1 00:00:01,300 --> 00:00:03,600 Dedikoducu Kız karşınızda. Manhattan elitlerinin... 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,500 ...skandallarla dolu hayatlarının tek kaynağı. 3 00:00:04,500 --> 00:00:05,700 Aaron'dan ayrıldım. 4 00:00:05,700 --> 00:00:08,500 Hala aynı şeyleri hissettiğimizden emin olmak istedim. 5 00:00:08,500 --> 00:00:10,900 Vasiyet açıklanıp ben paramı alınca... 6 00:00:10,800 --> 00:00:12,000 ...beni bir daha asla görmeyeceksin. 7 00:00:12,000 --> 00:00:13,200 Ne yapıyorsun? 8 00:00:13,200 --> 00:00:14,300 On beş yaşındaki kardeşimle... 9 00:00:14,300 --> 00:00:15,500 ...birlikte olan sen değil miydin? 10 00:00:15,500 --> 00:00:17,700 Gerçek şu ki, bir bebek sahibi olmak için henüz hazır değildim. 11 00:00:17,600 --> 00:00:19,800 Ondan neden vazgeçtiğini anlıyorum. 12 00:00:19,800 --> 00:00:21,100 Anlamadığım şey, neden bana söylemediğin. 13 00:00:21,000 --> 00:00:22,300 Bunu Serena'dan saklamamı... 14 00:00:22,200 --> 00:00:24,100 ...bekleyemezsin. Saklamak için çok büyük bir sır. 15 00:00:24,000 --> 00:00:25,600 Evlat, paylaşacağın sır senin sırrın değil. 16 00:00:25,500 --> 00:00:27,700 Babamdı. Lily ile beraber birkaç günlüğüne uzaklaşıyorlar. 17 00:00:27,600 --> 00:00:29,300 Chuck, baban bunu istemezdi. 18 00:00:29,400 --> 00:00:31,700 Ne yazık ki, bildiğim tek şey ne istemediği. 19 00:00:31,600 --> 00:00:33,100 Bu da ben oluyorum. 20 00:00:33,100 --> 00:00:34,600 Buradayım. Her zaman da olacağım. 21 00:00:37,600 --> 00:00:40,200 Çeviri : *MoNsiTa*, Özge 22 00:00:50,700 --> 00:00:53,500 Bir yakınını kaybeden çoğu kişi, miras olarak keder... 23 00:00:53,600 --> 00:00:55,200 ...kayıp ve modası geçmiş... 24 00:00:55,200 --> 00:00:56,900 ...kıyafetlerle dolu bir gardrop alır. 25 00:00:56,900 --> 00:00:58,900 Ama Yukarı Doğu Yakası'nda... 26 00:00:58,900 --> 00:01:01,400 Ölümün üzücü kısmı, gümüşi bir teselliyi beraberinde getirir... 27 00:01:01,400 --> 00:01:02,900 ...ya da altın olanını. 28 00:01:02,900 --> 00:01:06,200 Tabi eğer yakınlarınız, paralarını değerli madenlere dahice harcıyorsa. 29 00:01:20,800 --> 00:01:23,400 Günaydın, Jack. 30 00:01:23,400 --> 00:01:25,600 - Blair. - Chuck, ona destek olmam için... 31 00:01:25,600 --> 00:01:27,500 ...vasiyetin okunuşuna gelmemi istedi. 32 00:01:27,600 --> 00:01:29,500 Onun destek için ihtiyacı olan tek şey... 33 00:01:29,500 --> 00:01:32,100 ...banka hesabına yapılacak olan muazzam ölçüde bir akın. 34 00:01:32,100 --> 00:01:33,900 Etkileyici. 35 00:01:33,900 --> 00:01:36,300 Bu akşam benimle çıkmaya ne dersin? 36 00:01:36,400 --> 00:01:38,300 Sana ilgilenmediğimi söylemiştim. 37 00:01:38,400 --> 00:01:40,400 Yılbaşında hiç de öyle gözükmüyordu ama. 38 00:01:40,400 --> 00:01:42,600 Aramızda gerçekleşenler her neyse... 39 00:01:42,600 --> 00:01:44,800 ...önemli olan şey, benim için ne ifade ettiğidir. 40 00:01:44,800 --> 00:01:46,300 Yani hiçbir şey. 41 00:01:46,400 --> 00:01:48,100 Chuck'a hiçbir şey olmayacağını mı sanıyorsun? 42 00:01:48,100 --> 00:01:50,200 Hadi gidip soralım, ne dersin? 43 00:01:50,200 --> 00:01:52,100 Sormasak daha iyi. 44 00:01:52,200 --> 00:01:54,200 Kimse bugün oynamak istemiyor galiba. 45 00:01:54,100 --> 00:01:56,000 Üstesinden gelmeye çalış. 46 00:01:56,100 --> 00:01:57,600 Yiğitlik yap. Yeğenin o. 47 00:01:57,600 --> 00:01:59,500 Bass Industries'e gitmem gerek. 48 00:01:59,700 --> 00:02:01,400 Ve sen de bir milyar doları mirasına geçirmek üzeresin. 49 00:02:01,400 --> 00:02:03,200 Ben babamı tanırım. 50 00:02:03,200 --> 00:02:05,200 Bir sürü şart koşmuştur. 51 00:02:05,300 --> 00:02:07,200 Kukla olacağımdan eminim. 52 00:02:07,300 --> 00:02:08,900 Beni yerime geri göndermek için... 53 00:02:08,800 --> 00:02:10,500 ...bu fırsatı kaçırmamıştır. 54 00:02:12,300 --> 00:02:14,800 Biraz desteğe ihtiyacın olduğunu düşündüm. 55 00:02:14,800 --> 00:02:16,900 Teşekkürler. Gidelim. 56 00:02:18,600 --> 00:02:21,100 Gidelim. 57 00:02:21,200 --> 00:02:22,600 Tamam, bekle. 58 00:02:22,600 --> 00:02:24,100 Hadi, izin ver. 59 00:02:24,100 --> 00:02:26,100 Babam ve Lily, Boston'da... 60 00:02:26,100 --> 00:02:27,900 ...kesinlikle işi pişiriyorlar. 61 00:02:28,000 --> 00:02:30,100 Hayır. Lily...Lily kocasını yeni kaybetti. 62 00:02:30,100 --> 00:02:31,100 Babam da, kafasını toparlayabilsin diye... 63 00:02:31,100 --> 00:02:32,000 ...onu şehir dışına götürdü. 64 00:02:32,100 --> 00:02:33,500 Pekala, nasıl istiyorsan öyle söyle. 65 00:02:33,600 --> 00:02:34,300 Kulaklıklar devrede. 66 00:02:34,300 --> 00:02:35,000 Hayır, hadi. 67 00:02:35,000 --> 00:02:36,400 Doğru olduğunu biliyorsun. 68 00:02:36,400 --> 00:02:37,700 Ve kabul etmek istemiyorsun. 69 00:02:37,800 --> 00:02:39,200 Çünkü sen ve Serena tekrar berabersiniz. 70 00:02:39,200 --> 00:02:41,200 Ailelerinizin yeniden aşık olması... 71 00:02:41,200 --> 00:02:42,400 ...isteyeceğiniz son şey. 72 00:02:42,400 --> 00:02:43,500 Onlar aşık değiller. 73 00:02:43,600 --> 00:02:45,000 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 74 00:02:45,100 --> 00:02:46,500 Çünkü...eminim. 75 00:02:54,500 --> 00:02:57,900 V.I.P. olmadığımı bilseydim partiye gelmezdim. 76 00:02:57,900 --> 00:03:00,800 Önemli olan, bizim onun için burada olduğumuzu Chuck'ın bilmesi. 77 00:03:00,800 --> 00:03:02,500 Blair. 78 00:03:02,600 --> 00:03:04,400 Duyamıyorum. 79 00:03:04,500 --> 00:03:07,100 Hepimiz durulduğumua göre, belirtmeme izin verin. 80 00:03:07,200 --> 00:03:08,800 Başınız sağolsun. 81 00:03:08,800 --> 00:03:11,200 Bayan Bass bugün burada bulunamadığı için... 82 00:03:11,200 --> 00:03:13,900 ...ona düşen pay, avukatı tarafından temsil edilecek. 83 00:03:13,900 --> 00:03:15,200 Charles... 84 00:03:15,200 --> 00:03:19,200 ...amcan Jack Bass, yaşayan en yakın akraban. 85 00:03:19,300 --> 00:03:21,900 Bu yüzden de senin yasal vasin oluyor. 86 00:03:21,900 --> 00:03:23,400 Bu konuda bir sıkıntın yoktur umarım. 87 00:03:23,400 --> 00:03:24,900 Dışarı çıkma yasağı? 88 00:03:25,100 --> 00:03:26,400 Yok. 89 00:03:26,600 --> 00:03:27,700 Yatılı kızlar? 90 00:03:27,600 --> 00:03:28,700 Evet, lütfen. 91 00:03:28,900 --> 00:03:29,300 Bay Bass'ın şahsi varlığına saygılarımızla. 92 00:03:29,400 --> 00:03:29,800 Devam edelim. 93 00:03:32,700 --> 00:03:36,000 Sana güvenmeleri lazım, Charles. 94 00:03:36,000 --> 00:03:37,900 Miras, on sekizinci doğumgününde eline geçecek. 95 00:03:37,900 --> 00:03:40,400 Peki ya Bass Industries? 96 00:03:40,400 --> 00:03:42,700 Ben de tam oraya geliyordum. 97 00:03:42,700 --> 00:03:46,500 Şirketin yüzde yirmi dokuzu kurula bırakıldı. 98 00:03:46,500 --> 00:03:50,300 Ve yüzde yirmisi de Lily Bass'a. 99 00:03:50,300 --> 00:03:51,800 Peki, ama hala yüzde elli birlik bir pay var. 100 00:03:51,800 --> 00:03:53,300 Sermayenin çoğu demek oluyor. 101 00:03:53,400 --> 00:03:56,700 Charles, Bay Bass bu mektubu sana vermemi istedi. 102 00:03:59,800 --> 00:04:02,800 Okumazsam yine de mirasımı alabilecek miyim? 