
da me znate ceo život
iako smo se tek upoznali.
301
00:14:26,490 --> 00:14:28,180
Kad se smejem,
302
00:14:28,370 --> 00:14:31,250
možda se nećete nasmejati
zbog njegovog koketirajućeg zvuka.
303
00:14:31,260 --> 00:14:33,920
I možda nisam "spontana"
304
00:14:33,930 --> 00:14:36,520
ili "divna" ili "puna iznenađenja",
305
00:14:36,530 --> 00:14:39,170
i moja kosa možda ne
svetluca kada je na svetlosti...
306
00:14:42,740 --> 00:14:46,720
Sve što vredi da se
zna o meni je u tom fajlu.
307
00:14:47,340 --> 00:14:48,380
Pobrinula sam se za to.
308
00:14:51,990 --> 00:14:54,180
Pa, zar nema još nešto
što bi želeli da me pitate?
309
00:14:54,190 --> 00:14:56,190
Možda, kakvi su mi planovi za večeras?
310
00:14:56,550 --> 00:14:58,460
Uh, toliko toga može
da se radi na kampusu.
311
00:14:58,470 --> 00:15:00,040
Siguran sam da ćete nešto pronaći.
312
00:15:00,560 --> 00:15:02,550
Drago mi je što sam Vas upoznala.
313
00:15:09,740 --> 00:15:10,730
Dobro.
314
00:15:10,760 --> 00:15:12,790
Uh, srećno onda.
315
00:15:14,750 --> 00:15:16,210
Oh, Bože.
316
00:15:16,640 --> 00:15:18,370
Velike prevare u arheologiji...
317
00:15:18,380 --> 00:15:19,530
Jel to uopšte predmet?
318
00:15:19,540 --> 00:15:21,020
Šta to radiš, Serena?
319
00:15:21,440 --> 00:15:22,700
Oh, ovi divni ljudi
320
00:15:22,710 --> 00:15:24,490
su mi upravo pokazivali listu predmeta.
321
00:15:24,500 --> 00:15:27,590
Ne, ovde. Na Yaleu.
Yale je moj.
322
00:15:29,990 --> 00:15:31,710
Pa, moram priznati,
došla sam da te kaznim
323
00:15:31,720 --> 00:15:33,260
zbog stvari koje si mi rekla jutros.
324
00:15:33,270 --> 00:15:36,530
Dobro. Smatraj me kažnjenom.
Možeš sada da ideš kući.
325
00:15:37,050 --> 00:15:39,090
Zapravo mi se sviđa ovde.
326
00:15:39,170 --> 00:15:42,060
Kampus je prelep,
ljudi su tako fini.
327
00:15:42,070 --> 00:15:44,320
A da li znaš kako im je dobra škola glume?
328
00:15:44,330 --> 00:15:46,360
Naravno da znam.
Poznata je u svetu.
329
00:15:46,370 --> 00:15:50,230
Dekan je učinio da shvatim,
da pošto sam bila tako odlučna za Brown,
330
00:15:50,240 --> 00:15:52,510
sam sebi zatvorila sve druge opcije.
331
00:15:52,520 --> 00:15:54,500
Kakvo divno osvešćenje.
332
00:15:54,510 --> 00:15:56,100
Bojim se da je nebitno.
333
00:15:56,110 --> 00:15:58,040
Nije kao da ćeš se
stvarno i upisati ovde.
334
00:15:59,120 --> 00:16:00,170
Halo?
335
00:16:02,470 --> 00:16:05,400
Intimno okupljanje, večeras,
u dekanovoj kući?
336
00:16:06,210 --> 00:16:07,400
Biće mi čast.
337
00:16:07,550 --> 00:16:08,660
Hvala Vam.
338
00:16:10,290 --> 00:16:11,930
Pozvana si na moje okupljanje.
339
00:16:11,940 --> 00:16:13,620
Možda bi želela da
napraviš druge planove.
340
00:16:13,680 --> 00:16:15,410
Rekla je da sam ja zadnja koju zove.
341
00:16:21,320 --> 00:16:22,590
Od svih stvari...
342
00:16:23,920 --> 00:16:25,040
Natea...
343
00:16:25,480 --> 00:16:26,690
Moje mame...
344
00:16:27,210 --> 00:16:28,560
Devojaka u školi...
345
00:16:29,370 --> 00:16:30,920
Ne bi mi ovo oduzela...
346
00:16:34,330 --> 00:16:38,210
Zato što ako to učiniš,
kunem ti se da ću te srušiti.
347
00:16:38,230 --> 00:16:40,860
Ne oduzimam ništa od tebe, Blair.
Ja sam pozvana.
348
00:16:40,870 --> 00:16:43,970
A što se tiče mog rušenja,
volela bih da te vidim da pokušaš.
349
00:16:45,170 --> 00:16:46,310
Kada dođe do rata,
350
00:16:46,320 --> 00:16:49,250
pravilo je da se nikada ne povlačite,
nikada ne predajete.
351
00:16:49,430 --> 00:16:52,730
Ali ko god da je to rekao,
nije upoznao novu Serenu.
352
00:17:00,050 --> 00:17:02,880
Uočena ... Mala Jenny Humphrey,
353
00:17:02,890 --> 00:17:04,550
ne tako nadobudna
354
00:17:04,550 --> 00:17:06,240
i u velikoj potražnji.
355
00:17:06,970 --> 00:17:08,480
Da li si videla uzorke za leto?
356
00:17:08,490 --> 00:17:11,800
Eleanor želi tvoje mišljenje.
- Oh, ne, nisam, ali ću to sada uraditi.
357
00:17:12,140 --> 00:17:13,490
I nabavili smo batist koji ti voliš.
358
00:17:19,850 --> 00:17:22,130
Nisam znala da je dan za
dovođenje očeva na posao.
359
00:17:22,240 --> 00:17:23,540
Da, ovo je Jennyna ideja
360
00:17:23,550 --> 00:17:26,000
da mi pokaže zašto
joj je ovo tako važno.
