1
00:00:00,500 --> 00:00:05,465
Gossip girl ovde, vaš jedan
jedini izvor u skandalozne živote Menhetn elite.
2
00:00:05,500 --> 00:00:09,900
Otpustio sam Endru Tajlera, privatnog detektiva.
-Hvala, ali mislim da to nije dovoljno.
3
00:00:09,935 --> 00:00:13,617
Gde je Bart? -Ostavljam ga. To radim
zbog sebe, ne očekujem ništa.
4
00:00:13,652 --> 00:00:17,265
Lili je na balu sa Rufusom Hamfrijem.
Trebalo bi da dođeš ovamo.
5
00:00:17,300 --> 00:00:21,665
Ne bih nas menjao, ne pored onoga što imamo.
-Šta to imamo, Čak? Reci mi.
6
00:00:21,700 --> 00:00:26,800
Sa tobom je nešto značilo. Bila je to najlepša
noć u mom životu. -I meni. -Serena,
7
00:00:27,100 --> 00:00:30,400
Gde je Čarls? -Mama, šta se događa?
-Bart je imao nesreću.
8
00:00:31,900 --> 00:00:33,200
Ćao, ćao, Barte...
9
00:00:34,558 --> 00:00:36,607
10
00:00:46,100 --> 00:00:50,400
Više kula nego Tramp,
više keša nego Blumberg...
11
00:00:50,900 --> 00:00:54,700
Bart Bas je definitivno ostavio svoj trag na Menhetnu.
12
00:00:54,800 --> 00:01:02,700
Smrt javne ličnosti može potresti ceo grad,
ali se prava priča odvija u privatnosti,
13
00:01:03,500 --> 00:01:07,100
van naslova, kod kuće.
14
00:01:09,400 --> 00:01:13,500
Dođi da jedeš. Potrebna ti je snaga.
-Nisam gladna. -Čuvam se za kasnije.
15
00:01:13,535 --> 00:01:17,817
U vreme neizvesnosti, najvažnije
je da nastavimo sa uobičajenim radnjama.
16
00:01:17,852 --> 00:01:22,676
Ništa nisi jela od kada si ovde.
-Znamo da si sipala Džin u svoju kafu.
17
00:01:22,711 --> 00:01:27,500
To hoću da kažem. Život mora da se
nastavi, kao što uvek biva. -Idemo.
18
00:01:28,700 --> 00:01:33,665
Kako je mama? -Odnela sam joj kafu, i neki
tost. Nije baš lepo spavala sinoć.
19
00:01:33,700 --> 00:01:39,500
I ostalih noći od nesreće. -Samo pravi neke
spiskove, i viče na ljude. -Ljudi tuguju na svoj način.
20
00:01:39,535 --> 00:01:42,465
Šta će se desiti večeras, kada se sve završi
i kada više neće biti posla za nju?
21
00:01:42,500 --> 00:01:50,700
Možda se preseli u "Palas" sa Čakom. -A, da, užitak
u uvek punom mini-baru, u sobnoj posluzi bliznakinja.
22
00:01:51,500 --> 00:01:56,800
Ljudi žale na svoj način, majko. Osigurala sam
da hotel, ukoliko čak nije živ i zdrav...
23
00:01:57,800 --> 00:02:01,000
Pa... Bar je živ.
24
00:02:03,600 --> 00:02:10,000
Lepa slika. Podsetili ste me da se zahvalim
uredniku fotografija. Je l' to tunjevina?
25
00:02:11,000 --> 00:02:14,700
Bako, molim te, pričaj s njom.
-Uzimamo laku hranu!
26
00:02:14,900 --> 00:02:18,000
Nikome nije lakše uz kulu od tunjevine.
-Dobro.
27
00:02:20,300 --> 00:02:24,500
Draga, gde ideš? -Da se prošetam
parkom. -Je l' to pametno?
28
00:02:24,535 --> 00:02:28,100
Ovde je vruće, pored kuvanja,
i...
29
00:02:28,500 --> 00:02:31,500
Kuvanja. Odmah se vraćam.
30
00:02:48,900 --> 00:02:54,100
Lepa slika. Lili bi trebalo da se zahvali
uredniku fotografije.
31
00:02:54,600 --> 00:02:57,900
Kako Čarls ovo podnosi?
-Ko bi ga znao.
32
00:02:58,500 --> 00:03:02,000
Nije odgovarao ni na jedan moj poziv ili
poruku. U hotelu kažu da mu dostavljaju hranu,
33
00:03:02,035 --> 00:03:04,265
nešto, ipak, živi u toj sobi.