103 00:04:02,800 --> 00:04:04,500 Evet. 104 00:04:04,500 --> 00:04:06,200 Öyleyse benden pas. 105 00:04:10,400 --> 00:04:12,200 Chuck! Her şey yolunda mı? 106 00:04:12,200 --> 00:04:15,500 Chuck, bu mektup babanın son sözlerini içeriyor. 107 00:04:15,600 --> 00:04:17,700 Baban sana bir mektup mu yazmış? Okumalısın. 108 00:04:17,800 --> 00:04:18,800 Ne yazdığını merak etmiyor musun? 109 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Tahmin edebiliyorum. 110 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 "Oğlum olarak beni hayal kırıklığına uğrattın." 111 00:04:22,000 --> 00:04:24,300 "Şimdi ölmüş olmasaydım bile utançtan ölürdüm." 112 00:04:24,300 --> 00:04:25,500 "Neden sürekli mor giyiyorsun?" 113 00:04:25,500 --> 00:04:27,800 Haklı olmak seni tatmin mi edecek?. 114 00:04:30,300 --> 00:04:32,300 Hayır. 115 00:04:32,400 --> 00:04:33,800 Ben okurum. 116 00:04:36,800 --> 00:04:38,900 "Sevgili oğlum." 117 00:04:38,900 --> 00:04:41,400 - "Sana karşı hep zor bir babaydım." - Doğru. 118 00:04:41,500 --> 00:04:43,300 "Ama tek amacım, seni... 119 00:04:43,300 --> 00:04:45,100 ...küçük bir çocuktan kocaman bir adam... 120 00:04:45,100 --> 00:04:47,300 ...olacağın güne hazırlamaktı." 121 00:04:47,200 --> 00:04:49,200 İtalyan bakıcı bununla ilgilendi. 122 00:04:49,400 --> 00:04:51,400 Chuck, lütfen. 123 00:04:53,500 --> 00:04:56,300 "Ne yazık ki, bir oğul için babasının... 124 00:04:56,300 --> 00:04:58,400 ...ölümünü destekleyecek bir cenaze töreni gibi bir şey yoktur." 125 00:04:58,400 --> 00:05:00,900 "Nihayet, işimi yaptığımı düşünüyorum." 126 00:05:00,800 --> 00:05:03,000 "Hayatının geri kalanı için artık hazırsın." 127 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 "Bu nedenle, miras olarak sana... 128 00:05:05,100 --> 00:05:07,900 ...Bass industries'in büyük bir kısmını bırakıyorum." 129 00:05:10,300 --> 00:05:11,400 Kesinlikle bir hata. 130 00:05:11,400 --> 00:05:12,800 Hayır, değil. Sana inanmıştı. 131 00:05:12,800 --> 00:05:14,600 Adi pislik. 132 00:05:14,600 --> 00:05:15,900 - Jack! - Hayır, Jack haklı. 133 00:05:15,900 --> 00:05:17,300 Bütün bir hayatımı babam yönlendiremez. 134 00:05:17,300 --> 00:05:18,900 Biraz ani oldu, ama sorun yok. 135 00:05:18,900 --> 00:05:21,900 Nihayet benim değerli olduğuma karar vermiş olması çok hoş. 136 00:05:22,600 --> 00:05:24,300 Ama ben bunu istemiyorum. 137 00:05:28,600 --> 00:05:30,500 Eğer istersen senin olabilir. 138 00:05:37,400 --> 00:05:40,100 Bu hafta üç kez Jonathan'la bir yemek planladık. 139 00:05:40,100 --> 00:05:42,400 Her seferinde, Jenny bir şekilde yanımıza geldi. 140 00:05:42,600 --> 00:05:44,500 Başka kimsesi yok. 141 00:05:44,500 --> 00:05:45,900 Bütün o kötü kızlar ondan nefret ediyor. 142 00:05:45,900 --> 00:05:47,600 Yeni arkadaşlar edinmesi için ona biraz zaman vermelisin. 143 00:05:47,600 --> 00:05:49,300 Ama asıl konuyu anlamıyor. 144 00:05:49,300 --> 00:05:51,500 Bir erkek arkadaşla yalnız olunması gerekir. 145 00:05:51,600 --> 00:05:54,300 Evet. Bütün Humphrey kabilesinin sorunu olan da bu. 146 00:05:54,400 --> 00:05:55,600 Dan senden uzak duruyor. 147 00:05:55,600 --> 00:05:57,200 Çünkü ailelerimizin yeniden bir araya geldiğini sanıyor. 148 00:05:57,200 --> 00:05:58,300 Onu suçlayamazsın. 149 00:05:58,300 --> 00:06:00,500 Öyle olmadıklarını umuyorum. 150 00:06:00,500 --> 00:06:04,000 Paranoyak olmaya bir son vermeli. 151 00:06:03,900 --> 00:06:07,400 Jenny'ye karşı nazik ol. 152 00:06:07,500 --> 00:06:09,600 Eric, bil bakalım ne oldu! 153 00:06:09,700 --> 00:06:12,200 Jonathan ve ben, bu akşam bir Edith Head film festivali... 154 00:06:12,300 --> 00:06:13,700 ...düzenlemeye karar verdik. 155 00:06:13,700 --> 00:06:15,300 O Edith Head dedi, ben Hitchcock dedim. 156 00:06:15,300 --> 00:06:16,900 Yine aynı farklılık. 157 00:06:16,900 --> 00:06:19,400 Harika. Beni de sayın. 158 00:06:19,400 --> 00:06:21,400 Bekle. Aman Tanrı'm! 159 00:06:21,400 --> 00:06:24,700 Çantalarınızın aynı olduğunu biliyor muydunuz, çocuklar? 160 00:06:24,700 --> 00:06:27,100 Çok hoş! 161 00:06:29,600 --> 00:06:29,600 Dan. 162 00:06:29,700 --> 00:06:31,600 Dan, selam. 163 00:06:31,700 --> 00:06:33,600 Üzgünüm, biraz dalgınım da. 164 00:06:33,700 --> 00:06:35,600 Bak, benden uzaklaştığını biliyorum. 165 00:06:35,600 --> 00:06:37,600 Ama bu sabah annem Boston'dan aradı. 166 00:06:37,600 --> 00:06:40,800 Ve ben de şu konuyu sordum. Endişelenecek hiçbir şey yok. 167 00:06:40,800 --> 00:06:44,800 Endişelenecek bir şey olduğunu kim söyledi? 168 00:06:44,800 --> 00:06:45,700 Neden, ne dedi ki? 169 00:06:45,800 --> 00:06:48,300 Rufus'la aralarında hiçbir şeyin olmadığını söyledi. 170 00:06:51,000 --> 00:06:54,300 Endişelendiğin şey bu değil miydi? 171 00:06:54,300 --> 00:06:57,500 Evet. Tabi ki. Ben ikna olmuştum. 172 00:06:57,500 --> 00:07:00,000 Ama eğer annen hiçbir şeyin olmadığını söylüyorsa... 173 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 - ...bu çok iyi. - Evet, o genelde... 174 00:07:01,000 --> 00:07:02,500 ...bu tür konularda oldukça dürüsttür. 175 00:07:02,500 --> 00:07:04,400 Biraz fazla dürüst aslında. 176 00:07:04,500 --> 00:07:07,500 Sarkozy kötü öpüşüyormuş güya. 177 00:07:08,700 --> 00:07:10,800 Evet, biraz ferahladım. 178 00:07:10,800 --> 00:07:14,300 Sarkozy konusu için değil. Bu bir hayal kırıklığı tabi. 179 00:07:14,300 --> 00:07:15,800 Öyleyse sorun yok, ha? 180 00:07:17,700 --> 00:07:20,000 Kesinlikle yok. 181 00:07:21,500 --> 00:07:22,800 Tamam. 182 00:07:22,800 --> 00:07:25,100 Görüşürüz. 183 00:07:40,200 --> 00:07:42,200 Dan, naber? 184 00:07:42,400 --> 00:07:44,700 Serena'yla neden ayrıldığımızı biliyorsun. 185 00:07:44,800 --> 00:07:46,200 Fazlasıyla gizemliydi. 186 00:07:46,200 --> 00:07:47,600 Şimdi de sır saklayan taraf benim. 187 00:07:47,600 --> 00:07:49,600 Lily, döner dönmez Eric ve... 188 00:07:49,600 --> 00:07:51,200 ...Serena'yla konuşacak. 189 00:07:51,200 --> 00:07:54,400 Şimdilik biraz beklemelisin, tıpkı bizim gibi. 190 00:07:54,500 --> 00:07:56,800 Ben sadece...sevgilime yalan söylemekten hoşlanmıyorum. 191 00:07:56,900 --> 00:07:59,800 Serena'nın olan biteni bilmeye hakkı var. 192 00:07:59,900 --> 00:08:02,900 Aman Tanrı'm, Serena'ya söylemeliyiz. 193 00:08:03,000 --> 00:08:04,900 Ne? Neyle ilgili yalan söylediğini bilmiyoruz. 194 00:08:04,900 --> 00:08:05,600 Neden konuşuyorsun ki? 195 00:08:05,600 --> 00:08:08,000 Son baktığımda hala denetimdeydin. 196 00:08:08,000 --> 00:08:09,100 En azından Blair'e söylemeliyiz. 197 00:08:09,100 --> 00:08:11,600 Söyleyemeyiz. Blair yine Chuck'la beraber. 198 00:08:11,700 --> 00:08:14,000 Onunla bunca vakit geçirmesi... 199 00:08:14,000 --> 00:08:16,700 - ...beni hasta ediyor. - Ama babası daha yeni öldü. 200 00:08:16,700 --> 00:08:18,800 Bir ay kadar önce. 201 00:08:18,800 --> 00:08:21,700 Bu sefer kendi başımızayız, bayanlar. 202 00:08:26,800 --> 00:08:28,700 Chuck! Dur! 203 00:08:28,700 --> 00:08:31,100 Hata yapmam için mezarın ötesinden beni ayarlamış gibi. 204 00:08:31,200 --> 00:08:34,300 Bart'ın bütün bir şirketi sana bıraktığını mı düşünüyorsun? 205 00:08:34,300 --> 00:08:36,100 - Sana bırakmasaydı da sen yapardın. - Bu çok anlamsız. 