361
00:17:26,010 --> 00:17:27,400
Da li imate trenutak?
- Samo malo.
362
00:17:27,410 --> 00:17:29,480
Dao sam svoju reč Jenny
u vezi nečeg jutros,
363
00:17:29,490 --> 00:17:32,130
ali nisam siguran da
to mogu da ispunim.
364
00:17:32,140 --> 00:17:34,830
Treba mi Vaša pomoć.
- Šta mogu da uradim za Vas?
365
00:17:37,030 --> 00:17:38,120
Otpustite je.
366
00:17:39,710 --> 00:17:41,250
Neću uraditi tako nešto.
367
00:17:41,260 --> 00:17:42,900
Moda je za mlade ljude,
368
00:17:42,910 --> 00:17:45,090
a ovo je Jennyn trenutak.
- Ima samo 15 godina.
369
00:17:45,100 --> 00:17:47,190
Šansa može da sačeka
dok ne bude spremna.
370
00:17:47,200 --> 00:17:50,140
Da li se sećate snova koje ste imali
371
00:17:50,150 --> 00:17:51,950
kad vam je bilo 15, gdine. Humphrey?
372
00:17:51,970 --> 00:17:53,710
Šta da su se svi obistinili?
373
00:17:53,890 --> 00:17:55,640
Da li bi im rekli da sačekaju?
374
00:17:58,680 --> 00:18:00,210
Samo se pobrini da budu
raspoložene za sve.
375
00:18:01,190 --> 00:18:03,280
Ovi ljudi mogu da budu izbirljivi.
376
00:18:07,810 --> 00:18:09,660
Znam da nisi geografska sveznalica,
377
00:18:09,670 --> 00:18:11,710
ali znaš da je Providence
na Rhode Islandu?
378
00:18:11,820 --> 00:18:13,160
Nemam vremena da objašnjavam.
379
00:18:13,170 --> 00:18:14,690
Pozvana sam kod dekana večeras.
380
00:18:14,700 --> 00:18:16,540
Moram da se spremim.
- U dekanovu kuću?
381
00:18:16,550 --> 00:18:18,500
Lepo. Koji je tvoj odgovor
na njegovo pitanje?
382
00:18:19,610 --> 00:18:24,550
Da? - Ne, ne. "Sa kojom osobom,
pravom ili zamišljenom, živom ili mrtvom,
383
00:18:24,560 --> 00:18:26,290
bi najviše želeli da večerate?"
384
00:18:26,300 --> 00:18:29,570
Šuška se, da ako tvoj
odgovor impresionira dekana,
385
00:18:29,580 --> 00:18:31,720
ubacuju te na kratku listu
za raniji prijem,
386
00:18:31,730 --> 00:18:36,280
ili tako kaže Blair. - Oh, trebala sam
da joj prepustim svoje mesto.
387
00:18:37,360 --> 00:18:39,360
Ti si pozvana, a ona nije?
388
00:18:40,010 --> 00:18:41,280
Srećna si što si živa.
389
00:18:41,290 --> 00:18:42,750
Da, pa, neću biti još dugo
390
00:18:42,760 --> 00:18:45,210
ako ne pronađem odgovor brzo.
- Ukradi Blairin.
391
00:18:45,650 --> 00:18:50,000
Njoj više neće koristiti.
- Ne. Ne mogu, koliko god da je dobar.
392
00:18:50,010 --> 00:18:54,190
George Sand. - Nisam to želela da znam.
Kako ti to uopšte znaš?
393
00:18:54,200 --> 00:18:55,850
Čekaj. Zašto bi Blair išla na večeru
394
00:18:55,860 --> 00:18:57,000
sa nekim tipom koji se zove George?
395
00:18:57,010 --> 00:18:59,400
Dobrom ribom koja se zove George.
Oblači se kao muškarac.
396
00:18:59,410 --> 00:19:02,690
I izgleda je dekanov omiljeni pisac.
397
00:19:03,170 --> 00:19:05,200
A znam to zato što sam kad pričaš Blair
398
00:19:05,210 --> 00:19:07,540
o tome kako će upisati Yale
je tako oraspoloži za ...
399
00:19:07,550 --> 00:19:11,190
Chuck, ne. Upravo si mi rekao dve
stvari koje nisam želela da čujem,
400
00:19:11,200 --> 00:19:13,110
a jedna od njih će me
proganjati do kraja života.
401
00:19:24,680 --> 00:19:26,320
Pre nego što odemo dalje...
402
00:19:26,580 --> 00:19:29,640
moram da znam nešto.
Reci mi istinu.
403
00:19:30,290 --> 00:19:30,790
Kao pisac,
404
00:19:31,200 --> 00:19:32,100
šta misliš o mom poljubcu.
405
00:19:33,270 --> 00:19:34,160
Našem poljupcu.
406
00:19:36,070 --> 00:19:36,750
To je teško.
407
00:19:38,430 --> 00:19:40,160
Važi, u pravu si.
Previše je široko.
408
00:19:40,170 --> 00:19:42,670
Hajmo da pričamo o "Koleri".
409
00:19:45,350 --> 00:19:46,940
Veoma bolno.
410
00:19:47,750 --> 00:19:48,900
Um, ne, ne šalim se.
411
00:19:49,110 --> 00:19:50,880
Pokušao sam da je čitam,
i nisam mogao da je shvatim.
412
00:19:51,390 --> 00:19:54,460
Smešna je.
- Ti si smešan...
413
00:19:56,300 --> 00:19:57,000
i sladak.
414
00:19:58,630 --> 00:19:59,880
Nisi kao većina pisaca koje sam upoznala.
415
00:20:02,510 --> 00:20:02,850
Da?
416
00:20:07,790 --> 00:20:08,390
Ti si Jordan Steele?
417
00:20:09,150 --> 00:20:11,240
Da li te znam?
- Ne, ali rekli su mi drugi studenti
418
00:20:11,250 --> 00:20:12,900
da radiš za predsednika
katedre za književnost.
