1 00:00:01,110 --> 00:00:02,200 Gossip Girl ovde... 2 00:00:02,201 --> 00:00:03,501 Vaš jedan i jedini izvor 3 00:00:03,580 --> 00:00:06,310 u skandalozne živote Manhattan elite. 4 00:00:06,311 --> 00:00:07,311 Nikada nećete verovati šta je na "Gossip Girl." 5 00:00:07,650 --> 00:00:09,500 Neko je video Serenu kako silazi sa voza u Grand Central-u. 6 00:00:09,680 --> 00:00:11,690 Mislila sam da je sve u redu između nas. 7 00:00:11,860 --> 00:00:13,910 Bilo je... pre nego što sam saznala da si spavala sa mojim dečkom. 8 00:00:14,011 --> 00:00:15,411 Nisam se vratila zbog tebe. 9 00:00:15,490 --> 00:00:17,810 Vidi, Blair mi je najbolja drugarica, a ti si njen dečko, i ona te voli. 10 00:00:18,090 --> 00:00:20,260 Stvarno bi izašla sa nekim tipom koga ne poznaješ? 11 00:00:20,430 --> 00:00:22,280 Pa, ne možeš biti gori od tipova koje poznajem. 12 00:00:22,381 --> 00:00:23,881 Ako želiš da budeš deo ovog sveta Jenny, 13 00:00:23,950 --> 00:00:26,670 moraš da odlučiš da li je sve ovo vredno toga. 14 00:00:26,671 --> 00:00:27,671 Beži! Stani! 15 00:00:26,830 --> 00:00:30,410 Hej, to je moja mlađa sestra! 16 00:00:30,882 --> 00:00:34,097 Bendel's je zainteresovan za zastupanje moje linije. 17 00:00:34,297 --> 00:00:36,462 Zato što ljudi treba da budu kao ti, majko! 18 00:00:36,467 --> 00:00:39,007 Eleanor Woldorf se sprema da prodaje akcije svoje kompanije, 19 00:00:39,007 --> 00:00:42,037 i ulizujem joj se mesecima da mi da taj posao. - Onda bi i trebao da ga dobiješ. 20 00:00:42,217 --> 00:00:44,447 I dobiću ga...ako bih mogao samo malo da mi pomogneš... 21 00:00:44,627 --> 00:00:47,777 Uočeni S. i "Usamljeni dečko" kako se ljubakaju, 22 00:00:47,937 --> 00:00:49,467 suprotnosti se stvarno privlače, ali koliko dugo 23 00:00:53,168 --> 00:00:55,168 24 00:01:04,097 --> 00:01:07,747 Nekada davno kada su evropskim plemićima dosadili dvorski balovi, 25 00:01:07,907 --> 00:01:11,157 uzeli su maske od sluga i napravili maskenbal. 26 00:01:11,337 --> 00:01:14,177 Visoka moda i kanapei su samo još jedno subotnje veče 27 00:01:14,337 --> 00:01:16,057 dok se ne dodaju maske. 28 00:01:16,237 --> 00:01:19,007 Ali pripreme za bal su događaj sam po sebi. 29 00:01:19,187 --> 00:01:21,837 Zbog čega su su kraljice izmislile sluškinje. 30 00:01:22,017 --> 00:01:23,217 Znači haljina treba da se isporuči, 31 00:01:23,377 --> 00:01:25,837 a sitnice ću ja poneti sa sobom. - Koja je vaša? 32 00:01:25,997 --> 00:01:28,327 O, ne. Ja samo pomažem Blair, 33 00:01:28,517 --> 00:01:30,417 mislim, znate, videćemo još. 34 00:01:30,597 --> 00:01:33,327 Pa, evo malo nade. 35 00:01:37,407 --> 00:01:40,457 - Stavićemo je na Blairin račun. - Oh, ne, ne, ne. 36 00:01:40,627 --> 00:01:43,317 Devojke na tom balu su moje najbolje mušterije. 37 00:01:43,477 --> 00:01:45,197 Zašto ne bi reklamirali moja najnovija dela? 38 00:01:45,357 --> 00:01:47,287 Samo je vrati nakon bala. 39 00:01:47,447 --> 00:01:49,947 Katy je spomenula nešto o ručno rađenom korsetu, 40 00:01:50,087 --> 00:01:51,697 a čula sam da su i neka krila uključena? 41 00:01:51,857 --> 00:01:54,447 To je maskenbal. Moraš sakriti svoj identitet, 42 00:01:54,627 --> 00:01:57,797 ali, ja sam isplanirala nešto posebno za Natea večeras. 43 00:01:57,967 --> 00:02:00,087 To je igra. To je lov na žrtvu. 44 00:02:00,277 --> 00:02:02,647 Nate počinje veče sa tragom, koji ga odvodi do dame 45 00:02:02,617 --> 00:02:06,307 koja mu daje trag do sledeće dame... - Čekaj. Sada imaš i dame? 46 00:02:06,487 --> 00:02:09,257 Ako me nađe pre ponoći, kada se maske skidaju, 47 00:02:09,427 --> 00:02:12,097 može tražiti svoju nagradu. - A ona je? 48 00:02:12,667 --> 00:02:16,647 Oh. Da. Oprosti. 49 00:02:17,687 --> 00:02:18,687 Upravo sam shvatila, 50 00:02:18,877 --> 00:02:21,577 da nakon svega što se dogodilo, 51 00:02:21,757 --> 00:02:25,027 ili se nije dogodilo, 52 00:02:25,197 --> 00:02:28,027 trebam da nađem neki način, da to učinim to posebnim. 53 00:02:28,197 --> 00:02:30,787 Pa, to je stvarno romantično, Blair. 54 00:02:30,967 --> 00:02:32,357 Stvarno. 55 00:02:33,637 --> 00:02:35,887 Vidi, ako ne želiš da dođem večeras, 56 00:02:36,067 --> 00:02:37,047 potpuno te razumem. Ja mogu... 57 00:02:37,207 --> 00:02:40,667 Šta? Ne, ja želim da dođeš. 58 00:02:40,847 --> 00:02:43,877 Zapravo, mislila sam da ti budeš jedna od mojih dama. 59 00:02:44,057 --> 00:02:46,097 Hoćeš da daš Nateu zadnji trag? 60 00:02:46,267 --> 00:02:48,067 Jesi li sigurna da to želiš? 61 00:02:48,237 --> 00:02:51,197 Večeras se radi o počinjanju iz početka. 62 00:02:51,447 --> 00:02:54,817 Verujem ti.....i njemu. 63 00:02:56,087 --> 00:03:00,507 Pa, onda će mi biti čast da vam služim, moja kraljice. 64 00:03:01,067 --> 00:03:03,757 Pa, osim toga, ti dolaziš sa Danom, zar ne? 65 00:03:03,907 --> 00:03:07,477 Bal? - Nisi čuo? Tvoja sestra je Pepeljuga. 66 00:03:07,637 --> 00:03:10,927 I da pogodim. Tvoja zla polusestra je Blair Waldorf. 67 00:03:11,097 --> 00:03:12,727 Blair me je možda pitala da odradim koju sitnicu, 68 00:03:12,917 --> 00:03:15,717 ali drago mi je što joj pomažem. - A ako ona tebi pomogne sa pozivnicom i haljinom? 69 00:03:15,887 --> 00:03:17,937 Onda sve ovo vredi. Svi će biti maskirani 70 00:03:18,117 --> 00:03:20,677 u staroj balskoj dvoravi... biće neverovatno. Znaš, 71 00:03:20,837 --> 00:03:24,717 čudno mi je što ti Serena nije ništa spomenula. - Zašto? Pa izašli smo samo dvaput. 72 00:03:24,877 --> 00:03:25,527 Nije kao da odjednom, 73 00:03:25,697 --> 00:03:28,927 moramo da radimo sve zajedno. - U redu ... ja moram da dostavim ove stvari. 74 00:03:29,077 --> 00:03:31,897 Javi mi ako treba da ti pokupim smoking. 75 00:03:34,857 --> 00:03:37,437 Šta? To je maskenbal. 76 00:03:37,607 --> 00:03:39,537 Siguran sam da misli da nikada ne bih išao na nešto tako pretenciozno, 77 00:03:39,697 --> 00:03:43,787 što pokazuje da me dobro poznaje. - Znam ga. Maskenbal? 78 00:03:43,947 --> 00:03:46,357 Dan nikada ne bi išao na nešto tako pretenciozno, 79 00:03:46,517 --> 00:03:48,487 gde mora da nosti masku i smoking. 80 00:03:48,647 --> 00:03:51,077 Sviđaš mu se. Nosio bi on i masku i smoking 81 00:03:51,257 --> 00:03:52,697 čak i jednu od haljina moje mame 82 00:03:52,867 --> 00:03:54,687 ako bi to značilo da će izaći sa tobom. Daj. 83 00:03:54,867 --> 00:03:56,477 Šta je, zabrinuta si da već ima sa kim da ide? 84 00:03:56,637 --> 00:04:01,737 - Mislim, on je Dan Humphrey. - Ćuti. Ne znam. 85 00:04:01,897 --> 00:04:04,057 Pretpostavljam da je maskenbal bolji od obične zabave, 86 00:04:04,237 --> 00:04:06,707 jer svu decu iz škole koju mrzi... 87 00:04:06,867 --> 00:04:10,277 neće prepoznati. - U redu. Pozovi ga. Insistiram. 