206 00:08:36,300 --> 00:08:37,600 Babam bana hiçbir konuda güvenmedi. 207 00:08:37,600 --> 00:08:41,300 Artık güveniyor. Bütün mirasını sana bıraktı. 208 00:08:41,400 --> 00:08:44,600 Bunu yapabileceğini biliyorum. 209 00:08:44,600 --> 00:08:48,800 Nereden başlayacağımı bile bilmiyorum. 210 00:08:48,800 --> 00:08:51,800 Bunun kalanını okumakla başla mesela. 211 00:09:16,000 --> 00:09:18,900 Mütevazi, yalnız çocuk kraliçemizi aldatıyor mu yoksa? 212 00:09:18,900 --> 00:09:20,400 Kuşkulu görünüyor, değil mi? 213 00:09:20,500 --> 00:09:23,500 Georgina ismi bir şey çağrıştırdı mı? 214 00:09:23,500 --> 00:09:26,400 Küreklerinizi çıkarın ve bu dedikoduyu kazmaya başlayın, çocuklar. 215 00:09:26,400 --> 00:09:28,400 Dedikoducu Kız'ın, bütün bu karışıklığın... 216 00:09:28,500 --> 00:09:30,400 ...dibine inmek için biraz yardıma ihtiyacı var. 217 00:09:36,800 --> 00:09:39,300 Chuck. Naber? Birşey mi unuttun? 218 00:09:39,200 --> 00:09:43,200 Etrafta biraz dolaştım, babamın mektubunu okudum. 219 00:09:43,400 --> 00:09:46,400 Noter tasdikli olmasaydı bunun sahte olduğunu düşünürdüm. 220 00:09:50,100 --> 00:09:52,800 Bak, sana çok şey borçluyum, Jack. 221 00:09:52,800 --> 00:09:55,900 Ben istemezken hayatımı kurtardın. 222 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Tayland'lı garsonla telafi ettin. 223 00:09:57,900 --> 00:10:01,300 Eve alacaktım, ama sonradan bir penisim olduğunu farkettim. 224 00:10:01,300 --> 00:10:03,200 Bunu dikkate al. 225 00:10:03,200 --> 00:10:06,100 Babamın dileklerini yerine getirmeye karar verdim. 226 00:10:06,100 --> 00:10:09,900 Bass Industries şirketinin başına geçiyorum. 227 00:10:09,900 --> 00:10:13,600 On sekiz yaşına geldiğinde bunu konuşabiliriz. 228 00:10:13,600 --> 00:10:16,100 Her neyse, isim olarak yönetici sensin. 229 00:10:16,200 --> 00:10:17,800 Bu daha iyi...eğlence, çalışmak yok. 230 00:10:17,800 --> 00:10:19,500 Şimdi başlamak istiyorum, en azından öğrenmeliyim. 231 00:10:19,600 --> 00:10:21,800 Bu bir okul-sonrası işi değil. 232 00:10:21,900 --> 00:10:24,400 Hiç tecrüben yok. 233 00:10:24,400 --> 00:10:26,400 Hazır değilsin. 234 00:10:32,600 --> 00:10:35,000 Eğer New York'ta kalmak istiyorsan... 235 00:10:35,000 --> 00:10:37,200 ...şirkette sana bir yer ayarlayabilirim. 236 00:10:37,200 --> 00:10:41,000 Uzun bir yol olacağını biliyorum... 237 00:10:41,100 --> 00:10:43,100 ...ama ben hazırım. 238 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Birini unutmuşsun. 239 00:11:31,000 --> 00:11:33,200 Bekle, Blair. Sen... 240 00:11:33,200 --> 00:11:34,700 Ne istiyorsun, Jack? 241 00:11:34,700 --> 00:11:36,100 Seni aslında. 242 00:11:36,200 --> 00:11:37,300 Bekle! 243 00:11:37,300 --> 00:11:38,500 Bunun dışında, özür dilemek için aradım. 244 00:11:38,600 --> 00:11:40,000 Bütün bu süreç... 245 00:11:40,100 --> 00:11:41,600 ...umduğum gibi olmadı. 246 00:11:41,600 --> 00:11:43,600 Bunu düzeltmek istiyorum. 247 00:11:43,600 --> 00:11:45,600 Chuck sahip olduğum tek akrabam. 248 00:11:45,600 --> 00:11:48,500 Biliyorum. Zavallı Chuck. Neyse ki ben varım. 249 00:11:48,500 --> 00:11:50,700 Şirket yönetimine geçmesini kutlamak için... 250 00:11:50,800 --> 00:11:52,100 ...ona bir parti düzenlemeye ne dersin? 251 00:11:52,200 --> 00:11:53,600 Neden Bart'ın ölümünü kutlamıyoruz? 252 00:11:53,600 --> 00:11:55,000 Bu da en az onun kadar tatsız olurdu. 253 00:11:55,000 --> 00:11:57,400 Desteğimizi ona göstermek için bir şey sadece. 254 00:11:57,500 --> 00:11:59,400 Bu akşam Chuck'la yemeğe gideceğiz. 255 00:11:59,500 --> 00:12:01,500 Onu desteklediğimi biliyor. 256 00:12:01,500 --> 00:12:03,900 Blair, son zamanlarda işlerin Chuck açısından ne kadar... 257 00:12:04,000 --> 00:12:06,700 ...fırtınalı olduğunu sen herkesten daha iyi bilirsin. 258 00:12:06,700 --> 00:12:08,400 Ne yazık ki... 259 00:12:08,500 --> 00:12:10,200 ...bu sabahki davranışımla ona yardım edemedim. 260 00:12:10,300 --> 00:12:11,500 Kutlama için gerçekten hoş bir şeyler... 261 00:12:11,500 --> 00:12:12,800 ...yapmak istiyorum. 262 00:12:12,800 --> 00:12:16,000 Ben Chuck'ı getiririm. Sen arkadaşlarını topla. 263 00:12:16,000 --> 00:12:19,100 Blair, ona bir sürpriz yapalım. 264 00:12:21,000 --> 00:12:22,800 İyi. 265 00:12:22,800 --> 00:12:25,100 Yarın otelde bir brunç yapalım. 266 00:12:30,100 --> 00:12:32,500 Geciktiğim için özür dilerim. 267 00:12:32,600 --> 00:12:35,000 Annenizin avukatı aracılığıyla... 268 00:12:35,000 --> 00:12:37,500 ...evlat edinen aileyi bulabilirdim, Bayan Bass. 269 00:12:37,500 --> 00:12:40,000 Ne yazık ki, bu yapabileceğimin üstünde bir şey. 270 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Yapabileceğimin üstünde derken neyi kastediyorsunuz? 271 00:12:43,100 --> 00:12:44,200 Yapamayacağınız bir şey olamaz. 272 00:12:44,100 --> 00:12:45,300 Rufus, lütfen. 273 00:12:45,300 --> 00:12:46,800 Kapalı bir evlat edinme... 274 00:12:46,900 --> 00:12:48,500 ...biyolojik ailenin onu bulabilmesi ve... 275 00:12:48,600 --> 00:12:50,500 ...onunla haberleşebilmesinin tek yolu... 276 00:12:50,600 --> 00:12:53,300 ...çocuğun bir arama servisine kaydolması. 277 00:12:53,300 --> 00:12:54,700 Oğlunuz bunu yapmamış. 278 00:12:54,700 --> 00:12:56,100 Bakın, çocuğumdan haberdar değildim. 279 00:12:56,200 --> 00:12:58,100 Evlatlık verilmesinden de öyle. 280 00:12:58,100 --> 00:13:00,800 Benim de haklarım var. Kendime bir avukat bulacağım. 281 00:13:00,900 --> 00:13:02,200 Rufus, bizim içinde olmadığımız... 282 00:13:02,400 --> 00:13:03,600 ...bir hayatı var onun. 283 00:13:03,600 --> 00:13:06,500 Kendinin yerine başkasını koy. 284 00:13:06,500 --> 00:13:08,100 Ya ben bir evlatlık aileyle... 285 00:13:08,200 --> 00:13:09,800 ...temasa geçsem? 286 00:13:09,800 --> 00:13:11,200 Sizle konuşmak... 287 00:13:11,200 --> 00:13:12,700 ...isteyeceklerinin garantisini veremem. 288 00:13:12,700 --> 00:13:14,500 Ama eğer isterseniz sorabilirim. 289 00:13:14,500 --> 00:13:16,500 Lütfen. Onlara şehirde olduğumuzu söyleyin. 290 00:13:16,500 --> 00:13:17,800 Onlarla nerede isterlerse... 291 00:13:17,900 --> 00:13:19,200 ...hemen buluşabiliriz. 292 00:13:19,200 --> 00:13:22,700 Evet, tabi. 293 00:13:22,800 --> 00:13:24,100 Bunun, Chuck'ın içindeki alevlerin... 294 00:13:24,100 --> 00:13:25,500 ...yeniden parlaması için en iyi zaman olduğundan emin misin? 295 00:13:25,600 --> 00:13:28,100 Böyle bir şey yok. Sadece arkadaşız. 296 00:13:28,300 --> 00:13:30,500 Başından çok şey geçti, ve... 297 00:13:30,600 --> 00:13:32,600 ...yanında olacak birine ihtiyacı var. 298 00:13:32,500 --> 00:13:34,500 Ayrıca, ona ilk fırsatta yardım etmemi... 299 00:13:34,500 --> 00:13:37,400 ...söyleyen kişi sendin. 300 00:13:37,600 --> 00:13:39,500 Dedikoducu Kız'ın nesi var böyle? 301 00:13:39,500 --> 00:13:42,300 - Dan'e takmış durumda. - Pardon? 302 00:13:42,400 --> 00:13:43,400 Görünüşe göre Dedikoducu Kız... 303 00:13:43,500 --> 00:13:44,500 ...Dan'in seni aldattığına dair... 304 00:13:44,600 --> 00:13:46,500 ...kanıtlar arıyor. 