1
00:00:00,600 --> 00:00:02,690
Dobro jutro, Upper East Siders.
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,990
Gossip
Girl ovde....
3
00:00:04,000 --> 00:00:08,190
Vaš jedan i jedini izvor u
skandalozne živote Manhattan elite.
4
00:00:08,200 --> 00:00:08,990
Oh, moj Bože
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,690
Nikada nećete poverovati
šta je na "Gossip Girl".
6
00:00:10,700 --> 00:00:12,790
Neko je video Serenu kako
silazi sa voza u Grand Central.
7
00:00:12,800 --> 00:00:14,290
Mislila sam da je sve uredu između nas.
8
00:00:14,300 --> 00:00:17,090
Bilo je...pre nego što sam saznala
da si imala seks sa mojim dečkom.
9
00:00:17,100 --> 00:00:18,290
Nisam se vratila zbog tebe.
10
00:00:18,300 --> 00:00:20,890
Vidi, Blair mi je najbolja
drugarica,a ti si njen dečko.
11
00:00:20,900 --> 00:00:21,890
I ona te voli.
12
00:00:21,900 --> 00:00:23,390
Stvarno bi izašla sa nekim
tipom koga ne poznaješ?
13
00:00:23,400 --> 00:00:24,990
Pa, ne možeš biti
gori od tipova koje poznajem.
14
00:00:25,000 --> 00:00:26,890
Pa, našoj deci je bilo suđeno da
se sretnu. Ovo je malo ostrvo.
15
00:00:26,900 --> 00:00:28,090
Da li si siguran da to nije neka zavera?
16
00:00:28,100 --> 00:00:30,990
Koristiš moju ćerku da bi došao
do mene sada kada te je žena napustila?
17
00:00:31,000 --> 00:00:33,390
Da li si se ikada osećao da su nam
životi unapred isplanirani,
18
00:00:33,400 --> 00:00:35,590
da ćemo
završiti kao naši roditelji?
19
00:00:35,600 --> 00:00:36,690
Čoveče, to su mračne misli.
20
00:00:36,700 --> 00:00:39,990
Tvoja majka i ja se nismo toliko žrtvovali
da bi ti svoje planove pravio usput.
21
00:00:40,000 --> 00:00:42,590
To je institucija za
poremećene ili zavisne.
22
00:00:42,600 --> 00:00:44,890
Pitanje je, šta ćeš sada da uradiš?
23
00:00:44,900 --> 00:00:46,890
Mislila sam...
24
00:00:46,900 --> 00:00:48,690
potpuno društveno uništenje?
25
00:00:48,700 --> 00:00:50,190
A taman sam pomislio
da si postala meka.
26
00:00:50,200 --> 00:00:52,190
Zbog njihovog odličnog programa
27
00:00:52,200 --> 00:00:56,190
je učenik odavde
ostao čist i trezan...
28
00:00:56,200 --> 00:00:57,090
bar za sada.
29
00:00:57,100 --> 00:00:58,090
Ona je na odvikavanju?
30
00:00:58,100 --> 00:00:59,890
Ne, nije ona.
Njen brat je tamo.
31
00:00:59,900 --> 00:01:03,990
Znam da sam rekao neke stvari o
tebi i tvom svetu, i žao mi je.
32
00:01:04,000 --> 00:01:05,790
Zašto si otišla
bez pozdrava?
33
00:01:05,800 --> 00:01:09,690
Nisam znala kako da ti budem
prijatelj posle onoga što sam učinila.
34
00:01:09,700 --> 00:01:11,290
Tako mi je žao.
35
00:01:11,300 --> 00:01:14,790
Viđene u Central Parku......
mašući belim zastavama.
36
00:01:14,800 --> 00:01:17,890
Pa šta ce biti?
Pomirenje ili posledice?
37
00:01:22,300 --> 00:01:26,790
Prevod by Djidja
38
00:02:14,100 --> 00:02:15,590
Izvini,ali nisi na listi.
39
00:02:15,600 --> 00:02:17,290
Naravno da jesam.
40
00:02:18,000 --> 00:02:19,290
Ovo je moj san!
41
00:02:19,300 --> 00:02:21,290
Ne više.
42
00:02:24,500 --> 00:02:25,690
Oh, Serena, drago mi
je što te vidim.
43
00:02:28,800 --> 00:02:30,290
Hej, Upper East Siders.
44
00:02:30,300 --> 00:02:33,390
Nema ničega što Gossip Girl
voli više od iznenađenja,
45
00:02:33,400 --> 00:02:36,390
a čuli smo da je Blair Waldorf
dobila 2 u 1 specijal
46
00:02:36,400 --> 00:02:39,290
Njena mama Eleanor, koja
se upravo vratila iz Pariza,
47
00:02:39,300 --> 00:02:41,790
i Serena Van Der
Woodsen, brunch drugarice.
48
00:02:41,800 --> 00:02:43,090
Probudila si se.
49
00:02:43,100 --> 00:02:43,990
Da li smo imale planove?
50
00:02:44,000 --> 00:02:46,990
Draga, nepristojno je prekidati nekoga.
51
00:02:47,000 --> 00:02:52,590
Upravo sam pričala Sereni da je Bendel's
zainteresovan za zastupanje moje linije.
52
00:02:52,600 --> 00:02:53,590
Stvarno?
53
00:02:53,600 --> 00:02:55,590
Oh, to je odlično!
54
00:02:55,600 --> 00:02:56,790
Zašto nisi rekla?
55
00:02:56,800 --> 00:02:59,490
Vratila sam se iz Pariza ranije
da sastavim moj portfolio,
56
00:02:59,500 --> 00:03:01,690
i ako im se svidi to što vide,
57
00:03:01,700 --> 00:03:05,290
to bi mogao da bude početak
čitave Lifestyle kolekcije.
58
00:03:05,300 --> 00:03:07,290
Zato što ljudi
treba da budu kao ti, majko!
59
00:03:07,300 --> 00:03:11,290
Pre nego što to napadneš, naći ćeš
da je low-fatt jogurt primamljiviji
60
00:03:16,100 --> 00:03:17,790
Izgubila sam kilogram kad si otišla.
61
00:03:17,800 --> 00:03:19,490
I izgledaš prekrasno.
62
00:03:19,500 --> 00:03:21,690
Vau, predivne su, gđo.Waldorf.
63
00:03:21,700 --> 00:03:25,390
Pa, bile bi da nisu
izgužvane od puta.
64
00:03:25,400 --> 00:03:26,990
Draga, molim te.
65
00:03:27,000 --> 00:03:29,990
Serena, moraš se vratiti
kad sve bude otpakovano.
66
00:03:30,000 --> 00:03:32,990
Volela bi da čujem tvoje mišljenje.
Ti imaš odličan stil.
67
00:03:33,000 --> 00:03:35,290
Oh, hvala, ali
neću moći.
68
00:03:35,300 --> 00:03:36,890
Blair i ja imamo
planove za danas.
69
00:03:37,400 --> 00:03:38,490
Imamo?
70
00:03:38,500 --> 00:03:40,490
Serena i Blair možda
imaju planove za danas,
71
00:03:40,500 --> 00:03:43,390
ali Nate i Chuck su
zauzeti za vikend...
72
00:03:43,400 --> 00:03:44,890
ako ga prežive.
73
00:03:44,900 --> 00:03:46,490
- Našao sam.
- Piaget.
74
00:03:46,500 --> 00:03:47,490
Zar ne možeš da ga zoveš sat?
75
00:03:47,500 --> 00:03:50,690
Ako košta više od 10.000,
zaslužuje odgovarajuće ime.
76
00:03:51,000 --> 00:03:51,990
A ovo?
77
00:03:52,000 --> 00:03:53,490
Definitivno to.
78
00:03:53,900 --> 00:03:57,790
Babe Ruth's Called Shot--
najpoznatiji njegov udarac.
79
00:03:58,600 --> 00:04:00,290
Bolje siguran nego uplakan.
80
00:04:06,500 --> 00:04:08,390
Evo nas.
81
00:04:13,900 --> 00:04:18,490
Preživeli ste Ivy Week i nadajmo se
ušli na koledž po vašem izboru.
82
00:04:18,500 --> 00:04:20,690
A sada uništimo te šanse.
83
00:04:20,700 --> 00:04:22,390
Podsetiću vas na
pravila...
84
00:04:22,400 --> 00:04:25,590
od ovog momenta, nema
spoljašnjeg sveta koji vam ja ne pokažem.
85
00:04:25,600 --> 00:04:28,290
Ješćete šta ja donesem,
radićete što ja propovedam,
86
00:04:28,300 --> 00:04:30,290
i dok ja ne kažem drugačije,
87
00:04:30,300 --> 00:04:33,890
jedine devojke, sa kojima
ćete pričati su koje ja platim.
88
00:04:33,900 --> 00:04:34,500
Tooo!
89
00:04:34,510 --> 00:04:36,390
Neka "Izgubljeni vikend"
počne!
90
00:04:37,800 --> 00:04:39,590
Jedan, dva, tri, bliznakinje!
91
00:04:55,000 --> 00:04:56,890
Ko je zvao Veliko Stopalo?
92
00:04:56,900 --> 00:04:58,190
Zar to nije Carter Baizen?
93
00:04:58,200 --> 00:05:01,690
Nisam ga video od kada je bio
senior a mi u osmom razredu.
94
00:05:01,700 --> 00:05:03,390
Izgleda napeto.
95
00:05:03,800 --> 00:05:05,390
Jel si naduvan?
96
00:05:05,400 --> 00:05:08,090
Izgleda kao Matthew
McConaughey između filmova.
97
00:05:08,100 --> 00:05:09,190
Tip je gubitnik.
98
00:05:09,200 --> 00:05:14,490
Svako ko svoje nasledstvo zameni
za ribolovačke mušice će propasti....
99
00:05:14,500 --> 00:05:15,990
to je zapovest Chuck Bassa.
100
00:05:16,000 --> 00:05:18,090
Nate Archibald,jel si to ti?
101
00:05:18,100 --> 00:05:20,690
Baizen, čoveče! Čuo sam da si postao bitanga!
102
00:05:21,400 --> 00:05:23,290
- I preživeo da o tome pričam.
- Hej.
