1
00:00:00,500 --> 00:00:02,974
Aquí Gossip Girl,
tu primera y única fuente...
2
00:00:02,978 --> 00:00:05,500
dentro de las escandalosas vidas
de la elite de Manhattan.
3
00:00:05,501 --> 00:00:07,600
Despedí a Andrew Tyler,
aquel investigador privado.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,900
Gracias. Pero no creo
que sea suficiente.
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,300
- ¿Dónde está Bart?
- Le estoy dejando.
6
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
Lo hago por mí.
No espero nada.
7
00:00:13,300 --> 00:00:15,500
Lily está en el baile
con Rufus Humphrey.
8
00:00:15,500 --> 00:00:17,300
Deberías pensar algo
y venir para acá ahora.
9
00:00:17,300 --> 00:00:18,338
No nos cambiaría.
10
00:00:18,339 --> 00:00:19,939
No si eso significa perder
lo que tenemos.
11
00:00:19,900 --> 00:00:21,700
¿Y qué tenemos Chuck?
Dímelo tú.
12
00:00:21,700 --> 00:00:23,350
Fue importante con vos.
13
00:00:23,351 --> 00:00:25,300
Fue-- la mejor noche de mi vida.
14
00:00:25,400 --> 00:00:26,800
- La mía también.
- Serena.
15
00:00:27,100 --> 00:00:28,600
- ¿Dónde está Charles?
- Mamá, ¿Qué pasa?
16
00:00:28,600 --> 00:00:30,400
Bart ha tenido un accidente.
17
00:00:33,401 --> 00:00:34,100
¿Dónde ha estado?
18
00:00:34,101 --> 00:00:34,500
¿Dónde está Serena?
19
00:00:34,511 --> 00:00:35,601
¿Y quién soy yo?
20
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
Ése es un secreto
que nunca revelaré.
21
00:00:39,600 --> 00:00:40,643
Sabés que me querés.
22
00:00:41,344 --> 00:00:42,644
xoxo (besos y abrazos)
23
00:00:42,545 --> 00:00:44,345
Gossip Girl Argentina | GGirlArg.Net
Presenta:
24
00:00:44,346 --> 00:00:45,346
Gossip Girl SO2E13
O brother, Where Bart thou?
25
00:00:46,100 --> 00:00:48,000
Más torres que Trump.
26
00:00:48,300 --> 00:00:50,400
Más dinero que Bloomberg.
27
00:00:50,900 --> 00:00:54,700
Bart Bass definitivamente
dejó su marca en Manhattan.
28
00:00:54,800 --> 00:00:58,200
La muerte de una figura pública
puede sacudir a toda una ciudad.
29
00:00:58,800 --> 00:01:02,700
Pero la verdadera historia
es la que ocurre en privado.
30
00:01:03,500 --> 00:01:05,300
Lejos de los titulares,
31
00:01:06,000 --> 00:01:07,100
en casa.
32
00:01:09,400 --> 00:01:11,400
Vení. Comé. Necesitas fuerzas.
33
00:01:11,400 --> 00:01:13,700
- No tengo hambre
- Dejo sitio para después.
34
00:01:13,700 --> 00:01:14,900
En tiempos de gran incertidumbre,
35
00:01:14,900 --> 00:01:17,600
es incluso más importante que
continuemos con nuestra rutina.
36
00:01:17,600 --> 00:01:19,800
No has comido ni un
cereal desde que estás aquí.
37
00:01:19,800 --> 00:01:22,100
Y... sabemos que tienes
ginebra en la taza de café.
38
00:01:22,100 --> 00:01:23,700
Eso es lo que digo yo.
39
00:01:24,000 --> 00:01:26,700
La vida debe continuar
como siempre.
40
00:01:26,800 --> 00:01:27,500
Vamos.
41
00:01:28,700 --> 00:01:29,600
¿Cómo está mamá?
42
00:01:30,100 --> 00:01:32,200
Le llevé café y
algunas tostadas.
43
00:01:32,200 --> 00:01:33,700
No durmió mucho anoche.
44
00:01:33,700 --> 00:01:35,400
Ni ninguna noche
desde lo ocurrido.
45
00:01:35,400 --> 00:01:37,700
Todo lo que hace es hacer
listas y gritar a la gente.
46
00:01:37,700 --> 00:01:39,500
Cada persona llora a su manera.
47
00:01:39,500 --> 00:01:42,500
¿Qué pasará esta noche cuando todo
acabe y no haya nada más que hacer?
48
00:01:42,500 --> 00:01:44,700
Quizás se mude al Palace
y se esconda con Chuck.
49
00:01:44,700 --> 00:01:49,300
Ah, sí, el minibar sin fondo y las
gemelas del servicio de habitaciones.
50
00:01:49,300 --> 00:01:50,700
Es un escándalo.
51
00:01:51,500 --> 00:01:53,700
La gente llora a su manera, madre.
52
00:01:53,700 --> 00:01:56,800
Me he asegurado por el hotel
de que Chuck esté vivo y bien y...
53
00:01:57,800 --> 00:01:58,600
Bueno...
54
00:01:59,600 --> 00:02:01,000
Al menos está vivo.
55
00:02:03,600 --> 00:02:04,900
Qué fotografía más bonita
56
00:02:05,300 --> 00:02:08,400
Recuérdame enviarle una nota
de agradecimiento al editor.
57
00:02:08,900 --> 00:02:10,000
¿Eso es atún?
58
00:02:11,000 --> 00:02:12,600
Abuela, por favor,
habla con ella.
59
00:02:12,600 --> 00:02:14,700
Hemos preparado comida
para consolarte.
60
00:02:14,900 --> 00:02:17,300
A nadie le consuela
una torre de atún.
61
00:02:17,300 --> 00:02:18,000
Bien.
62
00:02:20,300 --> 00:02:21,300
Cariño, ¿A dónde vas?
63
00:02:21,300 --> 00:02:23,600
Oh, fuera, uh, a
pasear al parque.
64
00:02:23,600 --> 00:02:24,500
Bueno, ¿Es sabio?
65
00:02:24,500 --> 00:02:27,200
Bueno, hace mucho calor
por lo de cocinar.
66
00:02:27,200 --> 00:02:28,100
Y--
67
00:02:28,500 --> 00:02:29,200
Cocina.
68
00:02:29,900 --> 00:02:31,500
Si, vuelvo--
vuelvo enseguida.
69
00:02:48,900 --> 00:02:50,800
Oh, es una buena foto.
70
00:02:51,400 --> 00:02:53,000
Lily debería mandarle una
nota de agradecimiento
71
00:02:53,001 --> 00:02:54,001
al editor de fotográfico.
72
00:02:54,600 --> 00:02:56,800
¿Cómo está, Charles llevándolo?
73
00:02:56,800 --> 00:02:57,900
¿Quién sabe?
74
00:02:58,500 --> 00:03:00,300
No ha devuelto ninguna de
mis llamadas, ni mensajes.
75
00:03:00,300 --> 00:03:01,300
Pero el hotel dice
76
00:03:01,301 --> 00:03:02,301
que siguen mandando comida arriba,
77
00:03:02,000 --> 00:03:04,300
entonces... hay algo vivo
en esa habitación.
78
00:03:04,300 --> 00:03:06,511
Oh, deberías intentar echarle
algunas alcaparras a eso
79
00:03:06,512 --> 00:03:08,400
y picar sólo un
trozo de cebolla.
80
00:03:08,500 --> 00:03:11,100
Quizás estoy subestimando su lado emocional
81
00:03:11,100 --> 00:03:12,700
con Kim y Kristi del servicio de habitaciones,
82
00:03:12,700 --> 00:03:14,300
Pero creo que en un momento como éste,
83
00:03:14,300 --> 00:03:16,500
debería de estar con álguien
que se preocupe por él.
84
00:03:16,500 --> 00:03:18,100
No es suficiente. No lo es.
85
00:03:18,100 --> 00:03:20,800
Eso es exactamente
por lo que nos casamos,
86
00:03:20,800 --> 00:03:23,000
Para que podamos estar cerca
y cuidarnos uno del otro.
87
00:03:23,000 --> 00:03:24,100
Es verdad.
88
00:03:24,100 --> 00:03:24,900
Lo es.
89
00:03:25,600 --> 00:03:28,700
Acaba de llegar la señora
de su viaje a Paris.
90
00:03:29,700 --> 00:03:32,200
Navidad en Paris.
91
00:03:32,200 --> 00:03:33,400
¿Cómo podés estar
pensando en tus vacaciones
92
00:03:33,400 --> 00:03:35,800
el día en que vamos a enterrar a Bart?
93
00:03:36,800 --> 00:03:38,400
Porque, querida mía,
94
00:03:38,500 --> 00:03:41,700
En el medio de la muerte, estamos vivos.
95
00:03:43,800 --> 00:03:44,700
Genio.
96
00:03:46,500 --> 00:03:48,300
Quizás Nate tenga noticias de Chuck.
97
00:03:59,000 --> 00:04:00,300
- Hey
- Hey
98
00:04:00,300 --> 00:04:01,800
No esperaba verte.
99
00:04:01,800 --> 00:04:04,200
Lo sé. Sólo vine para comprobar
como estabas.
100
00:04:04,200 --> 00:04:05,100
Estoy bien.
101
00:04:05,100 --> 00:04:08,900
Solo estoy preocupada por
mamá y Eric...
102
00:04:09,300 --> 00:04:10,500
Y Chuck.
103
00:04:11,700 --> 00:04:14,100
Eso es, Uh, Está bien.
Yo estoy preocupado por ti.
104
00:04:14,400 --> 00:04:19,500
Muchas gracias por ser
una roca, estos últimos días.