305 00:13:46,600 --> 00:13:48,200 Kırılma ama, kimsenin Dan'i... 306 00:13:48,200 --> 00:13:49,900 ...isteyeceğini sanmıyorum. 307 00:13:49,900 --> 00:13:52,900 Bekle, bakabilir miyim? 308 00:13:52,900 --> 00:13:53,900 "Yalnız çocukta şu ana dek... 309 00:13:53,900 --> 00:13:54,900 ...hiçbir şey yoktu, ama biz bulduk." 310 00:13:54,900 --> 00:13:56,100 "Öğlen yemeği için izinsiz bir içki götürdü... 311 00:13:56,100 --> 00:13:57,300 ...ve bugünün mönüsü... 312 00:13:57,300 --> 00:13:59,300 ...ton balıklı sandviç." 313 00:13:59,300 --> 00:14:01,700 "İğrenç, ama bir mahkum için az bile." 314 00:14:01,700 --> 00:14:02,500 "Kazmaya devam edin, çocuklar." 315 00:14:02,600 --> 00:14:03,600 Ton balığı mı? 316 00:14:03,600 --> 00:14:04,700 Neden bunu kendisi için bu kadar zorlaştırıyor? 317 00:14:04,700 --> 00:14:08,100 Blair, bunu kim yaptı? 318 00:14:08,200 --> 00:14:10,600 Sanırım artık yalnız çalışıyorlar. 319 00:14:10,600 --> 00:14:12,700 Sadık çömezler bulmak artık zor. 320 00:14:12,700 --> 00:14:15,000 Ama şu anda, Chuck'la kesinlikle... 321 00:14:15,000 --> 00:14:16,600 ...romantik olmayan akşam yemeğim için... 322 00:14:16,600 --> 00:14:18,200 ...hazırlanmam gerek. 323 00:14:21,900 --> 00:14:24,400 Yapışkan kurtları ve... 324 00:14:24,400 --> 00:14:26,400 ...İsveçli bir balığı resmetmeyi düşünüyordum. 325 00:14:26,400 --> 00:14:28,700 Nate'le ikinci ay dönümünüzü... 326 00:14:28,800 --> 00:14:29,800 ...bu şekilde mi kutlamak istiyorsunuz? 327 00:14:29,900 --> 00:14:30,900 Yapışkan şeylerle mi? 328 00:14:30,900 --> 00:14:32,900 Seni de Chuck'ın brançına götürüyor mu? 329 00:14:32,900 --> 00:14:34,600 Oraya gitmeyeceğiz. Nate... 330 00:14:34,600 --> 00:14:36,400 ...yıl dönümümüzün daha öncelikli olduğunu söylüyor. 331 00:14:36,400 --> 00:14:38,400 Fındıkkıran sincaplardan mı alayım... 332 00:14:38,400 --> 00:14:40,000 ...yoksa çilekli yarasalardan mı? 333 00:14:40,000 --> 00:14:41,600 Bilmem, şeker şekerdir. 334 00:14:41,500 --> 00:14:42,500 Pekala, yeter. 335 00:14:42,600 --> 00:14:43,700 Günlerdir başında bir... 336 00:14:43,800 --> 00:14:45,700 ...fırtına bulutuyla dolaşıyorsun. 337 00:14:45,700 --> 00:14:47,700 - Neler oluyor? - Sinir bozucu. 338 00:14:47,700 --> 00:14:48,200 Bu konu hakkında konuşamam. 339 00:14:48,300 --> 00:14:48,800 Dan, açıkça bir şeyler olmuş. 340 00:14:50,500 --> 00:14:52,700 Yardım etmeme izin ver. 341 00:14:52,700 --> 00:14:54,800 Pekala... 342 00:14:54,800 --> 00:14:56,700 ...eğer sana söylersem... 343 00:14:56,800 --> 00:14:58,800 Kimseye hiçbir şey söylemem. 344 00:14:58,800 --> 00:15:00,100 Nate'e de, Jenny'ye de. 345 00:15:00,200 --> 00:15:01,600 Özellikle de Jenny'ye. Kimseye. 346 00:15:01,600 --> 00:15:04,200 - Yemin et. - Yemin ederim. 347 00:15:04,200 --> 00:15:05,400 Yedi inçlik makinelerin üzerine yemin et. 348 00:15:05,400 --> 00:15:06,600 Seni pislik. Pekala. Yemin ediyorum. Dökül. 349 00:15:08,500 --> 00:15:10,100 Babam ve Lily'nin Boston'a... 350 00:15:10,200 --> 00:15:11,800 ...yaptıkları seyahati biliyorsun. 351 00:15:11,800 --> 00:15:14,500 Onlar...aslında... 352 00:15:14,500 --> 00:15:17,600 Oğullarını arıyorlar. 353 00:15:17,600 --> 00:15:20,400 "Oğulları" derken, neyi kastettin? 354 00:15:20,400 --> 00:15:22,300 On dokuz yıl önce yaptıkları... 355 00:15:22,300 --> 00:15:24,200 ...çocuklarını kastediyorum. 356 00:15:24,200 --> 00:15:26,000 Ne?! 357 00:15:26,100 --> 00:15:29,100 Pekala, ilk olarak, sesini alçalt. 358 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Sen neden bahsediyorsun? 359 00:15:30,000 --> 00:15:31,200 Lily çocuğu evlatlık vermiş... 360 00:15:31,200 --> 00:15:32,200 ...ve babam bunu hiç öğrenmemiş. 361 00:15:32,200 --> 00:15:34,300 Şimdi Serena'ya hiçbir şey söyleyemiyorum. 362 00:15:34,300 --> 00:15:36,500 Çünkü Lily onunla konuşmak istiyor. 363 00:15:36,600 --> 00:15:37,800 Bunu bana bir şekerci dükkanında... 364 00:15:37,800 --> 00:15:38,800 ...anlattığına inanamıyorum. 365 00:15:38,800 --> 00:15:40,500 Bana yalvardın, bu yüzden bana yardım etmelisin. 366 00:15:40,500 --> 00:15:42,500 - Al. - Tamam, üzgünüm. 367 00:15:44,900 --> 00:15:46,100 Öncelikle, ondan uzaklaşmaktan vazgeç. 368 00:15:46,100 --> 00:15:47,300 Yoksa ilişkinizi mahvedeceksin... 369 00:15:47,300 --> 00:15:49,900 ...kendi başına bitireceksin. 370 00:15:50,000 --> 00:15:51,200 Ne yazık ki... 371 00:15:51,200 --> 00:15:52,500 ...Chuck Bass'in brançına gitmen gerekiyor. 372 00:15:52,500 --> 00:15:55,700 - Olamaz. - Bunu nasıl yaparsın? 373 00:15:55,900 --> 00:15:57,600 Serena'yı yeniden nasıl aldatırsın? 374 00:15:57,600 --> 00:15:59,400 Aldatmadım. 375 00:15:59,400 --> 00:16:01,200 Brooklyn domuzu. 376 00:16:01,100 --> 00:16:02,700 Bunu yapmasına nasıl izin verdin, V.? 377 00:16:02,800 --> 00:16:04,400 Kim olduğumu biliyor musun? 378 00:16:04,400 --> 00:16:06,600 Yapma. Dan Humphrey'le oynaştıktan... 379 00:16:06,700 --> 00:16:09,700 ...sonra Nate Archibald'la çıktın. 380 00:16:09,600 --> 00:16:11,100 Baş aşağı düşüyorsun. 381 00:16:11,100 --> 00:16:12,500 Sen kiminle aldattığını sanıyorsun? 382 00:16:12,600 --> 00:16:15,400 Kimseyle. Ben kim... Hayır, aldatmıyorum. 383 00:16:15,400 --> 00:16:17,400 Bunu bir daha yapmayacağım. Bununla başa çıkamam. 384 00:16:17,500 --> 00:16:19,300 - Sen, orada kal. - Bir dakika içinde döneceğim. 385 00:16:19,400 --> 00:16:21,700 Pekala. 386 00:16:28,700 --> 00:16:32,200 Umarım sorun olmaz. Kendi başıma girdim. 387 00:16:32,300 --> 00:16:34,900 Ben kararımı verdim, Jack. 388 00:16:38,400 --> 00:16:39,900 Biliyorum. 389 00:16:39,800 --> 00:16:43,300 Ve sana bir özür borçluyum. 390 00:16:43,400 --> 00:16:46,500 Sen Bart'ın oğlusun, senin için en adil yer orası. 391 00:16:46,500 --> 00:16:47,900 Desteğin benim için çok şey ifade ediyor. 392 00:16:47,900 --> 00:16:49,200 Güzel. Oynaşmaya başlamadan önce... 393 00:16:49,200 --> 00:16:51,700 ...kutlama için seni dışarı çıkarmak istiyorum. 394 00:16:51,800 --> 00:16:53,300 Blair'le bir randevum var. 395 00:16:53,300 --> 00:16:54,200 Blair'i ertele. 396 00:16:54,300 --> 00:16:55,800 Yapamam. Bana çok iyi arkadaşlık etti. 397 00:16:55,800 --> 00:16:58,000 Evet, bu sabah konuştuğunuzu gördüm. 398 00:16:58,000 --> 00:17:00,300 En son böyle bir arkadaşım olduğunda... 399 00:17:00,300 --> 00:17:02,700 - ...bel soğukluğuna yakalanmıştım. - Suprax alsaydın. 400 00:17:02,700 --> 00:17:05,700 Rocephin aldım. Hayal ettiğin Chuck Bass bu mu? 401 00:17:05,700 --> 00:17:08,300 Bütün zamanını ofisinde harcayan... 402 00:17:08,400 --> 00:17:11,800 ...sonra da eve, eşinin yanına dönen bir adam mı? Bu bir tesadüf olamaz. 403 00:17:11,800 --> 00:17:14,900 Babanın en başarılı dönemi, bekarlık dönemiydi. 404 00:17:15,000 --> 00:17:16,900 Bize katılması için birkaç arkadaş davet ettim. 405 00:17:17,000 --> 00:17:20,100 Sanırım onları tek başıma eğlendirmek zorunda kalacağım.. 406 00:17:22,200 --> 00:17:23,900 Son şansın. 407 00:17:23,900 --> 00:17:27,400 Şimdi ne olacak, Chuck? İş ve Blair mi... 408 00:17:27,400 --> 00:17:30,900 ...yoksa kokteyller ve yosmalar mı? 409 00:17:34,700 --> 00:17:36,100 Serena, selam. 