103
00:05:23,600 --> 00:05:27,090
Izgleda da nečiji plan
nije ostavio mesta za uljeze.
104
00:05:27,100 --> 00:05:31,390
Zar Chuck ne zna da zabava
nije zabava dok neko ne upadne?
105
00:05:34,000 --> 00:05:35,790
Oh, Bože.
106
00:05:35,800 --> 00:05:37,390
Zaboravila sam kako je biti sa tobom.
107
00:05:37,400 --> 00:05:39,490
Ne, gledali su u obe.
108
00:05:39,500 --> 00:05:40,490
Ne vređaj me.
109
00:05:40,500 --> 00:05:43,890
Ovako je celo jutro, počevši
od tvoje divne posete mojoj majci.
110
00:05:43,900 --> 00:05:45,790
Nije me čak ni nazvala
da mi kaže da dolazi kući..
111
00:05:45,800 --> 00:05:46,890
Bila je zauzeta.
112
00:05:46,900 --> 00:05:50,690
Žurila je kući i sve samo da
bi tebe videla.
113
00:05:50,700 --> 00:05:51,890
Nije me čak ni probudila.
114
00:05:51,900 --> 00:05:54,590
Pa, znaš šta Eleanor
misli o odmoru za lepotu.
115
00:05:54,600 --> 00:05:55,990
Voli te više od mene.
116
00:05:56,000 --> 00:05:57,690
Nije. Ti si njena ćerka.
117
00:05:57,700 --> 00:06:00,590
Ne voli nikoga više od
tebe. Ona samo...
118
00:06:00,900 --> 00:06:02,490
ne znam. Ne zna
to da ti ponekad pokaže.
119
00:06:02,500 --> 00:06:05,990
OK, idem unutra. Sačekaj me.
Brzo se vraćam.
120
00:06:13,000 --> 00:06:16,190
Humphrey!Dan!Hej!
121
00:06:16,200 --> 00:06:17,790
Hej!
122
00:06:17,800 --> 00:06:20,190
Oh, moj Bože, ovo
volim u vezi ovog grada...
123
00:06:20,200 --> 00:06:22,190
uvek sretneš nekoga.
124
00:06:22,600 --> 00:06:23,490
Šta radiš ovde?
125
00:06:23,500 --> 00:06:26,390
Oh, vraćam se od moje mame,
ispratio sam Jenny u Hudson.
126
00:06:26,400 --> 00:06:28,390
Kupio sam par
kubanskih za mene i tatu...
127
00:06:28,400 --> 00:06:30,490
sendviča, ne cigara.
128
00:06:34,000 --> 00:06:39,290
Ovaj, sećaš se da si rekao, da bi nekada
mogli da se nađemo i, um, ne razgovaramo?
129
00:06:39,300 --> 00:06:41,390
Pitala sam se,jel
to "nekada" došlo?
130
00:06:41,400 --> 00:06:43,990
To je bilo odvratno. Sanitarna
bi trebala da ih zatvori.
131
00:06:44,000 --> 00:06:45,290
- Toalet?
- Ne, ljude.
132
00:06:45,300 --> 00:06:47,890
Mi smo u Noliti, a ne u Netuširanju.
133
00:06:48,100 --> 00:06:49,490
Šta ti radiš ovde?
134
00:06:50,000 --> 00:06:51,790
Da li osećam svinjetinu?
135
00:06:51,800 --> 00:06:53,790
I sir?
136
00:06:53,800 --> 00:06:56,390
OK, kada završiš
sa svojim milosrđem,
137
00:06:56,400 --> 00:06:57,990
zašto me ne potražiš?
138
00:06:58,000 --> 00:07:00,390
Bicu u Tory Burch, gledaću pončo.
139
00:07:03,500 --> 00:07:04,990
Zar to nije devojka
koja je rekla celoj školi...
140
00:07:05,000 --> 00:07:08,390
i, da, nekoliko koledža...da
imaš problem sa drogomm?
141
00:07:08,900 --> 00:07:10,190
Da.
142
00:07:10,200 --> 00:07:12,690
Ali, znaš, Blair može da bude...
143
00:07:13,400 --> 00:07:14,890
- Blair.
- Da, da.
144
00:07:14,900 --> 00:07:16,790
Mi zapravo pokušavamo da izgladimo stvari.
145
00:07:16,800 --> 00:07:20,190
Danas nam je prvi dan
da visimo zajedno...same.
146
00:07:22,100 --> 00:07:23,790
Pa verovatno bih trebala da
krenem nazad.
147
00:07:23,800 --> 00:07:26,390
- Važi.Važi, naravno.To je...
- Da.
148
00:07:27,300 --> 00:07:30,290
Ali, um, pozovi ne nekad
da se nađemo....
149
00:07:30,300 --> 00:07:32,590
i radimo ono što
me nisi pitao da radimo.
150
00:07:39,900 --> 00:07:41,690
Ne razumem. Zadnji put
kada sam video tvoju sestru,
151
00:07:41,700 --> 00:07:43,490
rekla je da te je porodica isključila
152
00:07:43,500 --> 00:07:45,290
i da si nestao sa
lica Zemlje.
153
00:07:45,300 --> 00:07:47,590
Nisam. Samo sam nestao
sa njihovih očiju.
154
00:07:47,600 --> 00:07:50,490
Ali jednom kad se okaneš novca
vidiš da ti on ne kupuje slobodu,
155
00:07:50,500 --> 00:07:51,590
vec plaća tvoj zatvor.
156
00:07:51,600 --> 00:07:54,290
Kažu da sam nestao,
ali u stvari sam pobegao.
157
00:07:54,300 --> 00:07:55,790
- Gde si otišao?
- Gde nisam?
158
00:07:55,800 --> 00:07:59,290
Pomagao sam u raščišćavanju posle Katrine,
godinu dana obnavljao Machu Picchu....
159
00:07:59,300 --> 00:08:01,690
što je, da ti kažem,
promenilo moj život.
160
00:08:01,700 --> 00:08:04,490
Kupio sam H.D.kameru i počeo
o tome da snimam dokumentarac.
161
00:08:04,500 --> 00:08:07,890
Ti si tip koji nam je dao prvi
joint, ubacio nas u prvi klub
162
00:08:07,900 --> 00:08:12,690
i hoćeš da kažeš da je život
Youtube filmadžije bolji od ovoga?
163
00:08:12,700 --> 00:08:14,590
Ti si stvorio "Izgubljen vikend".
164
00:08:14,600 --> 00:08:16,990
Hej, ko mari za žurke kada
možeš da putuješ svetom?
165
00:08:17,000 --> 00:08:17,690
Tačno.
166
00:08:17,700 --> 00:08:21,490
U stvarnom svetu,jedina stvar
koja je bitna jeste ko si, a ne šta imaš.
167
00:08:21,500 --> 00:08:24,890
Koliko god volim da pričam
o nepotrebnim stvarima...
168
00:08:24,900 --> 00:08:27,690
sa tipom koji ima
toliko preparata u svojoj kosi,
169
00:08:27,700 --> 00:08:31,690
ova žurka je o preteranosti,
a ne o predavanju.
170
00:08:31,700 --> 00:08:33,190
Prestanite da pričate.
171
00:08:33,200 --> 00:08:34,990
Počnite da se provodite.
172
00:08:35,000 --> 00:08:38,190
E sada, ovo je nešto čemu
ne treba materijal.
173
00:08:38,200 --> 00:08:40,590
Ustvari, uskoro
ce spasti.
174
00:08:41,000 --> 00:08:43,190
Ko je samnom?
175
00:08:43,700 --> 00:08:45,690
Mislim da ću
malo da visim ovde.
176
00:08:45,700 --> 00:08:47,490
Dobro.
177
00:08:47,500 --> 00:08:50,090
Ionako, mrzim da raskidam
savršene parove.
178
00:08:53,500 --> 00:08:55,390
Šta kažeš da nastavimo
ovo uz karte?
179
00:08:55,400 --> 00:08:57,190
Ali ne gluposti koje
ovi klinci igraju.
180
00:08:57,200 --> 00:08:59,690
Texas hold'em je mrtav.
181
00:08:59,700 --> 00:09:01,290
Znaš, pokazaću ti pravu akciju.
182
00:09:01,300 --> 00:09:02,990
Znaš šta?
183
00:09:03,000 --> 00:09:05,890
Ove nedelje sam u igri u, ovom...
jednom ćošku u Queensu.
184
00:09:05,900 --> 00:09:06,890
Traje celu noć.
185
00:09:06,900 --> 00:09:08,890
To je prava stvar....visoki
ulozi, velike pare,
186
00:09:08,900 --> 00:09:11,690
Ljudi sa pričama koje
bi moje osramotile.
187
00:09:12,500 --> 00:09:14,690
Ti bi.....trebao bi
da dođeš.
188
00:09:14,800 --> 00:09:16,390
- Stvarno.
- Stvarno?
189
00:09:16,400 --> 00:09:20,690
Ova je izgubila svoj red na Chloe
reviji zato što je povraćala krušku.
190
00:09:20,700 --> 00:09:22,790
Fuj! Bila je u zimskom "Vogue" editorijalu.
191
00:09:22,800 --> 00:09:24,290
Ne koristim stare modele.
192
00:09:24,300 --> 00:09:25,190
Nijedna nije prava.
193
00:09:25,200 --> 00:09:27,390
Zato što gledaš u
poznate modele...
194
00:09:27,400 --> 00:09:29,890
a trebaš da
tražiš nova lica....
195
00:09:29,900 --> 00:09:31,590
znaš, nekoga ko
izgleda dobro u tvojoj odeci.
196
00:09:31,600 --> 00:09:34,790
Nekoga iz ovog book-a,
kao što sam ti rekla.
197
00:09:34,800 --> 00:09:36,790
Mrzim efekat američkog načina oblačenja.
198
00:09:36,800 --> 00:09:38,290
Ali su blizu onoga što ti treba.
199
00:09:38,300 --> 00:09:40,090
One su....one su sada,
one su u trendu.
200
00:09:40,100 --> 00:09:44,790
Ako ta osoba treba da predstavlja
Waldorf Designs, treba da nađemo nekog....
201
00:09:45,600 --> 00:09:47,790
dostojnog te odeće.
202
00:09:47,900 --> 00:09:49,190
Nekog kao ja.