105
00:04:19,500 --> 00:04:21,400
Significa mucho tenerte por acá.
106
00:04:21,400 --> 00:04:25,100
Si, bueno, no es ningun problema.
Solo... se siente natural.
107
00:04:25,300 --> 00:04:27,600
Lo es, ¿no?
108
00:04:30,300 --> 00:04:31,200
Hey, Serena.
109
00:04:32,000 --> 00:04:33,500
Aaron, hey.
110
00:04:38,200 --> 00:04:39,800
- Dan
- Hola Aaron
111
00:04:41,700 --> 00:04:44,100
Sólo queria comprobar
ver como estabas
112
00:04:44,100 --> 00:04:46,300
Oh, sí, estaba diciéndole
a Dan, estoy bien...
113
00:04:46,600 --> 00:04:49,400
Pero es bueno verte y a vos...
114
00:04:49,600 --> 00:04:53,800
Pero-- en realidad voy a ir
a la iglesia sólo con mi familia...
115
00:04:53,900 --> 00:04:55,800
asi que--
¿Los veo allá?
116
00:04:56,100 --> 00:04:58,300
- Sí, claro, suena bien
- Sí, es genial. Nos vemos allá.
117
00:04:58,300 --> 00:04:59,300
Bueno.
118
00:05:00,000 --> 00:05:01,100
- Chau.
- Chau.
119
00:05:04,700 --> 00:05:06,400
Lamento que no hallamos
hablado desde el baile...
120
00:05:06,400 --> 00:05:08,900
Realmente aprecio
tus mensajes...
121
00:05:08,900 --> 00:05:10,500
Todo lo que quiero decir
es que, acá estoy.
122
00:05:11,400 --> 00:05:13,400
Si no me querés cerca,
también puedo hacerlo.
123
00:05:13,800 --> 00:05:17,300
No puedo imaginar
por lo que estás pasando.
124
00:05:17,300 --> 00:05:19,900
Bueno, en realidad, podés.
Mejor que nadie más--
125
00:05:19,900 --> 00:05:22,700
Todo el mundo está tan
preocupado por la pobre viuda...
126
00:05:23,200 --> 00:05:27,300
Pero cuanto más conmocionada y
perdida me siento, más culpable
127
00:05:29,200 --> 00:05:31,700
Estoy segura que debes estar
pensado cien cosas ahora mismo
128
00:05:31,700 --> 00:05:33,300
Pero, Lily, no podés culparte.
129
00:05:33,300 --> 00:05:36,500
¿Por qué no? Él estaba viniendo
a verme... Y yo estaba...
130
00:05:37,800 --> 00:05:40,000
Iba a terminar nuestro matrimonio.
131
00:05:40,100 --> 00:05:41,000
Hey...
132
00:05:42,400 --> 00:05:43,400
Está bien.
133
00:05:45,500 --> 00:05:46,300
¿Me escuchaste?
134
00:05:48,200 --> 00:05:49,800
Me dejó un mensaje de voz.
135
00:05:51,900 --> 00:05:52,900
- ¿Qué dirá?
- No sé.
136
00:05:52,900 --> 00:05:53,700
No lo he escuchado.
137
00:05:53,700 --> 00:05:55,900
He estado muy asustada, sabés...
De escuchar su voz.
138
00:05:55,900 --> 00:05:57,400
Bueno ¿Querés escucharlo ahora?
139
00:05:57,800 --> 00:05:58,600
Estaré contigo.
140
00:05:58,600 --> 00:06:01,500
Gracias, pero lo haré por
mi misma tengo que volver...
141
00:06:04,300 --> 00:06:05,100
Lil
142
00:06:05,700 --> 00:06:07,600
Te estaré esperando esta vez...
143
00:06:08,400 --> 00:06:11,300
Seis meses, seis años--
Voy a estar acá..
144
00:06:31,300 --> 00:06:32,300
Blair
145
00:06:34,800 --> 00:06:35,700
Llamada ignorada.
146
00:06:46,900 --> 00:06:49,300
- Mis condolencias.
- Deja las formalidades.
147
00:06:49,600 --> 00:06:50,800
Esto son negocios.
148
00:06:52,100 --> 00:06:53,900
Mi padre se encontró
contigo antes de morir...
149
00:06:53,900 --> 00:06:55,600
Quiero saber lo que
le dijiste esa noche.
150
00:06:55,700 --> 00:06:58,300
Trabajé para el
señor Bass no para ti.
151
00:06:58,900 --> 00:07:02,300
Y lo que tengo... tu no eres
la única parte interesada.
152
00:07:03,100 --> 00:07:05,800
Voy a ser muy rico.
153
00:07:05,800 --> 00:07:07,000
Sí, felicidades.
154
00:07:07,600 --> 00:07:09,900
Pero hay alguien más quien
va a tener algo de dinero.
155
00:07:09,900 --> 00:07:12,500
Y creo que ella podría
estar mas motivada que vos.
156
00:07:12,800 --> 00:07:13,500
¿Lily?
157
00:07:14,900 --> 00:07:17,700
Ésa puta es la razón
por la que mi padre murió.
158
00:07:18,200 --> 00:07:19,300
Estaremos en contacto.
159
00:07:20,800 --> 00:07:22,100
Podés comprarme una bebida.
160
00:07:22,600 --> 00:07:23,500
Lo siento.
161
00:07:25,200 --> 00:07:26,700
No puedo quedarme.
162
00:07:29,400 --> 00:07:31,200
Si me disculpan.
163
00:07:33,300 --> 00:07:35,200
Tengo que ir a enterrar a mi padre.
164
00:07:40,400 --> 00:07:42,600
Dicen que cuando álguien muere...
165
00:07:42,601 --> 00:07:44,601
Sus secretos quedan enterrados con él.
166
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Pero en la zona del Upper East,
167
00:07:47,100 --> 00:07:49,400
Algunas veces la muerte aún habla.
168
00:07:59,400 --> 00:08:01,900
Usted tiene un nuevo mensaje de voz.
169
00:08:02,200 --> 00:08:04,200
Lily, necesitamos hablar
170
00:08:04,200 --> 00:08:06,900
Y no sobre como mi esposa me hace quedar como un tonto con su viejo amante
171
00:08:07,300 --> 00:08:10,500
Sé la verdadera razón por la que estuviste
en ese hospital en Francia
172
00:08:13,300 --> 00:08:14,800
Mensaje borrado
173
00:08:31,800 --> 00:08:33,300
Llegando. T VO pronto.
174
00:08:33,500 --> 00:08:34,400
Era Serena
175
00:08:34,500 --> 00:08:35,400
Estará aquí pronto
176
00:08:38,600 --> 00:08:39,500
Si, recibí eso.
177
00:08:39,800 --> 00:08:41,000
Bueno, yo lo recibí primero.
178
00:08:41,800 --> 00:08:43,500
Si, buehh, probablemente es mi servicio.
179
00:08:44,300 --> 00:08:45,700
4-0-1 código de area.
180
00:08:45,900 --> 00:08:46,900
Sehh, probablemente lo sea.
181
00:08:48,900 --> 00:08:50,500
- Hola Jen.
- Hola
182
00:08:50,700 --> 00:08:53,200
Acabo de hablar con Eric.
Me dijo que estan llegando
183
00:08:53,200 --> 00:08:54,200
Esas son viejas noticias.
184
00:09:08,500 --> 00:09:09,100
Hola.
185
00:09:09,500 --> 00:09:10,400
Hola.
186
00:09:11,900 --> 00:09:12,700
Eric.
187
00:09:16,600 --> 00:09:17,200
Vení acá.
188
00:09:26,500 --> 00:09:28,200
Voy a presentar mis respetos a tu madre
189
00:09:28,300 --> 00:09:30,400
Gracias. Realmente lo apreciará
190
00:09:31,900 --> 00:09:33,000
¿Cómo lo estás llevando?
191
00:09:33,400 --> 00:09:34,000
Llevándolo...
192
00:09:35,800 --> 00:09:37,100
¿Viste a Jonathan?
193
00:09:37,800 --> 00:09:38,700
No
194
00:09:39,000 --> 00:09:40,300
¿Por qué? ¿Volvieron?
195
00:09:40,500 --> 00:09:41,900
No, no, yo...
196
00:09:42,800 --> 00:09:44,200
Solo pensé, que a él le gustaría estar aquí.
197
00:09:44,600 --> 00:09:46,400
Sí, eso estará bien. Gracias
198
00:09:49,000 --> 00:09:51,500
Veo que Daniel y su hermana están aqui
199
00:09:52,000 --> 00:09:54,700
Su padre hará su aparición hoy también?
200
00:09:55,100 --> 00:09:57,200
¿Por qué diantres preguntarías eso?
201
00:09:57,200 --> 00:09:59,000
Te seguí hasta el parque hoy
202
00:09:59,700 --> 00:10:01,300
Claro que lo hiciste, madre
203
00:10:01,500 --> 00:10:02,800
Hablaremos luego
204
00:10:07,300 --> 00:10:09,100
¿Dónde está Charles?
205
00:10:09,500 --> 00:10:10,600
Deberiamos haberlo llevado hasta la puerta
206
00:10:10,600 --> 00:10:11,800
- Y dejarlo en las escaleras.
- Nadie debería
207
00:10:11,800 --> 00:10:13,700
verlo así.
Necesita irse.
208
00:10:13,700 --> 00:10:16,400
Ok, muévete, Chuck
Dobla la rodilla, levanta el pie.
209
00:10:17,400 --> 00:10:19,000
Quizás deberíamos haberlo llevado al palace
210
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Es el funeral de su padre.
Necesita estar allí
211
00:10:21,000 --> 00:10:22,900
- Muestra respeto.