34
00:03:04,300 --> 00:03:08,465
Trebalo bi da probaš Kapari sa tim,
i malo rendanog luka.
35
00:03:08,500 --> 00:03:12,665
Možda potcenjujem njegove emocionalne granice
sa Kim i Kristi iz sobne usluge,
36
00:03:12,700 --> 00:03:16,500
Ali, mislim da bi u trenucima kao što su ovi,
trebao da bude sa ljudima koji ga vole.
37
00:03:16,535 --> 00:03:20,765
Nije dovoljno. -Upravo zato se mi uzimamo.
38
00:03:20,800 --> 00:03:24,900
Da bi uvek bili tu da pazimo jedno na drugo.
-Istina. -Jeste.
39
00:03:25,600 --> 00:03:28,700
Upravo je stiglo, gđo. za vaš put u Pariz.
40
00:03:29,700 --> 00:03:35,800
Božić u Parizu! -Kako možete da mislite
na odmor na dan kada se sahranjuje Bart?
41
00:03:36,800 --> 00:03:41,700
Jer, draga, usred smrti mi moramo živeti.
42
00:03:43,800 --> 00:03:46,044
Genijalno.
43
00:03:46,500 --> 00:03:49,692
Možda se Nejt čuo sa Čakom.
44
00:03:59,000 --> 00:04:04,200
Ćao. -Ćao. Nisam te očekivala.
-Znam. Došao sam da vidim kako si.
45
00:04:04,235 --> 00:04:08,900
Dobro sam. Brinem se za mamu i Erika...
46
00:04:09,300 --> 00:04:14,100
I Čaka. -Lepo. Ja se brinem za tebe.
47
00:04:14,400 --> 00:04:21,400
Hvala ti na podršci svih ovih dana.
Mnogo mi znači da si tu pored mene.
48
00:04:21,435 --> 00:04:27,600
Nije mi problem. Osećam se prirodno.
-Da, zar ne?
49
00:04:30,300 --> 00:04:33,500
Ćao, Serena. -Arone, ćao.
50
00:04:38,200 --> 00:04:39,800
Den. -Ćao, Arone.
51
00:04:41,700 --> 00:04:46,300
Samo sam hteo da proverim kako si.
-Da, upravo sam govorila Denu da sam dobro.
52
00:04:46,600 --> 00:04:49,400
Lepo te je videti. I tebe.
53
00:04:49,600 --> 00:04:55,800
Ali, ja ću ići u crkvu samo sa mojom
porodicom, pa ćemo se videti tamo?
54
00:04:56,100 --> 00:04:58,300
Da, zvuči dobro.
-Da, vidimo se tamo.
55
00:04:58,335 --> 00:05:01,100
Ok, onda. -Ćao.
-Ćao.
56
00:05:04,700 --> 00:05:09,050
Žao mi je što nismo razgovarala od bala.
Cenim to što si mi slao poruke.
57
00:05:09,085 --> 00:05:13,400
Samo hoću da kažem da sam tu za tebe.
Ako hoćeš da se držim podalje, reci.
58
00:05:13,800 --> 00:05:19,865
Ne mogu zamisliti kroz šta sada prolaziš.
-U stvari, možeš bolje nego iko.
59
00:05:19,900 --> 00:05:27,300
Svi su zabrinuti za ožalošćenu udovicu,
ali, ma koliko osećam žalost, osećam i krivicu.
60
00:05:29,200 --> 00:05:33,300
Sigurno ti prolazi svašta kroz glavu, ali,
Lili, ne možeš sebe kriviti.
61
00:05:33,335 --> 00:05:40,000
Zašto? Krenuo je da me vidi. Ja sam...
Htela da okončamo brak.
62
00:05:42,400 --> 00:05:43,400
U redu je.
63
00:05:45,500 --> 00:05:47,310
Je l' me čuješ?
64
00:05:48,200 --> 00:05:52,865
Ostavio mi je poruku.
-Šta je rekao? -Ne znam.
65
00:05:52,900 --> 00:05:55,900
Nisam je preslušala. Plašim se da čujem
njegov glas.
66
00:05:55,935 --> 00:05:58,565
Želiš li da je sada čuješ?
Biću tu.
67
00:05:58,600 --> 00:06:05,100
Hvala, ali to ću sama. Moram da se vratim.
-Lil,
68
00:06:05,700 --> 00:06:07,600
ovoga puta te čekam.
69
00:06:08,400 --> 00:06:11,300
Šest meseci, šest godina, biću tu.
70
00:06:34,800 --> 00:06:35,700
Ne odgovoren poziv
71
00:06:46,900 --> 00:06:50,800
Moje saučešće. -Preskoči osećajnost.
