1 00:00:00,600 --> 00:00:02,690 Dobro jutro, Upper East Siders. 2 00:00:02,700 --> 00:00:03,990 Gossip Girl ovde.... 3 00:00:04,000 --> 00:00:08,190 Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote Manhattan elite. 4 00:00:08,200 --> 00:00:08,990 Oh, moj Bože 5 00:00:09,000 --> 00:00:10,690 Nikada nećete poverovati šta je na "Gossip Girl". 6 00:00:10,700 --> 00:00:12,790 Neko je video Serenu kako silazi sa voza u Grand Central. 7 00:00:12,800 --> 00:00:14,290 Mislila sam da je sve uredu između nas. 8 00:00:14,300 --> 00:00:17,090 Bilo je...pre nego što sam saznala da si imala seks sa mojim dečkom. 9 00:00:17,100 --> 00:00:18,290 Nisam se vratila zbog tebe. 10 00:00:18,300 --> 00:00:20,890 Vidi, Blair mi je najbolja drugarica,a ti si njen dečko. 11 00:00:20,900 --> 00:00:21,890 I ona te voli. 12 00:00:21,900 --> 00:00:23,390 Stvarno bi izašla sa nekim tipom koga ne poznaješ? 13 00:00:23,400 --> 00:00:24,990 Pa, ne možeš biti gori od tipova koje poznajem. 14 00:00:25,000 --> 00:00:26,890 Pa, našoj deci je bilo suđeno da se sretnu. Ovo je malo ostrvo. 15 00:00:26,900 --> 00:00:28,090 Da li si siguran da to nije neka zavera? 16 00:00:28,100 --> 00:00:30,990 Koristiš moju ćerku da bi došao do mene sada kada te je žena napustila? 17 00:00:31,000 --> 00:00:33,390 Da li si se ikada osećao da su nam životi unapred isplanirani, 18 00:00:33,400 --> 00:00:35,590 da ćemo završiti kao naši roditelji? 19 00:00:35,600 --> 00:00:36,690 Čoveče, to su mračne misli. 20 00:00:36,700 --> 00:00:39,990 Tvoja majka i ja se nismo toliko žrtvovali da bi ti svoje planove pravio usput. 21 00:00:40,000 --> 00:00:42,590 To je institucija za poremećene ili zavisne. 22 00:00:42,600 --> 00:00:44,890 Pitanje je, šta ćeš sada da uradiš? 23 00:00:44,900 --> 00:00:46,890 Mislila sam... 24 00:00:46,900 --> 00:00:48,690 potpuno društveno uništenje? 25 00:00:48,700 --> 00:00:50,190 A taman sam pomislio da si postala meka. 26 00:00:50,200 --> 00:00:52,190 Zbog njihovog odličnog programa 27 00:00:52,200 --> 00:00:56,190 je učenik odavde ostao čist i trezan... 28 00:00:56,200 --> 00:00:57,090 bar za sada. 29 00:00:57,100 --> 00:00:58,090 Ona je na odvikavanju? 30 00:00:58,100 --> 00:00:59,890 Ne, nije ona. Njen brat je tamo. 31 00:00:59,900 --> 00:01:03,990 Znam da sam rekao neke stvari o tebi i tvom svetu, i žao mi je. 32 00:01:04,000 --> 00:01:05,790 Zašto si otišla bez pozdrava? 33 00:01:05,800 --> 00:01:09,690 Nisam znala kako da ti budem prijatelj posle onoga što sam učinila. 34 00:01:09,700 --> 00:01:11,290 Tako mi je žao. 35 00:01:11,300 --> 00:01:14,790 Viđene u Central Parku...... mašući belim zastavama. 36 00:01:14,800 --> 00:01:17,890 Pa šta ce biti? Pomirenje ili posledice? 37 00:01:22,300 --> 00:01:26,790 Prevod by Djidja 38 00:02:14,100 --> 00:02:15,590 Izvini,ali nisi na listi. 39 00:02:15,600 --> 00:02:17,290 Naravno da jesam. 40 00:02:18,000 --> 00:02:19,290 Ovo je moj san! 41 00:02:19,300 --> 00:02:21,290 Ne više. 42 00:02:24,500 --> 00:02:25,690 Oh, Serena, drago mi je što te vidim. 43 00:02:28,800 --> 00:02:30,290 Hej, Upper East Siders. 44 00:02:30,300 --> 00:02:33,390 Nema ničega što Gossip Girl voli više od iznenađenja, 45 00:02:33,400 --> 00:02:36,390 a čuli smo da je Blair Waldorf dobila 2 u 1 specijal 46 00:02:36,400 --> 00:02:39,290 Njena mama Eleanor, koja se upravo vratila iz Pariza, 47 00:02:39,300 --> 00:02:41,790 i Serena Van Der Woodsen, brunch drugarice. 48 00:02:41,800 --> 00:02:43,090 Probudila si se. 49 00:02:43,100 --> 00:02:43,990 Da li smo imale planove? 50 00:02:44,000 --> 00:02:46,990 Draga, nepristojno je prekidati nekoga. 51 00:02:47,000 --> 00:02:52,590 Upravo sam pričala Sereni da je Bendel's zainteresovan za zastupanje moje linije. 52 00:02:52,600 --> 00:02:53,590 Stvarno? 53 00:02:53,600 --> 00:02:55,590 Oh, to je odlično! 54 00:02:55,600 --> 00:02:56,790 Zašto nisi rekla? 55 00:02:56,800 --> 00:02:59,490 Vratila sam se iz Pariza ranije da sastavim moj portfolio, 56 00:02:59,500 --> 00:03:01,690 i ako im se svidi to što vide, 57 00:03:01,700 --> 00:03:05,290 to bi mogao da bude početak čitave Lifestyle kolekcije. 58 00:03:05,300 --> 00:03:07,290 Zato što ljudi treba da budu kao ti, majko! 59 00:03:07,300 --> 00:03:11,290 Pre nego što to napadneš, naći ćeš da je low-fatt jogurt primamljiviji 60 00:03:16,100 --> 00:03:17,790 Izgubila sam kilogram kad si otišla. 61 00:03:17,800 --> 00:03:19,490 I izgledaš prekrasno. 62 00:03:19,500 --> 00:03:21,690 Vau, predivne su, gđo.Waldorf. 63 00:03:21,700 --> 00:03:25,390 Pa, bile bi da nisu izgužvane od puta. 64 00:03:25,400 --> 00:03:26,990 Draga, molim te. 65 00:03:27,000 --> 00:03:29,990 Serena, moraš se vratiti kad sve bude otpakovano. 66 00:03:30,000 --> 00:03:32,990 Volela bi da čujem tvoje mišljenje. Ti imaš odličan stil. 67 00:03:33,000 --> 00:03:35,290 Oh, hvala, ali neću moći. 68 00:03:35,300 --> 00:03:36,890 Blair i ja imamo planove za danas. 69 00:03:37,400 --> 00:03:38,490 Imamo? 70 00:03:38,500 --> 00:03:40,490 Serena i Blair možda imaju planove za danas, 71 00:03:40,500 --> 00:03:43,390 ali Nate i Chuck su zauzeti za vikend... 72 00:03:43,400 --> 00:03:44,890 ako ga prežive. 73 00:03:44,900 --> 00:03:46,490 - Našao sam. - Piaget. 74 00:03:46,500 --> 00:03:47,490 Zar ne možeš da ga zoveš sat? 75 00:03:47,500 --> 00:03:50,690 Ako košta više od 10.000, zaslužuje odgovarajuće ime. 76 00:03:51,000 --> 00:03:51,990 A ovo? 77 00:03:52,000 --> 00:03:53,490 Definitivno to. 78 00:03:53,900 --> 00:03:57,790 Babe Ruth's Called Shot-- najpoznatiji njegov udarac. 79 00:03:58,600 --> 00:04:00,290 Bolje siguran nego uplakan. 80 00:04:06,500 --> 00:04:08,390 Evo nas. 81 00:04:13,900 --> 00:04:18,490 Preživeli ste Ivy Week i nadajmo se ušli na koledž po vašem izboru. 82 00:04:18,500 --> 00:04:20,690 A sada uništimo te šanse. 83 00:04:20,700 --> 00:04:22,390 Podsetiću vas na pravila... 84 00:04:22,400 --> 00:04:25,590 od ovog momenta, nema spoljašnjeg sveta koji vam ja ne pokažem. 85 00:04:25,600 --> 00:04:28,290 Ješćete šta ja donesem, radićete što ja propovedam, 86 00:04:28,300 --> 00:04:30,290 i dok ja ne kažem drugačije, 87 00:04:30,300 --> 00:04:33,890 jedine devojke, sa kojima ćete pričati su koje ja platim. 88 00:04:33,900 --> 00:04:34,500 Tooo! 89 00:04:34,510 --> 00:04:36,390 Neka "Izgubljeni vikend" počne! 90 00:04:37,800 --> 00:04:39,590 Jedan, dva, tri, bliznakinje! 91 00:04:55,000 --> 00:04:56,890 Ko je zvao Veliko Stopalo? 92 00:04:56,900 --> 00:04:58,190 Zar to nije Carter Baizen? 93 00:04:58,200 --> 00:05:01,690 Nisam ga video od kada je bio senior a mi u osmom razredu. 94 00:05:01,700 --> 00:05:03,390 Izgleda napeto. 95 00:05:03,800 --> 00:05:05,390 Jel si naduvan? 96 00:05:05,400 --> 00:05:08,090 Izgleda kao Matthew McConaughey između filmova. 97 00:05:08,100 --> 00:05:09,190 Tip je gubitnik. 98 00:05:09,200 --> 00:05:14,490 Svako ko svoje nasledstvo zameni za ribolovačke mušice će propasti.... 99 00:05:14,500 --> 00:05:15,990 to je zapovest Chuck Bassa. 100 00:05:16,000 --> 00:05:18,090 Nate Archibald,jel si to ti? 101 00:05:18,100 --> 00:05:20,690 Baizen, čoveče! Čuo sam da si postao bitanga! 