410 00:17:36,200 --> 00:17:38,800 Merhaba. Az önce Dan'i ektim, eğer... 411 00:17:38,700 --> 00:17:42,000 Hayır. Ben seni görmeye geldim. 412 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Biraz zavallı bir görev için buradayım. 413 00:17:44,100 --> 00:17:45,700 Erkek arkadaşımı takip ediyorum. 414 00:17:45,700 --> 00:17:48,700 - Anlıyorum. Evet. - Gurur duyduğum bir şey değil ama... 415 00:17:48,700 --> 00:17:50,700 ...başka ne yapabilirim bilmiyorum. 416 00:17:50,700 --> 00:17:52,800 Dan'le ilgili birşeyler oluyor... 417 00:17:52,800 --> 00:17:56,400 ...ve ne olduğunu biliyorum sandım, ama bilmiyorum. 418 00:17:56,500 --> 00:17:59,000 Sana bir şey söyledi mi diye merak ettim. 419 00:17:59,000 --> 00:18:01,400 Hayır, söylemedi. Üzgünüm. 420 00:18:01,500 --> 00:18:04,100 Ben düşündüm ki, eğer... 421 00:18:04,300 --> 00:18:07,700 ... birine söyleyecek olsaydı, bu kişi sen olurdun. 422 00:18:07,700 --> 00:18:10,400 Ne olursa olsun, sana söyleyeceğinden eminim. 423 00:18:10,500 --> 00:18:12,900 Dan, sır saklayabilecek biri değil. 424 00:18:12,900 --> 00:18:14,900 Evet, öyle düşünüyordum. 425 00:18:14,900 --> 00:18:18,500 Ama, artık emin değilim. 426 00:18:23,500 --> 00:18:25,500 Tamam. 427 00:18:25,500 --> 00:18:28,500 Yine de teşekkürler. 428 00:18:28,500 --> 00:18:30,500 Hoşçakal. 429 00:18:43,600 --> 00:18:47,300 Lily ve Rufus ne zaman dönecek? 430 00:18:47,500 --> 00:18:49,200 S, çocuğu öğrenmeli. 431 00:18:50,500 --> 00:18:52,500 Dan Humphrey'nin telefonunu mu çaldın? 432 00:18:52,600 --> 00:18:54,500 Fena değil, Nelly. 433 00:18:54,700 --> 00:18:55,600 Bu seviyede, gözaltı süren... 434 00:18:55,700 --> 00:18:58,200 ...ikinci evliliğinden önce bitecek. 435 00:18:58,100 --> 00:19:00,900 O şeker mi? 436 00:19:02,700 --> 00:19:05,000 Rufus ve Lily ne zaman dönecek? S çocuğu öğrenmeli. 437 00:19:05,000 --> 00:19:05,700 Bu adil değil. 438 00:19:05,800 --> 00:19:07,700 Lily ve Rufus onların ailesi. 439 00:19:07,800 --> 00:19:11,200 - Hangi çocuktan bahsediyor? - Olamaz. Yani, bu... 440 00:19:11,300 --> 00:19:15,000 ... Aman Tanrı'm! Hadi şunu ilk evliliğin yapalım. 441 00:19:30,700 --> 00:19:32,600 Üzgünüm, geç saate kadar çalışacağım. Bir dahaki sefere. 442 00:19:50,100 --> 00:19:52,500 Görünüşe göre Chuck Bass kararını vermiş. 443 00:19:52,600 --> 00:19:55,200 Ama dikkatli ol, Bass. Sen şimdi büyük balıksın. 444 00:19:55,400 --> 00:19:58,500 Bu denizde birçok köpek balığı var. 445 00:20:04,900 --> 00:20:07,600 Artık bunu bile okumaya dayanamıyorum. 446 00:20:07,500 --> 00:20:09,700 Daha ne kadar burada oturup bekleyeceğiz? 447 00:20:09,800 --> 00:20:11,900 Daha yirmi dört saat bile olmadı. 448 00:20:12,000 --> 00:20:13,800 Bir şans ver. 449 00:20:13,900 --> 00:20:16,700 Evet, ama daha günlerce karar veremeyebilirler. 450 00:20:16,700 --> 00:20:20,700 Bart'ın vasiyetinin okunmasını kaçırdım zaten. 451 00:20:22,700 --> 00:20:24,200 Alo? 452 00:20:24,200 --> 00:20:26,700 Evet. 453 00:20:26,700 --> 00:20:29,400 Burada. 454 00:20:29,400 --> 00:20:32,400 Ne dediler? 455 00:20:38,700 --> 00:20:41,600 Onlara, hiçbir şey aramadığımızı, sadece... 456 00:20:41,700 --> 00:20:45,500 ...konuşmak istediğimizi söylediniz mi? 457 00:20:45,700 --> 00:20:47,600 Evet, ben de üzgünüm. 458 00:20:47,600 --> 00:20:50,100 Buluşmak istemiyorlar. 459 00:20:50,100 --> 00:20:54,700 Onlara ulaşmamızı istemiyorlar... hiçbir zaman. 460 00:20:54,800 --> 00:20:58,200 - Rufus. - Pekala, bu kadar o zaman. Sanırım geri döneceğim. 461 00:21:05,700 --> 00:21:07,200 Bu insanlar kim? 462 00:21:08,500 --> 00:21:10,900 Bass Industries'in yönetim kurulu üyeleri. 463 00:21:11,000 --> 00:21:13,800 Jack, Chuck'ın onlarla daha tesadufi... 464 00:21:13,700 --> 00:21:15,700 ...bir şekilde tanışmalarını istedi. 465 00:21:15,700 --> 00:21:17,100 Peki, dün akşam Chuck'la randevu olmayan randevunuz nasıldı? 466 00:21:17,100 --> 00:21:20,100 Yeniden program yapması gerekti. 467 00:21:20,100 --> 00:21:21,900 Manalı kaşlarınla beni öldürme. 468 00:21:22,100 --> 00:21:24,800 - Botox yapmanı bekleyemem. - Sadece söylüyorum. 469 00:21:24,800 --> 00:21:26,100 Hiçbir şey söylemiyorsun. 470 00:21:26,000 --> 00:21:28,700 Chuck bunu ciddiye alıyor... 471 00:21:28,700 --> 00:21:30,900 ...ben de onunla gurur duyuyorum. Hikayenin sonu. 472 00:21:30,900 --> 00:21:33,900 Bu Jack. Chuck'la beraber geliyorlar. 473 00:21:34,000 --> 00:21:37,400 Şimdi arkadaş olacağımızı göreceksin. 474 00:21:37,400 --> 00:21:40,400 Dan, sorun yok. Serena ile aranda ne olursa olsun... 475 00:21:40,300 --> 00:21:41,700 ...buraya gelmen iyi bir şey. 476 00:21:41,700 --> 00:21:44,100 Biliyorsun, Chuck Bass'i kutlamak... 477 00:21:44,100 --> 00:21:45,200 ... için fırsatı kaçıramazdım. 478 00:21:45,400 --> 00:21:47,400 Kesinlikle. Ben Eric'i bulmaya gidiyorum. 479 00:21:47,400 --> 00:21:49,500 Ama eğer moralman desteğe ihtiyaç duyarsan, mesaj at. 480 00:21:49,500 --> 00:21:52,200 Atamam. Telefonumu kaybettim. Babamın eski telefonuna kaldım. 481 00:21:52,100 --> 00:21:53,700 Neredeyse döner araması var. 482 00:21:53,700 --> 00:21:55,700 Vay canına. İyi şanslar. 483 00:22:05,000 --> 00:22:06,600 Geldin. 484 00:22:06,600 --> 00:22:09,600 Brunch'ı seviyorum. Waffle ve yumurta var. 485 00:22:09,800 --> 00:22:12,200 Ve aynı yerde duran bu "somon-avcıları" var. 486 00:22:12,200 --> 00:22:15,500 - Bu öğünü seviyorum. Harika. - Biliyorum. 487 00:22:15,500 --> 00:22:18,600 Sen burada olduğun için değil, gelmemek delilik olurdu. 488 00:22:18,500 --> 00:22:22,100 İzninizle. Lütfen sessiz olun. 489 00:22:22,200 --> 00:22:23,900 Chuck ve amcası gelmek üzereler. 490 00:22:29,700 --> 00:22:32,000 Chuck nerede? 491 00:22:32,000 --> 00:22:34,200 Sakin ol. Ofisinde. 492 00:22:34,400 --> 00:22:36,800 Geçirdiğimiz geceden sonra ne kadar dayanır bilemiyorum. 493 00:22:36,900 --> 00:22:38,400 Ne? Çalıştığını sanıyordum. 494 00:22:38,500 --> 00:22:41,000 Blair seninle konuşmamız gerekiyor ve bu önemli. 495 00:22:41,000 --> 00:22:42,500 Dedikoducu Kız'a Dan Humphrey hakkında ipucu verdik. 496 00:22:42,400 --> 00:22:44,100 Neden şimdi beni "Dedikoducu Kız" ile rahatsız ediyorsun? 497 00:22:44,100 --> 00:22:46,100 - Gidin. - Elimizde olan şeyi açıklamadan önce senin onayını almak istedik. 498 00:22:46,200 --> 00:22:47,700 İyi. Her neyse, açıklayın. 499 00:22:47,600 --> 00:22:49,100 Gidin başka yerde hava alın. 500 00:22:51,200 --> 00:22:54,400 Bomba patlıyor, kızlar. 501 00:22:54,400 --> 00:22:56,400 Chuck dün gece benimleydi derken ne demek istedin? 502 00:22:56,400 --> 00:22:57,800 Jack, onur konuğumuz nerede? 503 00:22:57,900 --> 00:23:00,700 Pete, Alice, gelebilmenize sevindim. 504 00:23:00,800 --> 00:23:03,200 Blair, bu Pete Holmberg, Alice Cashman. 505 00:23:03,300 --> 00:23:04,600 Bass Industries yönetim kurulu üyeleri. 506 00:23:04,600 --> 00:23:05,900 Tanıştığımıza memnun oldum. 507 00:23:05,900 --> 00:23:07,800 Aslında Chuck'ın yukarıda çok işi var. 508 00:23:07,800 --> 00:23:11,100 Gidip onu görmelisiniz. Belki Blair size yolu gösterir. 