Na posao.
72
00:06:52,100 --> 00:06:55,600
Moj otac je umro noći kada se sastao
sa tobom. Hoću da znam šta si mu rekao.
73
00:06:55,700 --> 00:07:02,300
Radio sam za g. Basa, ne za tebe.
Ne interesuje samo tebe to što znam.
74
00:07:03,100 --> 00:07:07,000
Postaću veoma bogat. -Da, čestitke.
75
00:07:07,600 --> 00:07:09,865
Još neko će biti pri novcu uskoro,
76
00:07:09,900 --> 00:07:12,500
i mislim da će on biti zainteresovaniji nego ti.
77
00:07:12,800 --> 00:07:17,700
Lili? Ta kučka je razlog očeve smrti.
78
00:07:18,200 --> 00:07:22,100
Bićemo u kontaktu. Možeš mi platiti piće.
79
00:07:22,600 --> 00:07:26,700
Žao mi je. Ne mogu ostati.
80
00:07:29,400 --> 00:07:35,200
Izvini me...
Moram da zakopam oca.
81
00:07:40,400 --> 00:07:44,600
Kažu da pri nečijoj smrti umiru i njihove tajne,
82
00:07:45,000 --> 00:07:49,400
Ali na Upper East Side-u nekada
i nije tako.
83
00:07:59,400 --> 00:08:01,900
Imate jednu ne preslušanu poruku.
84
00:08:02,200 --> 00:08:06,900
Lili, moramo pričati, Ne o tome kako me žena
pravi budalom sa njenom starom ljubavlju.
85
00:08:07,300 --> 00:08:10,500
Znam pravi razlog tvog boravka u
onoj francuskoj bolnici.
86
00:08:13,300 --> 00:08:14,800
Poruka obrisana.
87
00:08:31,800 --> 00:08:33,300
Uskoro stižem.
Vidimo se.
88
00:08:33,500 --> 00:08:35,400
To je bila Serena.
Uskoro dolazi.
89
00:08:38,600 --> 00:08:43,500
Znam to. -Ja sam saznao prvi.
-To je verovatno mog operatora.
90
00:08:44,300 --> 00:08:46,900
Pozivni bor 401.
-Da, najverovatnije je to.
91
00:08:48,900 --> 00:08:54,200
Ćao, Džen. -Ćao. -Razgovarala
sam s Erikom, uskoro stižu. -To je stara vest.
92
00:09:16,600 --> 00:09:18,783
Dođi.
93
00:09:26,500 --> 00:09:30,400
Idem da odam poštu tvojoj mami.
-Hvala, ceniće to.
94
00:09:31,900 --> 00:09:34,000
Kako se držiš?
-Nekako.
95
00:09:35,800 --> 00:09:40,300
Jesi li videla Džonatana?
-Ne. -Što? Jeste li ponovo zajedno?
96
00:09:40,500 --> 00:09:44,200
Ne. Samo sam mislio da bi hteo da bude ovde.
97
00:09:44,600 --> 00:09:47,775
Da, to bi bilo lepo. Hvala.
98
00:09:49,000 --> 00:09:54,700
Vidim da su tu Daniel i njegova sestra tu.
Hoće li se i njihov otac pojaviti?
99
00:09:55,100 --> 00:10:02,800
Otkud ti to pitanje? -Pratila sam te
do parka. -Naravno da jesi. -Pričaćemo kasnije.
100
00:10:07,300 --> 00:10:09,100
Gde je Čarls?
101
00:10:09,500 --> 00:10:13,700
Trebali smo da ga ostavimo na stepenicama.
-Niko ga ne sme videti ovakvog.
102
00:10:13,735 --> 00:10:18,965
Ok, Čak, hodaj.
-Možda smo trebali da ga ostavimo u "Palasu".
103
00:10:19,000 --> 00:10:22,900
Sahrana je njegovog oca. Mora biti tu
da pokaže poštovanje. -Poštovanje?
104
00:10:23,300 --> 00:10:27,665
Moj otac nije to pokazivao u konačnim danima.
-O čemu priča?
105
00:10:27,700 --> 00:10:31,900
Ko zna. Kada smo ga našli imao je cipele.
Čak, sećaš li se kako si u osmom razredu,
106
00:10:31,935 --> 00:10:35,965
Kada si probao vino u biblioteci?
-Tada sam ga prvi put probao.
107
00:10:36,000 --> 00:10:39,700
Tako je. Moraš da odeš kuće da jedeš,
a da se ne onesvestiš u svoju supu?
108
00:10:39,800 --> 00:10:43,500
Nisam želeo da moj otac misli tako loše o meni.
Kakve to sad ima veze?