88 00:04:10,457 --> 00:04:11,717 Ne kažem da ne bih išao. 89 00:04:11,897 --> 00:04:15,117 Ako me Serena pozove ne bih joj uskratio moje prisutstvo. 90 00:04:15,297 --> 00:04:16,337 Ne, to bi bilo previše okrutno. 91 00:04:16,507 --> 00:04:18,997 Ali ona me nije pozvala, zato... 92 00:04:20,297 --> 00:04:22,887 Ako želiš da ideš sa njom, samo to ostvari. 93 00:04:23,047 --> 00:04:25,587 Nametni se. - To se dešava za nekoliko sati. 94 00:04:25,747 --> 00:04:28,917 Vreme za hrabre poteze je zvanično gotovo. 95 00:04:29,377 --> 00:04:30,567 Jel to ona? 96 00:04:32,457 --> 00:04:34,157 Ne, Vanessa je. 97 00:04:34,327 --> 00:04:35,687 Vanessa? 98 00:04:35,917 --> 00:04:37,577 Prošlo je dosta vremena. 99 00:04:37,737 --> 00:04:40,777 - Jel ćeš se javiti? - Naravno. Zašto ne bih? 100 00:04:41,417 --> 00:04:42,787 Halo? Vanessa. 101 00:04:42,957 --> 00:04:44,357 Ćao. Da, ja sam. 102 00:04:44,537 --> 00:04:46,407 I šta ima? Šta ima? Kako je u Vermontu? 103 00:04:46,587 --> 00:04:50,417 Da li i dalje imaš moju kopiju "The crying of lot 49"? 104 00:04:51,267 --> 00:04:52,297 Um, ne znam. 105 00:04:52,467 --> 00:04:54,457 Pa, možeš li da proveriš? 106 00:04:54,617 --> 00:04:56,777 U redu. Nismo razgovarali više od godinu dana, 107 00:04:56,957 --> 00:04:58,797 a ti zoveš da me pitaš za staru knjigu? 108 00:04:58,947 --> 00:05:00,547 Znaš, mogla bi da bude bilo gde. 109 00:05:01,297 --> 00:05:03,587 Probaj kod prozora. 110 00:05:05,507 --> 00:05:07,187 - Vanessa. - Iznenađenje! 111 00:05:07,357 --> 00:05:09,747 Šta? O moj Bože? 112 00:05:09,917 --> 00:05:11,877 Kako si? Drago mi je što te vidim. Ne mogu da verujem da si ovde. 113 00:05:12,047 --> 00:05:15,077 Šta....šta radiš ovde? - Roditelji su rekli da mogu da živim sa sestrom, 114 00:05:15,247 --> 00:05:17,527 i završim srednju školu u gradu. - I... i to znači da... 115 00:05:17,707 --> 00:05:19,617 Vratila sam se za stalno. 116 00:05:22,627 --> 00:05:23,187 Ovo je... 117 00:05:23,307 --> 00:05:24,257 Odlično, nadam se? 118 00:05:24,457 --> 00:05:27,607 Da, apsolutno. Da, naravno. 119 00:05:27,787 --> 00:05:29,897 Samo je... neočekivano. 120 00:05:30,047 --> 00:05:32,707 Neočekivano odlično. 121 00:05:34,587 --> 00:05:38,597 Samo napred. Javi se. Gladna sam i osećam vafle. 122 00:05:42,057 --> 00:05:43,427 Ćao. Serena, hej. 123 00:05:43,587 --> 00:05:46,057 Hej. Ćao. 124 00:05:47,997 --> 00:05:50,017 Samo napred. Učini to. 125 00:05:50,657 --> 00:05:52,607 Uh, hej, pitala sam se, 126 00:05:52,787 --> 00:05:54,637 da li...da li... radiš nešto večeras? 127 00:05:54,797 --> 00:05:56,887 Večeras? Ne. Ne. Ništa. Zašto? 128 00:05:57,057 --> 00:05:58,477 Dobro, zato što ima nešto, 129 00:05:58,657 --> 00:06:02,387 i verovatno ćeš misliti da je glupo, ali... - Isprobaj me. 130 00:06:02,817 --> 00:06:05,557 Čak i hladni su dobri. 131 00:06:05,727 --> 00:06:08,287 Nedostajalo mi je Rufusovo kuvanje. 132 00:06:08,487 --> 00:06:11,127 Ko je to? 133 00:06:11,297 --> 00:06:13,867 Uh, to je... to je moja sestra, 134 00:06:14,047 --> 00:06:16,297 ali ti.. ti si nešto pričala. 135 00:06:16,467 --> 00:06:19,567 - Ćao Blair. Šta želiš da uradim sa ovim stvarima? - Oh, samo ih ostavi ovde. 136 00:06:19,727 --> 00:06:23,127 To je u redu. Ostavila sam ti drugu listu. 137 00:06:28,477 --> 00:06:31,327 Halo? Ima li koga? 138 00:06:32,177 --> 00:06:35,117 Žao mi je. Uh...šta? 139 00:06:35,297 --> 00:06:38,117 Uh, ti.. pitala si me nešto. 140 00:06:39,417 --> 00:06:41,177 Ne, uh... 141 00:06:41,337 --> 00:06:42,287 Ne, nije važno. 142 00:06:42,467 --> 00:06:45,307 Hvala ti. Prijatan dan ti želim. - Ćao. 143 00:06:45,847 --> 00:06:47,207 Ćao. 144 00:06:50,157 --> 00:06:52,567 Šta ćemo raditi večeras? 145 00:06:54,107 --> 00:06:56,147 Mislim da mi treba pratilac. 146 00:06:59,327 --> 00:07:01,617 Dođavola Anne, rekao sam ti bez štirkanja. 147 00:07:01,787 --> 00:07:04,667 Howard, idemo u istu praonicu već 19 godina. 148 00:07:04,847 --> 00:07:07,137 Košulje su ti iste kao i uvek. 149 00:07:07,307 --> 00:07:10,237 - Oboje znamo da nije u pitanju veš. - Žao mi je, ali sve mora biti 150 00:07:10,407 --> 00:07:12,097 savršeno na Eleanorinoj zabavi večeras. 151 00:07:12,277 --> 00:07:15,657 - Ne smem da zabrljam. - Eleanor zna da si ti najbolja osoba, 152 00:07:15,817 --> 00:07:18,567 da prodaš akcije njene kompanije. Izabraće tebe. 153 00:07:18,737 --> 00:07:21,227 Samo se pojavi i budi svoj. 154 00:07:21,397 --> 00:07:22,407 Vidi, nazvaću te iz kancelarije. 155 00:07:22,577 --> 00:07:25,647 Moram ponovno da pregledam predlog. 156 00:07:27,717 --> 00:07:28,867 Hej, mama. 157 00:07:29,037 --> 00:07:30,067 Oh, Nate. 158 00:07:30,257 --> 00:07:32,107 Jel sve u redu sa tatom? 159 00:07:32,277 --> 00:07:35,577 Samo posao. Ništa oko čega bi ti trebao da se zabrinjavaš. 160 00:07:35,727 --> 00:07:37,007 Naravno. 161 00:07:41,837 --> 00:07:43,527 Bože! Obožavam New York. 162 00:07:43,707 --> 00:07:45,077 Postoji samo jedan bioskop u Woodburyu, 163 00:07:45,247 --> 00:07:47,507 i puštali su samo porodične filmove. 164 00:07:47,677 --> 00:07:49,737 "Dadilja specijalac" se davao...godinu dana. 165 00:07:49,917 --> 00:07:53,117 A rekli su da Vin Diesel ne zna da glumi u komedijama. 166 00:07:53,297 --> 00:07:55,197 Ne mogu da izaberem. Preplavljana sam izborom. 167 00:07:55,367 --> 00:07:56,767 Šta god ti želiš. 168 00:07:56,937 --> 00:08:00,897 - Da naravno, svejedno. - Želiš da nešto radimo, zar ne? 169 00:08:01,057 --> 00:08:02,227 Mislim, nemaš planove. 170 00:08:02,407 --> 00:08:04,437 Veliki večernji izlazak sa privilegovanim, bogatim 171 00:08:04,607 --> 00:08:06,387 derištima iz svoje otmene školeč 172 00:08:06,547 --> 00:08:08,097 Da, limuzina nas zapravo čeka kući. 173 00:08:08,277 --> 00:08:11,237 Dobro. Mogli bi da je gađamo jajima. Možda probušimo gume? 174 00:08:13,047 --> 00:08:16,477 I da li je čudno, što sam se vratila? 175 00:08:17,357 --> 00:08:19,807 Ne. Zašto, uh, zašto.. zašto bi bilo čudno? 176 00:08:19,987 --> 00:08:22,927 Zato što si rekao neke stvari one večeri kad sam odlazila... 177 00:08:23,127 --> 00:08:25,347 Stvari koje si odmah tražila da povučem. 178 00:08:25,517 --> 00:08:29,117 Zato što sam odlazila, ali ... sada sam ovde. 179 00:08:29,277 --> 00:08:31,497 Da, i prošla je godina dana, znaš? 180 00:08:31,687 --> 00:08:32,977 Svašta se dogodilo, ustvari. 181 00:08:33,147 --> 00:08:35,677 I jedva čekam da sve to čujem večeras. 