102 00:05:21,400 --> 00:05:23,290 - I preživeo da o tome pričam. - Hej. 103 00:05:23,600 --> 00:05:27,090 Izgleda da nečiji plan nije ostavio mesta za uljeze. 104 00:05:27,100 --> 00:05:31,390 Zar Chuck ne zna da zabava nije zabava dok neko ne upadne? 105 00:05:34,000 --> 00:05:35,790 Oh, Bože. 106 00:05:35,800 --> 00:05:37,390 Zaboravila sam kako je biti sa tobom. 107 00:05:37,400 --> 00:05:39,490 Ne, gledali su u obe. 108 00:05:39,500 --> 00:05:40,490 Ne vređaj me. 109 00:05:40,500 --> 00:05:43,890 Ovako je celo jutro, počevši od tvoje divne posete mojoj majci. 110 00:05:43,900 --> 00:05:45,790 Nije me čak ni nazvala da mi kaže da dolazi kući.. 111 00:05:45,800 --> 00:05:46,890 Bila je zauzeta. 112 00:05:46,900 --> 00:05:50,690 Žurila je kući i sve samo da bi tebe videla. 113 00:05:50,700 --> 00:05:51,890 Nije me čak ni probudila. 114 00:05:51,900 --> 00:05:54,590 Pa, znaš šta Eleanor misli o odmoru za lepotu. 115 00:05:54,600 --> 00:05:55,990 Voli te više od mene. 116 00:05:56,000 --> 00:05:57,690 Nije. Ti si njena ćerka. 117 00:05:57,700 --> 00:06:00,590 Ne voli nikoga više od tebe. Ona samo... 118 00:06:00,900 --> 00:06:02,490 ne znam. Ne zna to da ti ponekad pokaže. 119 00:06:02,500 --> 00:06:05,990 OK, idem unutra. Sačekaj me. Brzo se vraćam. 120 00:06:13,000 --> 00:06:16,190 Humphrey!Dan!Hej! 121 00:06:16,200 --> 00:06:17,790 Hej! 122 00:06:17,800 --> 00:06:20,190 Oh, moj Bože, ovo volim u vezi ovog grada... 123 00:06:20,200 --> 00:06:22,190 uvek sretneš nekoga. 124 00:06:22,600 --> 00:06:23,490 Šta radiš ovde? 125 00:06:23,500 --> 00:06:26,390 Oh, vraćam se od moje mame, ispratio sam Jenny u Hudson. 126 00:06:26,400 --> 00:06:28,390 Kupio sam par kubanskih za mene i tatu... 127 00:06:28,400 --> 00:06:30,490 sendviča, ne cigara. 128 00:06:34,000 --> 00:06:39,290 Ovaj, sećaš se da si rekao, da bi nekada mogli da se nađemo i, um, ne razgovaramo? 129 00:06:39,300 --> 00:06:41,390 Pitala sam se,jel to "nekada" došlo? 130 00:06:41,400 --> 00:06:43,990 To je bilo odvratno. Sanitarna bi trebala da ih zatvori. 131 00:06:44,000 --> 00:06:45,290 - Toalet? - Ne, ljude. 132 00:06:45,300 --> 00:06:47,890 Mi smo u Noliti, a ne u Netuširanju. 133 00:06:48,100 --> 00:06:49,490 Šta ti radiš ovde? 134 00:06:50,000 --> 00:06:51,790 Da li osećam svinjetinu? 135 00:06:51,800 --> 00:06:53,790 I sir? 136 00:06:53,800 --> 00:06:56,390 OK, kada završiš sa svojim milosrđem, 137 00:06:56,400 --> 00:06:57,990 zašto me ne potražiš? 138 00:06:58,000 --> 00:07:00,390 Bicu u Tory Burch, gledaću pončo. 139 00:07:03,500 --> 00:07:04,990 Zar to nije devojka koja je rekla celoj školi... 140 00:07:05,000 --> 00:07:08,390 i, da, nekoliko koledža...da imaš problem sa drogomm? 141 00:07:08,900 --> 00:07:10,190 Da. 142 00:07:10,200 --> 00:07:12,690 Ali, znaš, Blair može da bude... 143 00:07:13,400 --> 00:07:14,890 - Blair. - Da, da. 144 00:07:14,900 --> 00:07:16,790 Mi zapravo pokušavamo da izgladimo stvari. 145 00:07:16,800 --> 00:07:20,190 Danas nam je prvi dan da visimo zajedno...same. 146 00:07:22,100 --> 00:07:23,790 Pa verovatno bih trebala da krenem nazad. 147 00:07:23,800 --> 00:07:26,390 - Važi.Važi, naravno.To je... - Da. 148 00:07:27,300 --> 00:07:30,290 Ali, um, pozovi ne nekad da se nađemo.... 149 00:07:30,300 --> 00:07:32,590 i radimo ono što me nisi pitao da radimo. 150 00:07:39,900 --> 00:07:41,690 Ne razumem. Zadnji put kada sam video tvoju sestru, 151 00:07:41,700 --> 00:07:43,490 rekla je da te je porodica isključila 152 00:07:43,500 --> 00:07:45,290 i da si nestao sa lica Zemlje. 153 00:07:45,300 --> 00:07:47,590 Nisam. Samo sam nestao sa njihovih očiju. 154 00:07:47,600 --> 00:07:50,490 Ali jednom kad se okaneš novca vidiš da ti on ne kupuje slobodu, 155 00:07:50,500 --> 00:07:51,590 vec plaća tvoj zatvor. 156 00:07:51,600 --> 00:07:54,290 Kažu da sam nestao, ali u stvari sam pobegao. 157 00:07:54,300 --> 00:07:55,790 - Gde si otišao? - Gde nisam? 158 00:07:55,800 --> 00:07:59,290 Pomagao sam u raščišćavanju posle Katrine, godinu dana obnavljao Machu Picchu.... 159 00:07:59,300 --> 00:08:01,690 što je, da ti kažem, promenilo moj život. 160 00:08:01,700 --> 00:08:04,490 Kupio sam H.D.kameru i počeo o tome da snimam dokumentarac. 161 00:08:04,500 --> 00:08:07,890 Ti si tip koji nam je dao prvi joint, ubacio nas u prvi klub 162 00:08:07,900 --> 00:08:12,690 i hoćeš da kažeš da je život Youtube filmadžije bolji od ovoga? 163 00:08:12,700 --> 00:08:14,590 Ti si stvorio "Izgubljen vikend". 164 00:08:14,600 --> 00:08:16,990 Hej, ko mari za žurke kada možeš da putuješ svetom? 165 00:08:17,000 --> 00:08:17,690 Tačno. 166 00:08:17,700 --> 00:08:21,490 U stvarnom svetu,jedina stvar koja je bitna jeste ko si, a ne šta imaš. 167 00:08:21,500 --> 00:08:24,890 Koliko god volim da pričam o nepotrebnim stvarima... 168 00:08:24,900 --> 00:08:27,690 sa tipom koji ima toliko preparata u svojoj kosi, 169 00:08:27,700 --> 00:08:31,690 ova žurka je o preteranosti, a ne o predavanju. 170 00:08:31,700 --> 00:08:33,190 Prestanite da pričate. 171 00:08:33,200 --> 00:08:34,990 Počnite da se provodite. 172 00:08:35,000 --> 00:08:38,190 E sada, ovo je nešto čemu ne treba materijal. 173 00:08:38,200 --> 00:08:40,590 Ustvari, uskoro ce spasti. 174 00:08:41,000 --> 00:08:43,190 Ko je samnom? 175 00:08:43,700 --> 00:08:45,690 Mislim da ću malo da visim ovde. 176 00:08:45,700 --> 00:08:47,490 Dobro. 177 00:08:47,500 --> 00:08:50,090 Ionako, mrzim da raskidam savršene parove. 178 00:08:53,500 --> 00:08:55,390 Šta kažeš da nastavimo ovo uz karte? 179 00:08:55,400 --> 00:08:57,190 Ali ne gluposti koje ovi klinci igraju. 180 00:08:57,200 --> 00:08:59,690 Texas hold'em je mrtav. 181 00:08:59,700 --> 00:09:01,290 Znaš, pokazaću ti pravu akciju. 182 00:09:01,300 --> 00:09:02,990 Znaš šta? 183 00:09:03,000 --> 00:09:05,890 Ove nedelje sam u igri u, ovom... jednom ćošku u Queensu. 184 00:09:05,900 --> 00:09:06,890 Traje celu noć. 185 00:09:06,900 --> 00:09:08,890 To je prava stvar....visoki ulozi, velike pare, 186 00:09:08,900 --> 00:09:11,690 Ljudi sa pričama koje bi moje osramotile. 187 00:09:12,500 --> 00:09:14,690 Ti bi.....trebao bi da dođeš. 188 00:09:14,800 --> 00:09:16,390 - Stvarno. - Stvarno? 189 00:09:16,400 --> 00:09:20,690 Ova je izgubila svoj red na Chloe reviji zato što je povraćala krušku. 190 00:09:20,700 --> 00:09:22,790 Fuj! Bila je u zimskom "Vogue" editorijalu. 191 00:09:22,800 --> 00:09:24,290 Ne koristim stare modele. 192 00:09:24,300 --> 00:09:25,190 Nijedna nije prava. 193 00:09:25,200 --> 00:09:27,390 Zato što gledaš u poznate modele... 194 00:09:27,400 --> 00:09:29,890 a trebaš da tražiš nova lica.... 195 00:09:29,900 --> 00:09:31,590 znaš, nekoga ko izgleda dobro u tvojoj odeci. 196 00:09:31,600 --> 00:09:34,790 Nekoga iz ovog book-a, kao što sam ti rekla. 197 00:09:34,800 --> 00:09:36,790 Mrzim efekat američkog načina oblačenja. 198 00:09:36,800 --> 00:09:38,290 Ali su blizu onoga što ti treba. 199 00:09:38,300 --> 00:09:40,090 One su....one su sada, one su u trendu. 200 00:09:40,100 --> 00:09:44,790 Ako ta osoba treba da predstavlja Waldorf Designs, treba da nađemo nekog.... 