509 00:23:11,200 --> 00:23:12,700 Memnuniyetle. 510 00:23:17,700 --> 00:23:20,200 Jonathan ve sen bu akşam ne yapıyorsunuz? 511 00:23:20,200 --> 00:23:23,200 Aslında, Jonathan ve ben... 512 00:23:23,200 --> 00:23:25,300 ...bu akşam takılmayı düşünüyorduk. 513 00:23:25,400 --> 00:23:27,800 Sadece...sadece ikimiz. 514 00:23:27,800 --> 00:23:29,500 Tamam. 515 00:23:29,600 --> 00:23:32,500 Yapma, Jenny. Her zaman seninle takılıyoruz. 516 00:23:32,500 --> 00:23:34,300 Yani? Bana büyük bir iyilik yapıyormuşsun gibi davranma. 517 00:23:34,300 --> 00:23:35,600 Tamam, saçma davranıyorsun. 518 00:23:35,600 --> 00:23:37,600 Ben mi? Hiçbir şey söylemeyecektim. 519 00:23:37,600 --> 00:23:39,600 Ama, Jonathan'la çıkmaya başladığınızdan beri... 520 00:23:39,600 --> 00:23:42,100 ..."benim sevgilim şöyle, benim sevgilim böyle.". 521 00:23:42,200 --> 00:23:43,600 Anladık, senin sevgilin var. 522 00:23:43,600 --> 00:23:45,000 Evet, var ve senin olmadığı için üzgünüm. 523 00:23:45,000 --> 00:23:45,700 Ama bu, ne zaman dışarı çıksak... 524 00:23:45,700 --> 00:23:47,300 ...seni davet etmem gerektiği anlamına gelmiyor. 525 00:23:47,400 --> 00:23:48,900 Çok kendini beğenmişsin. 526 00:23:48,900 --> 00:23:51,000 Sen de çok sinir bozucusun. 527 00:23:51,300 --> 00:23:52,900 Beni uzun zamandır... 528 00:23:53,000 --> 00:23:54,900 ...rahatsız eden soru... 529 00:23:55,000 --> 00:23:56,600 Sen kurabiye ayırabilir misin? 530 00:23:56,700 --> 00:23:59,600 Biliyorum. Zalimce değil mi? Neden göz önüne koyuyorlar ki? 531 00:23:59,700 --> 00:24:01,900 Geldiğine çok sevindim. 532 00:24:13,600 --> 00:24:16,700 Şimdi ne var? Ton balıklı sandviç getirmedim, değil mi? 533 00:24:23,000 --> 00:24:26,900 Gevşek örgü şapkalarınızı tutun çocuklar. 534 00:24:26,900 --> 00:24:30,600 Yalnız çocuğun sırrı açığa çıktı ve bu sıradışı bir durum. 535 00:24:30,800 --> 00:24:32,200 D. aldatmıyordu. 536 00:24:32,300 --> 00:24:34,900 Ama kesinlikle üçüncü bir parti eklendi. 537 00:24:35,000 --> 00:24:38,300 Görünüşe göre D. ve S. bir kardeş paylaşıyorlar. 538 00:24:38,400 --> 00:24:41,000 Herzaman talihsiz aşıkların hayranı olsam da... 539 00:24:41,000 --> 00:24:44,100 ...en azından Romeo ve Juliet DNA paylaşmıyordu. 540 00:25:10,000 --> 00:25:12,500 Chuck. 541 00:25:12,500 --> 00:25:14,500 Bu Chuck Bass mi? 542 00:25:14,600 --> 00:25:16,400 Evet. Sen de kimsin? 543 00:25:16,400 --> 00:25:20,300 Pete Holmberg. Bass şirketlerinin yönetim kurulundayım. 544 00:25:23,700 --> 00:25:26,400 Chuck, baban sana öğretmedi mi? 545 00:25:26,400 --> 00:25:29,200 Asla işi zevkle karıştırma. 546 00:25:33,500 --> 00:25:37,300 Bu doğru olamaz. Doğru olmadığını söyle. 547 00:25:42,300 --> 00:25:43,900 Ve biliyordun. 548 00:26:03,700 --> 00:26:05,200 Bu da ne böyle? 549 00:26:08,500 --> 00:26:11,800 Bakın, burada olacağınızı gerçekten bilmiyordum. 550 00:26:11,800 --> 00:26:13,700 Bunun senin şerefine olduğunu sanıyorduk. 551 00:26:13,800 --> 00:26:16,100 Babanın şirketi sana bıraktığını öğrenince... 552 00:26:16,200 --> 00:26:18,800 ...onun bizim bilmediğimiz bir şey bildiğini sanmıştık. 553 00:26:18,900 --> 00:26:21,500 Meğer konu bu değilmiş. 554 00:26:21,500 --> 00:26:23,800 Bart ne düşünüyordu bilmiyorum. 555 00:26:31,500 --> 00:26:33,000 Nasıl yaparsın? 556 00:26:33,200 --> 00:26:35,200 Bunların hepsini sen mi yaptın? 557 00:26:35,300 --> 00:26:37,100 Ne? 558 00:26:37,100 --> 00:26:38,700 Senin için branç hazırlamak mı? 559 00:26:38,700 --> 00:26:40,700 Güzel ya da destekleyici bir şey yapmaya çalışmak mı? Evet. 560 00:26:40,700 --> 00:26:44,900 Senin yardımına ihtiyacım yok. Eşimi oynamaktan vazgeç. 561 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Serena, lütfen. 562 00:26:50,000 --> 00:26:53,300 Bak, babam bir şey söylememem için söz verdirdi. 563 00:26:53,300 --> 00:26:55,300 Annen sana kendisi söylemek istemiş, tamam mı? 564 00:26:55,300 --> 00:26:57,800 Bu yüzden senden kaçıyordum. Sana karşı dürüst değilken... 565 00:26:57,800 --> 00:27:00,300 ...senin etrafında olmaya katlanamazdım. 566 00:27:00,300 --> 00:27:01,600 Özür dilerim. Çok özür dilerim. Tamam mı? 567 00:27:01,600 --> 00:27:03,300 Hayır, anlıyorum, tamam mı? Sadece-- 568 00:27:03,300 --> 00:27:06,300 Belki de onları arayıp senin de bildiğini söylemeliyiz. 569 00:27:06,300 --> 00:27:08,400 Yapma. Daha değil. 570 00:27:08,500 --> 00:27:11,100 Bu yüzden mi Boston'dalar? 571 00:27:12,600 --> 00:27:15,400 Evet. 572 00:27:15,400 --> 00:27:18,900 Bu doğru mu? 573 00:27:18,900 --> 00:27:20,500 Evet. 574 00:27:20,500 --> 00:27:23,200 Evet, doğru. 575 00:27:25,200 --> 00:27:28,700 Sanırım neden kardeşler gibi kavga ettiğimiz anlaşıldı. 576 00:27:28,700 --> 00:27:31,100 Bak, kabullenmek için çok fazla biliyorum. 577 00:27:31,100 --> 00:27:34,300 Ama bence gerçekleri öğrenene kadar beklemeliyiz. 578 00:27:34,300 --> 00:27:36,100 Serena. 579 00:27:36,200 --> 00:27:37,600 Dan, özür dilerim. 580 00:27:37,800 --> 00:27:41,100 Bunu yürütebilmek için zamana ihtiyacım var. Tek başıma. 581 00:27:49,900 --> 00:27:52,400 Aşağıyı arayıp... 582 00:27:52,300 --> 00:27:54,300 ...arabayı getirmelerini söylemek üzereydim. 583 00:27:54,300 --> 00:27:55,600 Gitmeye hazır olduğumu sanmıyorum. 584 00:27:55,600 --> 00:27:56,900 Rufus. 585 00:27:56,900 --> 00:27:59,000 Ne, Lily? Aile fikrini değiştirebilir. 586 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Onlara bir mektup yazmalı ve... 587 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 ...sadece çocukla buluşmak istediğimizi söylemeliyiz. 588 00:28:03,000 --> 00:28:04,200 Aile bunu istemiyor. 589 00:28:04,200 --> 00:28:07,700 Ya benim ne istediğim? Bu senin için kolay. 590 00:28:07,800 --> 00:28:09,700 Sen oğlunla buluşmak istemiyorsun. 591 00:28:09,800 --> 00:28:12,800 Sen hayatımın her gününde bu çocuğu... 592 00:28:12,800 --> 00:28:15,400 ...hiç düşünmediğimi mi sanıyorsun? 593 00:28:17,400 --> 00:28:19,300 Sen onunla buluşmak istiyorsun. 594 00:28:19,400 --> 00:28:21,300 Daha sonra ne olacağı hakkında hiç düşün mü? 595 00:28:21,400 --> 00:28:23,900 Ya çok kötü bir hayatı olduğunu öğrenirsek? 596 00:28:23,900 --> 00:28:27,400 Ya da onu anında seversek? 597 00:28:27,400 --> 00:28:31,500 Ve sonra kaçınılmaz bir şekilde ya çok büyük bir hata yaparsak? 598 00:28:31,500 --> 00:28:35,000 Tek korkum denediğimiz herşeyde başarısız olma hissi. 599 00:28:35,000 --> 00:28:37,200 Newyork'tan da deneyebiliriz. 600 00:28:37,300 --> 00:28:38,400 Burada beklememize gerek yok. 601 00:28:38,400 --> 00:28:39,500 Neden olmasın, Lil? Bu başka bir gün. 602 00:28:39,600 --> 00:28:40,600 Çok mu şey istiyorum? 603 00:28:40,600 --> 00:28:43,600 Evet, çok. Çünkü, bu arama olayı... 604 00:28:43,600 --> 00:28:46,600 ...çekilmez oldu, artık bunu yapmak istemiyorum. 605 00:28:46,600 --> 00:28:49,600 Bu otel odasında kıstırılıp... 606 00:28:49,600 --> 00:28:51,600 ...benden ebediyen nefret edeceğinden korkarak... 607 00:28:51,600 --> 00:28:54,100 ...ve sana hala aşıkken... 