182 00:08:35,867 --> 00:08:39,537 Kasni film. Angelika? Šta god igra? 183 00:08:39,697 --> 00:08:42,347 Osim ako nije "Dadilja spasilac". 184 00:08:42,757 --> 00:08:44,677 U redu. Nabaviću karte. 185 00:08:44,867 --> 00:08:46,287 Drago mi je da sam kući, Humphrey. 186 00:08:46,467 --> 00:08:48,327 Drago mi je da si došla, Abrams. 187 00:08:48,727 --> 00:08:50,817 I šta tačno tražiš? 188 00:08:50,987 --> 00:08:52,267 Dokaz. 189 00:08:52,457 --> 00:08:53,897 Čega? 190 00:08:54,187 --> 00:08:56,967 Kapetanovog nesviđanja uštirkanih košulja? 191 00:08:57,137 --> 00:08:59,437 Saosećam se sa njim. Okovratnik ga grebe. 192 00:08:59,597 --> 00:09:02,217 Jesi li ga pitao o nestalom novcu za tvoj fakultet? 193 00:09:02,397 --> 00:09:04,137 Da, rekao je da prebacuje novce po računima. 194 00:09:04,307 --> 00:09:08,917 - Sve je bilo vraćeno sutradan. - Zašto brinuti? Misteriozne financijske transakcije, 195 00:09:09,077 --> 00:09:13,147 zabrinuti roditelji. Dobrodošli u Upper East Side. 196 00:09:23,877 --> 00:09:25,487 Nathaniel, šokiran sam. 197 00:09:25,667 --> 00:09:27,377 Mislio sam da se držiš prirodnih travki. 198 00:09:27,537 --> 00:09:29,307 Ovo nije moje. 199 00:09:32,857 --> 00:09:35,627 Ko misli da je taj Dan Humphrey? 200 00:09:35,797 --> 00:09:37,457 Serena se pravi jaka, 201 00:09:37,617 --> 00:09:38,977 ali vidim koliko je povređena. 202 00:09:39,157 --> 00:09:42,157 - Moramo da joj pomognemo izleči srce. - Ali javljaš mi u zadnji čas. 203 00:09:42,327 --> 00:09:46,367 Većina dobrih je već zauzeta. - Bez izgovora. Serena mora da ima najzgodnijeg pratioca ikada. 204 00:09:46,517 --> 00:09:48,017 Ako ima planove, moraće da ih promeni. 205 00:09:48,177 --> 00:09:49,657 Ako ima devojku, ostaviće je, 206 00:09:49,827 --> 00:09:52,477 a nije u gradu, unajmiće privatni avion. 207 00:09:52,647 --> 00:09:53,647 Ostvarite to. 208 00:09:53,817 --> 00:09:56,517 Sviđa ti se? Izvanredno je. 209 00:10:01,697 --> 00:10:03,467 Da li je to bong, majko? 210 00:10:03,637 --> 00:10:05,247 Molim te. - Nisam te zamišljala kao zavisnika. 211 00:10:05,417 --> 00:10:07,467 To je... nargila. 212 00:10:07,647 --> 00:10:11,807 I preslatka je. Savršena je za moju marokansku tematsku zabavu. 213 00:10:11,957 --> 00:10:13,737 Zašto moraš da slaviš posao sa Bendel's-om, 214 00:10:13,907 --> 00:10:16,487 tako što pretvaraš naš stan u odaje za drogiranje? 215 00:10:16,667 --> 00:10:18,217 Zašto da ne? 216 00:10:18,947 --> 00:10:20,307 Hej, Blair je. 217 00:10:20,477 --> 00:10:21,927 Žao mi je što ne mogu trenutno da se javim, 218 00:10:22,077 --> 00:10:24,067 ali spremam se za maskenbal. 219 00:10:24,227 --> 00:10:27,737 Vidimo se večeras, ako me prepoznate, što sigurno nećete. 220 00:10:27,917 --> 00:10:30,847 Hej, Blair. Ja sam, ja, um.... 221 00:10:31,567 --> 00:10:33,347 samo...samo stvarno trebam da razgovaram sa tobom. 222 00:10:33,527 --> 00:10:36,347 Nešto....nešto se događa sa mojim ocem, 223 00:10:36,527 --> 00:10:38,987 i, um... 224 00:10:39,497 --> 00:10:42,177 znaš, samo .... zaista moram da razgovaram sa tobom. 225 00:10:42,347 --> 00:10:47,797 Nazovi me kad budeš mogla? Hvala. 226 00:10:51,237 --> 00:10:53,377 - Pa, to bi bilo sve. - Hvala ti puno. 227 00:10:53,537 --> 00:10:55,287 Ne znam šta bih uradila bez tebe. Hvala ti. 228 00:10:55,457 --> 00:10:57,227 U redu je. Da, bilo je zabavno. 229 00:10:57,407 --> 00:11:01,107 Drago mi je. Sve je to deo tvog obrazovanja. 230 00:11:01,267 --> 00:11:04,257 I čini se da učiš. Lepa narukvica. 231 00:11:04,417 --> 00:11:06,757 Vintage, zar ne? Dijamanti izgledaju pravi. 232 00:11:06,927 --> 00:11:09,817 Zato što nekako i jesu. 233 00:11:10,177 --> 00:11:13,127 Uh, čovek u prodavnici mi ju je pozajmio. 234 00:11:13,297 --> 00:11:15,297 Zašto bi to uradio? 235 00:11:16,477 --> 00:11:18,457 Oh! Oh, dušo, nisi valjda mislila 236 00:11:18,627 --> 00:11:21,497 da možeš da dođeš večeras, zar ne? 237 00:11:21,667 --> 00:11:24,247 Mislila sam možda, da. 238 00:11:24,407 --> 00:11:26,857 Jenny, prvaci ne mogu da idu na maskenbal. 239 00:11:27,017 --> 00:11:30,577 To je tradicija. Ne, znam. Samo, bilo je pet haljina. 240 00:11:30,747 --> 00:11:33,147 Oh, to... uvek treba imati rezervu. 241 00:11:33,317 --> 00:11:35,427 Mislim... šta da prolijem nešto, ili da mi pukne rajsferšlus? 242 00:11:35,607 --> 00:11:38,887 Da, naravno. Zapamtiću to. 243 00:11:40,347 --> 00:11:41,217 Dobro se zabavi večeras. 244 00:11:41,407 --> 00:11:43,407 Hoću, i ne brini, 245 00:11:43,577 --> 00:11:45,247 tvoje vreme će doći. Obećavam. 246 00:11:45,407 --> 00:11:48,047 Sada, izvini me, ali moram da idem da se spremim. 247 00:11:49,697 --> 00:11:51,467 Misliš li da će Eleanor Waldorf 248 00:11:51,647 --> 00:11:55,107 smatrati ovo dovoljno dobrim za "Noć u šatoru"? 249 00:11:55,287 --> 00:11:56,507 Možda ako povedeš kozu. 250 00:11:56,677 --> 00:11:59,717 - Znaš da Eleanor uvek pretera. - Kad smo kod preterivanja..... 251 00:11:59,897 --> 00:12:02,887 Da, znam, pričaj mi o tome. Mislim da Waldorf žene nikada nisu 252 00:12:03,047 --> 00:12:05,707 imale tematsku zabavu koju nisu obožavale. 253 00:12:05,867 --> 00:12:07,317 Šta se događa sa Danom? 254 00:12:07,497 --> 00:12:10,907 - Um, ne, Dan ima druge planove. - Radeći šta? 255 00:12:11,077 --> 00:12:13,267 Pitanje je "sa kime"? 256 00:12:14,217 --> 00:12:17,047 Oh, nisam znala. 257 00:12:17,237 --> 00:12:19,167 Pa, iskreno, pao mi je kamen sa srca. 258 00:12:19,367 --> 00:12:22,177 Znaš, u svojim godinama bi trebala da istražuješ šta se nudi. 259 00:12:22,347 --> 00:12:24,647 Šta je sa tvojim godinama? Imaš vruć sastanak večeras? 260 00:12:24,807 --> 00:12:28,857 Šta? Ne, molim te. Sa kime bih ja izašla? 261 00:12:29,257 --> 00:12:31,207 Znaš šta? Idem da isprobam ovo, 262 00:12:31,377 --> 00:12:33,857 i da vidim da li mogu da nađem kozu. 263 00:12:41,097 --> 00:12:42,227 Ćao. Serena? 264 00:12:42,317 --> 00:12:43,997 Kati Farkas mi je dala tvoju adresu. 265 00:12:46,187 --> 00:12:47,717 Da. Ćao. Ko je to? 266 00:12:49,687 --> 00:12:53,297 Pa, on nije Dan, ali mislim da će da posluži. 267 00:12:53,457 --> 00:12:54,757 Hej, Jen, nećeš poverovati, 268 00:12:54,927 --> 00:12:57,027 ali, Vanessa se vratila. 