201 00:09:45,600 --> 00:09:47,790 dostojnog te odeće. 202 00:09:47,900 --> 00:09:49,190 Nekog kao ja. 203 00:09:49,800 --> 00:09:51,190 Neko kao... 204 00:09:52,800 --> 00:09:54,090 moja ćerka. 205 00:09:54,100 --> 00:09:55,590 Pa, zašto ne ona? 206 00:09:55,600 --> 00:09:58,990 Ti želiš da tvoja linija predstavlja Waldorf lifestyle. 207 00:09:59,000 --> 00:10:01,790 Ko ćete bolje predstavljati nego neko iz tvoje porodice? 208 00:10:01,800 --> 00:10:03,790 Ona mi je bila model za prvu haljinu. 209 00:10:04,300 --> 00:10:05,690 Ona bi to volela! 210 00:10:05,900 --> 00:10:06,990 Bih? 211 00:10:07,000 --> 00:10:08,890 Eleanor? 212 00:10:09,000 --> 00:10:10,290 Da! 213 00:10:10,300 --> 00:10:11,390 Savršeno je. 214 00:10:11,400 --> 00:10:16,590 Eleanor Waldorf, upoznaj novo lice Waldorfa za Bendel'S. 215 00:10:16,600 --> 00:10:18,190 Ura! 216 00:10:18,600 --> 00:10:20,890 Jel to vidimo osmeh na ustima B.? 217 00:10:20,900 --> 00:10:24,490 Pažnja je po prvi put na njoj , a S. joj je pomogla da je dobije.. 218 00:10:25,100 --> 00:10:27,290 Pretpostavljam da se čuda dešavaju. 219 00:10:27,900 --> 00:10:28,890 Biće tako dobro. 220 00:10:28,900 --> 00:10:30,590 Odeća je predivna. 221 00:10:30,900 --> 00:10:31,990 U redu je. 222 00:10:32,000 --> 00:10:33,390 Oh, ućuti. Neverovatna je. 223 00:10:33,400 --> 00:10:35,090 Samo činim mojoj mami uslugu. 224 00:10:35,100 --> 00:10:36,890 Proba frizure i šminke je večeras. 225 00:10:37,400 --> 00:10:38,690 Mislim da mi je ovo najbolja poza. 226 00:10:38,700 --> 00:10:40,190 To je zato što ne možeš da vidiš kako izgledaš. 227 00:10:40,200 --> 00:10:41,590 Ti si samo model za ruke, i to je to. 228 00:10:41,600 --> 00:10:43,390 Ovako treba. 229 00:10:43,700 --> 00:10:45,190 Devojke, ne. Ovako se to radi. 230 00:10:45,200 --> 00:10:46,590 Ne, ne, ne. 231 00:10:46,600 --> 00:10:49,290 Treba da izvijete kičmu unapred, i izdužite. 232 00:10:49,300 --> 00:10:50,490 Oh, ne. Radite sve pogrešno. 233 00:10:50,500 --> 00:10:51,990 - - Vidi, propuštate suštinu. - Pokaži nam. 234 00:10:52,000 --> 00:10:54,790 Gledaj. Treba da stavite ruku na kuk i isturite ga. 235 00:10:54,800 --> 00:10:56,490 Tako treba to da radite. 236 00:10:56,500 --> 00:10:58,990 - Isturi. - Ne, ovako. 237 00:10:59,000 --> 00:10:59,890 Halo? 238 00:10:59,900 --> 00:11:00,890 Ko je to? 239 00:11:00,900 --> 00:11:02,190 Oh! 240 00:11:02,200 --> 00:11:04,490 Ko se usuđuje da prekida Van Der Woodsen dok predaje? 241 00:11:04,600 --> 00:11:06,490 - Rekla sam, "KO?" - Daj mi telefon! 242 00:11:06,500 --> 00:11:07,890 - Dan Humphrey. - Ko je to? 243 00:11:07,900 --> 00:11:09,990 Žao mi je. Broj koji ste okrenuli više nije u upotrebi. 244 00:11:10,000 --> 00:11:11,790 Stani! Ko je? 245 00:11:11,800 --> 00:11:12,990 Činim ti uslugu. 246 00:11:13,000 --> 00:11:15,290 Vidi, čujem te. Mogu li da pričam sa Serenom? 247 00:11:15,300 --> 00:11:16,990 Izgleda da možeš, dete iz kupusa. 248 00:11:17,000 --> 00:11:18,290 - Hajde. Daj mi. - Bože. 249 00:11:18,300 --> 00:11:20,390 Halo? Dan! Hej. 250 00:11:20,400 --> 00:11:22,090 Tako mi je žao zbog ovoga. 251 00:11:22,100 --> 00:11:24,590 I ja sam tako spreman da spustim slušalicu. 252 00:11:24,600 --> 00:11:25,790 Blair se samo šalila. 253 00:11:25,800 --> 00:11:27,490 Imaš moju punu pažnju, obećavam. 254 00:11:27,500 --> 00:11:31,590 Dobro, pošto te zovem da te pitam da ne pričaš veceras samnom uz film. 255 00:11:31,600 --> 00:11:33,990 Večeras? Gde? U koliko? 256 00:11:34,000 --> 00:11:35,990 U Sunshine, 19h. 257 00:11:36,400 --> 00:11:37,790 Volela bih. 258 00:11:37,800 --> 00:11:39,490 Vidimo se onda tamo. 259 00:11:39,500 --> 00:11:40,990 Vidimo se. 260 00:11:51,800 --> 00:11:54,190 Komplikovana je, zar ne? 261 00:11:54,200 --> 00:11:55,690 Ne mogu da prestanem ga gledam u nju. 262 00:11:55,700 --> 00:11:57,190 To je težak rad. 263 00:11:57,200 --> 00:11:59,190 Mislim to na pozitivan način. 264 00:11:59,800 --> 00:12:01,890 Zagonetna je. 265 00:12:05,000 --> 00:12:06,790 Podseća me na ranog Bacona ili Schnabela. 266 00:12:06,800 --> 00:12:08,690 Umetnik je iz Hudsona. 267 00:12:08,700 --> 00:12:10,490 Predstavljam je već neko... 268 00:12:10,700 --> 00:12:12,390 vreme. 269 00:12:12,400 --> 00:12:13,290 Rufus. 270 00:12:13,300 --> 00:12:14,490 Bex Simon. 271 00:12:14,500 --> 00:12:16,090 Čula sam dosta o vašoj galeriji. 272 00:12:16,100 --> 00:12:19,290 Nisam očekivala ovakvo delo od bivše rok zvezde. 273 00:12:20,800 --> 00:12:23,090 Više volim "One-hit Wonder". 274 00:12:23,500 --> 00:12:25,290 Zašto ste postali galerista? 275 00:12:26,600 --> 00:12:28,090 Uvek me je zanimala umetnost. 276 00:12:28,100 --> 00:12:29,690 Imamo nešto zajedničko. 277 00:12:29,700 --> 00:12:31,290 Mene su uvek zanimali umetnici. 278 00:12:31,300 --> 00:12:34,290 Ceo dan u Brooklynu tražim delo za svog klijenta. 279 00:12:34,300 --> 00:12:35,590 Ja sam kupac. 280 00:12:35,600 --> 00:12:39,390 Nisam znala da ću naći ovakav rad, i ne znam da li će ostati ovde dugo. 281 00:12:39,400 --> 00:12:41,490 Stavila bih je na čekanje. 282 00:12:41,500 --> 00:12:42,690 Mogu li? 283 00:12:42,700 --> 00:12:44,390 Da, naravno. 284 00:12:44,400 --> 00:12:45,690 Kada zatvarate? 285 00:12:45,700 --> 00:12:47,490 Bićemo otvoreni. 286 00:12:48,000 --> 00:12:49,690 Dobro. 287 00:12:49,700 --> 00:12:51,690 Hvala Vam. 288 00:13:00,600 --> 00:13:02,590 Šta Carter i dalje radi ovde? 289 00:13:03,000 --> 00:13:03,890 Ja sam ga pozvao. 290 00:13:03,900 --> 00:13:05,490 Ili se on sam pozvao? 291 00:13:05,500 --> 00:13:06,690 To je njegov stil. 292 00:13:06,700 --> 00:13:08,690 Moli nas da pobegnemo iz našeg zatvora... 293 00:13:08,700 --> 00:13:12,590 dok gura svoj nos u besplatnu hranu i pije naše piće. 294 00:13:12,600 --> 00:13:14,890 On je neplatiša i licemer. 295 00:13:14,900 --> 00:13:17,390 I dobar košarkaš,ako se dobro sećam. 296 00:13:17,400 --> 00:13:19,390 Jel si siguran da samo ne želiš da izgubiš od njega, Chuck? 297 00:13:19,400 --> 00:13:21,890 Možda, da ti je tatica kupio košarkašku ekipu, umesto hotela, 298 00:13:21,900 --> 00:13:23,390 ti bi imao neke veštine. 299 00:13:23,400 --> 00:13:25,990 Vidi, Ovo je "Izgubljeni vikend" za juniore, ne starije građane. 300 00:13:26,000 --> 00:13:27,090 Idi skoči u vulkan. 301 00:13:27,100 --> 00:13:28,390 Hajde da to rešimo na terenu. 302 00:13:28,400 --> 00:13:29,190 Hajde da rešimo to odmah. 303 00:13:29,200 --> 00:13:30,390 Hej, o'ladi. 304 00:13:30,400 --> 00:13:32,190 Ne, ovo je moja igra. Ja biram igrače. 305 00:13:32,200 --> 00:13:34,890 Shvatam. Otići ću. 306 00:13:36,800 --> 00:13:38,090 Hej, čoveče. 307 00:13:38,100 --> 00:13:40,290 - Jel večeras kartanje? - Da. 308 00:13:40,300 --> 00:13:42,890 - Pošalji mi poruku sa adresom kasnije. - Hoću. 309 00:13:44,400 --> 00:13:45,490 Nisi morao da uradiš to čoveče. 310 00:13:45,500 --> 00:13:46,690 Niko ga nije želeo ovde. 311 00:13:46,700 --> 00:13:48,690 On je stariji brat, koji je sve smarao. 312 00:13:49,600 --> 00:13:51,290 Hajde samo da igramo. 