608 00:28:54,100 --> 00:28:56,700 ...bir başka gün daha, hatta dakika bile geçirmek istemiyorum. 609 00:29:08,300 --> 00:29:10,700 Lily. 610 00:29:17,400 --> 00:29:19,900 Hatırlamadığına inanamıyorum. 611 00:29:19,900 --> 00:29:22,400 Paris'te ilk gösterimizdi. 612 00:29:22,400 --> 00:29:25,400 Ve sen sahnenin önünde durmak istedin. 613 00:29:25,600 --> 00:29:28,100 - Hayır. - Ve aniden sinirlendin. 614 00:29:28,100 --> 00:29:30,700 Çünkü, Buffalo'dan davulcu Tom seni arıyordu. Hayır mı? 615 00:29:30,900 --> 00:29:33,900 - Hayır. - Hayır mı? Şimdi beni korkutmaya başladın. 616 00:29:34,000 --> 00:29:36,400 Sadece Paris'te beraber olduğumuza ve bütün zamanımızı... 617 00:29:36,400 --> 00:29:40,000 ...Marais'teki kirli barda geçirdiğimize inanamıyorum. 618 00:29:41,500 --> 00:29:43,600 Belki de geri dönüp, tekrar yapmalıyız. 619 00:29:43,600 --> 00:29:45,700 Bayılırım. 620 00:29:48,000 --> 00:29:49,300 Ben de. 621 00:29:55,200 --> 00:29:57,200 Alo? 622 00:29:57,300 --> 00:30:00,000 Evet, benim. 623 00:30:07,300 --> 00:30:08,800 Peki. Teşekkürler. 624 00:30:08,800 --> 00:30:10,800 Çok teşekkür ederim. 625 00:30:13,200 --> 00:30:16,200 Evlat edinen baba, Chris Rosson'muş. 626 00:30:16,200 --> 00:30:18,500 Karısının öğrenmesini istemiyor. 627 00:30:18,500 --> 00:30:21,000 Ama bizimle buluşmak istiyor. 628 00:30:40,800 --> 00:30:43,000 Sen benim tek akrabamsın. 629 00:30:43,200 --> 00:30:45,000 Bunu bana nasıl yapabildin? 630 00:30:45,200 --> 00:30:47,000 Sen kendi kendine yaptın. 631 00:30:47,100 --> 00:30:49,300 Açıkçası, hazır olmadığın konusunda haklıymışım. 632 00:30:49,400 --> 00:30:51,800 Senin kendi hayatın ve kendi şirketin var. 633 00:30:51,800 --> 00:30:53,700 Tabiki. Avustralya'da. 634 00:30:53,700 --> 00:30:55,700 Sevgili ağabeyim beni... 635 00:30:55,600 --> 00:30:58,100 ...tamamen dünyanın öbür ucuna yerleştirdi. 636 00:30:58,100 --> 00:30:59,700 Her şeyi doğru yaptım. 637 00:30:59,800 --> 00:31:01,800 O yeri şikayet etmeden işlettim. 638 00:31:01,800 --> 00:31:04,300 Ve benim denetimim altında büyüdü. 639 00:31:04,300 --> 00:31:06,600 Şimdi bunu bu şekilde mi ödüyor? 640 00:31:06,600 --> 00:31:08,600 Şirketi, penisini yirmi dört saat pantolonunun içinde... 641 00:31:08,600 --> 00:31:11,600 ...tutamayan bir gence vererek mi? 642 00:31:11,600 --> 00:31:13,600 En azından ben kendiminkini hizmette tutabiliyorum. 643 00:31:13,600 --> 00:31:15,500 - Beş dakikadan fazla. - Senin olabilir. 644 00:31:15,500 --> 00:31:16,600 Ben Bass şirketlerini alıyorum. 645 00:31:16,600 --> 00:31:19,900 O senin değil. Babam onu bana verdi. 646 00:31:21,600 --> 00:31:23,700 Aslında... 647 00:31:23,700 --> 00:31:27,400 ...senin vazifene bir madde eklenmiş. 648 00:31:27,500 --> 00:31:28,800 Ahlak maddesi. 649 00:31:28,900 --> 00:31:30,300 Bart oğlunu tanıyordu. 650 00:31:30,400 --> 00:31:35,000 Senin tek uygunsuz hareketinde... 651 00:31:35,000 --> 00:31:37,700 ...yerini yasal vasine verebilmeleri... 652 00:31:37,800 --> 00:31:40,900 ...için yönetim kuruluna yetki vermiş. 653 00:31:41,000 --> 00:31:43,700 Bu vasi, bilmiyor olabilirsin ama, benim. 654 00:31:43,800 --> 00:31:45,800 Yönetim kuruluyla çoktan görüştüm. 655 00:31:45,800 --> 00:31:49,000 Yönetimdeyim. 656 00:31:58,000 --> 00:32:00,300 Buna dayanabileceğine emin misin? 657 00:32:00,400 --> 00:32:02,600 Evet. Evet, zamanı geldi. 658 00:32:05,800 --> 00:32:07,300 Teşekkürler. 659 00:32:11,400 --> 00:32:13,700 Bay Humphrey? Bayan Bass? 660 00:32:13,900 --> 00:32:16,500 Evet. Tanıştığımıza çok memnun oldum. 661 00:32:16,500 --> 00:32:18,500 Bizi aradığınız için çok teşekkür ederiz. 662 00:32:18,500 --> 00:32:20,800 Lütfen, oturun. 663 00:32:25,800 --> 00:32:28,300 Size söylemem gereken bir şey var. 664 00:32:30,300 --> 00:32:32,600 Ben... 665 00:32:32,600 --> 00:32:34,400 ...girebilir miyim? 666 00:32:36,000 --> 00:32:38,800 Annemle konuştun mu? 667 00:32:38,800 --> 00:32:41,100 Hayır. Direk sesli mesaj çıktı. 668 00:32:41,100 --> 00:32:44,100 Evet. Bende de. Sen iyi misin? 669 00:32:45,800 --> 00:32:47,700 Pek değil. 670 00:32:47,700 --> 00:32:50,200 Bize söylemediği için ona çok kızgınım. 671 00:32:50,200 --> 00:32:54,600 Ama aynı zamanda, Rufus ve onun... 672 00:32:54,600 --> 00:32:56,000 ...için inanılmaz derecede üzülüyorum. 673 00:32:56,000 --> 00:32:59,500 Evet, biliyorum. Büyükannem her şeyi ayarlamış gibi görünüyor. 674 00:32:59,600 --> 00:33:01,900 Tuzak kokusu yayılıyor, beşinci kanal. 675 00:33:02,000 --> 00:33:05,600 Yarı bir şeyimiz olması... 676 00:33:05,600 --> 00:33:06,800 ...çok garip. 677 00:33:11,000 --> 00:33:13,700 Dan ve Jenny'nin de. 678 00:33:13,900 --> 00:33:17,500 Sen ve Dan iyi olacak mısınız? 679 00:33:17,400 --> 00:33:18,900 Bilmiyorum. 680 00:33:18,900 --> 00:33:20,300 Annemin Rufus'la ilişkisi olması beni... 681 00:33:20,400 --> 00:33:23,100 ...yeterince üzdü. 682 00:33:23,200 --> 00:33:25,200 Ama şimdi, sevgilimle bir kardeş paylaşıyorum. 683 00:33:25,200 --> 00:33:27,400 Bu köylülere özgü birşey, ben kaldıramam. 684 00:33:27,300 --> 00:33:30,500 Biraz buruk. Ama öyleyse ne olmuş, değil mi? 685 00:33:30,600 --> 00:33:33,300 Ya eğer bunu aşamazsak? 686 00:33:33,300 --> 00:33:35,500 Bilmiyorum. 687 00:33:35,500 --> 00:33:37,700 Ama Dan'i şu anda bir kenara atamazsın. 688 00:33:37,700 --> 00:33:39,700 Sen ne yaşıyorsan... 689 00:33:39,700 --> 00:33:41,900 ...o da aynı şeyi yaşıyor. 690 00:33:51,700 --> 00:33:54,900 Selam. Ben sadece Vanessa'ya bakmıştım. 691 00:33:54,800 --> 00:33:57,400 Arka tarafta. Hazırlanıyor. 692 00:33:57,600 --> 00:34:00,000 Tam çıkmak üzereydik. 693 00:34:00,100 --> 00:34:01,500 Doğru. Kutlamanız. 694 00:34:01,600 --> 00:34:03,500 Evet. Beklemek ister misin? 695 00:34:03,500 --> 00:34:06,200 Hayır. Sadece uğradığımı söylersin. 696 00:34:06,300 --> 00:34:07,600 Tamam. 697 00:34:07,600 --> 00:34:09,700 Dan! 698 00:34:11,500 --> 00:34:14,400 Sıkıntını gördüm, ne ile uğraştığını biliyorum. 699 00:34:14,500 --> 00:34:16,800 Gerçekten mi? Sen de sevgilinle... 700 00:34:16,800 --> 00:34:18,900 ...var olduğunu bile bilmediğin bir kardeşiniz olduğunu mu öğrendin? 701 00:34:18,800 --> 00:34:22,200 Şey, hayır. En azından daha değil. 702 00:34:22,200 --> 00:34:24,800 Ama kişisel hayatının en acıklı... 703 00:34:24,900 --> 00:34:26,900 ...detaylarının, toplum içinde... 704 00:34:27,000 --> 00:34:29,300 ...konuşulması ne demek bilirim. 705 00:34:29,300 --> 00:34:31,300 Evet. 706 00:34:31,300 --> 00:34:33,300 Evet, felaket gibi. 707 00:34:33,300 --> 00:34:36,500 Ve hiçbir şeyin onun önüne geçemeyeceğini biliyorum. 708 00:34:36,500 --> 00:34:38,400 Bununla uğraşırken... 709 00:34:38,400 --> 00:34:40,400 ...gerçek arkadaşlarımın da kim olduğunu öğrendim. 710 00:34:40,400 --> 00:34:44,100 Evet. Vanessa sana çok değer veriyor. 711 00:34:44,100 --> 00:34:46,600 Ben aslında senden bahsediyordum. 712 00:34:52,200 --> 00:34:54,400 Ve ben... 713 00:34:54,500 --> 00:34:56,900 ...olanlar yüzünden çok üzgünüm. 714 00:34:56,900 --> 00:34:57,900 - Ben hiç... - Önemli değil. 