269 00:12:57,197 --> 00:12:58,467 Mi idemo u bioskop večeras, i ne znam da li ideš 270 00:12:58,627 --> 00:13:00,177 na onaj bal večeras ili ne, 271 00:13:00,347 --> 00:13:01,937 ali pitao sam se da li bi možda želela s nama. 272 00:13:02,097 --> 00:13:07,107 Rezervisaćemo karte preko neta. Nazovi me. 273 00:13:19,917 --> 00:13:21,937 Zašto prijatelji Serene Van Der Woodsen 274 00:13:22,107 --> 00:13:23,907 moraju da traže pratioca za nju? 275 00:13:24,067 --> 00:13:26,277 Da li su prelepe devojke izašle iz mode, 276 00:13:26,457 --> 00:13:29,107 tako da princeze moraju sve da rade same? 277 00:13:29,287 --> 00:13:30,337 Nazovite nas staromodnima 278 00:13:30,497 --> 00:13:32,097 ali ponekada kraj bajke 279 00:13:32,267 --> 00:13:34,277 zahteva da princ pokrene svoju guzicu 280 00:13:34,457 --> 00:13:36,147 i osedla svog ata. 281 00:13:42,747 --> 00:13:43,957 I šta radimo večeras? 282 00:13:47,687 --> 00:13:50,327 Možda nije kasno za hrabar potez. 283 00:13:55,387 --> 00:13:56,687 Imaš masku? 284 00:14:03,617 --> 00:14:05,557 Nate, hej. 285 00:14:05,717 --> 00:14:07,927 Šta radiš ovde? Mislila sam da se... 286 00:14:08,087 --> 00:14:08,977 spremaš? 287 00:14:09,127 --> 00:14:13,567 Žao mi je što te gnjavim. Um, imaš li minutu? 288 00:14:13,937 --> 00:14:14,837 Da, naravno. 289 00:14:15,007 --> 00:14:15,507 Uđi. 290 00:14:15,667 --> 00:14:16,647 Hvala. 291 00:14:16,807 --> 00:14:17,927 Da. 292 00:14:20,657 --> 00:14:24,197 Možda je staro. Znaš, zaostalo iz 90-ih, ili nešto. 293 00:14:24,357 --> 00:14:26,067 Sa neke lude žurke. 294 00:14:26,217 --> 00:14:27,797 Naši roditelji su radili gore stvari nego mi. 295 00:14:27,947 --> 00:14:31,737 Nije staro, i ima smisla. 296 00:14:33,817 --> 00:14:36,247 Mislim da ima neke novčane probleme. 297 00:14:36,417 --> 00:14:37,827 Pa, jesi li ga pitao? 298 00:14:37,997 --> 00:14:38,967 Da. 299 00:14:39,487 --> 00:14:42,097 Samo bih hteo da je ... znaš, hteo bih da je iskren sa mnom. 300 00:14:42,257 --> 00:14:42,867 Kao da su on i mama... 301 00:14:43,017 --> 00:14:45,477 sklopili neki tajni dogovor da se ponašaju kao roboti. 302 00:14:45,657 --> 00:14:47,367 Da, pa, mislim da taj dogovor i nije tako tajan. 303 00:14:47,537 --> 00:14:50,437 Mislim da su ga svi naši roditelji sklopili. - Ali, ja nisam više dete. 304 00:14:50,577 --> 00:14:54,487 Ne mora da me isključuje. 305 00:14:57,447 --> 00:14:58,827 Vidi, ako je istina to što misliš, 306 00:14:58,997 --> 00:15:00,437 onda je verovatno jako uplašen. 307 00:15:00,597 --> 00:15:02,617 Možda trebaš da mu kažeš više puta kako se osećaš, 308 00:15:02,787 --> 00:15:05,127 da bi te on stvarno čuo, znaš? 309 00:15:06,217 --> 00:15:09,047 Hej, ne odustaj, u redu? 310 00:15:13,607 --> 00:15:14,767 Trebao bi da ideš. 311 00:15:14,937 --> 00:15:16,657 Znaš, moram da se spremim. 312 00:15:16,807 --> 00:15:18,647 Da, um, mi ja isto. 313 00:15:18,797 --> 00:15:20,597 Vidi, hvala ti što si me saslušala. 314 00:15:20,767 --> 00:15:22,257 Nema na čemu. Da, ne brini zbog toga. 315 00:15:22,407 --> 00:15:24,017 Chuck je hteo malo sexa, a Blairin telefon 316 00:15:24,177 --> 00:15:26,977 je bio isključen, zato... ovo mi puno znači. 317 00:15:27,147 --> 00:15:31,757 Da, bilo kada, Nate. Vidimo se večeras, važi? 318 00:15:31,907 --> 00:15:35,207 U redu. Vidimo se. Ćao. 319 00:15:38,827 --> 00:15:41,577 Hej, ima li koga kući? 320 00:15:41,947 --> 00:15:43,437 Hej, ti i Dan izlazite? 321 00:15:43,597 --> 00:15:46,447 Samo u bioskop. Ti? 322 00:15:46,637 --> 00:15:48,677 Humphrey u sportskom sakou? 323 00:15:48,837 --> 00:15:51,887 Inače bih te pitala da li imaš sastanak, ali... -Žena me je ostavila, hmm? 324 00:15:52,057 --> 00:15:55,457 Da. Šta je sa Alison? Dan kaže da je još gore. 325 00:15:55,637 --> 00:15:58,987 Mislila sam da je to samo preko leta. - Kao i njen muž. 326 00:15:59,167 --> 00:16:01,817 Ok, vratićemo se na to. 327 00:16:01,977 --> 00:16:04,467 - Jedna po jedna tema. - Kao na primer, gde su mi ključevi? 328 00:16:04,637 --> 00:16:06,557 Šta će ti ključevi? Iskoristi Danov prozor. 329 00:16:06,727 --> 00:16:07,857 Usput, gde je Dan? 330 00:16:08,027 --> 00:16:11,467 Uh, trebao bi da stigne za minut. 331 00:16:11,897 --> 00:16:14,207 I ... Dan se izgleda srećno što te vidi. 332 00:16:14,367 --> 00:16:15,527 Zašto ne bi bio? 333 00:16:15,677 --> 00:16:18,877 Pa, um, nemoj da mi zameriš ovo što ću ti reći, 334 00:16:19,057 --> 00:16:21,987 kada si otišla, slomila si mu srce. 335 00:16:22,747 --> 00:16:24,817 Vratila sam se, zar ne? 336 00:16:25,127 --> 00:16:28,447 Mrzela sam što sam morala da budem tako daleko od grada... 337 00:16:28,607 --> 00:16:30,367 daleko od Dana. 338 00:16:30,527 --> 00:16:31,837 Jesi li to rekla Danu? 339 00:16:32,477 --> 00:16:35,917 Ne, nisam još, ali planiram večeras.... 340 00:16:36,067 --> 00:16:38,757 pre ili posle filma. Nisam još sigurna. 341 00:16:38,927 --> 00:16:40,767 Znaš, moram da izaberem pravi trenutak. 342 00:16:41,027 --> 00:16:43,067 To je velika stvar. 343 00:16:46,087 --> 00:16:48,137 Oh, hvala. 344 00:16:49,407 --> 00:16:51,377 Znaš, puno ... 345 00:16:51,537 --> 00:16:53,537 toga se promenilo dok te nije bilo. 346 00:16:53,687 --> 00:16:54,867 To i Dan kaže. 347 00:16:55,037 --> 00:16:56,557 Ali vi ste uvek bili bliski. 348 00:16:56,717 --> 00:16:58,297 Rešićete vi to. 349 00:16:58,597 --> 00:16:59,847 Poželi mi sreću? 350 00:17:00,007 --> 00:17:01,227 I ti meni. 351 00:17:01,397 --> 00:17:03,517 - Gde uopšte ideš? - Ma na neku zabavu. 352 00:17:03,677 --> 00:17:05,257 Sa prijateljicom? 353 00:17:05,407 --> 00:17:08,937 Ne bih je baš tako nazvao. 354 00:17:09,107 --> 00:17:10,397 Vidimo se. 355 00:17:15,157 --> 00:17:16,057 Halo? 356 00:17:16,217 --> 00:17:18,607 - Hej. Gde si? - Kod tebe kući. 357 00:17:18,787 --> 00:17:20,027 Oh. Oh, poranila si. 358 00:17:20,187 --> 00:17:22,117 Da, nisam mogla da čekam. 359 00:17:22,277 --> 00:17:24,747 Oh, um, pokušao sam da te dobijem pre nego si otišla. 360 00:17:24,927 --> 00:17:26,467 Osećam se grozno. 361 00:17:26,627 --> 00:17:27,767 Zato što sam poranila? 362 00:17:27,927 --> 00:17:32,787 Ne, zato što ... sam ... totalno zaboravio. 363 00:17:32,967 --> 00:17:33,567 Imam taj... 364 00:17:33,727 --> 00:17:35,477 esej o Američkoj istoriji koji moram da predam u ponedjeljak. 365 00:17:35,647 --> 00:17:37,557 Tako da, pisaću celu noć. 366 00:17:37,747 --> 00:17:40,157 Ali nadoknadiću ti to. Obećavam. 367 00:17:40,747 --> 00:17:42,457 Piroške u "Veselki"? 368 00:17:42,757 --> 00:17:44,697 Nazvaću te sutra. 369 00:17:52,417 --> 00:17:53,917 Jenny, hej. 370 00:17:54,097 --> 00:17:55,617 Hej. 371 00:17:58,047 --> 00:17:59,917 Jenny, šta je bilo? 372 00:18:13,027 --> 00:18:15,587 I kako je ovo usluga meni? 373 00:18:15,767 --> 00:18:18,187 Rufus, pogledaj okolo. Kada si zadnji put imao pristup 374 00:18:18,367 --> 00:18:20,047 vodećim ljudima u muzici i umetnosti? 