313 00:13:52,900 --> 00:13:56,590 OK, Blair, opusti se. Brada dole. Drži je, i... 314 00:13:57,500 --> 00:13:59,190 OK, spremna? 315 00:14:00,100 --> 00:14:02,590 OK, još jednom. Ovaj put izdahni. 316 00:14:02,600 --> 00:14:03,690 Skači okolo, opusti se. 317 00:14:03,700 --> 00:14:06,290 Sad se stvarno opusti na ovoj. Hajde da se opustimo. 318 00:14:06,300 --> 00:14:07,690 Sad tvoja najbolja poza. 319 00:14:07,700 --> 00:14:10,490 To je to. Hajde, najbolju! Razmišljajmo o najboljoj. 320 00:14:10,500 --> 00:14:12,990 Jedan, dva, tri! 321 00:14:13,400 --> 00:14:15,590 OK, napravi pauzu. Hvala ti puno. 322 00:14:17,100 --> 00:14:18,490 Ko je izabrao ovu devojku? 323 00:14:18,500 --> 00:14:19,690 Eleanor.Zašto? 324 00:14:19,700 --> 00:14:23,190 Tako je izveštacena i ukočena,kao polica za knjige.Nije prirodna. 325 00:14:23,200 --> 00:14:25,190 Da, ali izgleda divno u odeći, zar ne? 326 00:14:25,200 --> 00:14:26,790 Aha, za moje oko, kao boginja. 327 00:14:26,800 --> 00:14:28,590 Za ovo oko? Bljak. Kao statua. 328 00:14:28,600 --> 00:14:32,790 Ovo je maloprodaja, a ne editorijal. Mora da se opusti, zabavlja, oslobodi. 329 00:14:32,800 --> 00:14:36,290 Kako ce kupcu da se svidi haljina kada ni model ne voli sebe? 330 00:14:43,300 --> 00:14:44,490 Hej! 331 00:14:44,500 --> 00:14:46,190 Kao prvo,izgledaš odlično! 332 00:14:46,200 --> 00:14:47,490 Znam. 333 00:14:47,500 --> 00:14:49,290 Ali mogu li da ti dam savet? 334 00:14:49,300 --> 00:14:50,490 Znala sam da se ovo spema? 335 00:14:50,500 --> 00:14:52,690 Ne, ne, vidi, sve što treba je da se možda 336 00:14:52,700 --> 00:14:54,590 oslobodiš malo, znaš? 337 00:14:55,100 --> 00:14:56,190 Protresi malo. 338 00:14:56,200 --> 00:14:58,090 Um, možda da budeš malo šašava, kao kad smo imale 10, 339 00:14:58,100 --> 00:15:01,490 i igrale okolo uz "Genie in a Bottle" u ormanu tvoje mame. 340 00:15:01,500 --> 00:15:03,590 Pomozi mi!! 341 00:15:04,200 --> 00:15:05,790 Um, OK. 342 00:15:06,200 --> 00:15:08,190 Ponašaj se kao tigar, OK? Hajde. 343 00:15:08,500 --> 00:15:10,690 - Rawr! - Rawr. 344 00:15:10,700 --> 00:15:12,390 Ne, moraš da ričeš. Rawr! 345 00:15:12,400 --> 00:15:13,390 Rawr! 346 00:15:13,400 --> 00:15:16,090 Da! Daj mi tigra! Ti si u džungli. 347 00:15:16,100 --> 00:15:17,790 - Rawr! - Ti si divlja! 348 00:15:17,800 --> 00:15:19,090 Hajde sada da uradimo lepšu, OK? 349 00:15:19,100 --> 00:15:20,690 Ti si Miloska Venera, važi? 350 00:15:20,700 --> 00:15:22,590 Samo pogledaj gore... 351 00:15:25,500 --> 00:15:27,590 Hajde da uradimo nešto ludo, kao Britney sa kišobranom. 352 00:15:27,600 --> 00:15:28,990 OK, Britney sa kišobranom. Kreni! 353 00:15:29,000 --> 00:15:33,690 - Rawr! - Na kola! Na kola! 354 00:15:37,600 --> 00:15:40,190 -Posh Spice u Americi.Spremna? Kreni! -To je "cyborg spice" tebi. 355 00:15:42,500 --> 00:15:43,990 Ok, moraš da se pućiš i staneš. 356 00:15:44,000 --> 00:15:45,490 Zapamti, naučila sam te, ruka je na kuku. 357 00:15:45,500 --> 00:15:46,490 Stani i isturi. 358 00:15:46,500 --> 00:15:48,290 Hajde, Daj mi još, daj mi još, ti sexy zveri. 359 00:15:48,300 --> 00:15:49,690 Oh, izgleda tako dobro! 360 00:15:49,700 --> 00:15:51,690 Radiš to odlično! Shvatila si! 361 00:15:51,700 --> 00:15:52,390 Vidi kako si dobra. 362 00:15:52,400 --> 00:15:54,190 - Pući se. - Šta to radiš? 363 00:15:54,700 --> 00:15:56,390 Oh, ne. Moram da se nađem sa Danom. 364 00:15:56,400 --> 00:15:58,390 Ne, ostaćeš ovde. Trebaš mi. 365 00:15:59,000 --> 00:16:00,490 Ne smem da izneverim svoju majku. 366 00:16:08,800 --> 00:16:10,090 Hej, jel si blizu? 367 00:16:10,100 --> 00:16:12,090 Hej,tako mi je žao, stvarno žao, 368 00:16:12,100 --> 00:16:14,990 ali sam se zaglavila na ovom snimanju sa Blair. 369 00:16:15,400 --> 00:16:18,190 To je duga priča, ali ne verujem da ću stići. 370 00:16:18,200 --> 00:16:19,590 Snimanje, a? 371 00:16:19,600 --> 00:16:21,290 Zvuči površno, znam. 372 00:16:21,300 --> 00:16:24,690 Ali to je njoj važno, znaš, a ona je važna meni. 373 00:16:24,700 --> 00:16:26,290 Ali nadoknadiću ti. Obećavam. 374 00:16:26,300 --> 00:16:27,890 Ne, nije strašno, stvarno.Nemoj da brineš. 375 00:16:27,900 --> 00:16:28,690 Najbolji si. 376 00:16:28,700 --> 00:16:29,790 Znala sam da ćeš razumeti. 377 00:16:29,800 --> 00:16:30,590 Zvaću te kasnije. 378 00:16:30,600 --> 00:16:32,090 Važi. 379 00:16:38,200 --> 00:16:39,590 Koliko? 380 00:16:41,200 --> 00:16:42,590 Nijednu. 381 00:16:51,200 --> 00:16:52,590 I dalje ste ovde. 382 00:16:52,600 --> 00:16:53,790 Da, rekao sam Vam da ću sačekati. 383 00:16:53,800 --> 00:16:55,690 Mm, muškarac koji drži reč. 384 00:16:55,700 --> 00:16:57,090 Sviđa mi se. 385 00:16:57,100 --> 00:16:59,190 Da li ste pričali sa svojim kupcem? 386 00:16:59,500 --> 00:17:00,790 Vratila sam se, zar ne? 387 00:17:01,600 --> 00:17:03,790 - Napišite mi račun. - Stvarno? 388 00:17:06,100 --> 00:17:06,790 To je odlično 389 00:17:06,800 --> 00:17:08,590 Vi ste veoma uzbuđeni. 390 00:17:08,600 --> 00:17:10,690 Ovo vam nije prvi put,zar ne? 391 00:17:11,400 --> 00:17:12,890 Da prodate sliku. 392 00:17:15,800 --> 00:17:17,490 Nekoliko prvih puta je iza mene. 393 00:17:17,900 --> 00:17:19,590 Ali ce umetnica biti veoma zadovoljna. 394 00:17:19,600 --> 00:17:21,490 Ona je... 395 00:17:21,500 --> 00:17:23,590 radila neke druge stvari za ovo vreme. 396 00:17:23,600 --> 00:17:24,690 To je, kao, velika stvar za nju. 397 00:17:24,700 --> 00:17:25,790 Pa, i za mog kupca, takođe. 398 00:17:25,800 --> 00:17:27,590 Ovo je veoma specijalno delo. 399 00:17:28,600 --> 00:17:31,290 Da li bi ste želeli... 400 00:17:31,300 --> 00:17:34,590 ne znam......da proslavite uz piće? 401 00:17:43,200 --> 00:17:47,090 Zapravo, pomenuta umetnica je moja žena. 402 00:17:48,100 --> 00:17:50,090 Mislila sam da ste rekli da umetnik živi u Hadsonu. 403 00:17:50,100 --> 00:17:51,590 Dugo putujete do posla. 404 00:17:52,300 --> 00:17:54,190 Ona živi tamo. 405 00:17:54,200 --> 00:17:56,190 Ja ne. 406 00:18:01,400 --> 00:18:03,290 Ako prevoz ikada stane... 407 00:18:15,700 --> 00:18:17,190 Faza tri. Guranje u kafiću. 408 00:18:17,200 --> 00:18:18,590 5 opština. 409 00:18:19,600 --> 00:18:20,890 50 kafića... 410 00:18:20,900 --> 00:18:22,790 500 šansi da kresneš. 411 00:18:22,800 --> 00:18:26,090 I zapamtite, ne umačite svoj štap.......u pogrešan ćup sa zlatom. 412 00:18:27,900 --> 00:18:30,190 Hajmo. Možeš da razmišljaš o svom dečku unutra. 413 00:18:30,200 --> 00:18:32,190 Ja ne idem. 414 00:18:33,300 --> 00:18:36,590 Ozbiljno, Carter Baizen je sranje. 415 00:18:36,900 --> 00:18:39,890 U redu, ne znam kakve je čini bacio na tebe, ali on ti nije prijatelj. 416 00:18:39,900 --> 00:18:40,890 Njemu se ne može verovati. 417 00:18:40,900 --> 00:18:41,590 A zašto? 418 00:18:41,600 --> 00:18:43,390 Zato što ne veruje u ono u šta ti veruješ? 419 00:18:43,400 --> 00:18:46,790 Tačno je to rekao. Pare, droga privilegije. 420 00:18:46,800 --> 00:18:48,490 Samo nas drže ukočene, tako da ne znamo 421 00:18:48,500 --> 00:18:49,890 da je.....da je bolje napolju u stvarnom svetu. 422 00:18:49,900 --> 00:18:53,290 Stavran svet? Svi tamo žele da budu kao mi. 423 00:18:53,300 --> 00:18:56,290 Mi smo ono čemu težiš, a ne od čega bežiš. 