715 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 Bu bütün olanlar, Jenny'nin problemi olduğu... 716 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 ...günlerde beni nostaljik yaptı. 717 00:35:03,000 --> 00:35:05,500 Ondan konuşmuşken, gidip ona bakmalıyım. 718 00:35:05,500 --> 00:35:08,400 Açıkçası, bugün onun için de zor geçti. 719 00:35:08,400 --> 00:35:12,800 - V.'ye uğradığımı söylersin. - Söylerim, dostum. 720 00:35:12,900 --> 00:35:14,600 - Teşekkürler. - Hoşçakal. 721 00:35:21,300 --> 00:35:23,700 Geçen seneydi. 722 00:35:23,700 --> 00:35:25,700 Andrew bazı arkadaşlarıyla yelken açmış. 723 00:35:25,700 --> 00:35:27,700 Suya atlamışlar. 724 00:35:27,700 --> 00:35:30,400 Andrew akıntıya yakalanmış. 725 00:35:37,700 --> 00:35:39,900 Biz çok üzüldük. 726 00:35:39,900 --> 00:35:42,400 Evet, eğer bilseydik... 727 00:35:42,500 --> 00:35:45,300 ...sizi hiç rahatsız etmezdik. 728 00:35:47,100 --> 00:35:50,100 Eşim. 729 00:35:50,100 --> 00:35:52,100 Çok üzgün. 730 00:35:52,200 --> 00:35:55,000 Size bunu söylemek, onun için çok zordu. 731 00:35:55,100 --> 00:35:56,900 Çünkü... 732 00:35:56,900 --> 00:36:01,900 ...bunu söylemek herkes için zordur. 733 00:36:07,300 --> 00:36:10,000 Bu gazeteden. 734 00:36:13,400 --> 00:36:17,900 Sadece bilmek istiyorum. 735 00:36:17,900 --> 00:36:19,500 Mutlu muydu? 736 00:36:21,900 --> 00:36:23,300 Çok. 737 00:36:23,400 --> 00:36:26,400 Ezelden beri yüzünde gülümseme vardı. 738 00:36:39,400 --> 00:36:40,800 Üzgünüm. 739 00:36:40,800 --> 00:36:44,100 Her şeyi berbat ettim. 740 00:36:51,200 --> 00:36:52,700 Çok geç, Chuck. 741 00:36:52,700 --> 00:36:55,200 Her şeyde senin yanında oldum. 742 00:36:55,200 --> 00:36:56,900 Ama intiharını daha fazla izleyemem. 743 00:36:56,900 --> 00:36:58,600 Jack beni oyuna getirdi. 744 00:36:58,600 --> 00:37:00,600 Kendinden başka kimseyi suçlama. 745 00:37:00,700 --> 00:37:03,400 Sana inandım. 746 00:37:03,400 --> 00:37:07,900 Baban sana inandı. 747 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Sen... 748 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 ...inanmayan tek kişisin. 749 00:37:17,800 --> 00:37:21,500 İstediğim tek şey... 750 00:37:21,600 --> 00:37:24,400 ...yanında olmaktı. 751 00:37:28,200 --> 00:37:31,100 Ama bugün beni eşin olarak çağırdığında... 752 00:37:31,100 --> 00:37:34,600 ...dünyanın en çirkin kelimesi yaptın. 753 00:37:42,200 --> 00:37:44,700 Blair. Lütfen. 754 00:37:51,100 --> 00:37:52,600 Üzgünüm. 755 00:37:54,200 --> 00:37:57,000 Ama bitti. 756 00:38:14,300 --> 00:38:16,600 Serena'yla konuştun mu? 757 00:38:16,700 --> 00:38:19,700 Hayır, bu yakınlarda konuşmayı beklemiyorum. 758 00:38:19,700 --> 00:38:21,000 Tamam. 759 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Oyanalanacak bir şeyler buluruz. 760 00:38:24,200 --> 00:38:26,800 Oyun oynarız ya da adi bir film izleriz. 761 00:38:26,800 --> 00:38:28,800 - "Showgirls"ü kiraladım. - Hayır, oyun. 762 00:38:28,900 --> 00:38:31,400 "Showgirls"e bir daha dayanacağımı sanmıyorum. 763 00:38:31,400 --> 00:38:34,000 Bir daha? Cidden mi? 764 00:38:36,500 --> 00:38:39,400 Tamam, yani gerçekten bu konu hakkında konuşmayacak mıyız? 765 00:38:39,600 --> 00:38:41,400 Hayır. 766 00:38:49,100 --> 00:38:51,700 Ve en kötü yanı da... 767 00:38:51,700 --> 00:38:54,700 ...tek istediğim her dakikayı seninle beraber geçirmekti. 768 00:38:54,700 --> 00:38:56,700 Yapamadım, çünkü bu büyük sırrı saklamam gerekiyordu. 769 00:38:56,800 --> 00:38:57,700 Sorun değil. 770 00:38:57,700 --> 00:39:00,200 Ben olsam, ben de ne yapacağımı bilemezdim. 771 00:39:00,300 --> 00:39:02,300 Tüm bunları yaşarken... 772 00:39:02,400 --> 00:39:05,100 ...kafamda bir sürü düşünce vardı. 773 00:39:05,100 --> 00:39:08,200 Ama bir tanesi durmadan kafamda belirdi. 774 00:39:08,200 --> 00:39:10,700 Bunun bizim için anlamı ne? 775 00:39:14,600 --> 00:39:18,600 Bilmiyorum, ama bulacağız. 776 00:39:18,700 --> 00:39:22,200 Çünkü ne olursa olsun seninle olmak istediğimi biliyorum. 777 00:39:24,000 --> 00:39:25,400 Ben de. 778 00:39:25,500 --> 00:39:28,400 Bunun bir örneği olmalı, değil mi? 779 00:39:28,500 --> 00:39:31,500 Evet, evet. Edebiyatta var. 780 00:39:31,500 --> 00:39:33,800 Toni Morrison, belki... 781 00:39:33,900 --> 00:39:35,300 ...Flannery O'Connor... 782 00:39:35,400 --> 00:39:37,700 ...Rus aristokratlar. 783 00:39:37,800 --> 00:39:38,800 Hemofili olmadan önce... 784 00:39:38,800 --> 00:39:39,800 ...ya da budala. 785 00:39:39,900 --> 00:39:40,800 Alicia Silverstone karakteri... 786 00:39:40,900 --> 00:39:41,800 ...üvey kardeşiyle birlikte oldu... 787 00:39:41,900 --> 00:39:44,300 ...ve yürüttüler. Büyük bir pislik. 788 00:39:44,400 --> 00:39:46,900 Teşekkürler. Bu daha iyi hissetmemi sağladı. 789 00:39:53,300 --> 00:39:55,300 - Ben, gerçekten.. - Hayır, ben... 790 00:39:55,300 --> 00:39:58,200 - Özür dilerim. Önce ben söyledim. - Teşekkürler. 791 00:39:58,300 --> 00:40:01,300 Ama asıl özür dilemesi gereken benim. 792 00:40:01,500 --> 00:40:03,200 Demek istediğim, Jonathan'la yalnız... 793 00:40:03,200 --> 00:40:05,000 ...kalmak istemen senin hakkın. 794 00:40:05,000 --> 00:40:06,300 Evet ama bu beni o kadar sinirlendirdiğin... 795 00:40:06,400 --> 00:40:07,700 ...anlamına gelmiyor. 796 00:40:07,800 --> 00:40:10,300 Tamam. Seni sinirlendirmek istiyorum. 797 00:40:10,400 --> 00:40:13,600 - Gerçekten mi? - Evet. Aileler böyle yapar. 798 00:40:13,600 --> 00:40:15,500 Biz de biraz sandviç alabilir miyiz? 799 00:40:15,700 --> 00:40:17,700 Tabi. İki P.B. ve J. geliyor. 800 00:40:19,900 --> 00:40:21,800 Mirastaki problem... 801 00:40:21,900 --> 00:40:24,700 ...göründüğü kadar basit olmamasıdır. 802 00:40:36,800 --> 00:40:41,900 Bazen anlaşmadan çok daha fazlasını alırsınız. 803 00:40:42,000 --> 00:40:43,500 Bitti mi? 804 00:40:43,700 --> 00:40:46,900 Geri dönmeyecekler. 805 00:40:47,000 --> 00:40:48,900 Çok kötü hissediyorum. 806 00:40:49,000 --> 00:40:52,400 Yapmak zorundaydık. Paraları ve avukatları var. 807 00:40:52,500 --> 00:40:54,100 Durmayacaklardı. 808 00:40:54,200 --> 00:40:55,600 Zaten bir oğlumuzu kaybettik. 809 00:40:55,700 --> 00:40:57,100 Birini daha kaybedemezdik. 810 00:41:01,500 --> 00:41:04,800 Ya da farkedersiniz ki, birini kazanırken... 811 00:41:04,900 --> 00:41:06,900 ...başka bir şeyi kaybedersiniz. 812 00:41:09,100 --> 00:41:11,400 Biliyor musun? Bu çocuk düşüncesi... 813 00:41:11,500 --> 00:41:14,100 ...beni her zaman sana bağlıyordu. 814 00:41:14,100 --> 00:41:15,500 Ve... 815 00:41:15,600 --> 00:41:17,800 ...sanırım... 816 00:41:17,900 --> 00:41:19,900 ...bir parçam, sonunda bir araya... 817 00:41:19,900 --> 00:41:22,000 ...geleceğimiz düşüncesinden... 818 00:41:22,100 --> 00:41:25,300 ...hiç vazgeçmedi. 819 00:41:25,400 --> 00:41:27,900 Ama... 820 00:41:27,900 --> 00:41:30,800 ...belki de biz hiçbir zaman aile olamayız. 821 00:41:43,300 --> 00:41:47,100 Ama bazen, gerçekler yüzüne güler. 822 00:41:47,300 --> 00:41:50,000 Ve gerçekten ihtiyacınız olanını alırsınız. 823 00:41:50,200 --> 00:41:55,200 Öpücükler, Dedikoducu Kız.