375 00:18:20,217 --> 00:18:22,617 Predstavi se. Obnovi svoju propadajuću karijeru. 376 00:18:22,777 --> 00:18:25,667 Stavi tu jadnu malu galeriju na kulturni radar. 377 00:18:25,827 --> 00:18:27,797 Od kada si ti anđeo zaštitnik bivših rock zvezda? 378 00:18:27,957 --> 00:18:31,907 A kada si ti bio zvezda? Ne, vidi, idi ako hoćeš. 379 00:18:32,067 --> 00:18:33,647 Stvarno. Alison bi poludela 380 00:18:33,817 --> 00:18:35,707 da zna da si mi pratioc na ovoj zabavi 381 00:18:35,867 --> 00:18:40,517 iako je to za tvoje dobro. - Zapravo, trenutno me je briga šta Alison misli. 382 00:18:40,677 --> 00:18:43,237 Dobro. Dozvoli da te onda upoznam sa našom domaćicom. 383 00:18:43,377 --> 00:18:44,387 Eleanor. 384 00:18:44,557 --> 00:18:47,377 Božanstveno je.. i marokansko je. 385 00:18:47,857 --> 00:18:48,627 Lily. 386 00:18:48,807 --> 00:18:51,777 Nisam znala da ćeš povesti pratioca. 387 00:18:51,937 --> 00:18:54,287 Baš mi je drago. Ovo je Rufus Humphrey. 388 00:18:54,457 --> 00:18:54,498 Oh, ovo nije sastanak. Oh, uživajte. 389 00:18:54,557 --> 00:18:56,587 Ovo nije spoj. 390 00:18:56,677 --> 00:18:58,387 Vidi, predjelo. Je li to kuskus? 391 00:18:58,557 --> 00:19:00,307 Da, izvolite. 392 00:19:01,997 --> 00:19:03,747 Hej. Bart! 393 00:19:04,927 --> 00:19:05,787 Ćao. 394 00:19:05,957 --> 00:19:06,537 I prijateljica. 395 00:19:06,727 --> 00:19:07,497 Ćao. 396 00:19:08,817 --> 00:19:11,377 Nešto ti je zapalo za oko? 397 00:19:11,547 --> 00:19:13,687 - Sviđa mi se njena haljina. - Lily. 398 00:19:14,457 --> 00:19:15,997 Bart. 399 00:19:16,167 --> 00:19:16,867 Ćao. 400 00:19:17,047 --> 00:19:17,817 Ćao. 401 00:19:17,977 --> 00:19:20,897 - Voleo bih da upoznaš Carissu. - Da, zdravo. Carissa. 402 00:19:21,097 --> 00:19:22,097 Ćao. 403 00:19:23,167 --> 00:19:25,677 - Ćao. Rufus. - Ćao, Rufus. 404 00:19:26,127 --> 00:19:29,977 Pa, drago mi je što te vidim. 405 00:19:30,147 --> 00:19:31,067 - Takođe. - Uživajte. 406 00:19:31,227 --> 00:19:34,557 Ti isto. 407 00:19:38,867 --> 00:19:41,237 Ti i Bart Bass? Odjednom sve ima smisla. 408 00:19:41,397 --> 00:19:43,947 Dovela si me ovde da bi njega napravla ljubomornim. - Oh, ne budi smešan. 409 00:19:44,147 --> 00:19:45,947 Mislim, laska mi, valjda, 410 00:19:46,117 --> 00:19:49,987 ali zar nisi mogla to malo bolje? - Oh, ne u tako kratkom vremenu. 411 00:19:53,947 --> 00:19:56,667 Oh! Kako si? Ovo je fantastično. 412 00:19:56,847 --> 00:19:57,667 - Ovo je predivno. - Bog te blagoslovio. 413 00:19:57,837 --> 00:19:59,907 I ta Blair te je koristila kao svog roba? 414 00:20:00,077 --> 00:20:03,137 - Ne, ja sam bila njena sluškinja. - Sluškinja je kod Jane Austen rob. 415 00:20:03,317 --> 00:20:05,097 Ona mi nikada nije rekla da ću moći da idem na bal, 416 00:20:05,257 --> 00:20:08,057 čak i ako ispunim sve zadatke. - Ne opravdavaj je. 417 00:20:08,217 --> 00:20:10,347 Odradila si sve ono. Zaslužuješ da ideš. - Mislila sam da si rekla 418 00:20:10,517 --> 00:20:14,647 da je maskenbal za uobražene i pretenciozan. - Mišljenje jedne devojke. 419 00:20:16,387 --> 00:20:19,167 Ali ako želiš da ideš, nijedna Blair ne bi trebala da te spreči. 420 00:20:19,327 --> 00:20:21,787 Nije samo Blair. Mislim, nemam haljinu. - Moja drugarica radi u 421 00:20:21,947 --> 00:20:23,577 prodavnici sa kostimima. 422 00:20:23,777 --> 00:20:26,597 Možemo da pozajmimo jednu. Sledeće? - Nemam pozivnicu. 423 00:20:26,777 --> 00:20:30,157 Svaka balska dvorana ima zadnji ulaz. Šta još? 424 00:20:30,337 --> 00:20:32,187 Ako me Blair vidi, biće besna. 425 00:20:32,357 --> 00:20:35,017 Onda je dobro što ćeš nositi masku. 426 00:20:38,027 --> 00:20:39,817 U Upper East Sideu, pojava 427 00:20:39,987 --> 00:20:42,997 obično zavarava. Od prijatelja do boje kose, 428 00:20:43,167 --> 00:20:45,937 uvek ima više nego što se uoči na prvi pogled. 429 00:21:04,797 --> 00:21:06,817 Da li je centar tamo ili ovamo? 430 00:21:06,987 --> 00:21:07,817 Uh, tamo. 431 00:21:07,987 --> 00:21:09,527 A ovo što prolazi ovuda..... to su kola. 432 00:21:09,697 --> 00:21:11,107 Možda bi želeo da ih izbegneš. Znaš šta? 433 00:21:11,277 --> 00:21:15,617 I videćeš bolje bez ovoga. - Vau. Bolje je. 434 00:21:16,517 --> 00:21:18,077 Hej, imaš li ime? 435 00:21:18,247 --> 00:21:19,867 Jack Altman. 436 00:21:28,357 --> 00:21:30,197 Ćao. Jack Altman. Samo sam malo izašao na vazduh. 437 00:21:30,347 --> 00:21:32,287 Altman? U redu. 438 00:21:37,577 --> 00:21:39,627 - Hajde. - Hvala ti. 439 00:21:42,527 --> 00:21:44,377 Čekaj. Da vidim. 440 00:21:44,887 --> 00:21:47,377 U redu, vidi, znam da si potpuno protiv 441 00:21:47,547 --> 00:21:48,657 društvenih događaja i slično ali.... 442 00:21:48,807 --> 00:21:52,287 Reprogramiraćemo te kasnije. Ovo je ružno. 443 00:21:55,687 --> 00:21:56,187 Samo idi. 444 00:21:56,367 --> 00:21:58,727 U redu. Hvala. 445 00:22:04,427 --> 00:22:07,147 Hvala ti puno. 446 00:23:09,137 --> 00:23:11,647 Šta smo ono rekli o pojavama? 447 00:23:11,807 --> 00:23:14,727 Mogu biti zavaravajuće. 448 00:23:19,587 --> 00:23:23,307 Ali u većini slučajeva, ono što vidiš to i dobiješ. 449 00:23:26,157 --> 00:23:27,167 Hej. 450 00:23:27,347 --> 00:23:28,467 Jesi li video onu devojku sa kojom sam bila? 451 00:23:28,627 --> 00:23:30,587 Kad sam uzela njenu torbicu, uzela sam joj i ključeve od kuće. 452 00:23:48,757 --> 00:23:50,737 Šta Nate radi? 453 00:23:50,907 --> 00:23:52,387 Trebao bi da traži Kati i Is. 454 00:23:52,557 --> 00:23:54,887 - Kasno je i nestaje mi strasti. - Pa, izgledaš božanstveno. 455 00:23:55,057 --> 00:23:57,577 Da sam ja tvoj muškarac, ne bi mi trebali tragovi da te pronađem. 456 00:23:57,747 --> 00:24:00,887 - Ili da me iskoristiš, sigurno. - Ko je ono? 457 00:24:01,037 --> 00:24:02,437 Verovatno neka kučka iz Chapina. 458 00:24:02,607 --> 00:24:03,787 Zgodna kučka iz Chapina. 459 00:24:03,947 --> 00:24:07,227 Zaboravi na nju. Nađi Natea. Usmeri ga u pravom smeru. 460 00:24:07,377 --> 00:24:09,027 Prvo ovo. 461 00:24:13,447 --> 00:24:14,657 Pa, ćao, anđele. 462 00:24:14,817 --> 00:24:16,817 Ovo mora da je moje srećno veče. 463 00:24:18,467 --> 00:24:20,597 A imaš i ukusa. 464 00:24:20,757 --> 00:24:22,277 Izgleda da nemam, 465 00:24:22,437 --> 00:24:23,547 pošto pričam sa tobom. 466 00:24:23,717 --> 00:24:26,047 Prekrasna i zla. Prolaze me žmarci. 467 00:24:26,217 --> 00:24:28,397 Jesi li za ples sa jadnim đavolom? 468 00:24:31,757 --> 00:24:34,407 Zašto ne bi preskočili sve to, i ... 469 00:24:34,557 --> 00:24:37,417 otišli negde da razgovaramo na miru? 470 00:24:38,507 --> 00:24:40,257 Ja ću doneti šampanjac. 