424 00:18:57,000 --> 00:18:58,690 Stvarno me ne shvataš, zar ne? 425 00:18:59,800 --> 00:19:02,990 Taj tvoj san, stvarno, šta je on zaista? 426 00:19:03,000 --> 00:19:07,190 Zato što te slušam kako ne želiš da ideš na Dartmouth 427 00:19:07,200 --> 00:19:09,190 I kako ne želiš da ideš stopama svog oca, 428 00:19:09,200 --> 00:19:11,690 ali šta ti zaista želiš? 429 00:19:13,500 --> 00:19:14,890 Sve što znam je da to nije ovo. 430 00:19:14,900 --> 00:19:16,490 Pa bolje ti je da otkriješ šta je"to" 431 00:19:16,500 --> 00:19:19,290 pre nego što odbaciš sve ovo, pokušavajući da saznaš šta je to. 432 00:19:21,700 --> 00:19:23,790 Gde uopšte ideš? 433 00:19:48,200 --> 00:19:49,690 Kakav je bio film? 434 00:19:50,900 --> 00:19:52,190 Za zaboraviti... 435 00:19:52,800 --> 00:19:54,190 bukvalno. 436 00:19:56,100 --> 00:19:57,790 Ja...ja ne znam ovo u vezi Serene, tata. 437 00:19:57,800 --> 00:19:59,490 Ja...ja ne znam da li je vredna svega ovoga. 438 00:20:01,200 --> 00:20:03,090 Kako to misliš? 439 00:20:03,100 --> 00:20:08,790 Pa ona je najbolja drugarica sa jednom devojkom...Blair Waldorf. 440 00:20:08,800 --> 00:20:11,590 Koja je sve ono što mrzim u vezi sa Upper East Sideom 441 00:20:11,600 --> 00:20:16,690 destilovano u 42kg, sa pogledom laneta, nametljiva, 442 00:20:16,700 --> 00:20:19,890 markirani paket devojackog zla. 443 00:20:21,300 --> 00:20:22,590 - Niko nije toliko žao. - Ona jeste. 444 00:20:23,100 --> 00:20:26,990 Ne bi preterao kad bih ti rekao da Meduza želi svoj ubitačan pogled nazad. 445 00:20:27,000 --> 00:20:30,190 Pa ako sam išta naučio, jeste da obično 446 00:20:30,200 --> 00:20:32,790 kod takvih ljudi ima nešto ispod površine 447 00:20:32,800 --> 00:20:34,390 što ih tera da se tako ponašaju. 448 00:20:34,400 --> 00:20:38,890 Kao šta....pomarandža u njenom koktelu je koncentrat, a ne sveže isceđena? 449 00:20:38,900 --> 00:20:43,590 I...šta to govori o Sereni, kad joj je ona najbolji prijatelj? 450 00:20:47,800 --> 00:20:51,790 Bio sam sa devojkom kao što je Serena, zapravo, jako slična Sereni. 451 00:20:52,900 --> 00:20:56,190 I devojke kao što je ona su izazov.Istina je, 452 00:20:56,200 --> 00:20:58,190 komplikovane su... 453 00:20:59,000 --> 00:21:00,690 zagonetne... 454 00:21:00,900 --> 00:21:02,690 i obično vrede svega toga. 455 00:21:02,700 --> 00:21:05,990 A jedini način da to saznaš jeste da skočiš u to sa obe noge. 456 00:21:06,900 --> 00:21:08,390 Šta se desilo sa tobom? 457 00:21:09,800 --> 00:21:12,090 Plivao sam neko vreme... 458 00:21:13,900 --> 00:21:16,090 dok se nisam udavio. 459 00:21:17,200 --> 00:21:19,990 Pa...hvala.To je super priča, tata. 460 00:21:20,700 --> 00:21:25,190 Sad odspavaj malo, videćemo se ujutru. 461 00:21:26,400 --> 00:21:28,090 Ićićemo zajedno na snimanje. 462 00:21:31,300 --> 00:21:33,290 Nisi radila ovo od kada sam bila mala. 463 00:21:33,300 --> 00:21:36,090 Nisi bila u krevetu u 22h od kad si bila mala. 464 00:21:37,500 --> 00:21:41,390 Izgledala si prelepo večeras, znaš li? 465 00:21:41,400 --> 00:21:43,290 Stvarno? 466 00:21:59,400 --> 00:22:00,290 Halo? 467 00:22:00,300 --> 00:22:01,590 Kakav je bio film? 468 00:22:01,600 --> 00:22:03,190 Jel sam propustila nešto neverovatno? 469 00:22:03,900 --> 00:22:05,290 Pa... 470 00:22:05,300 --> 00:22:06,690 Pa...čak i bez filma. 471 00:22:06,700 --> 00:22:08,190 Nemoj biti toliko samouveren. 472 00:22:08,200 --> 00:22:09,990 Zovem te sa planom za iskupljenje. 473 00:22:10,000 --> 00:22:11,890 - Oh, stvarno? - Aha. 474 00:22:11,900 --> 00:22:15,390 Da li bi želeo da vidiš šta se stvarno događa na modnom snimanju? 475 00:22:15,400 --> 00:22:17,890 Žao mi je. Ovde je....ovde je Dan Humphrey. 476 00:22:17,900 --> 00:22:19,490 Jel si sigurna da nećeš da dobiješ moju sestru? 477 00:22:19,500 --> 00:22:23,490 Vidi, znam da je ženskasta ponuda, ali pazi ovo...ja ću biti tamo. 478 00:22:23,500 --> 00:22:25,090 Mogu li da se kladim na to? 479 00:22:25,100 --> 00:22:27,390 zato što zakon o prosečnjacima kaže da ću izgubiti majcu. 480 00:22:27,400 --> 00:22:30,590 Oh, hajde. To je snimanje za Blair, pa moram da budem moralna podrška. 481 00:22:31,100 --> 00:22:32,990 Blair? Pa, sada definitivno neću ići. 482 00:22:33,000 --> 00:22:34,990 Vidi, ona stvarno nije toliko loša. 483 00:22:35,000 --> 00:22:38,990 Ionako će da bude toliko zauzeta snimanjem, da je nećeš ni videti, 484 00:22:39,000 --> 00:22:41,790 a pošto je tako dosadno kad si po strani, 485 00:22:41,800 --> 00:22:43,790 imaćeš moju punu pažnju. 486 00:22:45,200 --> 00:22:48,290 OK, a šta ako ti kupim bilo šta sa švedskog stola? 487 00:22:48,800 --> 00:22:49,990 Zar tamo nije sve besplatno. 488 00:22:50,000 --> 00:22:51,690 Vidimo se ujutru u 8h. Poslaću ti poruku sa adresom. 489 00:22:51,700 --> 00:22:54,090 Spuštam slušalicu pre nego što protestvuješ još jednom. 490 00:23:01,500 --> 00:23:03,790 Sa obe noge, Humphrey. 491 00:23:04,200 --> 00:23:08,290 Šta je uzbuna, osim toga što neću spavati pre velikog dana, 492 00:23:08,300 --> 00:23:11,890 Laurel, i zašto jednostavno nismo mogli da raspravimo preko telefona? 493 00:23:11,900 --> 00:23:15,490 Zato što da se nismo srele, ne bih mogla da ti pokažem ovo. 494 00:23:15,500 --> 00:23:17,690 Mislim da ova devojka nije ono što želimo da kažemo.... 495 00:23:17,700 --> 00:23:20,790 nepristupačna,iskontrolisana,savršena. 496 00:23:21,200 --> 00:23:24,190 Ona nije nepristupačna.Ona je samouverena. 497 00:23:24,200 --> 00:23:25,490 Ona ima carsko držanje. 498 00:23:25,500 --> 00:23:28,390 Vidi, znam da ti je ona ćerka, i ne želim da pravim probleme... 499 00:23:28,400 --> 00:23:32,490 Ali tvoja ćerka je ukocena kao štap. 500 00:23:32,500 --> 00:23:34,690 Boji se da pusti nekoga unutra, 501 00:23:34,700 --> 00:23:39,390 tako da tvoje umetnicko delo i ona neće uspeti... 502 00:23:39,900 --> 00:23:41,990 Šta će biti? 503 00:23:42,900 --> 00:23:45,290 Simbioza 504 00:23:49,700 --> 00:23:51,490 Šta možemo uraditi u ovoj fazi? 505 00:23:51,500 --> 00:23:54,590 Tvoja ćerka je prelepa, ali ova devojka.... 506 00:23:54,600 --> 00:23:56,890 ona ima ono nešto. 507 00:23:56,900 --> 00:23:59,590 Topla je kao sunce. Zabavna je. 508 00:23:59,600 --> 00:24:02,190 Uciniće da kupci misle da kada kupe odeću, 509 00:24:02,200 --> 00:24:03,490 da će se i oni zabavljati, takođe. 510 00:24:03,500 --> 00:24:05,390 Ali ovo je tvoja kolekcija, Eleanor. 511 00:24:05,400 --> 00:24:08,890 To je potpuno tvoj izbor. 512 00:24:20,700 --> 00:24:23,390 Pravila modela na dan snimanja su 513 00:24:23,400 --> 00:24:25,690 slična onima kao kod pacijenata pre operacije..... 514 00:24:25,700 --> 00:24:29,390 Bez hrane i pića 12 sati pre snimanja, nosi udobnu odeću 515 00:24:29,400 --> 00:24:31,790 i budi sigurna da je posao u redu. 516 00:24:31,800 --> 00:24:34,590 Nikada ne znaš šta može da krene naopako u sekundi. 517 00:24:37,500 --> 00:24:40,190 Hej, B. Ili spavaš ili si već na putu. 518 00:24:40,200 --> 00:24:41,690 Ali ne mogu da dočekam da te vidim na snimanju. 519 00:24:41,700 --> 00:24:43,490 Mnogo ćemo se zabavljati! 