419
00:20:12,910 --> 00:20:15,350
Da. Um, možeš li da
dođeš kasnije, možda ...
420
00:20:15,260 --> 00:20:18,340
Izvinjavam se što te ovako
lovim, ali sam ... očajan.
421
00:20:18,450 --> 00:20:20,460
Treba mi neko da pogleda moj rad
i napiše preporuku
422
00:20:20,470 --> 00:20:21,990
pre nego što se vikend završi,
423
00:20:22,000 --> 00:20:23,400
i ja sam se, nadao
da mi možeš pomoći.
424
00:20:25,670 --> 00:20:27,370
Nate?
- Da ti pomognem sa čim?
425
00:20:27,780 --> 00:20:28,200
To je ...
426
00:20:28,210 --> 00:20:29,240
To je Nate Archibald.
427
00:20:31,090 --> 00:20:32,840
Ne, to je Dan Humphrey.
428
00:20:35,780 --> 00:20:36,820
N ... šta?
429
00:20:40,980 --> 00:20:42,430
Nate Archibald.
430
00:20:42,950 --> 00:20:43,630
Dan Humphrey.
431
00:20:43,940 --> 00:20:46,550
Ne, stvarno sam joj se dopao,
a sledeće stvar koja se desila,
432
00:20:46,560 --> 00:20:47,350
je da me je gađala knjigom u glavu.
433
00:20:47,360 --> 00:20:49,010
Da, Faulknerom.
Izgledalo je kao prvo izdanje.
434
00:20:49,020 --> 00:20:49,930
Ne nešto što bi ti znao.
435
00:20:50,040 --> 00:20:52,370
Ne, ono što ja znam je da nisi
morao da mi upropastiš ovo unutra.
436
00:20:52,960 --> 00:20:54,720
Pa šta sam trebao, da gledam kako jebeš
437
00:20:54,730 --> 00:20:55,970
moju zadnju šansu da uspostavim
438
00:20:55,980 --> 00:20:58,900
vezu sa katedrom za književnost zbog seksa
pod pseudonimom? - Ne, nisam zato to uradio.
439
00:20:58,910 --> 00:20:59,890
Tebi je ovo smešno?
Zato što moja budućnost nije šala.
440
00:20:59,900 --> 00:21:01,140
Pusti me da objasnim, u redu?
441
00:21:01,150 --> 00:21:04,360
Vidi Nate, siguran sam da
ti je život koomplikovan
442
00:21:04,370 --> 00:21:07,720
sa tvojom ... porodicom i ...
ne znam, devojkama,
443
00:21:07,730 --> 00:21:09,710
ali ne možeš da se pretvaraš da si ja.
444
00:21:10,020 --> 00:21:11,570
Možda je uobičajeno da
tako koristite ljude u tvom svetu,
445
00:21:11,580 --> 00:21:13,630
ali ne i u mojem.
- Da li se ikada umoriš od nošenja
446
00:21:13,640 --> 00:21:16,670
te tašne na ramenu, Dan?
Nije ni čudo što te je Serena šutnula.
447
00:21:24,100 --> 00:21:26,380
Zdravo, Shirley.
Želela bih pozivnicu
448
00:21:26,390 --> 00:21:28,400
na privatan prijem u
dekanovoj kući večeras,
449
00:21:28,410 --> 00:21:29,700
i ti ćeš mi je nabaviti.
450
00:21:29,710 --> 00:21:33,760
Žao mi je. Nisam ovlašćena
za dekanove privatne poslove.
451
00:21:33,770 --> 00:21:35,990
Imam poverljive informacije da jesi,
452
00:21:36,020 --> 00:21:38,100
a ja moram da se vratim
u dekanovu milost.
453
00:21:38,110 --> 00:21:41,820
Intervjui su tako stresni za studente.
- Proveri svoj e-mail.
454
00:21:50,130 --> 00:21:51,540
18-ti vek.
455
00:21:52,710 --> 00:21:55,330
Da li znaš kako su
retki parovi iz tog doba?
456
00:21:55,340 --> 00:21:57,630
Rekla sam nekome u Christie's-u
da ih stavi na čekanje
457
00:21:58,510 --> 00:21:59,830
u slučaju da...
458
00:22:02,790 --> 00:22:06,010
1100 Hillhouse Avenija.
459
00:22:06,020 --> 00:22:09,350
Sirota S. trebala bi da je naučila
pravila od B. do sada.
460
00:22:09,360 --> 00:22:10,950
Kad Vas neko izostavi sa liste,
461
00:22:10,960 --> 00:22:12,100
ne ljutite se, već uđite.
462
00:22:12,501 --> 00:22:12,801
Hvala Vam.
463
00:22:18,140 --> 00:22:19,220
Pa?
464
00:22:19,610 --> 00:22:20,990
Impresioniran sam.
465
00:22:21,000 --> 00:22:23,230
Očigledno te cene ovde.
466
00:22:23,240 --> 00:22:25,260
Ponašaš se veoma profesionalno.
467
00:22:25,500 --> 00:22:26,540
Hvala.
468
00:22:26,710 --> 00:22:30,010
Ali ... mislim da treba
da se vratiš u školu.
469
00:22:31,730 --> 00:22:33,550
Ali upravo si rekao
da si impresioniran.
470
00:22:34,930 --> 00:22:35,850
Ja ne ...
471
00:22:36,600 --> 00:22:37,670
Ne razumem.
472
00:22:37,680 --> 00:22:39,330
Žao mi je, srce.
473
00:22:40,610 --> 00:22:42,570
Samo mislim da je
škola previše važna.
474
00:22:49,650 --> 00:22:50,630
U redu.
475
00:22:51,820 --> 00:22:52,510
Ako je to ono što misliš,
476
00:22:52,520 --> 00:22:53,830
onda je to to.
477
00:22:55,150 --> 00:22:57,180
Dogovorili smo se,
i ja sam pristala, pa...
478
00:22:57,190 --> 00:23:00,020
Moram reći, mislio
sam da će biti dranja.