471 00:24:40,417 --> 00:24:42,327 Nađi me za 5. 472 00:24:45,957 --> 00:24:49,007 Prodavanje akcija, je ogromna odgovornost. 473 00:24:49,167 --> 00:24:50,167 Ništa nije vrednije, 474 00:24:50,337 --> 00:24:51,477 od ostavljanja dobrog prvog utiska. 475 00:24:51,637 --> 00:24:54,917 - Ti si me to naučila, Eleanor. - Kapetane, znaš da te obožavam, 476 00:24:55,087 --> 00:24:58,187 ali, ti se nikada nisi bavio modom. 477 00:24:58,347 --> 00:25:01,017 Razgovarala sam sa Calvinovim ljudima, i moram reći da im je 478 00:25:01,177 --> 00:25:04,857 prezentacija impresivna. - Dosta o poslu, Howard. Dosađuješ joj. 479 00:25:05,027 --> 00:25:06,757 Eleanor, razmišljala sam. 480 00:25:06,927 --> 00:25:08,757 da kada se Blair i Nate vere, 481 00:25:08,917 --> 00:25:12,097 da ona dobije prsten moje prabake. 482 00:25:14,427 --> 00:25:16,867 Onaj koji joj je dao Cornelius Vanderbilt? 483 00:25:24,397 --> 00:25:25,427 Još ga špijuniraš? 484 00:25:25,577 --> 00:25:27,797 Ne špijuniram. Ja samo.... 485 00:25:28,157 --> 00:25:29,517 gledam kuda se kreće. 486 00:25:29,677 --> 00:25:31,497 Pa, dok god budeš gledala, on pobeđuje. 487 00:25:31,677 --> 00:25:32,987 Ako stvarno želiš da učiniš muškarca ljubomornim, 488 00:25:33,157 --> 00:25:36,017 postoji samo jedna stvar koju možeš da uradiš. - Rufus, pozvala sam te iz puno razloga, 489 00:25:36,177 --> 00:25:39,267 ali znanje o romantici, nije..... 490 00:25:52,687 --> 00:25:54,457 Ovo je bilo, um... 491 00:25:55,577 --> 00:25:56,887 Neočekivano. 492 00:25:57,057 --> 00:25:59,307 Daj mu 20 minuta. 493 00:26:00,787 --> 00:26:02,107 Treba mi piće!!! 494 00:26:02,787 --> 00:26:04,407 I tako svaki put kad vidimo njihovu jahtu, 495 00:26:04,557 --> 00:26:07,387 mi samo izvadimo rogove i počnemo da duvamo u njih. 496 00:26:07,547 --> 00:26:09,767 Kažem ti, skoro da 497 00:26:09,927 --> 00:26:12,487 nikada više ne poželiš da letuješ u Newportu. 498 00:26:12,657 --> 00:26:15,597 Vau, to zvuči, um, grozno. 499 00:26:15,757 --> 00:26:17,177 Jeste. Prilično je loše. 500 00:26:17,327 --> 00:26:19,547 Da, da, um, znaš šta, ako bi me izvinuo, 501 00:26:19,707 --> 00:26:23,227 ja uh, mislim da ću... - Promeniti partnera? 502 00:26:25,937 --> 00:26:26,737 Hej. 503 00:26:26,897 --> 00:26:28,947 - Dan, šta radiš ovde? - Spašavam te. 504 00:26:29,097 --> 00:26:31,777 - Ne trebaš da me spašavaš. - Stvarno? Jer video sam da kolutaš očima, 505 00:26:31,927 --> 00:26:34,807 sa drugog kraja dvorane. 506 00:26:37,297 --> 00:26:38,477 Blair nas je poslala. 507 00:26:38,637 --> 00:26:40,177 Rekla je da je kasno i da ti previše treba. 508 00:26:40,357 --> 00:26:42,387 "Tvoja dama koja te čeka je bliže nego što misliš, 509 00:26:42,547 --> 00:26:45,787 nađi je po crnom i roze perju." 510 00:26:47,917 --> 00:26:49,277 To je ona. To sam ja. 511 00:26:49,437 --> 00:26:50,807 Šta? Žao mi je. 512 00:26:53,047 --> 00:26:54,077 Samo nađi Serenu. 513 00:26:54,247 --> 00:26:55,937 Ona će te odvesti do Blair. 514 00:26:56,107 --> 00:26:58,797 Serena. Dobro. 515 00:27:08,617 --> 00:27:12,897 Igrajmo igru. - Rekao bih poker u skidanje, ali nemam svoje karte. 516 00:27:13,067 --> 00:27:15,637 Što kažeš na, ... žmurke? 517 00:27:15,797 --> 00:27:17,857 Ti se sakri. Ja ću tražiti. 518 00:27:18,007 --> 00:27:20,587 A kako ćeš me naćić Nemam mrvice hleba. 519 00:27:20,767 --> 00:27:25,477 Pa, možeš da mi ostaviš trag.... 520 00:27:25,787 --> 00:27:27,727 svojoj odećom. 521 00:27:29,987 --> 00:27:33,217 Mora da sam umro i otišao u raj. 522 00:28:02,717 --> 00:28:03,347 Serena, čekaj. 523 00:28:05,217 --> 00:28:06,327 Šta uopšte radiš ovde, Dan? 524 00:28:06,487 --> 00:28:08,517 Šta radim ovde? Trčao sam kroz ceo grad. 525 00:28:08,687 --> 00:28:12,527 Unajmio sam smoking. Ukrao sam ovu masku od nekog pijanog klinca, 526 00:28:12,687 --> 00:28:13,927 samo da bi izgledao kao Robin. 527 00:28:14,087 --> 00:28:18,427 Varao sam kako bih ušao ovde, da te vidim. Stalo mi je. 528 00:28:18,887 --> 00:28:20,197 Pa, jutros nije izgledalo kao da ti je stalo. 529 00:28:20,357 --> 00:28:23,807 kada si bio sa drugom devojkom i lagao me o tome. - Šta? 530 00:28:23,967 --> 00:28:27,567 Nisam... pa... jesam. 531 00:28:27,727 --> 00:28:29,167 Da. Jesam, ali mogu da objasnim. 532 00:28:29,327 --> 00:28:32,217 Samo napred. Daj sve od sebe. 533 00:28:32,377 --> 00:28:35,007 Bio sam sa mojom drugaricom Vanessom. 534 00:28:35,177 --> 00:28:37,847 Veoma smo bliski, a prošle godine se preselila u Vermont. 535 00:28:38,007 --> 00:28:38,987 A sada se vratila. 536 00:28:39,147 --> 00:28:42,257 OK, zašto si onda lagao i rekao da je to Jenny? 537 00:28:42,747 --> 00:28:43,757 Zato što sam idiot. 538 00:28:43,927 --> 00:28:46,717 Ja...ja ne znam zašto. Ja.. 539 00:28:46,877 --> 00:28:48,947 Vidi, Vanessa i ja... 540 00:28:49,517 --> 00:28:52,927 naš odnos je komplikovan, 541 00:28:53,087 --> 00:28:56,477 ili je bio, pre nego što sam upoznao tebe. 542 00:28:56,627 --> 00:28:58,677 I iskreno, nisam želio da se išta ispreči na putu kako bi me 543 00:28:58,847 --> 00:29:01,477 pozvala na ovu... 544 00:29:01,657 --> 00:29:04,467 glupu žurku. 545 00:29:04,637 --> 00:29:07,607 Pa, htela sam da te pozovem. 546 00:29:07,777 --> 00:29:08,967 Stvarno? 547 00:29:09,137 --> 00:29:12,917 Znači nisi sa Pompeznim Kretenom IV? 548 00:29:13,567 --> 00:29:16,227 Znači ti nisi sa starom drugaricom Vanessom? 549 00:29:20,817 --> 00:29:23,897 Upravo to ti govorim. 550 00:29:24,867 --> 00:29:25,747 Oh, da 551 00:29:25,927 --> 00:29:28,207 drugi razlog zbog kog volimo maskenbale. 552 00:29:28,367 --> 00:29:30,507 Kada se konačno skinu maske, 553 00:29:30,667 --> 00:29:33,857 istina se otkriva svima. 554 00:29:45,197 --> 00:29:45,597 Možeš li da me izvineš? 555 00:29:45,638 --> 00:29:48,097 Upravo sam video poslednju osobu koju bih očekivao ovde. 556 00:29:48,138 --> 00:29:49,397 Da. Kako bih mogla da kažem ne na to? 557 00:29:49,438 --> 00:29:50,797 Oprosti mi. 558 00:29:52,697 --> 00:29:55,097 Vanessa. Vanessa. Hej. 559 00:29:55,138 --> 00:29:57,697 Ovo je iznenađenje. 560 00:29:57,738 --> 00:29:59,797 Smešno. To bi i ja mogla da kažem. 561 00:29:59,838 --> 00:30:02,697 - Šta ... šta ti radiš ovde? - Pišem esej iz Američke istorije. 562 00:30:02,738 --> 00:30:04,197 Čekaj. To bi trebalo ti da radiš. 563 00:30:04,238 --> 00:30:08,397 - Kada smo počeli da se lažemo? - Samo sam malo iskrivio istinu, 564 00:30:08,438 --> 00:30:10,197 koja bi zvučala kao veća laž 565 00:30:10,238 --> 00:30:11,597 nego ono koju sam ti rekao. - Humphrey. 