- ¿Respeto?
212
00:10:23,300 --> 00:10:26,000
Mi padre no estaba demostrando
mucho de esos en sus últimos días.
213
00:10:26,900 --> 00:10:27,700
¿De qué está hablando?
214
00:10:27,700 --> 00:10:28,600
¿Quién sabe?
215
00:10:28,700 --> 00:10:29,350
Cuando lo encontramos,
216
00:10:29,351 --> 00:10:30,351
sus zapatos estaban
en los pies equivocados.
217
00:10:30,600 --> 00:10:31,900
Chuck, ¿Te acordás
como en 8vo grado,
218
00:10:31,900 --> 00:10:34,300
solías ayudarte en la licorería,
en la biblioteca del Capitán?
219
00:10:34,300 --> 00:10:36,000
Donde probé por primera vez
el whisky de malta solo.
220
00:10:36,000 --> 00:10:37,261
Eso es correcto.
Y tenías que ir a casa
221
00:10:37,262 --> 00:10:38,262
para una cena de cuatro platos.
222
00:10:38,300 --> 00:10:39,700
Y no pasaste del consomé...
223
00:10:39,800 --> 00:10:42,000
No quería que mi padre
piense menos de mi.
224
00:10:42,300 --> 00:10:43,500
¿Qué importa eso ahora?
225
00:10:43,600 --> 00:10:44,600
Chuck
226
00:10:45,000 --> 00:10:47,300
¿Voy a tener que meter
mi dedo en tu garganta?
227
00:10:47,300 --> 00:10:48,800
Nate va a sostener tu pelo.
228
00:10:50,600 --> 00:10:51,200
¿Qué?
229
00:10:51,200 --> 00:10:53,900
No, no. Perdon, Blair.
Me tenias y me perdiste.
230
00:10:55,200 --> 00:10:56,600
Sólo endereza su corbata.
231
00:10:56,700 --> 00:10:59,000
Gracias, Dan, por estar acá por Serena,
232
00:10:59,000 --> 00:11:00,300
y por toda nuestra familia.
233
00:11:00,300 --> 00:11:02,600
Claro. No podria ser de otra manera.
234
00:11:02,600 --> 00:11:03,600
Eres un verdadero caballero.
235
00:11:03,600 --> 00:11:06,100
Tu padre los educó bien.
236
00:11:06,100 --> 00:11:07,100
Gracias.
237
00:11:07,200 --> 00:11:08,800
Querida, quieren saber algo
de las coronas,
238
00:11:08,800 --> 00:11:10,100
Si, debemos...
239
00:11:10,700 --> 00:11:11,400
¡Hey!
240
00:11:11,600 --> 00:11:13,900
¿Qué demonios estás haciendo acá?
241
00:11:13,900 --> 00:11:14,500
¿Perdona?
242
00:11:14,500 --> 00:11:16,100
Sólo está molesto y borracho.
243
00:11:16,200 --> 00:11:18,700
¿Que estás haciendo en el funeral de mi padre?
244
00:11:18,700 --> 00:11:19,900
¿Pensás que él te quiere acá?
245
00:11:20,000 --> 00:11:21,800
Chuck, si esto es por el artículo,
sabes que yo no lo escribí.
246
00:11:21,800 --> 00:11:22,800
¿Te crees que me preocupo
247
00:11:22,800 --> 00:11:25,900
por tu intento fallido
de periodismo de investigación?
248
00:11:26,400 --> 00:11:29,000
Mi padre está muerto por culpa de tu padre.
249
00:11:29,100 --> 00:11:30,194
¿Qué? Chuck, mirá,
250
00:11:30,195 --> 00:11:31,195
siento todo esto...
251
00:11:31,800 --> 00:11:32,450
¡Chuck!
252
00:11:32,451 --> 00:11:33,451
Dan ha estado ayudándonos, no como vos.
253
00:11:34,300 --> 00:11:35,300
¿Ayundándonos?
254
00:11:35,300 --> 00:11:38,500
¿Tienes la menos idea de
lo que su familia ha hecho?
255
00:11:38,600 --> 00:11:41,000
Daniel, creo que sería mejor si te fueras.
256
00:11:41,000 --> 00:11:42,814
No, abuela. Eso no tiene sentido.
257
00:11:42,815 --> 00:11:43,815
No es justo.
258
00:11:43,800 --> 00:11:45,220
Chuck es el hijo de Bart.
259
00:11:45,221 --> 00:11:47,221
No tiene porque sonar cuerdo hoy.
260
00:11:47,200 --> 00:11:49,100
Está bien. Entiendo.
261
00:11:49,100 --> 00:11:50,800
No tienes idea.
262
00:11:50,800 --> 00:11:52,200
Dan, te quiero acá.
263
00:11:52,300 --> 00:11:54,200
Serena, está bien.
Dejalo ir.
264
00:12:07,900 --> 00:12:08,800
Se que estás mal,
265
00:12:08,800 --> 00:12:11,200
pero todos realmente nos
necesitamos entre nosotros.
266
00:12:11,400 --> 00:12:12,800
No me toques, puta.
267
00:12:17,300 --> 00:12:18,900
Charles, por favor.
268
00:12:19,000 --> 00:12:20,700
Necesitas estar con tu familia.
269
00:12:22,800 --> 00:12:24,100
¿Mi familia?
270
00:12:24,800 --> 00:12:26,300
¡No tengo familia!
271
00:12:28,900 --> 00:12:30,500
Si el señor es nuestro pastor,
272
00:12:30,500 --> 00:12:33,500
Parece que una de sus ovejas perdió su camino.
273
00:12:33,700 --> 00:12:35,900
O quizás lo hizo un ovejero negro.
274
00:12:36,500 --> 00:12:38,200
Traemos nada al mundo
275
00:12:38,200 --> 00:12:40,000
Y dejamos nada atrás,
276
00:12:40,300 --> 00:12:41,400
Pero eso no significa
277
00:12:41,400 --> 00:12:44,100
no dejemos un gran desorden cuando nos vamos.
278
00:13:02,300 --> 00:13:03,200
Volviste rápido.
279
00:13:03,200 --> 00:13:05,700
No hubiera pensando que Bart Bass
fuera a tener un funeral corto.
280
00:13:05,800 --> 00:13:07,300
Chuck me echó antes
incluso de que empezara.
281
00:13:07,300 --> 00:13:08,500
Porque según él,
282
00:13:09,100 --> 00:13:10,800
uh, mi...
283
00:13:11,400 --> 00:13:13,000
Mi padre "mató" a su padre
284
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
¿Qué?
285
00:13:17,700 --> 00:13:18,800
¿Por qué iba a decir eso?
286
00:13:20,400 --> 00:13:21,600
no-no lo sé, papá
287
00:13:21,600 --> 00:13:24,800
Quiero decir,
¿Tenés alguna suposición, alguna idea?
288
00:13:25,900 --> 00:13:26,900
¿Quién sabe?
289
00:13:29,500 --> 00:13:30,600
El padre de ese chico acaba de morir.
290
00:13:30,601 --> 00:13:31,601
Está disgustado.
291
00:13:31,800 --> 00:13:33,100
Sí, eso es lo que-- eso
es lo que Cece dijo.
292
00:13:33,100 --> 00:13:34,300
¿Cece está en la ciudad?
293
00:13:34,700 --> 00:13:36,800
Eso es bueno para Lily,
tener a su madre aquí.
294
00:13:37,900 --> 00:13:38,500
Es verdad.
295
00:13:38,501 --> 00:13:39,501
Siempre olvido que ustedes se conocen.
296
00:13:41,500 --> 00:13:43,600
¿Pensaste-- pensaste en ir hoy?
297
00:13:43,600 --> 00:13:45,100
¿Al funeral? No...
298
00:13:45,200 --> 00:13:47,700
¿Por qué no? Quiero decir, tu eres uno
de los viejos amigos de Lily
299
00:13:47,800 --> 00:13:50,200
No, lo sé. es mejor de esta forma.
300
00:13:51,900 --> 00:13:52,800
Entonces... ¿Cómo está Serena?
301
00:13:52,800 --> 00:13:55,000
Um, eso, uh,
302
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Eso sería una pregunta
para su novio Aaron.
303
00:13:57,100 --> 00:13:59,700
Ustedes dos estuvieron pasando
mucho tiempo juntos desde el accidente.
304
00:14:00,100 --> 00:14:00,700
¿Y?
305
00:14:00,700 --> 00:14:02,800
Entonces lo quieras o no,
la muerte cambio las cosas.
306
00:14:02,801 --> 00:14:03,801
Clarifica las cosas.
307
00:14:03,700 --> 00:14:06,300
Hace que unas personas se junten,
y otras se separen...
308
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
aún mas.
309
00:14:08,000 --> 00:14:08,700
Pensaba que quizas...
310
00:14:08,700 --> 00:14:09,900
No, solo somos-- solo somos amigos.
311
00:14:10,900 --> 00:14:12,700
Oh, Bien.
312
00:14:12,800 --> 00:14:13,100
¿Bien?
313
00:14:13,101 --> 00:14:14,101
¿Por qué está bien?
314
00:14:14,800 --> 00:14:15,900
O mal, no sé...
315
00:14:15,900 --> 00:14:17,000
¿Querés ser algo
más que amigos?
316
00:14:17,100 --> 00:14:19,500
No. Ya rompimos dos veces, y ya se acabó.
317
00:14:19,500 --> 00:14:21,500
Está más que acabado.
318
00:14:36,400 --> 00:14:37,500
No tienes que quedarte tanto.
319
00:14:37,500 --> 00:14:39,600
Sólo deja que la gente te
de la mano, decí 'hola', y listo.