203
00:09:49,800 --> 00:09:51,190
Neko kao...
204
00:09:52,800 --> 00:09:54,090
moja ćerka.
205
00:09:54,100 --> 00:09:55,590
Pa, zašto ne ona?
206
00:09:55,600 --> 00:09:58,990
Ti želiš da tvoja linija
predstavlja Waldorf lifestyle.
207
00:09:59,000 --> 00:10:01,790
Ko ćete bolje predstavljati
nego neko iz tvoje porodice?
208
00:10:01,800 --> 00:10:03,790
Ona mi je bila model za prvu haljinu.
209
00:10:04,300 --> 00:10:05,690
Ona bi to volela!
210
00:10:05,900 --> 00:10:06,990
Bih?
211
00:10:07,000 --> 00:10:08,890
Eleanor?
212
00:10:09,000 --> 00:10:10,290
Da!
213
00:10:10,300 --> 00:10:11,390
Savršeno je.
214
00:10:11,400 --> 00:10:16,590
Eleanor Waldorf, upoznaj
novo lice Waldorfa za Bendel'S.
215
00:10:16,600 --> 00:10:18,190
Ura!
216
00:10:18,600 --> 00:10:20,890
Jel to vidimo osmeh na ustima B.?
217
00:10:20,900 --> 00:10:24,490
Pažnja je po prvi put na njoj ,
a S. joj je pomogla da je dobije..
218
00:10:25,100 --> 00:10:27,290
Pretpostavljam da se čuda dešavaju.
219
00:10:27,900 --> 00:10:28,890
Biće tako dobro.
220
00:10:28,900 --> 00:10:30,590
Odeća je predivna.
221
00:10:30,900 --> 00:10:31,990
U redu je.
222
00:10:32,000 --> 00:10:33,390
Oh, ućuti. Neverovatna je.
223
00:10:33,400 --> 00:10:35,090
Samo činim mojoj mami uslugu.
224
00:10:35,100 --> 00:10:36,890
Proba frizure i šminke je večeras.
225
00:10:37,400 --> 00:10:38,690
Mislim da mi je ovo najbolja poza.
226
00:10:38,700 --> 00:10:40,190
To je zato što ne možeš
da vidiš kako izgledaš.
227
00:10:40,200 --> 00:10:41,590
Ti si samo model za ruke, i to je to.
228
00:10:41,600 --> 00:10:43,390
Ovako treba.
229
00:10:43,700 --> 00:10:45,190
Devojke, ne. Ovako se to radi.
230
00:10:45,200 --> 00:10:46,590
Ne, ne, ne.
231
00:10:46,600 --> 00:10:49,290
Treba da izvijete kičmu
unapred, i izdužite.
232
00:10:49,300 --> 00:10:50,490
Oh, ne. Radite sve pogrešno.
233
00:10:50,500 --> 00:10:51,990
- - Vidi, propuštate suštinu.
- Pokaži nam.
234
00:10:52,000 --> 00:10:54,790
Gledaj. Treba da stavite
ruku na kuk i isturite ga.
235
00:10:54,800 --> 00:10:56,490
Tako treba to da radite.
236
00:10:56,500 --> 00:10:58,990
- Isturi.
- Ne, ovako.
237
00:10:59,000 --> 00:10:59,890
Halo?
238
00:10:59,900 --> 00:11:00,890
Ko je to?
239
00:11:00,900 --> 00:11:02,190
Oh!
240
00:11:02,200 --> 00:11:04,490
Ko se usuđuje da prekida Van
Der Woodsen dok predaje?
241
00:11:04,600 --> 00:11:06,490
- Rekla sam, "KO?"
- Daj mi telefon!
242
00:11:06,500 --> 00:11:07,890
- Dan Humphrey.
- Ko je to?
243
00:11:07,900 --> 00:11:09,990
Žao mi je. Broj koji ste okrenuli
više nije u upotrebi.
244
00:11:10,000 --> 00:11:11,790
Stani! Ko je?
245
00:11:11,800 --> 00:11:12,990
Činim ti uslugu.
246
00:11:13,000 --> 00:11:15,290
Vidi, čujem te. Mogu li
da pričam sa Serenom?
247
00:11:15,300 --> 00:11:16,990
Izgleda da možeš, dete iz kupusa.
248
00:11:17,000 --> 00:11:18,290
- Hajde. Daj mi.
- Bože.
249
00:11:18,300 --> 00:11:20,390
Halo? Dan! Hej.
250
00:11:20,400 --> 00:11:22,090
Tako mi je žao zbog ovoga.
251
00:11:22,100 --> 00:11:24,590
I ja sam tako spreman da spustim slušalicu.
252
00:11:24,600 --> 00:11:25,790
Blair se samo šalila.
253
00:11:25,800 --> 00:11:27,490
Imaš moju punu pažnju, obećavam.
254
00:11:27,500 --> 00:11:31,590
Dobro, pošto te zovem da te pitam
da ne pričaš veceras samnom uz film.
255
00:11:31,600 --> 00:11:33,990
Večeras? Gde? U koliko?
256
00:11:34,000 --> 00:11:35,990
U Sunshine, 19h.
257
00:11:36,400 --> 00:11:37,790
Volela bih.
258
00:11:37,800 --> 00:11:39,490
Vidimo se onda tamo.
259
00:11:39,500 --> 00:11:40,990
Vidimo se.
260
00:11:51,800 --> 00:11:54,190
Komplikovana je, zar ne?
261
00:11:54,200 --> 00:11:55,690
Ne mogu da prestanem ga gledam u nju.
262
00:11:55,700 --> 00:11:57,190
To je težak rad.
263
00:11:57,200 --> 00:11:59,190
Mislim to na pozitivan način.
264
00:11:59,800 --> 00:12:01,890
Zagonetna je.
265
00:12:05,000 --> 00:12:06,790
Podseća me na ranog
Bacona ili Schnabela.
266
00:12:06,800 --> 00:12:08,690
Umetnik je iz Hudsona.
267
00:12:08,700 --> 00:12:10,490
Predstavljam je već neko...
268
00:12:10,700 --> 00:12:12,390
vreme.
269
00:12:12,400 --> 00:12:13,290
Rufus.
270
00:12:13,300 --> 00:12:14,490
Bex Simon.
271
00:12:14,500 --> 00:12:16,090
Čula sam dosta o vašoj galeriji.
272
00:12:16,100 --> 00:12:19,290
Nisam očekivala ovakvo
delo od bivše rok zvezde.
273
00:12:20,800 --> 00:12:23,090
Više volim "One-hit Wonder".
274
00:12:23,500 --> 00:12:25,290
Zašto ste postali galerista?
275
00:12:26,600 --> 00:12:28,090
Uvek me je zanimala umetnost.
276
00:12:28,100 --> 00:12:29,690
Imamo nešto zajedničko.
277
00:12:29,700 --> 00:12:31,290
Mene su uvek zanimali umetnici.
278
00:12:31,300 --> 00:12:34,290
Ceo dan u Brooklynu
tražim delo za svog klijenta.
279
00:12:34,300 --> 00:12:35,590
Ja sam kupac.
280
00:12:35,600 --> 00:12:39,390
Nisam znala da ću naći ovakav rad,
i ne znam da li će ostati ovde dugo.
281
00:12:39,400 --> 00:12:41,490
Stavila bih je na čekanje.
282
00:12:41,500 --> 00:12:42,690
Mogu li?
283
00:12:42,700 --> 00:12:44,390
Da, naravno.
284
00:12:44,400 --> 00:12:45,690
Kada zatvarate?
285
00:12:45,700 --> 00:12:47,490
Bićemo otvoreni.
286
00:12:48,000 --> 00:12:49,690
Dobro.
287
00:12:49,700 --> 00:12:51,690
Hvala Vam.
288
00:13:00,600 --> 00:13:02,590
Šta Carter i dalje radi ovde?
289
00:13:03,000 --> 00:13:03,890
Ja sam ga pozvao.
290
00:13:03,900 --> 00:13:05,490
Ili se on sam pozvao?
291
00:13:05,500 --> 00:13:06,690
To je njegov stil.
292
00:13:06,700 --> 00:13:08,690
Moli nas da pobegnemo iz našeg zatvora...
293
00:13:08,700 --> 00:13:12,590
dok gura svoj nos u
besplatnu hranu i pije naše piće.
294
00:13:12,600 --> 00:13:14,890
On je neplatiša i licemer.
295
00:13:14,900 --> 00:13:17,390
I dobar košarkaš,ako
se dobro sećam.
296
00:13:17,400 --> 00:13:19,390
Jel si siguran da samo ne želiš
da izgubiš od njega, Chuck?
297
00:13:19,400 --> 00:13:21,890
Možda, da ti je tatica kupio
košarkašku ekipu, umesto hotela,
298
00:13:21,900 --> 00:13:23,390
ti bi imao neke veštine.
299
00:13:23,400 --> 00:13:25,990
Vidi, Ovo je "Izgubljeni vikend"
za juniore, ne starije građane.
300
00:13:26,000 --> 00:13:27,090
Idi skoči u vulkan.
301
00:13:27,100 --> 00:13:28,390
Hajde da to rešimo na terenu.
302
00:13:28,400 --> 00:13:29,190
Hajde da rešimo to odmah.
303
00:13:29,200 --> 00:13:30,390
Hej, o'ladi.
304
00:13:30,400 --> 00:13:32,190
Ne, ovo je moja igra. Ja biram igrače.
305
00:13:32,200 --> 00:13:34,890
Shvatam. Otići ću.
306
00:13:36,800 --> 00:13:38,090
Hej, čoveče.
307
00:13:38,100 --> 00:13:40,290
- Jel večeras kartanje?
- Da.
308
00:13:40,300 --> 00:13:42,890
- Pošalji mi poruku sa adresom kasnije.
- Hoću.
309
00:13:44,400 --> 00:13:45,490
Nisi morao da uradiš to čoveče.
310
00:13:45,500 --> 00:13:46,690
Niko ga nije želeo ovde.
311
00:13:46,700 --> 00:13:48,690
On je stariji
brat, koji je sve smarao.
312
00:13:49,600 --> 00:13:51,290
Hajde samo da igramo.
313
00:13:52,900 --> 00:13:56,590
OK, Blair, opusti se. Brada
dole. Drži je, i...