566 00:30:11,638 --> 00:30:14,097 Ja... ni ja to nisam razumeo, priznajem, 567 00:30:14,138 --> 00:30:17,397 ali šta sam trebao da kažem? Da iznajmljujem smoking, 568 00:30:17,438 --> 00:30:20,497 da bih prisustvovao maskenbalu bez maske i pozivnice, 569 00:30:20,538 --> 00:30:23,397 da bih došao do devojke koja ne samo da ima masku i pozivnicu, 570 00:30:23,438 --> 00:30:26,597 nego i drugog pratioca? - Barem je to iskreno. 571 00:30:26,638 --> 00:30:30,397 - Ti...ti mrziš ovaj svet. - Kao i ti, ili sam barem tako mislila. 572 00:30:30,438 --> 00:30:31,697 U redu šta se tačno događa? 573 00:30:31,738 --> 00:30:34,997 Pratila si me dovde da bi dokazala da lažem? 574 00:30:35,038 --> 00:30:37,197 Da, Dan, baš zato sam ovde. 575 00:30:37,238 --> 00:30:40,097 Proganjam te zato što sam toliko opsednuta tobom. 576 00:30:40,138 --> 00:30:40,897 Čekaj. Neću stati na tome. 577 00:30:40,938 --> 00:30:42,597 Ti si razlog zbog kog sam se vratila u New York, 578 00:30:42,638 --> 00:30:44,197 zato što nisam mogla da prestanem da razmišljam o tebi... 579 00:30:44,198 --> 00:30:46,798 U redu, shvatam poentu. Možeš da prestaneš sa sarkazmom.... 580 00:30:45,838 --> 00:30:50,397 Kako bi bilo da zaboravim celo veče? Ćao. - Čekaj, čekaj, stani. 581 00:30:50,438 --> 00:30:53,097 Čekaj. Slušaj. Ja... žao mi je. 582 00:30:53,197 --> 00:30:56,797 Žao mi je što sam lagao da pišem esej. - Rekao si mi da me voliš. 583 00:31:03,197 --> 00:31:05,397 Voleo sam...te. 584 00:31:05,438 --> 00:31:09,797 U prošlosti, u periodu pre brijanja iz usta 16-godišnjeg dečka. 585 00:31:09,838 --> 00:31:12,197 Znaš, stvari su se promenile. 586 00:31:14,697 --> 00:31:16,197 Očigledno. 587 00:31:16,238 --> 00:31:18,497 Izgleda da je neko zamenjen. 588 00:31:21,097 --> 00:31:22,397 Ovo je, um... 589 00:31:22,438 --> 00:31:24,397 Vanessa, da. Ona je... 590 00:31:25,697 --> 00:31:27,397 Lepa. 591 00:31:27,597 --> 00:31:29,997 Moram za njom. Oprosti mi. 592 00:31:36,297 --> 00:31:37,897 Slobodno me nađi. 593 00:31:37,938 --> 00:31:39,397 Našla sam tvoje pantalone. 594 00:31:39,438 --> 00:31:40,397 Pa, postaje toplije, 595 00:31:40,438 --> 00:31:43,697 što je uspeh, budući da si ti već vrela. 596 00:31:43,897 --> 00:31:46,597 Pa, nadaj se da neće zahladniti. 597 00:31:47,197 --> 00:31:49,197 Šta bi to trebalo da znači? 598 00:31:52,897 --> 00:31:53,897 Šta dođavola ... ?! 599 00:31:53,938 --> 00:31:57,897 Hej, mobilni mi je u pantalonama, a ja sam se zaglavljen ovde, kučko! 600 00:31:59,597 --> 00:32:00,997 Vanessa! 601 00:32:01,097 --> 00:32:02,697 Vanessa, čekaj, molim te. 602 00:32:02,738 --> 00:32:04,897 Zašto nećeš da sačekaš. Dođi ovde... oh. 603 00:32:04,938 --> 00:32:08,197 Zato što ti nisi Vanessa. Izvini. Izvini. 604 00:32:08,238 --> 00:32:09,997 Slučaj zamene identiteta. 605 00:32:10,038 --> 00:32:13,397 Ironično ali nisu uključene maske. 606 00:32:24,097 --> 00:32:25,497 Lily. 607 00:32:25,797 --> 00:32:27,097 Tu si. 608 00:32:29,597 --> 00:32:32,297 Oh, trebao mi je samo trenutak. 609 00:32:32,338 --> 00:32:34,597 To...što se upravo dogodilo... - Poljubac? 610 00:32:34,638 --> 00:32:36,597 Da, osetila sam se malu... - Nostalgiju? 611 00:32:36,638 --> 00:32:40,197 Mučninu. - U redu ... joj. 612 00:32:40,238 --> 00:32:43,397 Ne, ja... ja se u stvari šalim. 613 00:32:43,438 --> 00:32:44,797 Žao mi je, Rufus. 614 00:32:44,838 --> 00:32:48,997 Ja ... možda nisam trebala da te dovedem ovde. 615 00:32:50,697 --> 00:32:53,897 Dobro, ... i, ... 616 00:32:53,938 --> 00:32:56,097 Izvini što sam te poljubio, ali uradio sam to zato što 617 00:32:56,138 --> 00:32:58,697 onaj mučenik u beloj košulji... 618 00:32:58,738 --> 00:33:01,297 ne ceni sve ono što ti imaš 619 00:33:01,338 --> 00:33:03,797 zbog one atraktivne 25-godišnje manekenke. 620 00:33:03,838 --> 00:33:06,297 Zato što lepota bledi, 621 00:33:06,697 --> 00:33:09,697 iako je tvoja učinila neverovatan posao i održala se, 622 00:33:09,738 --> 00:33:12,597 i dugoročno, to će biti njegov gubitak. 623 00:33:13,497 --> 00:33:16,897 I mislim da on treba da zna kakav je osećaj kad te izgubi. 624 00:33:19,497 --> 00:33:21,797 Jer veruj mi, nije zabavno. 625 00:33:33,397 --> 00:33:35,197 Mislim da je uspelo. 626 00:33:35,238 --> 00:33:37,897 Lily, mogu li da razgovaram sa tobom na sekund? 627 00:33:38,097 --> 00:33:39,697 Ako bi nas izvinuo. 628 00:33:45,497 --> 00:33:47,597 Drago mi je da mogu da pomognem. 629 00:33:48,597 --> 00:33:50,697 Ona mi ništa ne znači. 630 00:34:26,897 --> 00:34:29,297 Jenny? Hej. 631 00:34:29,338 --> 00:34:30,997 Serena. 632 00:34:31,197 --> 00:34:33,997 Vidi, nisi me videla ovde, ok? 633 00:34:34,038 --> 00:34:36,397 Da, ne brini. Samo još jedna od stvari 634 00:34:36,438 --> 00:34:40,197 za koju ću se pretvarati da se nije dogodila večeras. - Da li je sve u redu? 635 00:34:40,238 --> 00:34:43,597 Nisam sigurna. Dan me je iznenadio pojavivši se ovde. 636 00:34:43,638 --> 00:34:46,797 - Pa, napred Dan! - Da, samo što me je šutnuo 637 00:34:46,838 --> 00:34:48,997 zbog neke devojke koja se zove Vanessa. 638 00:34:49,038 --> 00:34:52,597 - Ne, V. je Danova najbolja drugarica. - Da, pa meni se čini da su više od toga. 639 00:34:55,497 --> 00:34:58,597 Oni imaju neku prošlost, zar ne? 640 00:34:59,897 --> 00:35:01,397 Naravno. 641 00:35:01,997 --> 00:35:05,297 Ali, mislim, Danu se nikada nije sviđala devojku kao što mi se ti sviđaš. 642 00:35:05,338 --> 00:35:07,997 Stvarno. Hoću reći, daj. On je na maskenbalu, 643 00:35:08,097 --> 00:35:11,197 i mislim da bi zbog tebe išao bilo gde, 644 00:35:11,897 --> 00:35:13,097 osim možda na cirkus na ledu. 645 00:35:13,138 --> 00:35:15,397 Zato što su ga stvarno izbezumile kad je imao 5. 646 00:35:18,997 --> 00:35:20,497 Znaš šta? Ja... 647 00:35:21,097 --> 00:35:23,497 Mislim da ću da odem i pokušati da ga pronađem. 648 00:35:23,797 --> 00:35:25,297 Ne znam kako ću ikoga pronaći. 649 00:35:25,338 --> 00:35:28,697 Ova glupa maska mi stalno pada na oči. 650 00:35:28,738 --> 00:35:31,497 Pal, dala bih ti svoju, ali maske se skidaju u ponoć, 651 00:35:31,538 --> 00:35:34,097 a meni treba moja kako bi izašla odavde. 652 00:35:34,297 --> 00:35:35,897 Znaš šta? Hoćeš da se menjamo? 653 00:35:36,597 --> 00:35:37,797 Naravno. 654 00:35:37,897 --> 00:35:39,297 Hvala. 655 00:35:39,338 --> 00:35:41,797 I evo, uzmi ovo. Tako je vruće ovde, 656 00:35:41,838 --> 00:35:43,897 a napolju će ti verovatno biti hladno. 657 00:35:44,097 --> 00:35:45,197 Izvoli. 658 00:35:46,597 --> 00:35:48,197 Jesi li se zabavila večeras? 659 00:35:48,697 --> 00:35:50,597 Bilo je onako kako sam se nadala da će biti. 660 00:35:51,097 --> 00:35:52,297 Dobro. 