479
00:23:01,580 --> 00:23:04,680
Rekao si da ćeš mi
dati dan, što i jesi.
480
00:23:05,710 --> 00:23:08,010
Možeš li ... bar da me odvedeš
481
00:23:08,020 --> 00:23:11,510
da obavim jedan, zadnji obilazak pre
nego što odemo kući. - Naravno.
482
00:23:11,730 --> 00:23:12,780
Hvala.
483
00:23:29,900 --> 00:23:32,540
Pokušavaš da smisliš
odgovor za dekanovu igru?
484
00:23:33,140 --> 00:23:35,230
Izmanipulisala si
nekog za ulazak ovde?
485
00:23:35,240 --> 00:23:38,230
Ja dobijam šta želim, Serena,
isto kao što ću pobediti i večeras.
486
00:23:38,240 --> 00:23:39,540
Koji je tvoj odgovor?
487
00:23:39,820 --> 00:23:42,550
Oh, ne, pusti
me da pogodim.
488
00:23:43,030 --> 00:23:44,230
Lauren Conrad.
489
00:23:45,260 --> 00:23:46,700
Pre će biti George Sand.
490
00:23:49,220 --> 00:23:51,300
Čekaj. To je ...
- Tvoj odgovor? Ne više.
491
00:23:51,310 --> 00:23:54,130
Ako ćeš da varaš da bi ušla,
što bih ja onda igrala pošteno?
492
00:23:54,280 --> 00:23:56,350
Oh, i čula sam da dekan postavlja pitanje
493
00:23:56,360 --> 00:23:59,090
po alfabetnom redu,
pa pošto "V" dolazi pre "W,"
494
00:23:59,550 --> 00:24:01,340
izgleda kao da je
odgovor u potpunosti moj.
495
00:24:20,510 --> 00:24:22,430
Gospodo, želeli ste Chuck Bass žurku.
496
00:24:22,440 --> 00:24:25,200
Vaša žurka je stigla, pravo iz...
497
00:24:26,040 --> 00:24:27,580
Ne mogu Vam reći odakle tačno,
498
00:24:27,590 --> 00:24:29,200
ali su najbolje koje
novac može da kupi.
499
00:24:29,210 --> 00:24:31,870
Pre nego što pitate,
ne govore engleski,
500
00:24:32,170 --> 00:24:33,480
I nije ih briga.
501
00:24:35,030 --> 00:24:38,000
Usput, nije po jedna za svakog.
502
00:24:38,830 --> 00:24:40,740
Najbolje obavljaju
svoj posao u trojci.
503
00:24:41,720 --> 00:24:45,690
Nije loše Bass, ali nisi gotov.
504
00:24:45,870 --> 00:24:49,600
Devojke su u redu,
ali one su samo devojke.
505
00:24:50,690 --> 00:24:52,990
Još uvek trebaš da
dokažeš svoju lojalnost.
506
00:24:53,370 --> 00:24:55,010
Želimo Natea Archibalda.
507
00:24:56,090 --> 00:24:58,980
Znamo da si blizak sa njim.
Znamo da je na kampusu.
508
00:24:58,990 --> 00:25:01,190
Archibald nije vredan vašeg vremena.
- Mi mislimo da jeste.
509
00:25:01,200 --> 00:25:03,190
Moja porodica je izgubila
vikendicu u Newportu
510
00:25:03,200 --> 00:25:06,700
zbog njegovog oca.
- Uhvati ga u zamku. Sruši ga.
511
00:25:07,360 --> 00:25:08,810
Imaš jedan sat.
512
00:25:09,310 --> 00:25:12,430
Ako želiš da uđeš,
dovešćeš nam Archibalda.
513
00:25:14,600 --> 00:25:17,380
Aiment-vous les films du
Lelouch? - Oh, j'adore Lelouch.
514
00:25:17,400 --> 00:25:19,130
Roman de gare
515
00:25:19,140 --> 00:25:20,640
Ait un de mes films pr cet ann.
516
00:25:20,820 --> 00:25:21,800
A tebi?
517
00:25:22,240 --> 00:25:25,840
Zapravo je "Vama",
kao znak poštovanja.
518
00:25:25,880 --> 00:25:27,810
Sigurna sam da zato to
nisi znala kako treba.
519
00:25:28,920 --> 00:25:30,590
Blair Waldorf.
-Počastvovana sam, gđice.
520
00:25:30,600 --> 00:25:33,630
Bili ste omiljena profesorka moga oca.
Tražila sam vas.
521
00:25:33,640 --> 00:25:36,730
Inspirisali ste njegov
prebeg u Francusku.
522
00:25:36,750 --> 00:25:39,800
Drago bi mi bilo da čujete o tome.
Hoćemo li? - Da.
523
00:25:44,110 --> 00:25:48,350
Gde si bio? - Bio sam zauzet.
- Vidi, ne želiš da odeš večeras, zar ne?
524
00:25:48,580 --> 00:25:50,870
Mislim da sam u potpunosti
završio sa ovim mestom.
525
00:25:50,880 --> 00:25:53,370
Jesi li izbačen?
- Više sam naglo odbačen.
526
00:25:53,380 --> 00:25:56,170
Ljudi ovde znaju ko sam,
znaju sve stvari o mom tati,
527
00:25:56,180 --> 00:25:58,580
a plus je tu i cela ta stvar
sa Danom Humphreyem.
528
00:25:58,590 --> 00:26:01,060
Pa, voleo bih da ti kažem,
"pričaj mi sve o tome", i da to i mislim,
529
00:26:01,070 --> 00:26:05,310
ali pošto ne mogu, zašto se samo
ne bi našli i nabacili malo uzbuđenja? - Dobro.
530
00:26:05,540 --> 00:26:09,080
Vidi, postoji mesto van kampusa zvano
Mikeov bar. - Srešćemo se tamo.
531
00:26:10,150 --> 00:26:12,330
Ostani gde si.
- Super.
532
00:26:16,420 --> 00:26:18,590
Sređeno je.
Hajdemo.