320
00:14:39,600 --> 00:14:41,400
No tenés que convencerme.
321
00:14:41,700 --> 00:14:42,400
Oh, Bien.
322
00:14:42,500 --> 00:14:44,500
Bueno, solo pense que
después de lo que pasó en la iglesia,
323
00:14:44,500 --> 00:14:45,400
no podrías querer estar aquí.
324
00:14:45,400 --> 00:14:47,500
Acá es exactamente
en donde quiero estar.
325
00:14:47,500 --> 00:14:49,200
Tengo un negocio que atender.
326
00:14:49,300 --> 00:14:50,400
Bueno, está bien.
327
00:14:50,400 --> 00:14:52,200
Pero dejá que te busque
un rincón más tranquilo.
328
00:14:52,200 --> 00:14:53,300
Y poner un poco de comida en tu estómago.
329
00:14:53,300 --> 00:14:54,900
No estoy de humor para comida.
330
00:15:02,900 --> 00:15:04,100
Sos muy dulce con él.
331
00:15:04,200 --> 00:15:06,200
¿Yo? ¿Dulce? No.
332
00:15:06,400 --> 00:15:07,300
No, lo sos.
333
00:15:07,400 --> 00:15:09,300
Quiero decir, preocupándote
por él, ofreciéndole comida...
334
00:15:09,300 --> 00:15:11,200
Es absolutamente maternal.
335
00:15:11,200 --> 00:15:12,400
No soy maternal.
Es sólo que he estado
336
00:15:12,400 --> 00:15:14,800
pasando mucho tiempo con Cyrus,
y me estoy volviendo judía.
337
00:15:14,900 --> 00:15:16,200
Vamos. Veo Kugel (comida judia)
338
00:15:16,400 --> 00:15:19,200
El sermón me pareció sorprendentemene
reflexivo, provocador...
339
00:15:19,200 --> 00:15:22,400
Todas esas cosas sobre
la vida y la muerte,
340
00:15:22,400 --> 00:15:26,200
y nuestro tiempo en la tierra
siendo tan efímero.
341
00:15:26,200 --> 00:15:27,700
Cielo, es un funeral
342
00:15:27,900 --> 00:15:29,400
¿De qué se supone que iba a hablar,
343
00:15:29,500 --> 00:15:30,500
del mercado de valores?
344
00:15:31,300 --> 00:15:34,200
No es la mejor pieza de la ciudad,
aunque ésa está muy buena.
345
00:15:34,700 --> 00:15:37,800
No, ya lo sé, pero
me quiero casar.
346
00:15:37,900 --> 00:15:39,300
Lo sé. Yo también.
347
00:15:39,400 --> 00:15:40,800
Por eso estámos comprometidos.
348
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
No, me refiero ahora.
Mañana.
349
00:15:43,400 --> 00:15:44,000
¿Mañana?
350
00:15:44,000 --> 00:15:45,800
No nos podemos casar mañana.
351
00:15:45,900 --> 00:15:46,900
No, no puedes.
352
00:15:46,900 --> 00:15:47,800
¿Por qué no?
353
00:15:48,500 --> 00:15:50,800
La vida es tan corta.
Todo es incerto.
354
00:15:50,800 --> 00:15:53,500
No quiero vivir otro dia mas sin ser tu marido.
355
00:15:54,300 --> 00:15:55,000
¿Qué dijiste?
356
00:15:55,000 --> 00:15:56,800
- Dijo que es una locura.
- Lo es.
357
00:15:56,800 --> 00:15:57,900
Es una locura.
358
00:15:57,900 --> 00:16:00,800
Bien, lo haremos en el apartamento,
sólo la familia.
359
00:16:00,800 --> 00:16:03,700
Simple, elegante, rápido.
360
00:16:03,700 --> 00:16:05,300
Bueno, es bastante romántico.
361
00:16:05,300 --> 00:16:06,300
Madre
362
00:16:07,500 --> 00:16:09,300
Creo que apoyabas esta unión.
363
00:16:09,300 --> 00:16:10,400
Lo hago,
364
00:16:10,600 --> 00:16:13,300
como algo que ocurre en un impreciso,
y lejano futuro
365
00:16:13,300 --> 00:16:15,500
que nunca me afecta realmente
porque estaré lejos en la universidad.
366
00:16:15,500 --> 00:16:18,200
No algo que estoy haciendo
mañana a las 7.00.
367
00:16:18,900 --> 00:16:20,400
A la luz de las velas.Es perfecto.
368
00:16:20,400 --> 00:16:22,000
Eso no es lo que estaba diciendo.
369
00:16:22,100 --> 00:16:24,300
No. No tengo nada para ponerme.
370
00:16:24,500 --> 00:16:27,200
Bueno, uhh,
¿Qué tal si álguien te hiciera algo?
371
00:16:27,700 --> 00:16:28,700
¿Qué tienes en mente?
372
00:16:28,800 --> 00:16:30,900
¿Que tal si montas tu propio negocio?
373
00:16:30,900 --> 00:16:33,700
Estaba pensando algo en una campera,
muy Ives Saint Laurent.
374
00:16:33,700 --> 00:16:36,200
Vale, Mick and Bianca, 1971.
375
00:16:36,500 --> 00:16:37,400
Buena referencia.
376
00:16:37,400 --> 00:16:40,200
Sehh, odio interrumpir ente facinante capitulo
377
00:16:40,200 --> 00:16:41,700
En "los momentos favoritos de la historia de la moda" pero...
378
00:16:41,700 --> 00:16:42,800
las chaquetas son engañosas.
379
00:16:42,800 --> 00:16:44,100
Lo sé. Pero, um,
380
00:16:44,100 --> 00:16:46,100
También sé de alguien que
tiene un "all-nighter",
381
00:16:46,200 --> 00:16:47,300
Y estaria honrada.
382
00:16:47,300 --> 00:16:49,500
Bueno, creo que teberias contarle que dije...
383
00:16:50,700 --> 00:16:51,600
Gracias.
384
00:16:52,000 --> 00:16:54,500
Gracias por darme la oportunidad.
385
00:16:55,100 --> 00:16:56,400
¡Yippi!
386
00:16:56,500 --> 00:16:58,000
Llamaré al rabino.
387
00:16:58,300 --> 00:17:00,000
Ahora dónde está--
¿Dónde está Aaron?
388
00:17:00,900 --> 00:17:03,800
Quiero que venga a Buenos
Aires conmigo para navidad.
389
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
¿Qué?
390
00:17:06,900 --> 00:17:08,200
Eso es un boleto de avión.
391
00:17:08,200 --> 00:17:09,500
Con tu nombre en él.
392
00:17:11,900 --> 00:17:14,900
No quiero tener que decir
que no, pero lo voy a hacer.
393
00:17:14,900 --> 00:17:16,300
Mi familia es un desastre.
394
00:17:16,300 --> 00:17:18,500
Mi hermano esta solo.
395
00:17:18,500 --> 00:17:19,900
Y mi mama lo está perdiendo.
396
00:17:19,900 --> 00:17:21,900
Y Chuck... nos ha
repudiado públicamente.
397
00:17:21,900 --> 00:17:23,800
¿Estás segura que es tu familia
lo que no querés dejar?
398
00:17:23,900 --> 00:17:25,300
O, ¿Hay álguien más?
399
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
¿Dan?
400
00:17:27,500 --> 00:17:29,600
Es mi amigo, Aaron.
401
00:17:30,200 --> 00:17:31,800
No tenés que preocuparte.
402
00:17:31,900 --> 00:17:33,400
No no estoy--
no estoy preocupado.
403
00:17:34,200 --> 00:17:35,800
El viaje es mi
regalo para vos.
404
00:17:36,500 --> 00:17:39,400
Y vos viniendo conmigo,
va a ser tu regalo hacia mi.
405
00:17:39,400 --> 00:17:41,400
Pero ya te había
comprado un libro.
406
00:17:42,400 --> 00:17:43,900
Lo voy a leer en el avión.
407
00:17:49,500 --> 00:17:50,900
Pensalo...
408
00:17:52,400 --> 00:17:53,400
Bueno.
409
00:17:59,800 --> 00:18:01,000
Perdón.
410
00:18:01,000 --> 00:18:02,700
¿Puedo robarme a mi
hija por un momento?
411
00:18:02,700 --> 00:18:03,700
Por supuesto.
412
00:18:03,900 --> 00:18:06,500
Mamá, si querés hablar,
éste no es el momento.
413
00:18:06,500 --> 00:18:08,400
¿Qué sabe Chuck?
414
00:18:08,500 --> 00:18:09,900
¿No escuchaste lo que acabo de decir?
415
00:18:09,900 --> 00:18:12,300
Sabe algo sobre vos y Rufus.
416
00:18:12,300 --> 00:18:13,900
Deberías averiguar que...
417
00:18:13,900 --> 00:18:16,500
Mamá, acabo de venir
de enterrar a mi marido.
418
00:18:16,600 --> 00:18:18,600
No tengo el tiempo,
inclinación o francamente,
419
00:18:18,600 --> 00:18:22,300
la capacidad mental de
enfrentarme a Chuck.
420
00:18:23,200 --> 00:18:25,000
Y lo que sabe, ya se lo dijo a Bart,
421
00:18:25,000 --> 00:18:27,400
Entonces, no hay nada de
que preocuparse, ¿Está bien?
422
00:18:27,700 --> 00:18:29,100
Esperemos que no.
423
00:18:29,200 --> 00:18:31,400
Pero no vas a saberlo
hasta que hables con él.
424
00:18:32,500 --> 00:18:34,200
Lo vi subiendo las escaleras.