661 00:35:53,797 --> 00:35:56,297 Ok, da vidimo. Izvoli. 662 00:35:56,338 --> 00:35:58,097 - Oh, hvala. - Lepo. 663 00:36:02,797 --> 00:36:05,097 Serena, nemoj ništa da govoriš i pusti me da ti objasnim. 664 00:36:05,138 --> 00:36:06,397 Oh, moj Bože. 665 00:36:07,397 --> 00:36:09,697 Pokušao sam da uradim pravu stvar, ali me to ubija. 666 00:36:09,738 --> 00:36:11,397 Vidi znam da nam je oboma stalo do Blair, 667 00:36:11,438 --> 00:36:13,397 ali je možda najbolja stvar za mene da joj kažem istinu. 668 00:36:13,438 --> 00:36:17,197 Nisam te preboleo, i mislio sam da mogu protiv toga, ali ne mogu. 669 00:36:19,197 --> 00:36:21,597 I ako me ne zaustaviš, poljubiću te. 670 00:36:26,697 --> 00:36:27,997 Nate? 671 00:36:29,738 --> 00:36:30,997 Nate, šta to radiš? Skoro da je ponoć. 672 00:36:31,038 --> 00:36:33,297 Moraš da pronađeš Blair. Vidi... svejedno. 673 00:36:33,338 --> 00:36:35,197 Zaboravi na tragove. Nosi visoke čizme, 674 00:36:35,238 --> 00:36:38,097 i veliku staru krunu. Samo idi, ok? Požuri. 675 00:36:43,197 --> 00:36:45,797 Serena, jesi li vidjela Natea? Hej! 676 00:36:52,697 --> 00:36:56,597 Pet, četiri, tri, dva, jedan! 677 00:36:56,638 --> 00:36:57,197 Jenny. 678 00:36:57,238 --> 00:36:59,497 Ponoć je! Skidajte maske! 679 00:37:06,497 --> 00:37:07,697 Serena. 680 00:37:07,738 --> 00:37:10,097 Serena! Sere... Serena, čekaj. 681 00:37:10,138 --> 00:37:12,197 Tako mi je žao. Serena! 682 00:37:23,197 --> 00:37:25,397 Mala Jenny Humphrey je uspela da mi skine pantalone, 683 00:37:25,438 --> 00:37:26,797 a ja čak nisam ni uživao. 684 00:37:26,838 --> 00:37:29,097 Pravo dostignuće. 685 00:37:30,197 --> 00:37:31,597 Dobra stvar je da je na žurci bio neko 686 00:37:31,638 --> 00:37:32,697 razvratan kao ti, 687 00:37:32,738 --> 00:37:35,497 ili bi još uvek bio na tom krovu, i ne, 688 00:37:35,538 --> 00:37:38,697 ne želim da saznam šta si trebao da uradiš da bi došao do tog smokinga. 689 00:37:38,897 --> 00:37:40,397 Ovo sam ja. 690 00:37:40,697 --> 00:37:42,697 U redu, Chuck, vidimo se ujutro. 691 00:37:43,497 --> 00:37:45,897 Ne, nisi me pronašao pre ponoći. 692 00:37:45,938 --> 00:37:47,997 Nema srećnog kraja za tebe. 693 00:37:48,597 --> 00:37:50,797 Blair, ja... žao mi je. 694 00:37:51,597 --> 00:37:53,897 Sve što sam želela je da počnemo iz početka, 695 00:37:55,497 --> 00:37:57,197 a ti se nisi ni potrudio. 696 00:38:13,397 --> 00:38:16,197 Pa, bar neko ima dobro veče. 697 00:38:22,797 --> 00:38:23,297 Halo? 698 00:38:23,338 --> 00:38:26,097 Serena, hej. Šta...hoćeš li molim te da razgovaraš samnom? 699 00:38:26,138 --> 00:38:28,197 Molim te. Zašto si pobegla od mene? 700 00:38:28,238 --> 00:38:29,197 Čekaj. O čemu ti pričaš? 701 00:38:29,238 --> 00:38:31,897 - Ti si taj koji je pobegao. - Ne bih rekao. 702 00:38:31,938 --> 00:38:34,397 Plava kosa, žuta haljina, nešto crno krzneno? 703 00:38:34,438 --> 00:38:36,897 Postoji samo jedna Serena Van Der Woodsen. 704 00:38:36,938 --> 00:38:38,797 Da, ne, ne večeras. 705 00:38:42,697 --> 00:38:44,197 Dopusti mi da kažem.... 706 00:38:44,797 --> 00:38:46,397 da se zna... 707 00:38:47,097 --> 00:38:48,497 sviđaš mi se... 708 00:38:49,097 --> 00:38:50,797 samo ti. 709 00:38:52,097 --> 00:38:56,497 Dobro je pošto osećam isto za tebe. 710 00:38:56,897 --> 00:38:58,397 Drago mi je da smo to rešili. 711 00:39:05,397 --> 00:39:06,697 Hej, um, znaš, 712 00:39:06,738 --> 00:39:08,797 čujem da cirkus na ledu dolazi u grad. 713 00:39:08,838 --> 00:39:12,097 Ako ćeš ti biti tamo, i ja ću. 714 00:39:25,397 --> 00:39:26,597 Hej. 715 00:39:27,797 --> 00:39:29,297 Kasno je. 716 00:39:29,897 --> 00:39:31,297 Slavili smo. 717 00:39:31,338 --> 00:39:33,997 Eleanor Waldorf se složila da tvoj otac 718 00:39:34,038 --> 00:39:35,997 prodaje akcije njene firme. 719 00:39:36,797 --> 00:39:38,497 Čestitam. To su sjajne vesti. 720 00:39:38,538 --> 00:39:41,197 Zato sam i tražila otvarač za vino, 721 00:39:41,238 --> 00:39:43,697 da bih mogla da iznenadim tvog oca sa bocom Margauxa, 722 00:39:43,738 --> 00:39:46,897 ... tako sam i našla ovo. 723 00:39:52,497 --> 00:39:56,197 Što imaš da kažeš u svoju odbranu, Nate? 724 00:39:56,597 --> 00:39:57,197 Šta? 725 00:39:57,238 --> 00:40:00,697 Pa, nije moje, a nije ni od tvog oca. 726 00:40:00,738 --> 00:40:03,397 i preostaje samo još jedna osoba u kući. 727 00:40:09,497 --> 00:40:11,197 Hej, još si budna. 728 00:40:11,238 --> 00:40:13,997 - Da, nisam tako umorna. - Pa, ja jesam. Iscrpljen sam. 729 00:40:14,038 --> 00:40:16,197 Na kraju sam ipak otišao na onaj bal. 730 00:40:16,238 --> 00:40:17,297 Oh, stvarno? 731 00:40:17,338 --> 00:40:18,497 Da. 732 00:40:19,197 --> 00:40:20,897 Pa, tvoja noć se još nije završila. 733 00:40:21,797 --> 00:40:23,497 Neko je došao da te vidi. 734 00:40:31,497 --> 00:40:34,597 Piroške? Dolazim u miru. 735 00:40:34,638 --> 00:40:38,197 Odlično. Jer umirem od gladi. 736 00:40:46,797 --> 00:40:47,197 Vidi.... 737 00:40:47,238 --> 00:40:50,797 Zaboravi, Humphrey. Nikada ti nije išlo izvinjavanje. 738 00:40:51,097 --> 00:40:53,197 Osim toga, ja treba da se izvinem. 739 00:40:53,238 --> 00:40:55,897 Ne, stvarno, ja trebam. Trebao sam da ti kažem za Serenu. 740 00:40:55,938 --> 00:40:58,897 A ja sam trebala da pitam. - Pa, nisam smeo da lažem za večeras. 741 00:40:58,938 --> 00:41:01,197 A ja nisam trebala da pobegnem. 742 00:41:02,997 --> 00:41:04,997 Vidi, ako ćemo opet da budemo najbolji prijatelji, 743 00:41:05,197 --> 00:41:07,297 moraćemo ovo da rešimo. 744 00:41:08,697 --> 00:41:10,097 U pravu si, 745 00:41:10,197 --> 00:41:11,797 i nedostajala mi je drugarica. 746 00:41:11,838 --> 00:41:13,597 Meni je nedostajalo da to budem. 747 00:41:13,997 --> 00:41:16,197 Možemo početi polako, sa osnovama. 748 00:41:16,238 --> 00:41:19,097 Kao, uh, manje laži, više ukrajinske hrane. 749 00:41:19,138 --> 00:41:20,197 A ti mi ispričaj, 750 00:41:20,238 --> 00:41:22,297 sve što sam propustila dok me nije bilo, 751 00:41:22,497 --> 00:41:24,497 kao na primer o Sereni. 752 00:41:28,497 --> 00:41:31,697 Pa, ona je zaista sjajna, 753 00:41:31,738 --> 00:41:33,397 gotovo kao i ova piroška. 754 00:41:33,438 --> 00:41:35,597 Da, ona ima tu ludu mamu koja me uvek, 755 00:41:35,638 --> 00:41:38,997 osuđuje i tu... tu je i ta najbolja drugarica, 756 00:41:39,307 --> 00:41:41,097 s kojom se teško slažem. 757 00:41:41,497 --> 00:41:44,197 Najbolja prijateljica ima dečka sa kojim se isto teško slažem. 758 00:41:44,238 --> 00:41:47,097 To je vrlo teško za mene.