533
00:26:18,930 --> 00:26:22,350
Mada volim Henrya VIII,
preferiram ser Thomasa Moorea.
534
00:26:22,360 --> 00:26:25,290
Mislim da je sjajno što ga je
papa Benedict kanonizovao kada je umro.
535
00:26:25,300 --> 00:26:30,280
Hvala ti. Zar nisi mislila na papu Piusa XI?
- To je potpuno ispravno, gđice... - Van Der Woodsen.
536
00:26:30,290 --> 00:26:34,770
Van der Woodsen, nije li? - Zdravo.
- Većina ljudi ne zna pape po redosledu.
537
00:26:34,810 --> 00:26:36,520
Oprostite.
538
00:26:37,850 --> 00:26:41,000
Kako si ti to znala? Prespavala
si časove istorije prošle godine.
539
00:26:41,010 --> 00:26:43,920
Obožavam "The Tudors".
Henry Cavill je pravo mače.
540
00:26:44,100 --> 00:26:48,340
Izgledaš prilično smireno za nekoga ko više
ne zna savršeni odgovor na dekanovo pitanje.
541
00:26:49,720 --> 00:26:53,210
Ne misliš da sam došla čak ovamo
bez rezervnog odgovora, zar ne?
542
00:26:53,220 --> 00:26:56,900
I baš prija masama, ubija.
543
00:26:56,970 --> 00:26:59,530
Svi.
544
00:27:00,580 --> 00:27:05,910
Vreme je za moj omiljeni deo večeri
koji je naširoko postao poznat u godinama
545
00:27:05,920 --> 00:27:12,570
kao "Probatur". - Latinska reč za kviz.
- Počećemo sa g. Applebaumom.
546
00:27:29,980 --> 00:27:35,660
A sada gđica Steinberg...
Vaš odgovor je Artemis.
547
00:27:35,670 --> 00:27:38,690
Artemis je boginja šuma i brda,
548
00:27:38,700 --> 00:27:43,810
a kao slobodoumna osoba, verujem da su
sve važne stvari jednake za sve ljude.
549
00:27:43,810 --> 00:27:48,450
Tako mi je drago što ovo rade po alfabetu
jer ću moći da vidim izraz na tvom licu
550
00:27:48,460 --> 00:27:53,240
kad uskoro upotrebim tvoj odgovor. - Mogu ti
odmah reći da će izraz na mom licu biti opravdan.
551
00:27:53,250 --> 00:27:56,440
...i isto tako prevare (sjebu) čoveka u isto vreme.
552
00:27:57,720 --> 00:28:00,680
Jako lepo, gđice Steinberg.
553
00:28:01,200 --> 00:28:04,160
A sada gđica Van Der Woodsen.
554
00:28:04,430 --> 00:28:06,670
Osoba sa kojom bi ste
najviše voleli da večerate,
555
00:28:06,680 --> 00:28:13,650
stvarna ili zamišljena,
živa ili mrtva je... Pete Fairman.
556
00:28:14,940 --> 00:28:18,150
Ne poznajem tu osobu.
Ko je Pete Fairman?
557
00:28:23,140 --> 00:28:28,490
On je...
- On je čovek koga je ubila.
558
00:28:40,000 --> 00:28:43,800
Ne mogu da verujem da si ovo uradila.
- Zašto? Nije kao da nisi zaslužila.
559
00:28:43,800 --> 00:28:46,500
Gđice Van Der Woodsen,
želite li da objasnite?
560
00:28:46,500 --> 00:28:48,000
Svakako, dekane Berube.
561
00:28:49,300 --> 00:28:51,700
Pete Fairman je čovek
koga sam poznavala.
562
00:28:51,700 --> 00:28:54,200
Čovek - diler.
- Gđice Waldorf, pustite je da kaže.
563
00:28:54,200 --> 00:28:57,200
Umro je pre skoro dve godine
kada sam ja bila sa njim.
564
00:28:57,400 --> 00:29:01,200
To što se desilo je bila tragedija
i ja sam ispunjena tugom zbog toga,
565
00:29:01,900 --> 00:29:04,800
ali nisam bila odgovorna za to.
-Jesi li bila odgovorna za sexy traku?
566
00:29:04,800 --> 00:29:06,800
Blair. -Nije bilo baš sexy,
ako mene pitate.
567
00:29:06,800 --> 00:29:09,400
Blair, dosta je bilo, idemo.
Dekane Berube, da li imate nešto protiv
568
00:29:09,600 --> 00:29:13,400
ako mi ovo raspravimo nasamo, molim vas?
-Koliko god vam je vremena potrebno.
569
00:29:13,800 --> 00:29:17,800
Moj odgovor je bio George Sand.
Volim je, idealizujem, obožavam!
570
00:29:19,200 --> 00:29:22,300
Miči ruke s mene,
ili i mene želiš da ubiješ?
571
00:29:22,300 --> 00:29:25,800
Momak je umro, a ti ga koristiš kao deo igre.
Ko to radi? -Nije igra,
572
00:29:25,800 --> 00:29:27,900
a nije ni još samo jedna stvar
na listi prljavog veša.
573
00:29:27,900 --> 00:29:32,400
Ovo je Yale, moj san. Prešla si crtu.
-I ti si kad si pomenula Petea.
574
00:29:32,400 --> 00:29:35,100
Što se mene tiče, mojim
boravkom ovde se bavi u školi.
575
00:29:41,400 --> 00:29:44,300
Nisi upravo uradila to?
-Zašto misliš da si pozvana?
576
00:29:44,400 --> 00:29:46,200
I sama znaš da nisi materijal za Yale.
577
00:29:46,200 --> 00:29:50,300
Možda jer ti je lice na "šestoj strani",
ime svuda? Suoči se sa time, Serena,
578
00:29:50,300 --> 00:29:53,000
Yaleu je potreban neko ko će im povećati
popularnost, baš kao i svim drugim školama
579
00:29:53,000 --> 00:29:56,800
i samo koriste devojke poput tebe
da to ostvare. - Zaveži!