425
00:18:44,000 --> 00:18:44,900
¿Hola?
426
00:18:45,500 --> 00:18:46,600
Si, esa es ella.
427
00:18:48,000 --> 00:18:49,600
No, me temo que eso es imposible.
428
00:18:50,300 --> 00:18:51,500
Estoy un poco ocupada ahora.
429
00:18:51,500 --> 00:18:53,900
Que lo vas a saber si lees los diarios.
430
00:18:57,200 --> 00:18:58,300
Ahora bajo
431
00:19:00,700 --> 00:19:02,000
Jonathan.
432
00:19:03,500 --> 00:19:04,100
Viniste.
433
00:19:04,101 --> 00:19:05,101
Espero que esté bien.
434
00:19:05,500 --> 00:19:06,600
Más que bien.
435
00:19:07,200 --> 00:19:07,950
¿Podémos hablar?
436
00:19:07,951 --> 00:19:09,700
Tengo que darte
algunas explicaciones.
437
00:19:14,600 --> 00:19:16,304
Si estás buscando
el testamento de Bart,
438
00:19:16,305 --> 00:19:17,305
no tienes que preocuparte.
439
00:19:18,200 --> 00:19:19,500
No lo estoy.
440
00:19:21,000 --> 00:19:22,600
Pero vos deberías.
441
00:19:22,900 --> 00:19:25,000
Voy a encontrar tu archivo.
442
00:19:25,100 --> 00:19:26,100
Bien, no está aquí,
443
00:19:26,100 --> 00:19:28,800
así que podés dejar de
saquear el lugar y mirarme.
444
00:19:28,900 --> 00:19:30,700
No te puedo mirar, Lily.
445
00:19:31,300 --> 00:19:32,700
Me das asco.
446
00:19:32,900 --> 00:19:33,700
Charles.
447
00:19:33,700 --> 00:19:35,800
No respetando tu matrimonio,
448
00:19:36,900 --> 00:19:39,700
traicionando a mi padre
con Rufus Humphrey.
449
00:19:39,700 --> 00:19:41,700
No hice tal cosa.
450
00:19:41,700 --> 00:19:43,400
Él estaba volviendo
para pelear por tí.
451
00:19:45,100 --> 00:19:47,100
Hablar de morir por nada.
452
00:19:47,500 --> 00:19:49,400
El único motivo por el cual
estaba en ése auto,
453
00:19:49,401 --> 00:19:50,401
es porque vos lo llamaste.
454
00:19:51,200 --> 00:19:53,600
Si te hubiera
mantenido fuera de esto...
455
00:19:53,700 --> 00:19:54,900
Pero no pudiste... ¿No?
456
00:19:54,900 --> 00:19:57,300
Porque, sos como él.
457
00:19:57,400 --> 00:19:58,800
Tenés que saber todo,
458
00:19:58,800 --> 00:20:01,100
controlar a todos,
no confiar en nadie--
459
00:20:01,200 --> 00:20:02,700
¿Estás diciendo que es mi culpa?
460
00:20:02,700 --> 00:20:04,400
No, no es la culpa de nadie.
461
00:20:04,500 --> 00:20:08,100
Si, si lo es. Es tu culpa.
Su sangre esta en tus manos.
462
00:20:11,200 --> 00:20:12,800
Lo siento mucho.
463
00:20:12,900 --> 00:20:14,800
Tan pronto como lea
el testamento...
464
00:20:14,900 --> 00:20:17,200
Y tenga mi dinero,
465
00:20:17,700 --> 00:20:20,100
No volverás a verme.
466
00:20:27,100 --> 00:20:28,500
Abrigo.
467
00:20:28,700 --> 00:20:30,000
¿Dónde está llendo?
468
00:20:30,100 --> 00:20:31,700
Chuck
469
00:20:32,900 --> 00:20:34,200
Me tengo que ir. No puedo hablar.
470
00:20:34,300 --> 00:20:36,800
¿Ir adónde? Todos los que conoces
están parados en esta habitación.
471
00:20:37,000 --> 00:20:38,400
No quiero estar aquí
472
00:20:38,500 --> 00:20:40,200
Te queremos aquí.
473
00:20:40,400 --> 00:20:42,300
Acabo de perder a mi padrastro.
474
00:20:42,400 --> 00:20:45,600
No quiero perder
a mi hermano también.
475
00:20:47,300 --> 00:20:51,300
¿Cuándo lo vas a entender?
476
00:20:52,200 --> 00:20:54,900
No somos parientes.
477
00:20:59,800 --> 00:21:01,000
Hey, hey, hey.
Dejálo ir.
478
00:21:01,000 --> 00:21:02,500
¡No!
479
00:21:15,300 --> 00:21:17,400
Oh, ni siquiera trates de animarme.
480
00:21:17,500 --> 00:21:19,700
Oh, no lo haré.
481
00:21:19,900 --> 00:21:21,600
Andrew Tyler estaba acá.
482
00:21:21,700 --> 00:21:22,900
¿El investigador privado de Bart?
483
00:21:22,901 --> 00:21:24,600
No me digas que estuvo aquí
para presentar sus respetos
484
00:21:24,700 --> 00:21:28,400
No, quería que le pague.
485
00:21:29,800 --> 00:21:32,600
Él sabe del hospital en Francia.
486
00:21:32,700 --> 00:21:33,500
¿Qué?
487
00:21:33,500 --> 00:21:36,300
Es por eso que Bart iba a verme
la noche del accidente.
488
00:21:36,400 --> 00:21:37,600
Tyler se le dijo.
489
00:21:37,601 --> 00:21:39,950
Bueno, ahora se lo va a
decir al más alto postor.
490
00:21:40,300 --> 00:21:42,800
¡Dios mío!
491
00:21:43,500 --> 00:21:44,600
Lo tienes que detener.
492
00:21:44,700 --> 00:21:45,700
¿Lo tengo que hacer?
493
00:21:45,701 --> 00:21:46,701
No estoy segura.
494
00:21:46,500 --> 00:21:48,100
No podés estar hablando en serio.
495
00:21:48,300 --> 00:21:49,900
Bueno, después de todo este tiempo,
496
00:21:49,900 --> 00:21:51,700
ahora, decidís que--
497
00:21:51,701 --> 00:21:52,701
¿Que lo correcto es decir la verdad?
498
00:21:53,200 --> 00:21:56,100
La verdad ya salió.
499
00:21:56,300 --> 00:21:58,100
Eso cambia todo, ¿no?
500
00:21:58,200 --> 00:21:59,600
No, no debería...
501
00:21:59,700 --> 00:22:01,900
No puede haber mejor tiempo
para un borrón y cuenta nueva.
502
00:22:02,000 --> 00:22:04,800
No podría haber peor momento, madre.
503
00:22:04,900 --> 00:22:06,800
Ésta es la última cosa
que quiero que salga.
504
00:22:06,801 --> 00:22:07,801
Pagále.
505
00:22:12,400 --> 00:22:14,200
¡Chuck!
506
00:22:14,400 --> 00:22:16,400
Detente!
507
00:22:17,600 --> 00:22:19,000
No te vayas.
508
00:22:19,100 --> 00:22:21,700
O si te tienes que ir,
509
00:22:21,800 --> 00:22:23,100
déjame ir con vos.
510
00:22:23,200 --> 00:22:24,900
Aprecio tu interés.
511
00:22:25,000 --> 00:22:27,700
No, no lo aprecias.
512
00:22:27,900 --> 00:22:30,100
Hoy no aprecias nada.
513
00:22:30,200 --> 00:22:31,600
Pero no me importa.
514
00:22:31,700 --> 00:22:34,300
Lo que sea que estés pasando,
515
00:22:34,800 --> 00:22:36,700
quiero estar ahí para vos.
516
00:22:36,800 --> 00:22:39,200
Ya hablamos sobre ésto.
517
00:22:39,300 --> 00:22:43,300
Vos no sos mi novia.
518
00:22:43,500 --> 00:22:45,500
Pero yo soy yo...
519
00:22:46,600 --> 00:22:49,400
y vos sos vos.
520
00:22:49,700 --> 00:22:52,800
Somos Chuck y Blair.
521
00:22:54,100 --> 00:22:56,200
Blair y Chuck.
522
00:22:56,400 --> 00:22:58,200
Lo peor que jamás has hecho,
523
00:22:58,300 --> 00:23:02,300
el pensamiento más oscuro
que jamás hayas tenido...
524
00:23:03,700 --> 00:23:07,100
yo voy a estar al lado tuyo,
a través de cualquier cosa.
525
00:23:07,300 --> 00:23:08,900
¿Por qué harías eso?
526
00:23:09,000 --> 00:23:13,300
Porque... te amo.
527
00:23:18,300 --> 00:23:21,200
Bueno, es una lástima.
528
00:23:23,100 --> 00:23:24,400
Avistado...
529
00:23:24,401 --> 00:23:27,000
Chuck Bass huyendo
del funeral de su padre.
530
00:23:28,000 --> 00:23:30,199
Y Blair Waldorf derramando lágrimas
531
00:23:30,200 --> 00:23:31,400
por queridamente difunto.
532
00:23:37,000 --> 00:23:38,400
Sabés, si estás a punto de
disculparte por Chuck,
533
00:23:38,400 --> 00:23:39,800
Es-- está bien.
534
00:23:39,801 --> 00:23:40,801
Quiero decir, está molesto,
y hay mala sangre.
535
00:23:42,000 --> 00:23:43,580
No sería totalmente verdadero
decir que lo entiendo,
536
00:23:43,581 --> 00:23:44,581
pero está bien si no lo entiendo.