314
00:13:57,500 --> 00:13:59,190
OK, spremna?
315
00:14:00,100 --> 00:14:02,590
OK, još jednom. Ovaj put izdahni.
316
00:14:02,600 --> 00:14:03,690
Skači okolo, opusti se.
317
00:14:03,700 --> 00:14:06,290
Sad se stvarno opusti na ovoj.
Hajde da se opustimo.
318
00:14:06,300 --> 00:14:07,690
Sad tvoja najbolja poza.
319
00:14:07,700 --> 00:14:10,490
To je to. Hajde, najbolju!
Razmišljajmo o najboljoj.
320
00:14:10,500 --> 00:14:12,990
Jedan, dva, tri!
321
00:14:13,400 --> 00:14:15,590
OK, napravi pauzu. Hvala ti puno.
322
00:14:17,100 --> 00:14:18,490
Ko je izabrao ovu devojku?
323
00:14:18,500 --> 00:14:19,690
Eleanor.Zašto?
324
00:14:19,700 --> 00:14:23,190
Tako je izveštacena i ukočena,kao
polica za knjige.Nije prirodna.
325
00:14:23,200 --> 00:14:25,190
Da, ali izgleda divno u
odeći, zar ne?
326
00:14:25,200 --> 00:14:26,790
Aha, za moje oko, kao boginja.
327
00:14:26,800 --> 00:14:28,590
Za ovo oko? Bljak. Kao statua.
328
00:14:28,600 --> 00:14:32,790
Ovo je maloprodaja, a ne editorijal. Mora
da se opusti, zabavlja, oslobodi.
329
00:14:32,800 --> 00:14:36,290
Kako ce kupcu da se svidi haljina
kada ni model ne voli sebe?
330
00:14:43,300 --> 00:14:44,490
Hej!
331
00:14:44,500 --> 00:14:46,190
Kao prvo,izgledaš odlično!
332
00:14:46,200 --> 00:14:47,490
Znam.
333
00:14:47,500 --> 00:14:49,290
Ali mogu li da ti dam savet?
334
00:14:49,300 --> 00:14:50,490
Znala sam da se ovo spema?
335
00:14:50,500 --> 00:14:52,690
Ne, ne, vidi, sve što treba
je da se možda
336
00:14:52,700 --> 00:14:54,590
oslobodiš malo, znaš?
337
00:14:55,100 --> 00:14:56,190
Protresi malo.
338
00:14:56,200 --> 00:14:58,090
Um, možda da budeš malo
šašava, kao kad smo imale 10,
339
00:14:58,100 --> 00:15:01,490
i igrale okolo uz "Genie
in a Bottle" u ormanu tvoje mame.
340
00:15:01,500 --> 00:15:03,590
Pomozi mi!!
341
00:15:04,200 --> 00:15:05,790
Um, OK.
342
00:15:06,200 --> 00:15:08,190
Ponašaj se kao tigar, OK? Hajde.
343
00:15:08,500 --> 00:15:10,690
- Rawr!
- Rawr.
344
00:15:10,700 --> 00:15:12,390
Ne, moraš da ričeš. Rawr!
345
00:15:12,400 --> 00:15:13,390
Rawr!
346
00:15:13,400 --> 00:15:16,090
Da! Daj mi tigra!
Ti si u džungli.
347
00:15:16,100 --> 00:15:17,790
- Rawr!
- Ti si divlja!
348
00:15:17,800 --> 00:15:19,090
Hajde sada da uradimo
lepšu, OK?
349
00:15:19,100 --> 00:15:20,690
Ti si Miloska Venera, važi?
350
00:15:20,700 --> 00:15:22,590
Samo pogledaj gore...
351
00:15:25,500 --> 00:15:27,590
Hajde da uradimo nešto ludo, kao
Britney sa kišobranom.
352
00:15:27,600 --> 00:15:28,990
OK, Britney sa kišobranom. Kreni!
353
00:15:29,000 --> 00:15:33,690
- Rawr!
- Na kola! Na kola!
354
00:15:37,600 --> 00:15:40,190
-Posh Spice u Americi.Spremna? Kreni!
-To je "cyborg spice" tebi.
355
00:15:42,500 --> 00:15:43,990
Ok, moraš da se pućiš i staneš.
356
00:15:44,000 --> 00:15:45,490
Zapamti, naučila sam te,
ruka je na kuku.
357
00:15:45,500 --> 00:15:46,490
Stani i isturi.
358
00:15:46,500 --> 00:15:48,290
Hajde, Daj mi još, daj mi
još, ti sexy zveri.
359
00:15:48,300 --> 00:15:49,690
Oh, izgleda tako dobro!
360
00:15:49,700 --> 00:15:51,690
Radiš to odlično! Shvatila si!
361
00:15:51,700 --> 00:15:52,390
Vidi kako si dobra.
362
00:15:52,400 --> 00:15:54,190
- Pući se.
- Šta to radiš?
363
00:15:54,700 --> 00:15:56,390
Oh, ne. Moram da se nađem sa Danom.
364
00:15:56,400 --> 00:15:58,390
Ne, ostaćeš ovde. Trebaš mi.
365
00:15:59,000 --> 00:16:00,490
Ne smem da izneverim svoju majku.
366
00:16:08,800 --> 00:16:10,090
Hej, jel si blizu?
367
00:16:10,100 --> 00:16:12,090
Hej,tako mi je žao, stvarno žao,
368
00:16:12,100 --> 00:16:14,990
ali sam se zaglavila
na ovom snimanju sa Blair.
369
00:16:15,400 --> 00:16:18,190
To je duga priča, ali
ne verujem da ću stići.
370
00:16:18,200 --> 00:16:19,590
Snimanje, a?
371
00:16:19,600 --> 00:16:21,290
Zvuči površno, znam.
372
00:16:21,300 --> 00:16:24,690
Ali to je njoj važno,
znaš, a ona je važna meni.
373
00:16:24,700 --> 00:16:26,290
Ali nadoknadiću ti.
Obećavam.
374
00:16:26,300 --> 00:16:27,890
Ne, nije strašno,
stvarno.Nemoj da brineš.
375
00:16:27,900 --> 00:16:28,690
Najbolji si.
376
00:16:28,700 --> 00:16:29,790
Znala sam da ćeš razumeti.
377
00:16:29,800 --> 00:16:30,590
Zvaću te kasnije.
378
00:16:30,600 --> 00:16:32,090
Važi.
379
00:16:38,200 --> 00:16:39,590
Koliko?
380
00:16:41,200 --> 00:16:42,590
Nijednu.
381
00:16:51,200 --> 00:16:52,590
I dalje ste ovde.
382
00:16:52,600 --> 00:16:53,790
Da, rekao sam Vam da ću sačekati.
383
00:16:53,800 --> 00:16:55,690
Mm, muškarac koji drži reč.
384
00:16:55,700 --> 00:16:57,090
Sviđa mi se.
385
00:16:57,100 --> 00:16:59,190
Da li ste pričali sa svojim kupcem?
386
00:16:59,500 --> 00:17:00,790
Vratila sam se, zar ne?
387
00:17:01,600 --> 00:17:03,790
- Napišite mi račun.
- Stvarno?
388
00:17:06,100 --> 00:17:06,790
To je odlično
389
00:17:06,800 --> 00:17:08,590
Vi ste veoma uzbuđeni.
390
00:17:08,600 --> 00:17:10,690
Ovo vam nije prvi put,zar ne?
391
00:17:11,400 --> 00:17:12,890
Da prodate sliku.
392
00:17:15,800 --> 00:17:17,490
Nekoliko prvih puta je iza mene.
393
00:17:17,900 --> 00:17:19,590
Ali ce umetnica biti veoma zadovoljna.
394
00:17:19,600 --> 00:17:21,490
Ona je...
395
00:17:21,500 --> 00:17:23,590
radila neke druge stvari za ovo vreme.
396
00:17:23,600 --> 00:17:24,690
To je, kao, velika stvar za nju.
397
00:17:24,700 --> 00:17:25,790
Pa, i za mog kupca, takođe.
398
00:17:25,800 --> 00:17:27,590
Ovo je veoma specijalno delo.
399
00:17:28,600 --> 00:17:31,290
Da li bi ste želeli...
400
00:17:31,300 --> 00:17:34,590
ne znam......da proslavite
uz piće?
401
00:17:43,200 --> 00:17:47,090
Zapravo, pomenuta umetnica je
moja žena.
402
00:17:48,100 --> 00:17:50,090
Mislila sam da ste rekli
da umetnik živi u Hadsonu.
403
00:17:50,100 --> 00:17:51,590
Dugo putujete do posla.
404
00:17:52,300 --> 00:17:54,190
Ona živi tamo.
405
00:17:54,200 --> 00:17:56,190
Ja ne.
406
00:18:01,400 --> 00:18:03,290
Ako prevoz ikada stane...
407
00:18:15,700 --> 00:18:17,190
Faza tri.
Guranje u kafiću.
408
00:18:17,200 --> 00:18:18,590
5 opština.
409
00:18:19,600 --> 00:18:20,890
50 kafića...
410
00:18:20,900 --> 00:18:22,790
500 šansi da kresneš.
411
00:18:22,800 --> 00:18:26,090
I zapamtite, ne umačite svoj
štap.......u pogrešan ćup sa zlatom.
412
00:18:27,900 --> 00:18:30,190
Hajmo. Možeš da razmišljaš o
svom dečku unutra.
413
00:18:30,200 --> 00:18:32,190
Ja ne idem.
414
00:18:33,300 --> 00:18:36,590
Ozbiljno, Carter Baizen je sranje.
415
00:18:36,900 --> 00:18:39,890
U redu, ne znam kakve je čini
bacio na tebe, ali on ti nije prijatelj.
416
00:18:39,900 --> 00:18:40,890
Njemu se ne može verovati.
417
00:18:40,900 --> 00:18:41,590
A zašto?
418
00:18:41,600 --> 00:18:43,390
Zato što ne veruje
u ono u šta ti veruješ?
419
00:18:43,400 --> 00:18:46,790
Tačno je to rekao. Pare, droga
privilegije.
420
00:18:46,800 --> 00:18:48,490
Samo nas drže ukočene,
tako da ne znamo
421
00:18:48,500 --> 00:18:49,890
da je.....da je bolje
napolju u stvarnom svetu.