580
00:29:57,100 --> 00:30:02,500
Zaveži ti!!! - Aah!
- Blair!
581
00:30:02,600 --> 00:30:06,700
Stavrno mrzim ove glupe rajfove.
-Ahhh, moj rajf.
582
00:30:34,800 --> 00:30:37,300
Jesi li sigurna da je u redu što smo
tek-tako došli ovde?
583
00:30:37,300 --> 00:30:39,800
Da, sobarica me očekuje.
Larissa?
584
00:30:41,400 --> 00:30:44,800
Čija je Larissa sobarica tačno ,
pošto nisi rekla kuda idemo?
585
00:30:46,500 --> 00:30:49,200
Jenny?- Lily nije ovde.
Nisam mislila da će ti smetati.
586
00:30:52,500 --> 00:30:53,600
Rufuse?
587
00:31:00,000 --> 00:31:05,100
Ovo nije moja haljina.
Samo sam je probala, iz zabave.
588
00:31:05,600 --> 00:31:08,200
Oprostite, ali kada sam zvala,
Larissa je rekla
589
00:31:08,200 --> 00:31:10,400
da izlazite večeras,
a da ja mogu da joj ostavim ovo.
590
00:31:10,400 --> 00:31:13,500
Zaboravila sam da spakujem ovo u vreću
za odeću sa Vašom haljinom.
591
00:31:13,900 --> 00:31:20,200
Ali očigledno, mislim da Vam i ne treba
jer ta haljina izgleda odlično na vama.
592
00:31:23,900 --> 00:31:27,700
Jedina stvar koja ne valja su cipele i ja vam
mogu izabrati potpuno drugi par, ako to želite.
593
00:31:27,700 --> 00:31:31,400
Uz stepenice, treća
vrata levo. -Važi.
594
00:31:37,100 --> 00:31:40,900
Kako si ti? -Super,
oprosti zbog nenajavljenog dolaska.
595
00:31:40,900 --> 00:31:43,900
Bez brige, uvek se
radujem kad te vidim.
596
00:31:45,000 --> 00:31:49,500
Kuća deluje mirno.
-Pa, Bart je van grada,
597
00:31:49,500 --> 00:31:55,800
Serena i Charles su u poseti fakultetu,
a Erik ima novog prijatelja, tako sam čula.
598
00:31:56,300 --> 00:31:58,600
Pa, ovo mesto deluje divno,
baš kao i ti.
599
00:31:58,600 --> 00:32:03,900
Izvanredna haljina. -Svakako
da jeste, tvoja ćerka ju je napravila.
600
00:32:04,300 --> 00:32:09,100
Takav si srećković što imaš ćerku koja je
ovako dobra u onome čime želi da se bavi,
601
00:32:09,100 --> 00:32:12,500
tako rano u svom životu.
To je dar.
602
00:32:14,200 --> 00:32:16,600
I ti si imao jedan,
ako me sećanje ispravno služi.
603
00:32:22,600 --> 00:32:27,700
Evo ih. Savršeni par Jimmy Choosa.
- Pozajmiću ih Sereni kad bude nosila haljinu. - OK.
604
00:32:27,700 --> 00:32:31,300
Jenny, trebali bi da pođemo.
- U redu, vidimo se. - Ćao.
605
00:32:34,200 --> 00:32:40,600
Usput, bez obzira šta nosiš,
izgledaš fantastično.
606
00:32:47,100 --> 00:32:50,900
Čoveče, gde si? Sedim ovde čitavu
večnost? Molim te, samo me nazovi!
607
00:32:52,800 --> 00:32:55,300
Turu pića, Mike.
- Stiže, momci.
608
00:32:56,700 --> 00:32:58,200
Naučili smo Natea Archibalda lekciju
609
00:32:58,200 --> 00:33:01,900
i više se nikad neće vratiti na Yale.
-Da, Archibald je obični gubitnik.
610
00:33:02,000 --> 00:33:04,500
Izvinite? Jeste li rekli
"Nate Archibald"?
611
00:33:04,600 --> 00:33:09,500
Jesmo. Baš smo ga zavezali za statuu u gazebu.
- Neprocenjivo je. - Nadam se da mu se dupe smrzava.
612
00:33:09,500 --> 00:33:14,200
Pa, imate pogrešnog tipa.
Ja sam Nate Archibald i radujem se tome
613
00:33:14,200 --> 00:33:17,900
što ću doći sledeće godine i isprašiti
vam tur. U stvari, zašto čekati?
614
00:33:20,000 --> 00:33:25,800
U redu, može da sačeka.
-Hajde, drž'te ga!
615
00:33:29,200 --> 00:33:33,700
Oprostite? Oprostite? Znam da je
čudan zahtev, ali da li biste me odvezali?
616
00:33:33,700 --> 00:33:40,700
Gospodine, molim vas, ma dajte!
Da li biste bili ljubazni... - Dan?
617
00:33:44,900 --> 00:33:47,300
Nadam se da si bar statui
prvo kupio piće?
618
00:33:47,300 --> 00:33:49,300
Ne, znaš, ne znam
da li želim tvoju pomoć?
619
00:33:49,300 --> 00:33:51,400
Pa, možda i bi, kad bi znao da je
jedini razlog zbog koga si ovde
620
00:33:51,500 --> 00:33:55,500
taj što su mislili da si ja. - Kako je to
čak i moguće? Nisam lagao svoje ime.
621
00:33:55,500 --> 00:33:58,100
Da, ali imam osećaj da neko
drugi jeste u tvoje ime.
622
00:33:59,800 --> 00:34:03,000
Zašto bi neko hteo da povredi
gdina. "Savršenog" Natea Archibalda?
623
00:34:03,000 --> 00:34:06,600
Očigledno da moje nasleđe na Yaleu
uključuje puno ljude koji morze mog oca.
624
00:34:06,600 --> 00:34:12,100
Ispada da je uništio nekoliko fondova okolo,
usput ovaj čvor je užasan. - Znam.