537
00:23:45,100 --> 00:23:46,340
Éso es muy bueno de tu parte,
538
00:23:46,341 --> 00:23:48,200
pero eso-- pero eso no
es por lo que te llamé.
539
00:23:53,300 --> 00:23:56,800
Aaron me invitó a Buenos Aires
para pasar las fiestas.
540
00:23:57,300 --> 00:24:00,100
Oh- okay. Bue--
541
00:24:00,300 --> 00:24:02,000
Bueno, uh,
Nunca estuve, así que...
542
00:24:02,000 --> 00:24:04,500
No sé lo útil que puedo ser
con los consejos de viaje.
543
00:24:04,500 --> 00:24:06,200
Digo, se que eso es, uh, verano ahí,
544
00:24:06,201 --> 00:24:07,201
asique empacá una bikini.
545
00:24:07,300 --> 00:24:08,900
Dan.
546
00:24:09,000 --> 00:24:10,331
Cuando nos enteramos
del accidente de Bart,
547
00:24:10,332 --> 00:24:11,732
estábamos en mitad
de una conversación.
548
00:24:11,900 --> 00:24:13,010
Cierto. Cierto. Sí.
549
00:24:13,011 --> 00:24:14,011
Sobre que significaría si vos--
550
00:24:15,200 --> 00:24:18,500
¿Vos durmiendo con Aaron
y yo durmiendo con Lexi?
551
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Pero eso nunca ocurrió así que...
552
00:24:21,100 --> 00:24:22,400
Entonces...
553
00:24:23,000 --> 00:24:24,400
Quiero decir, supongo que
ahora va a suceder, ¿no?
554
00:24:24,401 --> 00:24:25,401
Por lo menos para vos.
555
00:24:25,128 --> 00:24:26,128
O...
556
00:24:27,600 --> 00:24:28,600
Bueno, ¿Estás--
557
00:24:28,600 --> 00:24:31,000
estás pidiéndome que te
pregunte de no ir?
558
00:24:31,200 --> 00:24:31,900
No.
559
00:24:31,901 --> 00:24:32,901
Mirá, Serena, si querés ir, andá.
560
00:24:33,300 --> 00:24:34,480
Si no, no vayas.
561
00:24:34,481 --> 00:24:36,600
No puedo decirte... con quién estar.
562
00:24:36,700 --> 00:24:38,400
No, pero puedés
decirme como te sentís.
563
00:24:38,500 --> 00:24:39,800
¿Cómo te sentís vos,
564
00:24:39,900 --> 00:24:43,000
con tu novio que... que
quiere llevarte a Sudamérica?
565
00:24:44,300 --> 00:24:45,900
Bueno, él es verdaderamente bueno.
566
00:24:45,901 --> 00:24:46,899
Me gusta mucho.
567
00:24:46,900 --> 00:24:48,700
Bueno, ésa es tu
respuesta entonces.
568
00:24:50,900 --> 00:24:51,800
¿Sabes qué?
569
00:24:52,700 --> 00:24:54,100
Éste panecillo es
de albaricoque, creo--
570
00:24:54,100 --> 00:24:56,000
Sí, es, uh, yo quería de arándanos.
571
00:24:56,001 --> 00:24:57,301
Me dieron de albaricoque.
Tengo que volver.
572
00:25:05,600 --> 00:25:07,000
Bueno...
573
00:25:07,200 --> 00:25:08,500
¿Qué piensas?
574
00:25:08,700 --> 00:25:10,200
Mazel Tov.
575
00:25:10,600 --> 00:25:13,500
Blair, sé que esto está pasando
espantosamente rápido para tí.
576
00:25:13,600 --> 00:25:16,000
Espero que sepas lo feliz que estoy,
577
00:25:16,000 --> 00:25:17,456
no sólo estar con tu madre,
578
00:25:17,457 --> 00:25:20,500
pero tenerte a vos en mi familia...
579
00:25:21,800 --> 00:25:23,500
Te quiero...
580
00:25:24,600 --> 00:25:27,200
Mucho, mucho.
581
00:25:27,900 --> 00:25:29,700
Le dije a Chuck que lo amo.
582
00:25:29,800 --> 00:25:31,900
¿De verdad?
Es maravilloso.
583
00:25:32,000 --> 00:25:34,300
No, no lo es.
584
00:25:34,400 --> 00:25:35,900
Es horrible.
585
00:25:36,000 --> 00:25:37,800
Pensaba que...
586
00:25:37,900 --> 00:25:41,900
Si pudiera decirlo
finalmente, entonces...
587
00:25:42,500 --> 00:25:44,600
todo cambiaría, pero...
588
00:25:44,800 --> 00:25:48,100
Él es tan egoísta
y sin alma como siempre.
589
00:25:48,400 --> 00:25:52,100
Sólo un masoquista podría
tal vez amar a un narcisista.
590
00:25:53,900 --> 00:25:55,900
Ayúdame.
591
00:25:56,500 --> 00:25:58,100
No necesitás ayuda.
592
00:25:58,300 --> 00:26:01,100
Él necesita tiempo.
593
00:26:03,800 --> 00:26:06,500
Espera.
No es suficiente.
594
00:26:07,600 --> 00:26:09,600
No te preocupes.
595
00:26:10,600 --> 00:26:12,400
Irá todo bien.
596
00:26:12,500 --> 00:26:14,500
Ya lo verás, querida.
597
00:26:19,800 --> 00:26:22,900
Bueno, ¿Cómo te fue con Tyler?
598
00:26:24,400 --> 00:26:26,633
Serena está tomando el
desayuno y Eric con Jonathan.
599
00:26:26,634 --> 00:26:27,634
Asíque podemos hablar.
600
00:26:28,700 --> 00:26:29,800
Fue muy bien.
601
00:26:29,900 --> 00:26:32,000
Oh, gracias madre.
602
00:26:32,100 --> 00:26:34,200
Fue lo correcto.
Sé que lo fue.
603
00:26:34,300 --> 00:26:35,200
Si tú lo dices.
604
00:26:35,200 --> 00:26:39,400
Pero el cierre de este capítulo
nos deja la abertura del siguiente.
605
00:26:39,700 --> 00:26:43,500
¿Qué vas a hacer con el hecho de que
estás enamorada de Rufus Humphrey?
606
00:26:43,600 --> 00:26:45,500
Bueno, no estoy segura
de que voy a hacer algo...
607
00:26:45,600 --> 00:26:47,000
Al menos no enseguida.
608
00:26:47,100 --> 00:26:49,200
Asi que, ¿Estás enamorada de él?
609
00:26:49,400 --> 00:26:50,600
Estaba pescando.
610
00:26:50,700 --> 00:26:53,900
Oh. Bueno, me pillaste.
611
00:26:54,100 --> 00:26:56,400
Coniderando las circunstancias.
612
00:26:56,500 --> 00:26:59,500
He intentado con todas mis
fuerzas de luchar contra él.
613
00:26:59,600 --> 00:27:02,900
Es una maldición que no
deseo a mi peor enemigo.
614
00:27:03,100 --> 00:27:06,800
Pero, amo a Rufus.
615
00:27:07,400 --> 00:27:10,000
Así que ésta la razón por la que
Chuck estaba tan molesto.
616
00:27:11,300 --> 00:27:13,600
Serena.
617
00:27:17,000 --> 00:27:18,200
Déjame explicar.
618
00:27:18,300 --> 00:27:19,300
No te molestes.
619
00:27:19,400 --> 00:27:21,000
Amas a Rufus.
Siempre lo has hecho.
620
00:27:21,000 --> 00:27:22,169
Y te casastes con Bart de todas formas,
621
00:27:22,170 --> 00:27:23,170
y ahora él está muerto.
622
00:27:23,400 --> 00:27:24,570
Bueno, yo podría haber,
623
00:27:24,571 --> 00:27:26,750
Uh, utlizado algunas
palabras más sutiles,
624
00:27:26,800 --> 00:27:27,400
Pero sí.
625
00:27:27,401 --> 00:27:29,199
Supongo que es la esencia es la misma.
626
00:27:29,200 --> 00:27:30,500
Asique adelante.
¿Cómo pude?
627
00:27:30,501 --> 00:27:32,099
El cuerpo de Bart ni siquiera está frio...
628
00:27:32,100 --> 00:27:33,700
Cuales sean las cosas
horribles que me vas a decir,
629
00:27:33,701 --> 00:27:34,701
adelante, decímelas.
630
00:27:34,800 --> 00:27:37,300
Debería haber visto esto venir.
631
00:27:38,400 --> 00:27:40,600
Una vez me preguntaste...
632
00:27:41,100 --> 00:27:41,800
me rogaste--
633
00:27:41,801 --> 00:27:43,401
No estar con Rufus...
634
00:27:43,700 --> 00:27:44,900
por Dan y vos.
635
00:27:45,000 --> 00:27:47,600
¿Rufus te ha contado que él
quiere estar contigo?
636
00:27:47,700 --> 00:27:50,200
Sí.
637
00:27:56,700 --> 00:28:00,500
Bien, esto puede sonar extraño
viniendo de mí, pero...
638
00:28:01,200 --> 00:28:04,100
si querés estar con él,
entonces deberías.
639
00:28:04,800 --> 00:28:06,600
Tal vez es tu momento ahora.
640
00:28:06,800 --> 00:28:09,900
Después de todo lo que has pasado
deberias al menos intentarlo.
641
00:28:10,000 --> 00:28:12,300
Y ¿Qué pasa con vos y Dan?
642
00:28:12,400 --> 00:28:15,700
Voy a intentar hacer que
las cosas funcionen con Aaron.
643
00:28:16,000 --> 00:28:18,900
Vamos a ir a Buenos Aires
para las fiestas.