520 00:24:44,400 --> 00:24:47,090 Oh, hvala Bogu, probudila si se. 521 00:24:47,100 --> 00:24:48,490 Jel kasnim? 522 00:24:48,500 --> 00:24:50,390 Oh, moj Bože. Jel sam se uspavala? 523 00:24:50,400 --> 00:24:52,590 Draga, imam loše vesti. 524 00:24:52,600 --> 00:24:56,390 Terry, ta budala od fotografa, misli da treba da idemo u drugom smeru. 525 00:24:56,700 --> 00:24:58,290 Sa drugom temom? 526 00:24:58,700 --> 00:25:00,790 Drugim modelom. 527 00:25:02,300 --> 00:25:05,690 Draga, unajmila sam ove ljude zbog njihove stručnosti 528 00:25:05,700 --> 00:25:08,090 i konačno, oni misle da... 529 00:25:08,500 --> 00:25:10,890 bi smo brendu učinili protiv uslugu. 530 00:25:10,900 --> 00:25:12,490 Ja....ja ne mogu da se izvinim dovoljno. 531 00:25:12,500 --> 00:25:14,490 Znam da si se stvarno radovala ovome. 532 00:25:14,500 --> 00:25:15,590 Ne, nisam. 533 00:25:15,600 --> 00:25:17,390 Meni je....meni je drago što ne moram da idem. 534 00:25:17,400 --> 00:25:18,390 Mrzim snimanja. 535 00:25:18,400 --> 00:25:19,790 Tako su dosadna. 536 00:25:19,800 --> 00:25:22,390 Trebala bi da uzmeš Alessandru Ambrosio, a ne amatera. 537 00:25:22,400 --> 00:25:24,590 Ićićemo posle na veceru? 538 00:25:24,600 --> 00:25:29,490 Biftek i flambirane palačinke u "Caffee Des Artistes", kao u stara vremena. 539 00:25:29,500 --> 00:25:31,690 Vidimo se kasnije. 540 00:25:35,600 --> 00:25:36,790 Hej, S. 541 00:25:36,800 --> 00:25:38,590 nadam se da nisi tamo, 542 00:25:38,600 --> 00:25:40,790 zato što se ispostavilo da je, 543 00:25:40,800 --> 00:25:44,390 moja karijera modela bila kraća od glumačke karijere Jessice Simpson. 544 00:25:46,900 --> 00:25:49,190 Sada kada razmislim o tome, 545 00:25:49,200 --> 00:25:53,790 možda bi trebale da upadnemo na snimanje i da vidimo ko me je zamenio, 546 00:25:54,300 --> 00:25:56,190 i da ismevamo mršavu kučku? 547 00:25:56,800 --> 00:25:58,690 Kako si mogao? 548 00:25:59,500 --> 00:26:01,090 Zapravo, sviđa mi se ovo ovde. 549 00:26:01,400 --> 00:26:03,190 Ovo nije šala, Humphrey. 550 00:26:05,700 --> 00:26:06,490 Šta radiš ti sa tim? 551 00:26:06,500 --> 00:26:09,090 Pitanje je, zašto si je prodao meni? 552 00:26:09,700 --> 00:26:10,990 Tebi?! 553 00:26:12,400 --> 00:26:13,490 Ti si klijent od Bex. 554 00:26:13,500 --> 00:26:14,490 A to nisi znao? 555 00:26:14,500 --> 00:26:16,390 Samo sam iznenađen da si unajmila nekog sa ukusom. 556 00:26:16,400 --> 00:26:17,990 Oh, pa, ja sam jednako šokirana, 557 00:26:18,000 --> 00:26:20,390 zato što kada je rekla da je našla nešto neverovatno u Brooklynu, 558 00:26:20,400 --> 00:26:22,190 tvoja galerija mi nije pala na pamet. 559 00:26:22,200 --> 00:26:24,490 Zapravo, treba da umeš da prepoznaš umetnost da bi se setila ovog mesta. 560 00:26:24,500 --> 00:26:28,390 Ono što ja prepoznajem, je činjenica da tvoja žena ne bi želela da ovo visi u mojoj kući. 561 00:26:28,400 --> 00:26:29,690 Alison je profesionalac. 562 00:26:29,700 --> 00:26:32,690 Ne vrši istraživanja o kupcima, kao ni ja. 563 00:26:32,700 --> 00:26:34,990 Ionako, prošlo je skoro 20 godina. 564 00:26:35,000 --> 00:26:36,090 A ti i dalje ne poznaješ žene. 565 00:26:36,100 --> 00:26:37,190 A ti i dalje znaš sve. 566 00:26:37,200 --> 00:26:39,690 Tvoja žena me prezire. 567 00:26:40,600 --> 00:26:42,490 Ne bih tako to rekao. 568 00:26:42,500 --> 00:26:44,290 Pa, ona jeste. 569 00:26:44,300 --> 00:26:46,090 Mislim, jeste nosila usku haljinu 570 00:26:46,100 --> 00:26:48,690 sa martinkama tada, ali je definitivno to mislila. 571 00:26:48,700 --> 00:26:50,090 Ona nije kao ti. 572 00:26:50,100 --> 00:26:51,390 Ona se ne drži za tu stvar. 573 00:26:51,400 --> 00:26:53,490 Pa zašto je ne nazoveš i pitaš? 574 00:26:53,500 --> 00:26:56,790 Ili joj i dalje daješ prostora? 575 00:26:56,800 --> 00:26:59,290 Zato što veruj mi, stavljajući ovo u moju kuću, 576 00:26:59,300 --> 00:27:03,990 čak i ovaj razgovor sa tobom, samo će je još više udaljiti od tebe. 577 00:27:05,600 --> 00:27:07,390 Dobro, šta hoćeš od mene? 578 00:27:08,200 --> 00:27:09,390 Uzmi je nazad 579 00:27:09,400 --> 00:27:12,290 Možeš da nazoveš Bax i dogovorite povraćaj. 580 00:27:17,900 --> 00:27:19,590 Pa šta misliš o njoj? 581 00:27:20,300 --> 00:27:21,990 Mislim da... 582 00:27:23,500 --> 00:27:25,790 je izuzetna. 583 00:27:45,700 --> 00:27:48,090 Moramo da pričamo. Gde si? 584 00:28:02,600 --> 00:28:04,290 Five Star u Queensu. Zvaću te kasnije. 585 00:28:05,200 --> 00:28:06,490 Hej, bez telefona. 586 00:28:06,500 --> 00:28:08,390 Oh, da. Izvini. 587 00:28:08,400 --> 00:28:09,790 Za koliko dižeš? 588 00:28:12,500 --> 00:28:13,690 To je opako, amigo. 589 00:28:13,700 --> 00:28:14,590 Trebalo bi da prekinem dok sam u vođstvu. A? 590 00:28:14,600 --> 00:28:15,690 Šta? Tek smo počeli. 591 00:28:16,200 --> 00:28:17,590 Pa, imao sam dobar krug. 592 00:28:18,000 --> 00:28:19,690 Plus, bolje je otići dok dobijaš. 593 00:28:19,700 --> 00:28:21,390 Ja neću......neću ti to dozvoliti, brate. 594 00:28:21,400 --> 00:28:22,490 Sto će se uskoro smanjiti. 595 00:28:22,500 --> 00:28:24,590 Ljudi će početi da pokazuju prave stvari. 596 00:28:24,600 --> 00:28:26,290 Do sada su bile karte, ali... 597 00:28:28,100 --> 00:28:30,190 od sada,je avantura. 598 00:28:30,900 --> 00:28:32,390 Samo još par ruka. 599 00:28:32,700 --> 00:28:34,490 U redu, gospodo, podignite uloge. 600 00:28:34,900 --> 00:28:36,490 OK. 601 00:28:37,200 --> 00:28:38,790 Da ih vidimo. 602 00:28:49,000 --> 00:28:50,490 Mora da se šališ samnom. 603 00:28:50,500 --> 00:28:53,390 Fantastično. Jedan, dva, tri, hajde...oh! 604 00:28:53,400 --> 00:28:55,590 Eno je! Blair! Dođi, brzo. 605 00:28:55,600 --> 00:28:57,590 Zašto si se toliko zadržala. 606 00:28:59,500 --> 00:29:01,090 Hej. 607 00:29:01,700 --> 00:29:03,190 Blair. 608 00:29:05,300 --> 00:29:07,690 Blair! Blair, čekaj, gde ćeš? 609 00:29:07,700 --> 00:29:09,490 Blair, čekaj. Zašto si toliko ljuta? 610 00:29:09,500 --> 00:29:10,690 Zašto sam ljuta? 611 00:29:10,700 --> 00:29:12,390 Misliš zašto sam besna? 612 00:29:12,400 --> 00:29:14,990 Ne mogu da verujem da sam bar sekundu pomislila da će biti drugacije ovaj put 613 00:29:15,000 --> 00:29:15,990 Šta si mislila da će biti drugačije? 614 00:29:16,000 --> 00:29:19,490 Nisi mogla da se pomiriš sa tim da je pažnja na meni ovaj put? Zar ne? 615 00:29:19,500 --> 00:29:20,790 O čemu pričaš? 616 00:29:20,800 --> 00:29:22,690 Rekli su mi da ćemo ovo raditi zajedno. 617 00:29:22,700 --> 00:29:24,090 Šta, zar nisi dobila moju poruku? 618 00:29:24,100 --> 00:29:25,590 Šta je onda bilo jutros? 619 00:29:25,600 --> 00:29:27,890 Kad si pogledala u listu, da li si videla moje ime na njoj? 620 00:29:27,900 --> 00:29:30,290 Kada nisam došla na frizuru i šminku, zar ti to nije bilo čudno? 621 00:29:30,300 --> 00:29:32,090 Kad je na svlačionici bilo samo tvoje ime, 622 00:29:32,100 --> 00:29:33,490 šta, zar si mislila da su samo zaboravili? 623 00:29:33,500 --> 00:29:36,890 Rekli su mi da kasniš, i pitali me da uradim neke test snimke. 624 00:29:36,900 --> 00:29:39,390 Blair, rekli su mi da ti želiš da budem ovde. 625 00:29:39,400 --> 00:29:40,890 I ti si im poverovala? 