422
00:18:49,900 --> 00:18:53,290
Stavran svet? Svi
tamo žele da budu kao mi.
423
00:18:53,300 --> 00:18:56,290
Mi smo ono čemu težiš,
a ne od čega bežiš.
424
00:18:57,000 --> 00:18:58,690
Stvarno me ne shvataš, zar ne?
425
00:18:59,800 --> 00:19:02,990
Taj tvoj san, stvarno,
šta je on zaista?
426
00:19:03,000 --> 00:19:07,190
Zato što te slušam kako
ne želiš da ideš na Dartmouth
427
00:19:07,200 --> 00:19:09,190
I kako ne želiš da ideš
stopama svog oca,
428
00:19:09,200 --> 00:19:11,690
ali šta ti zaista želiš?
429
00:19:13,500 --> 00:19:14,890
Sve što znam je da to nije ovo.
430
00:19:14,900 --> 00:19:16,490
Pa bolje ti je da otkriješ šta je"to"
431
00:19:16,500 --> 00:19:19,290
pre nego što odbaciš sve ovo,
pokušavajući da saznaš šta je to.
432
00:19:21,700 --> 00:19:23,790
Gde uopšte ideš?
433
00:19:48,200 --> 00:19:49,690
Kakav je bio film?
434
00:19:50,900 --> 00:19:52,190
Za zaboraviti...
435
00:19:52,800 --> 00:19:54,190
bukvalno.
436
00:19:56,100 --> 00:19:57,790
Ja...ja ne znam ovo u vezi
Serene, tata.
437
00:19:57,800 --> 00:19:59,490
Ja...ja ne znam da li je vredna
svega ovoga.
438
00:20:01,200 --> 00:20:03,090
Kako to misliš?
439
00:20:03,100 --> 00:20:08,790
Pa ona je najbolja drugarica sa
jednom devojkom...Blair Waldorf.
440
00:20:08,800 --> 00:20:11,590
Koja je sve ono što mrzim
u vezi sa Upper East Sideom
441
00:20:11,600 --> 00:20:16,690
destilovano u 42kg,
sa pogledom laneta, nametljiva,
442
00:20:16,700 --> 00:20:19,890
markirani paket devojackog zla.
443
00:20:21,300 --> 00:20:22,590
- Niko nije toliko žao.
- Ona jeste.
444
00:20:23,100 --> 00:20:26,990
Ne bi preterao kad bih ti rekao da
Meduza želi svoj ubitačan pogled nazad.
445
00:20:27,000 --> 00:20:30,190
Pa ako sam išta naučio,
jeste da obično
446
00:20:30,200 --> 00:20:32,790
kod takvih ljudi ima nešto ispod površine
447
00:20:32,800 --> 00:20:34,390
što ih tera da se tako ponašaju.
448
00:20:34,400 --> 00:20:38,890
Kao šta....pomarandža u njenom koktelu
je koncentrat, a ne sveže isceđena?
449
00:20:38,900 --> 00:20:43,590
I...šta to govori o
Sereni, kad joj je ona najbolji prijatelj?
450
00:20:47,800 --> 00:20:51,790
Bio sam sa devojkom kao što je Serena,
zapravo, jako slična Sereni.
451
00:20:52,900 --> 00:20:56,190
I devojke kao što je ona
su izazov.Istina je,
452
00:20:56,200 --> 00:20:58,190
komplikovane su...
453
00:20:59,000 --> 00:21:00,690
zagonetne...
454
00:21:00,900 --> 00:21:02,690
i obično vrede svega toga.
455
00:21:02,700 --> 00:21:05,990
A jedini način da to saznaš
jeste da skočiš u to sa obe noge.
456
00:21:06,900 --> 00:21:08,390
Šta se desilo sa tobom?
457
00:21:09,800 --> 00:21:12,090
Plivao sam neko vreme...
458
00:21:13,900 --> 00:21:16,090
dok se nisam udavio.
459
00:21:17,200 --> 00:21:19,990
Pa...hvala.To
je super priča, tata.
460
00:21:20,700 --> 00:21:25,190
Sad odspavaj malo,
videćemo se ujutru.
461
00:21:26,400 --> 00:21:28,090
Ićićemo zajedno na snimanje.
462
00:21:31,300 --> 00:21:33,290
Nisi radila ovo od kada sam bila mala.
463
00:21:33,300 --> 00:21:36,090
Nisi bila u krevetu u 22h
od kad si bila mala.
464
00:21:37,500 --> 00:21:41,390
Izgledala si prelepo večeras, znaš li?
465
00:21:41,400 --> 00:21:43,290
Stvarno?
466
00:21:59,400 --> 00:22:00,290
Halo?
467
00:22:00,300 --> 00:22:01,590
Kakav je bio film?
468
00:22:01,600 --> 00:22:03,190
Jel sam propustila nešto neverovatno?
469
00:22:03,900 --> 00:22:05,290
Pa...
470
00:22:05,300 --> 00:22:06,690
Pa...čak i bez filma.
471
00:22:06,700 --> 00:22:08,190
Nemoj biti toliko samouveren.
472
00:22:08,200 --> 00:22:09,990
Zovem te sa planom za iskupljenje.
473
00:22:10,000 --> 00:22:11,890
- Oh, stvarno?
- Aha.
474
00:22:11,900 --> 00:22:15,390
Da li bi želeo da vidiš šta se
stvarno događa na modnom snimanju?
475
00:22:15,400 --> 00:22:17,890
Žao mi je. Ovde je....ovde
je Dan Humphrey.
476
00:22:17,900 --> 00:22:19,490
Jel si sigurna da nećeš
da dobiješ moju sestru?
477
00:22:19,500 --> 00:22:23,490
Vidi, znam da je ženskasta ponuda,
ali pazi ovo...ja ću biti tamo.
478
00:22:23,500 --> 00:22:25,090
Mogu li da se kladim na to?
479
00:22:25,100 --> 00:22:27,390
zato što zakon o prosečnjacima
kaže da ću izgubiti majcu.
480
00:22:27,400 --> 00:22:30,590
Oh, hajde. To je snimanje za Blair,
pa moram da budem moralna podrška.
481
00:22:31,100 --> 00:22:32,990
Blair? Pa, sada definitivno neću ići.
482
00:22:33,000 --> 00:22:34,990
Vidi, ona stvarno
nije toliko loša.
483
00:22:35,000 --> 00:22:38,990
Ionako će da bude toliko zauzeta
snimanjem, da je nećeš ni videti,
484
00:22:39,000 --> 00:22:41,790
a pošto je tako
dosadno kad si po strani,
485
00:22:41,800 --> 00:22:43,790
imaćeš moju punu pažnju.
486
00:22:45,200 --> 00:22:48,290
OK, a šta ako ti kupim bilo šta
sa švedskog stola?
487
00:22:48,800 --> 00:22:49,990
Zar tamo nije sve besplatno.
488
00:22:50,000 --> 00:22:51,690
Vidimo se ujutru u 8h.
Poslaću ti poruku sa adresom.
489
00:22:51,700 --> 00:22:54,090
Spuštam slušalicu pre nego
što protestvuješ još jednom.
490
00:23:01,500 --> 00:23:03,790
Sa obe noge, Humphrey.
491
00:23:04,200 --> 00:23:08,290
Šta je uzbuna, osim toga što
neću spavati pre velikog dana,
492
00:23:08,300 --> 00:23:11,890
Laurel, i zašto jednostavno
nismo mogli da raspravimo preko telefona?
493
00:23:11,900 --> 00:23:15,490
Zato što da se nismo srele,
ne bih mogla da ti pokažem ovo.
494
00:23:15,500 --> 00:23:17,690
Mislim da ova devojka nije
ono što želimo da kažemo....
495
00:23:17,700 --> 00:23:20,790
nepristupačna,iskontrolisana,savršena.
496
00:23:21,200 --> 00:23:24,190
Ona nije nepristupačna.Ona je samouverena.
497
00:23:24,200 --> 00:23:25,490
Ona ima carsko držanje.
498
00:23:25,500 --> 00:23:28,390
Vidi, znam da ti je ona ćerka,
i ne želim da pravim probleme...
499
00:23:28,400 --> 00:23:32,490
Ali tvoja ćerka je ukocena kao štap.
500
00:23:32,500 --> 00:23:34,690
Boji se da pusti nekoga unutra,
501
00:23:34,700 --> 00:23:39,390
tako da tvoje umetnicko delo
i ona neće uspeti...
502
00:23:39,900 --> 00:23:41,990
Šta će biti?
503
00:23:42,900 --> 00:23:45,290
Simbioza
504
00:23:49,700 --> 00:23:51,490
Šta možemo uraditi u ovoj fazi?
505
00:23:51,500 --> 00:23:54,590
Tvoja ćerka je prelepa,
ali ova devojka....
506
00:23:54,600 --> 00:23:56,890
ona ima ono nešto.
507
00:23:56,900 --> 00:23:59,590
Topla je kao sunce. Zabavna je.
508
00:23:59,600 --> 00:24:02,190
Uciniće da kupci misle
da kada kupe odeću,
509
00:24:02,200 --> 00:24:03,490
da će se i oni zabavljati, takođe.
510
00:24:03,500 --> 00:24:05,390
Ali ovo je tvoja kolekcija, Eleanor.
511
00:24:05,400 --> 00:24:08,890
To je potpuno tvoj izbor.
512
00:24:20,700 --> 00:24:23,390
Pravila modela na dan
snimanja su
513
00:24:23,400 --> 00:24:25,690
slična onima kao kod
pacijenata pre operacije.....
514
00:24:25,700 --> 00:24:29,390
Bez hrane i pića 12 sati pre snimanja,
nosi udobnu odeću
515
00:24:29,400 --> 00:24:31,790
i budi sigurna da je posao u redu.
516
00:24:31,800 --> 00:24:34,590
Nikada ne znaš šta
može da krene naopako u sekundi.
517
00:24:37,500 --> 00:24:40,190
Hej, B. Ili spavaš ili
si već na putu.
518
00:24:40,200 --> 00:24:41,690
Ali ne mogu da dočekam
da te vidim na snimanju.