644
00:28:19,100 --> 00:28:21,200
Esto es, si está bien con mi madre.
645
00:28:21,300 --> 00:28:23,600
Creo que es genial.
646
00:28:34,900 --> 00:28:36,000
Hey
647
00:28:36,100 --> 00:28:38,000
Hey, ¿Cómo fue el
desayuno con Serena?
648
00:28:38,100 --> 00:28:41,100
Eh.. ella está volando a...
Buenos Aires con Aaron.
649
00:28:41,200 --> 00:28:42,600
Uh, bueno ella todavía no lo decidió.
650
00:28:42,600 --> 00:28:45,300
Pero él la invitó, y ella no
está segura, así que creo que yo...
651
00:28:45,400 --> 00:28:46,700
la guié en la dirección de decir que sí.
652
00:28:46,700 --> 00:28:48,400
¿Por qué harías eso?
653
00:28:48,500 --> 00:28:49,700
Bueno, por qué me pidió
que no lo hiciera.
654
00:28:49,700 --> 00:28:51,000
Y... y ahora me doy cuenta,
diceindolo en voz alta,
655
00:28:51,001 --> 00:28:52,001
no tiene sentido.
656
00:28:52,000 --> 00:28:52,700
Pero... yo sólo...
657
00:28:52,701 --> 00:28:54,001
No quiero jugar
algún juego estúpido.
658
00:28:54,100 --> 00:28:54,700
¿Por qué no?
659
00:28:54,701 --> 00:28:55,650
Si jugás el juego,
660
00:28:55,651 --> 00:28:57,251
Aaron termina bailando tango sólo,
661
00:28:57,300 --> 00:28:59,000
y Serena estaría con vos.
662
00:28:59,700 --> 00:29:00,480
Si...
663
00:29:00,681 --> 00:29:02,099
Bueno cuando lo
ponés de ésa manera...
664
00:29:02,200 --> 00:29:04,000
¿Aún tenés
sentimientos por ella, no?
665
00:29:04,500 --> 00:29:05,395
Bueno, entonces...
666
00:29:05,396 --> 00:29:06,750
¿Pensás que podrías
ponerlos en palabras
667
00:29:06,800 --> 00:29:08,100
y decírselo a ella en voz alta?
668
00:29:08,200 --> 00:29:10,300
Sí, sí, si no se va antes.
669
00:29:10,400 --> 00:29:12,100
Ella va a estar en la boda de Eleonor.
670
00:29:13,100 --> 00:29:15,500
Vos, podés ser el porta-trajes.
671
00:29:18,900 --> 00:29:19,800
Hey. ¿A dónde van?
672
00:29:19,900 --> 00:29:20,500
Oh, Eleanor´s.
673
00:29:20,501 --> 00:29:21,701
Y no, no podémos parar para hablar.
674
00:29:21,702 --> 00:29:23,100
Llegamos tarde.
675
00:29:24,200 --> 00:29:25,100
¿Vos vas también?
676
00:29:25,200 --> 00:29:28,000
Sí, tengo que llevar
el porta-trajes.
677
00:29:32,000 --> 00:29:32,430
Hey.
678
00:29:32,431 --> 00:29:35,100
¿En dónde van a pasar
Jenny y Dan la navidad?
679
00:29:35,100 --> 00:29:37,500
Con Alison, en Hudson.
680
00:29:38,300 --> 00:29:39,700
Ven conmigo.
681
00:29:39,800 --> 00:29:42,800
Hagamos ése viaje que
no hicimos el año pasado.
682
00:29:42,900 --> 00:29:44,300
No quiero tener que esperar 6 años.
683
00:29:44,400 --> 00:29:46,000
No quiero esperar
en absoluto, ¿Ésta noche?
684
00:29:46,100 --> 00:29:49,900
Voy a recervar en el
hotel de Cornwall, y
685
00:29:49,900 --> 00:29:52,800
Va a estar gris y helado,
pero no me importa,
686
00:29:52,900 --> 00:29:54,800
Vamos a estar bien esta vez, Lil.
687
00:29:54,900 --> 00:29:56,900
Se que asi será.
688
00:30:06,550 --> 00:30:07,790
Felicitaciones.
689
00:30:08,291 --> 00:30:09,752
Sos el postor más alto.
690
00:30:10,950 --> 00:30:12,960
El único postor, en realidad.
691
00:30:12,960 --> 00:30:15,345
Bueno, si Lily no gastó...
692
00:30:15,346 --> 00:30:17,246
cada dólar que tiene,
693
00:30:17,340 --> 00:30:18,560
tal vez no valga la pena.
694
00:30:18,560 --> 00:30:20,060
Estaba tratando con su madre.
695
00:30:20,450 --> 00:30:23,330
Ella dijo Lily quería dejar
de ocultar su pasado.
696
00:30:24,431 --> 00:30:25,366
Quedar limpia.
697
00:30:28,190 --> 00:30:29,910
Explicáme cual es el sentido...
698
00:30:29,911 --> 00:30:33,009
de que yo pague por saber algo,
699
00:30:33,880 --> 00:30:36,440
¿Si ella va a contarles a
todos de todos modos?
700
00:30:36,850 --> 00:30:38,170
Tal vez no haya ninguna.
701
00:30:39,220 --> 00:30:40,270
Pero...
702
00:30:40,271 --> 00:30:43,804
Estás a punto de convertirte en el
chico más rico de Nueva York.
703
00:30:44,540 --> 00:30:45,730
Si yo fuese vos...
704
00:30:46,460 --> 00:30:50,360
Me gustaría tomar esa decisión yo mismo.
705
00:31:01,200 --> 00:31:03,580
Es un placer hacer negocios contigo.
706
00:31:16,560 --> 00:31:18,730
Oh, es precioso.
707
00:31:18,730 --> 00:31:20,070
Y también lo eres tú.
708
00:31:21,290 --> 00:31:23,060
¿Sabes que haría este
momento incluso mejor?
709
00:31:23,060 --> 00:31:25,550
¿Si te dijera que iba a ir
contigo a Buenos Aires?
710
00:31:26,220 --> 00:31:27,280
Bueno, voy a ir.
711
00:31:27,281 --> 00:31:28,281
Hablé con mi madre y todo eso.
712
00:31:34,310 --> 00:31:35,077
Hola.
713
00:31:35,078 --> 00:31:36,779
¿Eleanor está enloqueciendo?
Tengo su chaqueta.
714
00:31:36,780 --> 00:31:38,330
¿Es ésa Jenny Humphrey?
715
00:31:38,330 --> 00:31:40,380
- ¿Dónde está mi ropa?
- Sí, ella está enloqueciendo.
716
00:31:40,380 --> 00:31:42,610
¿Dan te importa esperarme acá?
717
00:31:42,610 --> 00:31:43,380
No, claro que no.
718
00:31:43,380 --> 00:31:44,640
Voy.
719
00:31:45,650 --> 00:31:47,430
Traje el portatraje.
720
00:31:48,600 --> 00:31:50,030
Voy a ver a mi padre.
721
00:31:50,030 --> 00:31:51,770
Dale, te veo después...
722
00:31:56,760 --> 00:31:57,790
Serena.
723
00:31:59,300 --> 00:32:00,830
Dan, ¿Por que estás acá realmente?
724
00:32:01,230 --> 00:32:02,330
No quiero que te vayas con él.
725
00:32:02,330 --> 00:32:04,250
Bueno, es tarde.
Ya le dije que lo haría.
726
00:32:04,250 --> 00:32:05,050
Decile que no.
727
00:32:05,050 --> 00:32:06,200
Dan, no es nuestro momento
728
00:32:06,200 --> 00:32:07,870
¿Y qué?
¿Es el momento de Aaron y tuyo?
729
00:32:07,870 --> 00:32:08,900
Chicos, ¿Tienen tiempo ahora?
730
00:32:08,900 --> 00:32:12,140
No es sobre Aaron,
es sobre nuestros padres.
731
00:32:12,140 --> 00:32:13,450
¿Qué pasa con nuestros padres?
732
00:32:14,730 --> 00:32:15,990
Ellos están enamorados.
733
00:32:16,720 --> 00:32:18,920
Nunca dejaron
de estar enamorados.
734
00:32:19,320 --> 00:32:22,430
Oh, bueno,
éso explica muchas cosas.
735
00:32:22,430 --> 00:32:24,840
Ya le pedí a mi madre que no
siguiese su corazón una vez...
736
00:32:24,840 --> 00:32:28,640
y sólo... no voy a hacerlo otra vez.
737
00:32:28,640 --> 00:32:29,280
Incluso si lo hiciera,
738
00:32:29,280 --> 00:32:31,580
no creo que ella...
esté de acuerdo ésta vez.
739
00:32:31,580 --> 00:32:33,400
Asi que vas a... vos
vas a abandonar...
740
00:32:33,401 --> 00:32:34,401
Todo ésto, nosotros...
741
00:32:35,400 --> 00:32:36,500
¿Por tu mamá?
742
00:32:36,750 --> 00:32:39,010
Ya lo intentamos y
fallamos dos veces,
743
00:32:39,410 --> 00:32:41,320
¿Quién sabes si podríamos
funcionar mejor?
744
00:32:41,320 --> 00:32:42,730
¿Quién sabe si no podríamos?
745
00:32:43,970 --> 00:32:45,120
Mirá, nosotros cambiamos--
746
00:32:45,120 --> 00:32:46,940
Dan, nosotros somos...
747
00:32:47,210 --> 00:32:49,410
Estámos conectados, siempre
lo estaremos, pero...
748
00:32:50,990 --> 00:32:52,750
Estoy saliendo con
alguien más ahora.
749
00:32:52,750 --> 00:32:55,070
Serena, necesitamos tu
consejo de moda...