626 00:29:40,900 --> 00:29:43,090 Blair, ja sam te ohrabrila da uradiš ovo. 627 00:29:43,100 --> 00:29:46,090 Zašto bi pokušala da ti ukradem nešto na šta sam te ja nagovorila? 628 00:29:46,100 --> 00:29:47,790 Zato što uzimaš sve od mene! 629 00:29:47,800 --> 00:29:49,190 - Natea, moju mamu! - Blair! 630 00:29:49,200 --> 00:29:50,390 Ne možeš ni pomoći sebi. 631 00:29:50,400 --> 00:29:51,990 To si ti. 632 00:29:54,300 --> 00:29:56,690 Samo sam mislila da će ovaj put biti drugačije. 633 00:29:57,300 --> 00:29:59,590 Trebala sam da znam da je to greška. 634 00:30:02,000 --> 00:30:03,990 Odlično. 635 00:30:04,200 --> 00:30:07,090 Uočeno...surovo buđenje Usamljenog dečka. 636 00:30:07,100 --> 00:30:09,890 Upper East Side kraljice nisu rođene na vrhu. 637 00:30:09,900 --> 00:30:14,790 One krče svoj put u štiklama, bez obzira koga moraju da pregaze. 638 00:30:15,000 --> 00:30:16,290 Terry, ovo je veoma dobro. 639 00:30:16,300 --> 00:30:17,790 Sviđa mi se most u pozadini, ali ona mora da se vrati. 640 00:30:17,800 --> 00:30:18,890 Znam. Šta... evo te. 641 00:30:18,900 --> 00:30:20,990 Terry želi da ti kažem kako savršeno izgledaš... 642 00:30:21,000 --> 00:30:22,490 - Eleanor, odustajem. - Sa ovim sada... 643 00:30:22,500 --> 00:30:24,390 Sačekaj malo. Zašto? 644 00:30:24,400 --> 00:30:25,590 Mislim da znaš zašto! 645 00:30:25,600 --> 00:30:27,090 Zbog Blair? 646 00:30:27,100 --> 00:30:29,090 Znam da će ona podržati moju odluku... 647 00:30:29,100 --> 00:30:30,490 kada joj budem objasnila. 648 00:30:30,500 --> 00:30:32,590 Znaš da voliš pažnju. Uvek si je volela. 649 00:30:32,600 --> 00:30:33,590 To je deo tvog šarma. 650 00:30:33,600 --> 00:30:36,590 Nema ničeg pogrešnog u tome. 651 00:30:36,600 --> 00:30:37,890 Ko si ti? 652 00:30:37,900 --> 00:30:40,590 Šta radiš ovde? 653 00:30:42,200 --> 00:30:44,090 Zapravo, nemam pojma. Ja... 654 00:30:55,900 --> 00:30:58,090 Hej, ja sam vas kao čuo na stepenicama. 655 00:30:58,100 --> 00:31:00,490 Dan, vidi, stvarno ne mogu sada. 656 00:31:01,000 --> 00:31:03,290 O...OK, pa, zaboravi da sam išta rekao. 657 00:31:03,300 --> 00:31:07,990 Zapravo, znaš šta? Ja sam nem. Samo ću stajati ovde i treptati jako tiho. 658 00:31:08,000 --> 00:31:09,790 Osim ako ne želiš..... da mi dodaš moje farmerke? 659 00:31:10,200 --> 00:31:12,090 Da, molim te. 660 00:31:15,000 --> 00:31:20,090 Samo, mislio sam....Da želiš da budeš po strani. 661 00:31:20,100 --> 00:31:23,190 Da želiš da budeš ovde za tvoju drugaricu Blair. 662 00:31:23,500 --> 00:31:28,690 Znaš ono, nabavićemo nešto sa švedskog stola, i imaću tvoju "punu pažnju"? 663 00:31:31,200 --> 00:31:33,090 Reci to. 664 00:31:34,000 --> 00:31:36,090 Ja...ja mislim da ni ne moram. 665 00:31:36,700 --> 00:31:39,490 Znači najbolja drugarica mi ne veruje, 666 00:31:39,500 --> 00:31:41,590 kao ni dečko koji mi se sviđa. 667 00:31:45,500 --> 00:31:48,590 Vidi, Dan, mama od Blair me je na prevaru dovela ovde, 668 00:31:48,600 --> 00:31:50,490 zato što nije želela Blair. 669 00:31:51,100 --> 00:31:53,990 Kako reći najboljoj drugarici tako nešto? 670 00:31:56,400 --> 00:31:57,390 ja...ja nisam...izgleda da nisam... 671 00:31:57,400 --> 00:31:58,090 Znaš šta, Dan? 672 00:31:58,100 --> 00:31:59,490 Samo idi, Ok? 673 00:31:59,500 --> 00:32:02,690 Moram da se sredim i... moram da odem odavde. 674 00:32:11,700 --> 00:32:13,990 Serena te je poslala da pričaš samnom? 675 00:32:15,300 --> 00:32:17,490 Ne, verovala ili ne, došao sam sam. 676 00:32:21,300 --> 00:32:24,190 Normalno, ne bih ti bila ovako blizu bez vakcine tetanusa. 677 00:32:40,600 --> 00:32:45,290 Moja, uf, moja mama nas je kao ostavila pre par meseci... 678 00:32:47,000 --> 00:32:48,690 samo što... 679 00:32:49,100 --> 00:32:52,890 moj tata i moja sestra to zapravo ne vide... 680 00:32:54,100 --> 00:32:57,390 zato što, nam je rekla da mora da ode preko leta, 681 00:32:57,400 --> 00:33:00,490 da prati njen san da bude umetnik. 682 00:33:01,300 --> 00:33:04,190 Ali....ali leto je prošlo, 683 00:33:04,200 --> 00:33:05,790 a ona je i dalje tamo, 684 00:33:06,300 --> 00:33:08,790 i to je izgleda sve o čemu ona sada razmišlja 685 00:33:09,200 --> 00:33:12,290 Svaki put kad odem da je vidim, kažem sebi, ovaj put, 686 00:33:12,800 --> 00:33:13,790 rećiću joj šta mislim. 687 00:33:13,800 --> 00:33:16,790 Ovaj put, ću je pogledati u oči i reći, 688 00:33:17,100 --> 00:33:19,990 ili dođi kući ili se ne vraćaj. 689 00:33:21,000 --> 00:33:23,190 I tako, bio sam pre neki dan, 690 00:33:23,200 --> 00:33:24,490 i sedeo za stolom naspram nje, 691 00:33:24,500 --> 00:33:29,590 gledajući je pravo u oči, i nisam rekao ništa. 692 00:33:31,700 --> 00:33:33,690 Zašto? 693 00:33:35,600 --> 00:33:39,790 Ne znam, ali želeo bih da jesam, 694 00:33:40,800 --> 00:33:44,690 zato što iako to ništa ne bi promenilo, ona bi znala kako se osećam. 695 00:33:51,800 --> 00:33:53,190 Bullet, gospodo. 696 00:33:54,300 --> 00:33:55,890 Prvi ulog. 697 00:34:00,100 --> 00:34:01,690 5 za dalje. 698 00:34:02,300 --> 00:34:03,990 Hej, ja nemam pare. Isprati ga. 699 00:34:04,000 --> 00:34:05,090 Sve je to sreća. 700 00:34:05,100 --> 00:34:07,290 Hej, jel može na crtu? 701 00:34:10,400 --> 00:34:11,890 Mislim da to nije tako dobra ideja. 702 00:34:11,900 --> 00:34:14,590 Ako ćeš ikada da riskiraš, učini to sada. 703 00:34:15,600 --> 00:34:17,490 Zašto se zadovoljiti sa bilo čim manjim? 704 00:34:22,700 --> 00:34:24,490 U redu je. 705 00:34:29,800 --> 00:34:30,990 Da li si siguran da ima pare? 706 00:34:31,000 --> 00:34:32,090 Naravno. 707 00:34:32,100 --> 00:34:33,690 On je Archibald. 708 00:34:35,900 --> 00:34:37,390 Neka bude $10,000. 709 00:34:37,400 --> 00:34:39,590 5 za dalje. 710 00:34:42,800 --> 00:34:44,190 Pratim. 711 00:34:47,500 --> 00:34:49,990 Pokaži karte. 712 00:34:54,400 --> 00:34:56,490 Triling. Tri keca pobeđuju. 713 00:34:57,300 --> 00:34:58,490 - To je surovo. - Ti si mi rekao da to uradim. 714 00:34:58,500 --> 00:34:59,990 To je sreća u izvlacenju, moj druže. 715 00:35:00,000 --> 00:35:01,690 On....on je imao tri keca. 716 00:35:01,700 --> 00:35:04,790 Vidi, ja nemam......trebaće mi malo vremena da prikupim novac. 717 00:35:04,800 --> 00:35:06,790 Ček', ček', ček'. Čekaj. 718 00:35:06,800 --> 00:35:08,090 Malo vremena?! 719 00:35:09,100 --> 00:35:10,490 Hajde čoveče. 720 00:35:10,500 --> 00:35:12,390 Pucni prstima. 721 00:35:18,500 --> 00:35:19,790 Čekaj malo. 722 00:35:19,800 --> 00:35:21,590 Jel si u dogovoru sa ovim tipovima? 723 00:35:21,600 --> 00:35:23,890 Jel si me izigrao, čoveče? Jesi li? 724 00:35:23,900 --> 00:35:25,490 Hej, hej, čekaj malo. 725 00:35:25,500 --> 00:35:26,490 Pretpostavljam da je to da. 726 00:35:26,500 --> 00:35:28,390 Samo im daj pare, čoveče. Tebi novac ništa ne znači. 727 00:35:28,400 --> 00:35:30,190 Ovi momci se ne šale, niko ne mora da bude povređen. 728 00:35:30,200 --> 00:35:31,190 Pokušavam da ti pomognem. 729 00:35:31,200 --> 00:35:32,790 Da, pravi si prijatelj. 730 00:35:35,700 --> 00:35:37,090 Ko te je pustio ovde Bass? 731 00:35:37,100 --> 00:35:38,090 Namestio mi je. 732 00:35:38,100 --> 00:35:38,990 Niko mu nije iznudio potez. 