519
00:24:41,700 --> 00:24:43,490
Mnogo ćemo se zabavljati!
520
00:24:44,400 --> 00:24:47,090
Oh, hvala Bogu, probudila si se.
521
00:24:47,100 --> 00:24:48,490
Jel kasnim?
522
00:24:48,500 --> 00:24:50,390
Oh, moj Bože.
Jel sam se uspavala?
523
00:24:50,400 --> 00:24:52,590
Draga, imam loše vesti.
524
00:24:52,600 --> 00:24:56,390
Terry, ta budala od fotografa, misli
da treba da idemo u drugom smeru.
525
00:24:56,700 --> 00:24:58,290
Sa drugom temom?
526
00:24:58,700 --> 00:25:00,790
Drugim modelom.
527
00:25:02,300 --> 00:25:05,690
Draga, unajmila sam ove
ljude zbog njihove stručnosti
528
00:25:05,700 --> 00:25:08,090
i konačno, oni misle da...
529
00:25:08,500 --> 00:25:10,890
bi smo brendu
učinili protiv uslugu.
530
00:25:10,900 --> 00:25:12,490
Ja....ja ne mogu da se izvinim dovoljno.
531
00:25:12,500 --> 00:25:14,490
Znam da si se stvarno
radovala ovome.
532
00:25:14,500 --> 00:25:15,590
Ne, nisam.
533
00:25:15,600 --> 00:25:17,390
Meni je....meni je drago što
ne moram da idem.
534
00:25:17,400 --> 00:25:18,390
Mrzim snimanja.
535
00:25:18,400 --> 00:25:19,790
Tako su dosadna.
536
00:25:19,800 --> 00:25:22,390
Trebala bi da uzmeš Alessandru
Ambrosio, a ne amatera.
537
00:25:22,400 --> 00:25:24,590
Ićićemo posle na veceru?
538
00:25:24,600 --> 00:25:29,490
Biftek i flambirane palačinke u "Caffee Des
Artistes", kao u stara vremena.
539
00:25:29,500 --> 00:25:31,690
Vidimo se kasnije.
540
00:25:35,600 --> 00:25:36,790
Hej, S.
541
00:25:36,800 --> 00:25:38,590
nadam se
da nisi tamo,
542
00:25:38,600 --> 00:25:40,790
zato što se ispostavilo da je,
543
00:25:40,800 --> 00:25:44,390
moja karijera modela bila kraća od
glumačke karijere Jessice Simpson.
544
00:25:46,900 --> 00:25:49,190
Sada kada razmislim o tome,
545
00:25:49,200 --> 00:25:53,790
možda bi trebale da upadnemo na snimanje
i da vidimo ko me je zamenio,
546
00:25:54,300 --> 00:25:56,190
i da ismevamo mršavu kučku?
547
00:25:56,800 --> 00:25:58,690
Kako si mogao?
548
00:25:59,500 --> 00:26:01,090
Zapravo, sviđa mi se ovo ovde.
549
00:26:01,400 --> 00:26:03,190
Ovo nije šala, Humphrey.
550
00:26:05,700 --> 00:26:06,490
Šta radiš ti sa tim?
551
00:26:06,500 --> 00:26:09,090
Pitanje je, zašto
si je prodao meni?
552
00:26:09,700 --> 00:26:10,990
Tebi?!
553
00:26:12,400 --> 00:26:13,490
Ti si klijent od Bex.
554
00:26:13,500 --> 00:26:14,490
A to nisi znao?
555
00:26:14,500 --> 00:26:16,390
Samo sam iznenađen da si
unajmila nekog sa ukusom.
556
00:26:16,400 --> 00:26:17,990
Oh, pa, ja sam jednako šokirana,
557
00:26:18,000 --> 00:26:20,390
zato što kada je rekla da
je našla nešto neverovatno u Brooklynu,
558
00:26:20,400 --> 00:26:22,190
tvoja galerija mi nije pala na pamet.
559
00:26:22,200 --> 00:26:24,490
Zapravo, treba da umeš da prepoznaš
umetnost da bi se setila ovog mesta.
560
00:26:24,500 --> 00:26:28,390
Ono što ja prepoznajem, je činjenica da tvoja žena
ne bi želela da ovo visi u mojoj kući.
561
00:26:28,400 --> 00:26:29,690
Alison je profesionalac.
562
00:26:29,700 --> 00:26:32,690
Ne vrši istraživanja o
kupcima, kao ni ja.
563
00:26:32,700 --> 00:26:34,990
Ionako, prošlo je skoro 20 godina.
564
00:26:35,000 --> 00:26:36,090
A ti i dalje ne poznaješ žene.
565
00:26:36,100 --> 00:26:37,190
A ti i dalje znaš sve.
566
00:26:37,200 --> 00:26:39,690
Tvoja žena me prezire.
567
00:26:40,600 --> 00:26:42,490
Ne bih tako to rekao.
568
00:26:42,500 --> 00:26:44,290
Pa, ona jeste.
569
00:26:44,300 --> 00:26:46,090
Mislim, jeste nosila
usku haljinu
570
00:26:46,100 --> 00:26:48,690
sa martinkama tada,
ali je definitivno to mislila.
571
00:26:48,700 --> 00:26:50,090
Ona nije kao ti.
572
00:26:50,100 --> 00:26:51,390
Ona se ne drži za tu stvar.
573
00:26:51,400 --> 00:26:53,490
Pa zašto je ne nazoveš i pitaš?
574
00:26:53,500 --> 00:26:56,790
Ili joj i dalje daješ prostora?
575
00:26:56,800 --> 00:26:59,290
Zato što veruj mi,
stavljajući ovo u moju kuću,
576
00:26:59,300 --> 00:27:03,990
čak i ovaj razgovor sa tobom,
samo će je još više udaljiti od tebe.
577
00:27:05,600 --> 00:27:07,390
Dobro, šta hoćeš od mene?
578
00:27:08,200 --> 00:27:09,390
Uzmi je nazad
579
00:27:09,400 --> 00:27:12,290
Možeš da nazoveš Bax i dogovorite
povraćaj.
580
00:27:17,900 --> 00:27:19,590
Pa šta misliš o njoj?
581
00:27:20,300 --> 00:27:21,990
Mislim da...
582
00:27:23,500 --> 00:27:25,790
je izuzetna.
583
00:27:45,700 --> 00:27:48,090
Moramo da pričamo. Gde si?
584
00:28:02,600 --> 00:28:04,290
Five Star u Queensu.
Zvaću te kasnije.
585
00:28:05,200 --> 00:28:06,490
Hej, bez telefona.
586
00:28:06,500 --> 00:28:08,390
Oh, da. Izvini.
587
00:28:08,400 --> 00:28:09,790
Za koliko dižeš?
588
00:28:12,500 --> 00:28:13,690
To je opako, amigo.
589
00:28:13,700 --> 00:28:14,590
Trebalo bi da prekinem
dok sam u vođstvu. A?
590
00:28:14,600 --> 00:28:15,690
Šta? Tek smo počeli.
591
00:28:16,200 --> 00:28:17,590
Pa, imao sam dobar krug.
592
00:28:18,000 --> 00:28:19,690
Plus, bolje je
otići dok dobijaš.
593
00:28:19,700 --> 00:28:21,390
Ja neću......neću
ti to dozvoliti, brate.
594
00:28:21,400 --> 00:28:22,490
Sto će se uskoro smanjiti.
595
00:28:22,500 --> 00:28:24,590
Ljudi će početi da
pokazuju prave stvari.
596
00:28:24,600 --> 00:28:26,290
Do sada su bile karte, ali...
597
00:28:28,100 --> 00:28:30,190
od sada,je avantura.
598
00:28:30,900 --> 00:28:32,390
Samo još par ruka.
599
00:28:32,700 --> 00:28:34,490
U redu, gospodo, podignite uloge.
600
00:28:34,900 --> 00:28:36,490
OK.
601
00:28:37,200 --> 00:28:38,790
Da ih vidimo.
602
00:28:49,000 --> 00:28:50,490
Mora da se šališ samnom.
603
00:28:50,500 --> 00:28:53,390
Fantastično. Jedan, dva,
tri, hajde...oh!
604
00:28:53,400 --> 00:28:55,590
Eno je! Blair! Dođi, brzo.
605
00:28:55,600 --> 00:28:57,590
Zašto si se toliko zadržala.
606
00:28:59,500 --> 00:29:01,090
Hej.
607
00:29:01,700 --> 00:29:03,190
Blair.
608
00:29:05,300 --> 00:29:07,690
Blair! Blair, čekaj, gde ćeš?
609
00:29:07,700 --> 00:29:09,490
Blair, čekaj. Zašto si toliko ljuta?
610
00:29:09,500 --> 00:29:10,690
Zašto sam ljuta?
611
00:29:10,700 --> 00:29:12,390
Misliš zašto sam besna?
612
00:29:12,400 --> 00:29:14,990
Ne mogu da verujem da sam bar sekundu
pomislila da će biti drugacije ovaj put
613
00:29:15,000 --> 00:29:15,990
Šta si mislila da će biti drugačije?
614
00:29:16,000 --> 00:29:19,490
Nisi mogla da se pomiriš sa tim da je
pažnja na meni ovaj put? Zar ne?
615
00:29:19,500 --> 00:29:20,790
O čemu pričaš?
616
00:29:20,800 --> 00:29:22,690
Rekli su mi da ćemo ovo raditi zajedno.
617
00:29:22,700 --> 00:29:24,090
Šta, zar nisi dobila moju poruku?
618
00:29:24,100 --> 00:29:25,590
Šta je onda bilo jutros?
619
00:29:25,600 --> 00:29:27,890
Kad si pogledala u listu,
da li si videla moje ime na njoj?
620
00:29:27,900 --> 00:29:30,290
Kada nisam došla na frizuru i šminku,
zar ti to nije bilo čudno?
621
00:29:30,300 --> 00:29:32,090
Kad je na svlačionici bilo
samo tvoje ime,
622
00:29:32,100 --> 00:29:33,490
šta, zar si mislila da su samo zaboravili?
623
00:29:33,500 --> 00:29:36,890
Rekli su mi da kasniš, i
pitali me da uradim neke test snimke.
624
00:29:36,900 --> 00:29:39,390
Blair, rekli su mi da ti želiš da
budem ovde.