625
00:34:13,900 --> 00:34:18,800
Možeš li, možeš li da pokušaš malo brže, jer
vidim nešto što nam se približava i liči na žensko,
626
00:34:19,400 --> 00:34:21,900
a nisam sasvim ponosan
na svoj izbor bokserica.
627
00:34:22,200 --> 00:34:28,700
Opet vas dvojica?
- Aha. - Zdravo.
628
00:34:29,200 --> 00:34:32,400
Jel ovaj umetnički performans
tvoj novi plan da privučeš moju pažnju?
629
00:34:32,500 --> 00:34:36,900
Pa... da li bi delovalo da jeste?
-Pomeri se, mama mi je bila u mornarici.
630
00:34:37,500 --> 00:34:39,000
Zaboga!
631
00:34:43,200 --> 00:34:47,200
Ne mogu više ovako, Blair.
-To je zato što si skoro izgubila.
632
00:34:47,600 --> 00:34:50,100
Skoro te nisam pobedila pomoću mog
pilećeg zahvata. Nemoj to da poričeš.
633
00:34:50,100 --> 00:34:52,200
Ne mislim na to, mislim na sve.
634
00:34:53,700 --> 00:35:00,300
Ratovi, izdaje, obazrivost na svaku
moguću nagaznu minu. Iscrpljujuće je.
635
00:35:00,300 --> 00:35:07,400
I meni je isto muka od toga. Muka mi je da uvek
izgledam kao Darth Vader pored Sunčane Barbike.
636
00:35:08,000 --> 00:35:12,000
Život je prekratak,
a ti činiš da izgleda tako dug.
637
00:35:13,000 --> 00:35:17,500
Pa, ako to zaista osećamo, možda
i ne bi trebale da budemo prijateljice.
638
00:35:19,200 --> 00:35:25,600
Verovatno ćemo se svakako razdvojiti na koledžu,
pa bi mogli i da počnemo odmah, zar ne?
639
00:35:27,100 --> 00:35:36,500
Meni odgovara. Ti živi svoj život,
ja ću moj. - Zvuči super. - Slažem se.
640
00:35:45,300 --> 00:35:48,500
Od drugarica do suparnica,
mislili smo da smo sve videli,
641
00:35:48,500 --> 00:35:53,100
ali ovo nismo nikada videli.
Serena i Blair su pozvale na prekid vatre.
642
00:35:53,100 --> 00:35:58,000
Posle tolikog podrhtavanja zemlje,
može li ijedna strana reći da je pobedila?
643
00:36:04,310 --> 00:36:08,640
Zašto imam osećaj da ćeš mi reći da je
mačka mrtva? - Ne, nije ništa loše.
644
00:36:09,860 --> 00:36:13,380
Kad sam bio tvojih godina,
sve što sam želeo je da budem muzičar,
645
00:36:13,390 --> 00:36:17,600
ali moji roditelji nisu mislili da je to dobra ideja,
i napravili su mi to razdoblje prilično neugodnim.
646
00:36:17,610 --> 00:36:24,150
A sinoć sam shvatio, da mi ne moramo
da idemo tim putem. - Ne razumem.
647
00:36:24,160 --> 00:36:27,320
Tvoj tata me je zamolio da donesem sve
svoje stvari vezane za školovanje kod kuće.
648
00:36:30,130 --> 00:36:35,230
Nakon Božića možemo sve oceniti i ako sve
bude štimalo možeš da podneseš prijavu za upis
649
00:36:35,240 --> 00:36:37,380
u Profesionalnu dečiju školu u
sledećem semestru. -Kao Vera Wang?
650
00:36:38,590 --> 00:36:40,150
Hvala ti!
Hvala ti!
651
00:36:42,070 --> 00:36:44,350
Neću te izneveriti, obećavam!
-Znam da nećeš.
652
00:36:52,100 --> 00:36:55,940
Šta radiš ovde, pobrinućeš se da
dekan zna da je sve moja krivica?
653
00:36:55,950 --> 00:37:02,170
Ne. Došla sam da mu kažem da je Yale tvoj san
i da zaslužuješ da ga pohađaš više nego ja.
654
00:37:03,120 --> 00:37:06,630
Šta ti radiš ovde?
- Činim istu stvar za tebe.
655
00:37:09,930 --> 00:37:14,590
Celu noć sam razmišljala o prvom putu
kada smo došli ovde kada smo imale 9.
656
00:37:14,600 --> 00:37:17,030
Tvoj tata nas je odveo na
onu Harvard/Yale utakmicu,
657
00:37:17,040 --> 00:37:21,750
a ti si napala ćerku senatora Schumera
jer je nosila duksericu Harvarda.
658
00:37:21,760 --> 00:37:23,850
Kladim se da se te fleke od
trave nikad nisu oprale.
659
00:37:28,100 --> 00:37:32,930
Ne želim da te ne poznajem.
Ne mogu da te ne poznajem.
660
00:37:33,800 --> 00:37:39,240
Možda smo se sinoć potukle jer suočavanje
sa tim da ćemo biti razdvojene sledeće godine
661
00:37:39,250 --> 00:37:46,450
je previše strašna da bi
o njoj razmišljali. - Pa?
662
00:37:50,190 --> 00:37:55,370
Čekaj me ovde, ićićemo
zajedno kući. -Važi.
663
00:37:58,680 --> 00:38:01,550
Znači misliš da možeš,
možda, malo da mu pomogneš?
664
00:38:01,830 --> 00:38:03,390
Pa, ne mogu ništa da obećam,
665
00:38:03,450 --> 00:38:06,720
ali sam prilično sigurna da mogu
doći do nekoga na katedri,
666
00:38:06,730 --> 00:38:09,480
ko će ovo da pročita
i napiše ti preporuku.
667
00:38:09,490 --> 00:38:12,660
Hvala ti puno, zaista, jer divno je znati
da moj san o odlasku na Yale nije mrtav.
668
00:38:12,670 --> 00:38:19,390
Možda, osramoćen i ponižen, ali nije mrtav.
-A meni je žao što sam te lagao.