733 00:35:39,000 --> 00:35:40,690 - Tvoj momak je izgubio pošteno. - Zar ne? 734 00:35:40,700 --> 00:35:42,390 Vidi, čoveče, ako im ne daš njihove pare odmah, 735 00:35:42,400 --> 00:35:43,690 reći ću svima gde živiš, 736 00:35:43,700 --> 00:35:44,790 i oni mogu tražiti pare od tvog tate... 737 00:35:44,800 --> 00:35:46,690 Šta misliš o tome? 738 00:35:47,100 --> 00:35:48,590 Vidi. 739 00:35:48,600 --> 00:35:50,490 Vidi, uzeo si moj sat i loptu. 740 00:35:51,200 --> 00:35:52,590 Zadrži ih. 741 00:35:52,600 --> 00:35:53,890 Pobrini se za ove tipove. 742 00:35:53,900 --> 00:35:57,890 Ja neću zvati policiju, i izaćićemo odavde. 743 00:36:07,000 --> 00:36:09,290 U redu je.Ja...ja..ja ću. Ja ću srediti. 744 00:36:25,400 --> 00:36:28,190 Prebaci ću neki novac sa računa, i nadati se da Kapetan neće primetiti 745 00:36:28,200 --> 00:36:29,390 pre nego što nađem način da ih vratim. 746 00:36:29,400 --> 00:36:30,890 Znaš da ne moraš da mi vraćaš novac. 747 00:36:30,900 --> 00:36:34,290 Mislim, vredelo je svakog centa da vidim kraj tog tipa. 748 00:36:34,300 --> 00:36:35,890 Ne, ja želim to. 749 00:36:35,900 --> 00:36:37,190 Stvarno. 750 00:36:37,200 --> 00:36:39,390 Hvala. 751 00:36:42,400 --> 00:36:43,490 - To ne može biti tačno. - Šta je bilo? 752 00:36:43,500 --> 00:36:44,590 Kaže da mi je prazan račun. 753 00:36:44,600 --> 00:36:45,890 Možda gledaš pogrešan račun. 754 00:36:45,900 --> 00:36:47,690 Ne, ne, ne, ne. Mora da je neka greška. 755 00:36:47,700 --> 00:36:51,490 Pristupio sam ovom računu prošlog meseca i bilo je $200,000. 756 00:36:53,900 --> 00:36:56,390 Hej, Tom, hvala što si mi se javio tako brzo. 757 00:36:56,400 --> 00:36:57,590 U poruci si rekao da je hitno. 758 00:36:57,600 --> 00:36:59,690 Um, da, ja sam....ja sam proveravao moj račun, 759 00:36:59,700 --> 00:37:01,590 i naišao sam na nešto što mi lici na grešku, 760 00:37:01,600 --> 00:37:05,190 na mom računu izgleda kao da nema ničega. 761 00:37:05,200 --> 00:37:07,090 Oh, uh, mislio sam da znaš. 762 00:37:07,100 --> 00:37:09,590 Taj račun je ispražnjen pre par nedelja. 763 00:37:09,600 --> 00:37:10,990 Ispražnjen?! 764 00:37:11,000 --> 00:37:12,690 Od strane koga? 765 00:37:12,700 --> 00:37:14,090 Tvog oca. 766 00:37:14,100 --> 00:37:16,090 Rekao je da će raspraviti to sa tobom. 767 00:37:19,500 --> 00:37:21,590 Mi....moramo da rešimo ovo. Mislim, šta ćemo da radimo? 768 00:37:21,600 --> 00:37:23,490 Ne želim modela za veš. 769 00:37:23,500 --> 00:37:25,290 Uh, Blair, dušo, došlo je do strašne greške. 770 00:37:25,300 --> 00:37:26,390 Da li želiš svoj posao nazad? 771 00:37:26,400 --> 00:37:27,990 Da li si izabrala Serenu umesto mene? 772 00:37:31,000 --> 00:37:32,490 Mogla si da izabereš bilo koga. 773 00:37:32,500 --> 00:37:34,490 Nisi morala moju najbolju drugaricu. 774 00:37:35,000 --> 00:37:36,290 Šta, zar si mislila da neću saznati? 775 00:37:36,300 --> 00:37:38,890 Htela sam da ti kažem večeras... 776 00:37:39,200 --> 00:37:41,190 na večeri. 777 00:37:41,200 --> 00:37:43,490 To....to nije bila prava odluka. Tada... 778 00:37:43,500 --> 00:37:45,690 tada....tada nije bilo vremena. 779 00:37:45,700 --> 00:37:47,790 Znam da razumeš. 780 00:37:47,800 --> 00:37:51,790 Loše se postupilo....cela ta stvar....od početka do kraja. 781 00:37:53,200 --> 00:37:54,790 Ti zapravo hoćeš da se ja složim sa tobom. 782 00:37:54,800 --> 00:37:57,590 Bendel's će zastupati kompaniju. 783 00:37:58,200 --> 00:38:00,390 Sve će se dići na viši nivo 784 00:38:00,400 --> 00:38:02,590 Znaš koliko sam radila za to. 785 00:38:02,600 --> 00:38:05,990 Oduvek si bila moja najveća podrška, moj najveći obožavalac. 786 00:38:06,000 --> 00:38:06,690 Ja sam ti ćerka. 787 00:38:06,700 --> 00:38:09,390 I kao moja ćerka, znam da ćeš mi oprostiti, 788 00:38:09,400 --> 00:38:13,890 vremenom, ali da je moja kompanija izgubila ovaj ugovor zbog tebe 789 00:38:15,500 --> 00:38:17,790 Nikada sebi ne bi oprostila. 790 00:38:20,300 --> 00:38:22,290 Nadam se i da nikad nećeš. 791 00:38:23,400 --> 00:38:25,890 Ovo niste čuli od nas, ali u životu svake devojke, 792 00:38:25,900 --> 00:38:27,690 dođe trenutak kada shvati 793 00:38:27,700 --> 00:38:31,590 da je njena majka u još većem neredu od nje same. 794 00:38:42,500 --> 00:38:43,790 Još uvek si ovde? 795 00:38:43,800 --> 00:38:45,190 Da, pa, mislio sam da ne mogu da odem 796 00:38:45,200 --> 00:38:47,190 a da ti ne donesem nešto sa švedskog stola 797 00:38:47,200 --> 00:38:51,490 I da ti kažem da mi je žao što sam ti sudio. 798 00:38:52,900 --> 00:38:54,390 Pa, žao mi je što sam ti dala razlog za to. 799 00:38:57,100 --> 00:38:58,490 Hej, a da me opet pozoveš da izađemo? 800 00:38:59,700 --> 00:39:01,390 Kako bi bilo da se zapravo pojaviš? 801 00:39:01,400 --> 00:39:02,290 OK. 802 00:39:02,300 --> 00:39:04,690 Bez drame, bez prekida. Obećavam. 803 00:39:04,700 --> 00:39:07,490 Obecavaš? Oh, ne! To znači da se sada nikada neće desiti. 804 00:39:07,500 --> 00:39:09,590 Predomislila sam se. Ne obećavam. 805 00:39:10,400 --> 00:39:12,090 Petak. 20h. 806 00:39:13,400 --> 00:39:17,190 Mislim da mogu da pristanem na te uslove, 807 00:39:17,200 --> 00:39:18,790 ali ne smeš da nosiš te cipele. 808 00:39:20,600 --> 00:39:22,190 Niti tu kosu. 809 00:39:22,200 --> 00:39:23,590 Blair. 810 00:39:24,300 --> 00:39:26,090 OK, vidimo se onda. 811 00:39:31,100 --> 00:39:32,490 Važi. 812 00:39:38,100 --> 00:39:40,190 - Bila si u pravu. - Znam. 813 00:39:40,200 --> 00:39:43,090 Kada sam primila poziv, trebalo je da znam da ti nemaš ništa sa tim. 814 00:39:43,800 --> 00:39:46,690 I nisam trebala da te teram da radiš sve ovo. 815 00:39:48,300 --> 00:39:53,290 Zapravo, drago mi je što jesi. Ispalo je da je ovo veoma važan dan za mene. 816 00:39:54,100 --> 00:39:56,590 Samo sam mislila sam da će biti zabavnije. 817 00:39:56,900 --> 00:39:59,790 Znam, ja takođe. 818 00:40:06,100 --> 00:40:07,190 Znaš šta? 819 00:40:07,700 --> 00:40:09,390 Ko kaže da ne može? 820 00:40:10,100 --> 00:40:12,190 Hajde, hajde. 821 00:40:18,100 --> 00:40:21,890 Ovo je upravo stiglo.....S.i B. su počinile zločin mode. 822 00:40:22,400 --> 00:40:24,590 Ko ne voli da ukrade? 823 00:40:24,600 --> 00:40:27,490 Naročito od ljudi koje znamo. 824 00:40:28,100 --> 00:40:29,990 Gde je moja odeća? 825 00:40:31,700 --> 00:40:33,790 Svi znamo da ne možeš da biraš svoju porodicu, 826 00:40:33,800 --> 00:40:35,790 ali možeš svoje prijatelje, 827 00:40:35,800 --> 00:40:40,990 a u svetu u kome vladaju krvne veze i bankovni računi, isplati se imati prijatelja. 828 00:40:41,000 --> 00:40:44,390 Ajde opet. Jedan, dva, tri. 829 00:40:59,000 --> 00:41:02,290 Koliko te god B.F.F može naterati da pomisliš WTF, 830 00:41:02,300 --> 00:41:05,690 Nemože se poreći da bi bez njih bili malo manje bogati. 831 00:41:05,700 --> 00:41:09,490 A Serena i Blair.....one to rade najbolje. 832 00:41:17,500 --> 00:41:19,290 Ne, to nije suza u mojim očima. 833 00:41:19,300 --> 00:41:20,990 To je alergija. 834 00:41:21,000 --> 00:41:23,390 Bez vas, ja sam niko. 835 00:41:23,700 --> 00:41:25,190 Gossip Girl.