625
00:29:39,400 --> 00:29:40,890
I ti si im poverovala?
626
00:29:40,900 --> 00:29:43,090
Blair, ja sam te ohrabrila da uradiš ovo.
627
00:29:43,100 --> 00:29:46,090
Zašto bi pokušala da ti ukradem nešto
na šta sam te ja nagovorila?
628
00:29:46,100 --> 00:29:47,790
Zato što uzimaš sve od mene!
629
00:29:47,800 --> 00:29:49,190
- Natea, moju mamu!
- Blair!
630
00:29:49,200 --> 00:29:50,390
Ne možeš ni pomoći sebi.
631
00:29:50,400 --> 00:29:51,990
To si ti.
632
00:29:54,300 --> 00:29:56,690
Samo sam mislila da
će ovaj put biti drugačije.
633
00:29:57,300 --> 00:29:59,590
Trebala sam da znam da je to greška.
634
00:30:02,000 --> 00:30:03,990
Odlično.
635
00:30:04,200 --> 00:30:07,090
Uočeno...surovo buđenje
Usamljenog dečka.
636
00:30:07,100 --> 00:30:09,890
Upper East Side kraljice
nisu rođene na vrhu.
637
00:30:09,900 --> 00:30:14,790
One krče svoj put u štiklama,
bez obzira koga moraju da pregaze.
638
00:30:15,000 --> 00:30:16,290
Terry, ovo je veoma dobro.
639
00:30:16,300 --> 00:30:17,790
Sviđa mi se most u pozadini,
ali ona mora da se vrati.
640
00:30:17,800 --> 00:30:18,890
Znam. Šta...
evo te.
641
00:30:18,900 --> 00:30:20,990
Terry želi da ti kažem
kako savršeno izgledaš...
642
00:30:21,000 --> 00:30:22,490
- Eleanor, odustajem.
- Sa ovim sada...
643
00:30:22,500 --> 00:30:24,390
Sačekaj malo. Zašto?
644
00:30:24,400 --> 00:30:25,590
Mislim da znaš zašto!
645
00:30:25,600 --> 00:30:27,090
Zbog Blair?
646
00:30:27,100 --> 00:30:29,090
Znam da će ona
podržati moju odluku...
647
00:30:29,100 --> 00:30:30,490
kada joj budem objasnila.
648
00:30:30,500 --> 00:30:32,590
Znaš da voliš pažnju.
Uvek si je volela.
649
00:30:32,600 --> 00:30:33,590
To je deo tvog šarma.
650
00:30:33,600 --> 00:30:36,590
Nema ničeg
pogrešnog u tome.
651
00:30:36,600 --> 00:30:37,890
Ko si ti?
652
00:30:37,900 --> 00:30:40,590
Šta radiš ovde?
653
00:30:42,200 --> 00:30:44,090
Zapravo, nemam pojma. Ja...
654
00:30:55,900 --> 00:30:58,090
Hej, ja sam vas kao
čuo na stepenicama.
655
00:30:58,100 --> 00:31:00,490
Dan, vidi, stvarno ne mogu sada.
656
00:31:01,000 --> 00:31:03,290
O...OK, pa, zaboravi
da sam išta rekao.
657
00:31:03,300 --> 00:31:07,990
Zapravo, znaš šta? Ja sam nem. Samo
ću stajati ovde i treptati jako tiho.
658
00:31:08,000 --> 00:31:09,790
Osim ako ne želiš.....
da mi dodaš moje farmerke?
659
00:31:10,200 --> 00:31:12,090
Da, molim te.
660
00:31:15,000 --> 00:31:20,090
Samo, mislio sam....Da želiš
da budeš po strani.
661
00:31:20,100 --> 00:31:23,190
Da želiš da budeš ovde
za tvoju drugaricu Blair.
662
00:31:23,500 --> 00:31:28,690
Znaš ono, nabavićemo nešto sa švedskog
stola, i imaću tvoju "punu pažnju"?
663
00:31:31,200 --> 00:31:33,090
Reci to.
664
00:31:34,000 --> 00:31:36,090
Ja...ja mislim da ni ne moram.
665
00:31:36,700 --> 00:31:39,490
Znači najbolja drugarica mi ne veruje,
666
00:31:39,500 --> 00:31:41,590
kao ni dečko koji mi se sviđa.
667
00:31:45,500 --> 00:31:48,590
Vidi, Dan, mama od Blair
me je na prevaru dovela ovde,
668
00:31:48,600 --> 00:31:50,490
zato što nije želela Blair.
669
00:31:51,100 --> 00:31:53,990
Kako reći najboljoj drugarici
tako nešto?
670
00:31:56,400 --> 00:31:57,390
ja...ja nisam...izgleda
da nisam...
671
00:31:57,400 --> 00:31:58,090
Znaš šta, Dan?
672
00:31:58,100 --> 00:31:59,490
Samo idi, Ok?
673
00:31:59,500 --> 00:32:02,690
Moram da se sredim i...
moram da odem odavde.
674
00:32:11,700 --> 00:32:13,990
Serena te je poslala da pričaš samnom?
675
00:32:15,300 --> 00:32:17,490
Ne, verovala ili ne,
došao sam sam.
676
00:32:21,300 --> 00:32:24,190
Normalno, ne bih ti bila ovako
blizu bez vakcine tetanusa.
677
00:32:40,600 --> 00:32:45,290
Moja, uf, moja mama nas je
kao ostavila pre par meseci...
678
00:32:47,000 --> 00:32:48,690
samo što...
679
00:32:49,100 --> 00:32:52,890
moj tata i moja sestra
to zapravo ne vide...
680
00:32:54,100 --> 00:32:57,390
zato što, nam je rekla da mora
da ode preko leta,
681
00:32:57,400 --> 00:33:00,490
da prati njen san
da bude umetnik.
682
00:33:01,300 --> 00:33:04,190
Ali....ali
leto je prošlo,
683
00:33:04,200 --> 00:33:05,790
a ona je i dalje tamo,
684
00:33:06,300 --> 00:33:08,790
i to je izgleda sve o
čemu ona sada razmišlja
685
00:33:09,200 --> 00:33:12,290
Svaki put kad odem da je vidim,
kažem sebi, ovaj put,
686
00:33:12,800 --> 00:33:13,790
rećiću joj šta mislim.
687
00:33:13,800 --> 00:33:16,790
Ovaj put, ću je pogledati u
oči i reći,
688
00:33:17,100 --> 00:33:19,990
ili dođi kući ili se ne vraćaj.
689
00:33:21,000 --> 00:33:23,190
I tako, bio sam pre neki dan,
690
00:33:23,200 --> 00:33:24,490
i sedeo za stolom naspram nje,
691
00:33:24,500 --> 00:33:29,590
gledajući je pravo u
oči, i nisam rekao ništa.
692
00:33:31,700 --> 00:33:33,690
Zašto?
693
00:33:35,600 --> 00:33:39,790
Ne znam, ali želeo bih da jesam,
694
00:33:40,800 --> 00:33:44,690
zato što iako to ništa ne bi promenilo,
ona bi znala kako se osećam.
695
00:33:51,800 --> 00:33:53,190
Bullet, gospodo.
696
00:33:54,300 --> 00:33:55,890
Prvi ulog.
697
00:34:00,100 --> 00:34:01,690
5 za dalje.
698
00:34:02,300 --> 00:34:03,990
Hej, ja nemam pare.
Isprati ga.
699
00:34:04,000 --> 00:34:05,090
Sve je to sreća.
700
00:34:05,100 --> 00:34:07,290
Hej, jel može na crtu?
701
00:34:10,400 --> 00:34:11,890
Mislim da to nije tako dobra ideja.
702
00:34:11,900 --> 00:34:14,590
Ako ćeš ikada da riskiraš,
učini to sada.
703
00:34:15,600 --> 00:34:17,490
Zašto se zadovoljiti sa bilo čim manjim?
704
00:34:22,700 --> 00:34:24,490
U redu je.
705
00:34:29,800 --> 00:34:30,990
Da li si siguran da ima pare?
706
00:34:31,000 --> 00:34:32,090
Naravno.
707
00:34:32,100 --> 00:34:33,690
On je Archibald.
708
00:34:35,900 --> 00:34:37,390
Neka bude $10,000.
709
00:34:37,400 --> 00:34:39,590
5 za dalje.
710
00:34:42,800 --> 00:34:44,190
Pratim.
711
00:34:47,500 --> 00:34:49,990
Pokaži karte.
712
00:34:54,400 --> 00:34:56,490
Triling. Tri keca pobeđuju.
713
00:34:57,300 --> 00:34:58,490
- To je surovo.
- Ti si mi rekao da to uradim.
714
00:34:58,500 --> 00:34:59,990
To je sreća u izvlacenju, moj druže.
715
00:35:00,000 --> 00:35:01,690
On....on je imao
tri keca.
716
00:35:01,700 --> 00:35:04,790
Vidi, ja nemam......trebaće
mi malo vremena da prikupim novac.
717
00:35:04,800 --> 00:35:06,790
Ček', ček', ček'. Čekaj.
718
00:35:06,800 --> 00:35:08,090
Malo vremena?!
719
00:35:09,100 --> 00:35:10,490
Hajde čoveče.
720
00:35:10,500 --> 00:35:12,390
Pucni prstima.
721
00:35:18,500 --> 00:35:19,790
Čekaj malo.
722
00:35:19,800 --> 00:35:21,590
Jel si u dogovoru sa ovim tipovima?
723
00:35:21,600 --> 00:35:23,890
Jel si me izigrao, čoveče?
Jesi li?
724
00:35:23,900 --> 00:35:25,490
Hej, hej, čekaj malo.
725
00:35:25,500 --> 00:35:26,490
Pretpostavljam da je to da.
726
00:35:26,500 --> 00:35:28,390
Samo im daj pare, čoveče.
Tebi novac ništa ne znači.
727
00:35:28,400 --> 00:35:30,190
Ovi momci se ne šale,
niko ne mora da bude povređen.
728
00:35:30,200 --> 00:35:31,190
Pokušavam da ti pomognem.
729
00:35:31,200 --> 00:35:32,790
Da, pravi si prijatelj.
730
00:35:35,700 --> 00:35:37,090
Ko te je pustio ovde Bass?