669
00:38:19,400 --> 00:38:22,460
Samo mi je trebalo da neko
vreme budem neko drugi.
670
00:38:22,510 --> 00:38:27,210
Da, pa kad sledeći put budeš ovde,
zašto prosto ne bi bio ti? - Važi. - Aha.
671
00:38:29,800 --> 00:38:31,830
Svideo bi mi se
ma kako da se zoveš.
672
00:38:33,490 --> 00:38:38,530
Ćao, Dan. - Ćao. Znaš šta? Ti si bolji Dan
Humphrey i od samog Dana Humphreya. - Stvarno?
673
00:38:38,540 --> 00:38:41,560
Taj duboki pogled, mogu li da
ga ukradem? - Pa, hvala ti.
674
00:38:44,170 --> 00:38:49,560
Evo ga! Izgleda da
je neko zasrao sinoć?
675
00:38:49,570 --> 00:38:52,850
Poslao si nas na pogrešnog tipa.
-Možda je bio pogrešan tip za vas,
676
00:38:52,900 --> 00:38:55,820
ali je bio pravi za mene. -Platićeš za
ovo kad sledeće godine dođeš ovde.
677
00:38:55,830 --> 00:38:57,590
Oh, ne dolazim ovde
sledeće jeseni.
678
00:38:57,730 --> 00:39:01,990
Te devojke koje sam doveo sinoć na žurku
su svedoci nekih prilično inkriminišućih situacija,
679
00:39:02,000 --> 00:39:05,990
sa svojim malenim kamerama.
Možda ste vi budući Američki lideri,
680
00:39:06,570 --> 00:39:10,570
ali sada ste pod kontrolom
Chucka Bassa. Posedujem vas.
681
00:39:12,580 --> 00:39:16,170
Zadrži, imam ih tuce.
682
00:39:24,570 --> 00:39:31,690
Nedostajao si mi sinoć. -Jesam li, ili je tvoj plan
sve vreme bio samo da me skloniš sa puta?
683
00:39:31,740 --> 00:39:33,890
Šta? - Znam šta si uradio.
684
00:39:36,320 --> 00:39:38,410
Treba da ti je drago.
Ti tipovi su dolazili po tebe,
685
00:39:38,420 --> 00:39:40,590
spasao sam ti dupe.
-Nisi ih trebao napujdati na Dana.
686
00:39:40,600 --> 00:39:42,620
Dve muve, jednim udarcem.
Ispalo je dobro za mene,
687
00:39:42,630 --> 00:39:45,130
sem toga otkad ti uopšte brineš
o dosadnjakoviću Humphreyu?
688
00:39:45,370 --> 00:39:50,360
On je ništa. Manje od ništa.
-Zapravo mislim da je prilično cool.
689
00:39:50,710 --> 00:39:54,640
Pričaćemo o tome u kolima.
-Ne, mislim da ću radije vozom.
690
00:39:58,780 --> 00:40:02,440
Znači i tebi je dekan isto tako delovao
nedokučiv? -Mislim da čak nije ni trepnuo.
691
00:40:02,450 --> 00:40:04,890
Pa, pošto ćemo obe verovatno
završiti na Hunteru
692
00:40:04,900 --> 00:40:08,000
posle onog što se desilo, mislim da
trebamo da kažemo odgovarajuće zbogom.
693
00:40:11,540 --> 00:40:16,160
Halo? - Serena, dekan Berube je.
- Oh, zdravo, gdine.
694
00:40:16,170 --> 00:40:19,830
Samo sam mislio da trebaš da znaš da
uprkos događajima na sinoćnjem prijemu
695
00:40:19,840 --> 00:40:26,470
ostao sam veoma impresinaran Vama i
kad dođe vreme za rani upis u decembru
696
00:40:26,480 --> 00:40:29,070
proveriću spisak da vidim
da li je tvoje ime na njemu.
697
00:40:29,080 --> 00:40:32,880
U redu, ali šta je sa Blair?
- Kao i svi ostali studenti
698
00:40:32,890 --> 00:40:36,290
sa Blairinim kvalifikacijama,
saznaće svoju sudbinu na proleće.
699
00:40:36,300 --> 00:40:38,820
Ako je to u redu sa tobom,
voleo bih da objavim u štampi
700
00:40:38,830 --> 00:40:41,920
da si dolazila da posetiš
naš slavni kampus.
701
00:40:43,240 --> 00:40:44,810
Moraću da Vas nazovem ponovo.
702
00:40:48,010 --> 00:40:52,220
Neću prihvatiti, ne mogu ovako.
- Šta? Ne, moraš!
703
00:40:52,570 --> 00:40:56,000
Bez obzira kako si je dobila
ili zašto, prilika je.
704
00:40:56,010 --> 00:40:58,380
Ne. Ti si mi najbolja prijateljica
i što je moje, to je i tvoje.
705
00:40:59,490 --> 00:41:05,760
Ne možeš podeliti ovo.
-Naći ćemo način, zajedno.
706
00:41:09,170 --> 00:41:12,050
Snovi ... svi ih imamo...
707
00:41:12,060 --> 00:41:14,420
Neki dobre, neki loše...
708
00:41:14,590 --> 00:41:16,650
Neke želite da zaboravite....
709
00:41:18,530 --> 00:41:21,840
Nekad shvatite da ste ih prerasli...
710
00:41:23,380 --> 00:41:27,030
Nekad osećate kao da
su se konačno ostvarili...
711
00:41:30,970 --> 00:41:32,260
A neki od nas
712
00:41:32,400 --> 00:41:34,130
jednostavno imaju košmare.
713
00:41:39,440 --> 00:41:41,380
Ali bez obzira na to što sanjate,
714
00:41:41,440 --> 00:41:44,520
kada jutro dođe,
stvarnost se umeša
715
00:41:44,530 --> 00:41:47,000
i snovi počinju da klize.
716
00:41:49,200 --> 00:41:50,980
Sanjajte mali san o meni.
717
00:41:51,660 --> 00:41:53,940
X.O.X.O., Gossip Girl.