750
00:32:56,040 --> 00:32:57,340
Hola, Humphrey.
¿Qué haces acá?
751
00:32:57,340 --> 00:32:58,540
Él trajo el porta-trajes.
752
00:32:58,540 --> 00:32:59,930
Lo hice. Sí.
753
00:33:00,510 --> 00:33:02,180
Muy bien.
Vamos, S.
754
00:33:03,630 --> 00:33:05,000
Debería irme.
755
00:33:06,040 --> 00:33:08,000
Hablaremos después de las fiestas.
756
00:33:26,680 --> 00:33:28,760
Sólamente, no puedo creer...
757
00:33:29,720 --> 00:33:32,450
Que quisiéras que ésto fuese
de conocimiento público.
758
00:33:32,450 --> 00:33:34,180
¿Qué es eso?
759
00:33:34,180 --> 00:33:37,860
oh, esto es exactamente...
lo que tu crees que es
760
00:33:40,360 --> 00:33:42,670
- Pero mi madre--
- Te mintió.
761
00:33:43,520 --> 00:33:45,020
Y al señor Tyler...
762
00:33:45,020 --> 00:33:46,540
Juzgando por la apariencia de tu cara
763
00:33:46,540 --> 00:33:49,310
supongo que no fue tu idea aclararlo.
764
00:33:49,620 --> 00:33:51,030
¿Por qué demonios haría eso?
765
00:33:51,030 --> 00:33:52,000
No lo sé.
766
00:33:53,701 --> 00:33:55,701
Pero la próxima vez que
la veas, le preguntarás...
767
00:33:56,180 --> 00:33:56,890
Pero hasta entonces,
768
00:33:56,890 --> 00:34:02,620
estoy mas que feliz de
alejar su agenda.
769
00:34:04,270 --> 00:34:05,360
Charles...
770
00:34:06,950 --> 00:34:08,050
Te ruego,
771
00:34:08,620 --> 00:34:11,350
no le des la espalda a
la gente que te quiere...
772
00:34:11,350 --> 00:34:13,760
son la única posibilidad que
cualquiera de nosotros tiene
773
00:34:14,350 --> 00:34:16,480
y tu padre nunca lo aprendió.
774
00:34:18,590 --> 00:34:20,690
Espero que vos lo hagas.
775
00:34:28,420 --> 00:34:32,220
Votos nupcionales
de Eleonor y Cyrus.
776
00:34:33,380 --> 00:34:37,360
Baruch atah adonai eloheinu melech ha'olam
777
00:34:49,540 --> 00:34:50,900
Yo, Cyrus...
778
00:34:50,900 --> 00:34:52,460
Te tomo a ti, Eleonor
779
00:34:52,460 --> 00:34:55,980
Por no ser otra que vos misma.
780
00:34:55,980 --> 00:34:57,640
Te doy mi amor.
781
00:34:57,640 --> 00:35:02,580
Yo soy de mi amado,
y mi amado es mío.
782
00:35:08,340 --> 00:35:11,720
Ani l'dodi v'dodi li
783
00:36:35,830 --> 00:36:38,240
Por Waldorf-Roses
784
00:36:38,780 --> 00:36:39,990
¡Felicidades!
785
00:36:48,780 --> 00:36:50,370
¿Qué crees que estás haciendo acá?
786
00:37:31,860 --> 00:37:33,690
Ésto no puede ser bueno.
Cece.
787
00:37:34,320 --> 00:37:35,100
Rufus.
788
00:37:35,100 --> 00:37:36,920
En realidad estoy
saliendo, si no te importa.
789
00:37:36,920 --> 00:37:38,170
Hay algo que necesitás saber.
790
00:37:38,170 --> 00:37:39,940
¿No es siempre
cuando estás por acá?
791
00:37:42,870 --> 00:37:43,740
Durante toda mi vida
792
00:37:43,740 --> 00:37:45,960
la única cosa que siempre quise fue
793
00:37:45,960 --> 00:37:47,790
la felicidad de mi hija.
794
00:37:47,790 --> 00:37:50,410
Ahora la forma de alcanzarlo
puede cambiar con el tiempo,
795
00:37:50,410 --> 00:37:52,220
pero mi meta
sigue siendo la misma.
796
00:37:52,220 --> 00:37:53,340
Si esto es sobre Lily,
797
00:37:53,340 --> 00:37:55,600
ella puede ser la única que
me diga, o no me diga.
798
00:37:56,020 --> 00:37:58,300
No le permitiré que se entrometa
entre nosotros de nuevo.
799
00:37:58,300 --> 00:37:59,900
Le dí la posibilidad de que te lo diga.
800
00:37:59,901 --> 00:38:00,901
No la tomó.
801
00:38:01,410 --> 00:38:03,400
De hecho, me pidió que
pagase mucho dinero
802
00:38:03,400 --> 00:38:05,320
para hacer desaparecer el problema.
803
00:38:05,680 --> 00:38:07,360
Pero no hiciste eso, ¿No?
804
00:38:08,170 --> 00:38:09,420
El verdadero problema...
805
00:38:10,490 --> 00:38:12,360
Es que ella está enamorada de ti
806
00:38:12,810 --> 00:38:14,090
¿Por qué es un problema?
807
00:38:14,090 --> 00:38:16,310
Porque mientras siga con esto,
808
00:38:16,770 --> 00:38:20,260
ustedes dos, no tienen
posibilidad de hacerlo funcionar,
809
00:38:23,440 --> 00:38:25,360
quiero que ella tenga
esa oportunidad.
810
00:38:26,330 --> 00:38:27,610
¿De verdad?
811
00:38:30,840 --> 00:38:34,040
Mi chica va a tener tapones
de oidos y una almohada cervical.
812
00:38:35,000 --> 00:38:36,460
Hey,vas a pelearte conmigo por esa
almohada cervical
813
00:38:36,460 --> 00:38:39,700
Mi chica va a tener tapones
de oidos y almohada cervical.
814
00:38:40,120 --> 00:38:42,260
Hey, vas a pelearte conmigo por esa
almohada cervical
815
00:38:42,260 --> 00:38:44,130
Cuando tienes la barbilla
sobre tu pecho
816
00:38:44,130 --> 00:38:45,890
Y hay babas por toda tu camisa.
817
00:38:45,890 --> 00:38:47,420
¿Cómo supiste que babeo?
818
00:38:48,640 --> 00:38:50,920
Creo que va a ser bueno.
819
00:38:50,920 --> 00:38:54,180
Para nosotros, éste viaje, todo ésto.
820
00:38:56,100 --> 00:38:57,280
¿Sin arrepentimientos?
821
00:38:59,170 --> 00:39:00,050
Ninguno.
822
00:39:10,930 --> 00:39:12,490
Mucho mejor.
823
00:39:26,370 --> 00:39:27,410
Bueno, gracias por decírmelo.
824
00:39:27,410 --> 00:39:29,890
Que estás enamorado
de Lily Bass otra vez.
825
00:39:29,890 --> 00:39:31,370
o-o todavía o lo que sea.
826
00:39:31,370 --> 00:39:32,900
Habría sido una informacion muy útil,
827
00:39:32,900 --> 00:39:34,430
antes de irme intenté detener a Serena
828
00:39:34,431 --> 00:39:35,431
de que valla a Sudamérica.
829
00:39:36,930 --> 00:39:38,690
Nunca estaré con Lily.
830
00:39:39,440 --> 00:39:40,600
No lo entiendo. Serena dijo...
831
00:39:40,600 --> 00:39:42,950
Serena no sabe de lo que habla.
832
00:39:47,450 --> 00:39:48,910
¿Estás bien?
Qué...qué...
833
00:39:48,910 --> 00:39:50,840
¿Qué son todas estas cosas y tu nota?
834
00:39:50,840 --> 00:39:52,520
Qué, ¿Te estás yendo a algún lado?
835
00:39:52,520 --> 00:39:53,520
No.
836
00:39:53,840 --> 00:39:54,900
Solo salgo.
837
00:40:13,890 --> 00:40:15,330
Puede contestar si deseas.
838
00:40:15,330 --> 00:40:16,480
No, yo no... no quiero.
839
00:40:16,481 --> 00:40:17,481
Estoy... aquí contigo ahora.
840
00:40:18,020 --> 00:40:19,710
Yo se que aún tienes
sentimientos por él.
841
00:40:19,960 --> 00:40:21,820
- No, no los tengo.
- No, está bien.
842
00:40:23,100 --> 00:40:24,572
Sólo quiero darnos un tiempo juntos,
843
00:40:24,573 --> 00:40:25,573
darnos un tiempo real.
844
00:40:27,120 --> 00:40:31,320
Porque pienso que me estoy
enamorando de tí.
845
00:40:37,790 --> 00:40:40,040
Hola, soy Serena.
Deja tu mensaje.
846
00:41:36,600 --> 00:41:38,230
Sólo dime una cosa.
847
00:41:40,580 --> 00:41:42,950
¿Fue un nene o una nena?
848
00:41:56,330 --> 00:41:57,730
Lo siento por todo.
Te merecés al mucho mejor.
849
00:41:57,731 --> 00:41:59,180
No me busques.
Chuck.
850
00:41:59,180 --> 00:42:00,930
Hemos escuchado que
Chuck Bass no fue el único
851
00:42:00,930 --> 00:42:03,440
que perdió un ser
amado ésta semana.
852
00:42:03,600 --> 00:42:05,340
Nuestras más profundas condolencias,
853
00:42:05,341 --> 00:42:06,341
Señorita Waldorf.
854
00:42:06,670 --> 00:42:09,130
xoxo (besos y abrazos)
Gossip Girl