731
00:35:37,100 --> 00:35:38,090
Namestio mi je.
732
00:35:38,100 --> 00:35:38,990
Niko mu nije iznudio potez.
733
00:35:39,000 --> 00:35:40,690
- Tvoj momak je izgubio pošteno.
- Zar ne?
734
00:35:40,700 --> 00:35:42,390
Vidi, čoveče, ako im ne daš
njihove pare odmah,
735
00:35:42,400 --> 00:35:43,690
reći ću svima gde živiš,
736
00:35:43,700 --> 00:35:44,790
i oni mogu tražiti pare od tvog tate...
737
00:35:44,800 --> 00:35:46,690
Šta misliš o tome?
738
00:35:47,100 --> 00:35:48,590
Vidi.
739
00:35:48,600 --> 00:35:50,490
Vidi, uzeo si moj sat i loptu.
740
00:35:51,200 --> 00:35:52,590
Zadrži ih.
741
00:35:52,600 --> 00:35:53,890
Pobrini se za ove tipove.
742
00:35:53,900 --> 00:35:57,890
Ja neću zvati policiju,
i izaćićemo odavde.
743
00:36:07,000 --> 00:36:09,290
U redu je.Ja...ja..ja
ću. Ja ću srediti.
744
00:36:25,400 --> 00:36:28,190
Prebaci ću neki novac sa računa,
i nadati se da Kapetan neće primetiti
745
00:36:28,200 --> 00:36:29,390
pre nego što nađem način da ih vratim.
746
00:36:29,400 --> 00:36:30,890
Znaš da ne moraš da mi vraćaš novac.
747
00:36:30,900 --> 00:36:34,290
Mislim, vredelo je svakog centa
da vidim kraj tog tipa.
748
00:36:34,300 --> 00:36:35,890
Ne, ja želim to.
749
00:36:35,900 --> 00:36:37,190
Stvarno.
750
00:36:37,200 --> 00:36:39,390
Hvala.
751
00:36:42,400 --> 00:36:43,490
- To ne može biti tačno.
- Šta je bilo?
752
00:36:43,500 --> 00:36:44,590
Kaže da mi je prazan račun.
753
00:36:44,600 --> 00:36:45,890
Možda gledaš pogrešan račun.
754
00:36:45,900 --> 00:36:47,690
Ne, ne, ne, ne. Mora
da je neka greška.
755
00:36:47,700 --> 00:36:51,490
Pristupio sam ovom računu
prošlog meseca i bilo je $200,000.
756
00:36:53,900 --> 00:36:56,390
Hej, Tom, hvala što
si mi se javio tako brzo.
757
00:36:56,400 --> 00:36:57,590
U poruci si rekao da je hitno.
758
00:36:57,600 --> 00:36:59,690
Um, da, ja sam....ja sam
proveravao moj račun,
759
00:36:59,700 --> 00:37:01,590
i naišao sam na nešto
što mi lici na grešku,
760
00:37:01,600 --> 00:37:05,190
na mom računu izgleda kao
da nema ničega.
761
00:37:05,200 --> 00:37:07,090
Oh, uh, mislio sam da znaš.
762
00:37:07,100 --> 00:37:09,590
Taj račun je ispražnjen pre par nedelja.
763
00:37:09,600 --> 00:37:10,990
Ispražnjen?!
764
00:37:11,000 --> 00:37:12,690
Od strane koga?
765
00:37:12,700 --> 00:37:14,090
Tvog oca.
766
00:37:14,100 --> 00:37:16,090
Rekao je da će raspraviti to sa tobom.
767
00:37:19,500 --> 00:37:21,590
Mi....moramo da rešimo ovo.
Mislim, šta ćemo da radimo?
768
00:37:21,600 --> 00:37:23,490
Ne želim modela za veš.
769
00:37:23,500 --> 00:37:25,290
Uh, Blair, dušo, došlo
je do strašne greške.
770
00:37:25,300 --> 00:37:26,390
Da li želiš svoj posao nazad?
771
00:37:26,400 --> 00:37:27,990
Da li si izabrala Serenu umesto mene?
772
00:37:31,000 --> 00:37:32,490
Mogla si da izabereš bilo koga.
773
00:37:32,500 --> 00:37:34,490
Nisi morala moju najbolju drugaricu.
774
00:37:35,000 --> 00:37:36,290
Šta, zar si mislila
da neću saznati?
775
00:37:36,300 --> 00:37:38,890
Htela sam da ti kažem večeras...
776
00:37:39,200 --> 00:37:41,190
na večeri.
777
00:37:41,200 --> 00:37:43,490
To....to nije bila prava
odluka. Tada...
778
00:37:43,500 --> 00:37:45,690
tada....tada nije
bilo vremena.
779
00:37:45,700 --> 00:37:47,790
Znam da razumeš.
780
00:37:47,800 --> 00:37:51,790
Loše se postupilo....cela ta
stvar....od početka do kraja.
781
00:37:53,200 --> 00:37:54,790
Ti zapravo hoćeš da se ja složim sa tobom.
782
00:37:54,800 --> 00:37:57,590
Bendel's će zastupati kompaniju.
783
00:37:58,200 --> 00:38:00,390
Sve će se dići na
viši nivo
784
00:38:00,400 --> 00:38:02,590
Znaš koliko sam radila za to.
785
00:38:02,600 --> 00:38:05,990
Oduvek si bila moja najveća
podrška, moj najveći obožavalac.
786
00:38:06,000 --> 00:38:06,690
Ja sam ti ćerka.
787
00:38:06,700 --> 00:38:09,390
I kao moja ćerka, znam
da ćeš mi oprostiti,
788
00:38:09,400 --> 00:38:13,890
vremenom, ali da je moja kompanija
izgubila ovaj ugovor zbog tebe
789
00:38:15,500 --> 00:38:17,790
Nikada sebi ne bi oprostila.
790
00:38:20,300 --> 00:38:22,290
Nadam se i da nikad nećeš.
791
00:38:23,400 --> 00:38:25,890
Ovo niste čuli od nas,
ali u životu svake devojke,
792
00:38:25,900 --> 00:38:27,690
dođe trenutak kada shvati
793
00:38:27,700 --> 00:38:31,590
da je njena majka u još većem
neredu od nje same.
794
00:38:42,500 --> 00:38:43,790
Još uvek si ovde?
795
00:38:43,800 --> 00:38:45,190
Da, pa, mislio sam da ne mogu da odem
796
00:38:45,200 --> 00:38:47,190
a da ti ne donesem nešto sa
švedskog stola
797
00:38:47,200 --> 00:38:51,490
I da ti kažem
da mi je žao što sam ti sudio.
798
00:38:52,900 --> 00:38:54,390
Pa, žao mi je što sam ti
dala razlog za to.
799
00:38:57,100 --> 00:38:58,490
Hej, a da me opet pozoveš da izađemo?
800
00:38:59,700 --> 00:39:01,390
Kako bi bilo da se zapravo pojaviš?
801
00:39:01,400 --> 00:39:02,290
OK.
802
00:39:02,300 --> 00:39:04,690
Bez drame, bez prekida. Obećavam.
803
00:39:04,700 --> 00:39:07,490
Obecavaš? Oh, ne! To znači
da se sada nikada neće desiti.
804
00:39:07,500 --> 00:39:09,590
Predomislila sam se. Ne obećavam.
805
00:39:10,400 --> 00:39:12,090
Petak. 20h.
806
00:39:13,400 --> 00:39:17,190
Mislim da mogu da pristanem na te uslove,
807
00:39:17,200 --> 00:39:18,790
ali ne smeš da nosiš te cipele.
808
00:39:20,600 --> 00:39:22,190
Niti tu kosu.
809
00:39:22,200 --> 00:39:23,590
Blair.
810
00:39:24,300 --> 00:39:26,090
OK, vidimo se onda.
811
00:39:31,100 --> 00:39:32,490
Važi.
812
00:39:38,100 --> 00:39:40,190
- Bila si u pravu.
- Znam.
813
00:39:40,200 --> 00:39:43,090
Kada sam primila poziv, trebalo
je da znam da ti nemaš ništa sa tim.
814
00:39:43,800 --> 00:39:46,690
I nisam trebala da te teram da radiš sve ovo.
815
00:39:48,300 --> 00:39:53,290
Zapravo, drago mi je što jesi. Ispalo
je da je ovo veoma važan dan za mene.
816
00:39:54,100 --> 00:39:56,590
Samo sam mislila sam da će biti zabavnije.
817
00:39:56,900 --> 00:39:59,790
Znam, ja takođe.
818
00:40:06,100 --> 00:40:07,190
Znaš šta?
819
00:40:07,700 --> 00:40:09,390
Ko kaže da ne može?
820
00:40:10,100 --> 00:40:12,190
Hajde, hajde.
821
00:40:18,100 --> 00:40:21,890
Ovo je upravo stiglo.....S.i B.
su počinile zločin mode.
822
00:40:22,400 --> 00:40:24,590
Ko ne voli da ukrade?
823
00:40:24,600 --> 00:40:27,490
Naročito od ljudi koje znamo.
824
00:40:28,100 --> 00:40:29,990
Gde je moja odeća?
825
00:40:31,700 --> 00:40:33,790
Svi znamo da ne možeš
da biraš svoju porodicu,
826
00:40:33,800 --> 00:40:35,790
ali možeš svoje prijatelje,
827
00:40:35,800 --> 00:40:40,990
a u svetu u kome vladaju krvne veze i
bankovni računi, isplati se imati prijatelja.
828
00:40:41,000 --> 00:40:44,390
Ajde opet. Jedan,
dva, tri.
829
00:40:59,000 --> 00:41:02,290
Koliko te god B.F.F može naterati da pomisliš
WTF,
830
00:41:02,300 --> 00:41:05,690
Nemože se poreći da bi bez njih
bili malo manje bogati.
831
00:41:05,700 --> 00:41:09,490
A Serena i Blair.....one to
rade najbolje.
832
00:41:17,500 --> 00:41:19,290
Ne, to nije suza u mojim očima.
833
00:41:19,300 --> 00:41:20,990
To je alergija.
834
00:41:21,000 --> 00:41:23,390
Bez vas, ja sam niko.
835
00:41:23,700 --> 00:41:25,190
Gossip Girl.