109
00:10:43,600 --> 00:10:51,200
Čak, moraću da ti gurnem prst u grlo, Nejt
će ti držati kosu. -Šta?
110
00:10:51,235 --> 00:10:53,900
Ne, ne, žao mi je Bler, imala si me, a
sada si me izgubila.
111
00:10:55,200 --> 00:10:56,600
Namesti kravatu.
112
00:10:56,700 --> 00:11:02,600
Hvala ti, Den, što si tu za Serenu i za celu
porodicu. -Ne bih mogao da zamislim da je drugačije.
113
00:11:02,635 --> 00:11:07,100
Pravi si džentlmen. Otac vas je pravilno
vaspitao. -Hvala.
114
00:11:07,200 --> 00:11:10,100
Dušo, žele da se dogovore oko cveća,
možda bi trebale...
115
00:11:11,600 --> 00:11:16,100
Šta, kog đavola, ti radiš ovde? -Molim?
-Samo je uznemiren.
116
00:11:16,200 --> 00:11:19,900
Šta radiš na sahrani moga oca?
Misliš da bi te on želeo ovde?
117
00:11:20,000 --> 00:11:22,800
Ako je ovo zbog članka, znaš da ga nisam napisao.
-Misliš li da me je briga za tvoj
118
00:11:22,835 --> 00:11:25,900
propali pokušaj da budeš istraživački novinar?
119
00:11:26,400 --> 00:11:31,700
Moj otac je umro zbog tvog oca.
-Šta? Čak, žao mi je zbog ovoga...
120
00:11:31,900 --> 00:11:35,265
Čak, Den nam je pomagao, za razliku od tebe.
-Pomagao?
121
00:11:35,300 --> 00:11:41,200
Znaš li šta je njegova porodica uradila?
-Daniele, mislim da bi bilo bolje da odeš.
122
00:11:41,235 --> 00:11:47,100
Ne, bako. Nema smisla, nije fer. -Čak je Bartov sin,
danas ništa ne mora imati smisla.
123
00:11:47,200 --> 00:11:52,200
U redu je, razumem. -Ne razumeš ti ništa.
-Den, želim te ovde.
124
00:11:52,300 --> 00:11:55,194
Serena, u redu je, pusti ga.
125
00:12:07,900 --> 00:12:11,200
Znam da si uznemiren, ali smo potrebni
jedni drugima, trenutno.
126
00:12:11,400 --> 00:12:14,402
Ne diraj me, kurvo.
127
00:12:17,300 --> 00:12:24,100
Čarls, molim te. Moraš biti sa svojom porodicom.
-Sa mojom porodicom?
128
00:12:24,800 --> 00:12:27,614
Nemam ja porodicu.
129
00:12:28,900 --> 00:12:33,500
Ako je Gospod naš pastir, izgleda da
mu je jedna ovčica zalutala.
130
00:12:33,700 --> 00:12:38,165
Ili je to možda crna ovca.
Iz pepela se stvaramo,
131
00:12:38,200 --> 00:12:41,400
i kao pepeo nestajemo,
ali to ne znači da ne ostavljamo
132
00:12:41,435 --> 00:12:44,100
velike zaplete nakon što odemo.
133
00:13:02,300 --> 00:13:05,700
Brzo si se vratio. Nisam mislio da će Bart Bas
dobiti tako brzu sahranu.
134
00:13:05,800 --> 00:13:10,800
Čak me je izbacio pre nego što je počela.
Po njemu, moj...
135
00:13:11,400 --> 00:13:15,000
Moj otac je "ubio" njegovog.
-Šta?
136
00:13:17,700 --> 00:13:24,800
Zašto bi to rekao? -Ne znam, tata.
Da li ti imaš neke, čudne pretpostavke i mišljenja?
137
00:13:25,900 --> 00:13:31,700
Ko zna, otac tog deteta je upravo umro,
uznemiren je.
138
00:13:31,800 --> 00:13:36,800
Da, to je i Sisi rekla. -Sisi je došla? Lepo što će
Lili imati majku pored sebe.
139
00:13:37,900 --> 00:13:43,500
Da, uvek zaboravim da se znate.
Jesi li razmišljao o tome da odeš?
140
00:13:43,600 --> 00:13:50,200
Na sahranu? Ne. -Zašto? Ti si Lilin najstariji
prijatelj. -Znam, ali je bolje ovako.
141
00:13:51,900 --> 00:13:54,965
Kako je Serena? -To bi...
142
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
To bi bilo bolje pitanje za njenog dečka, Arona.
143
00:13:57,100 --> 00:14:00,665
Vas dvoje provodite dosta vremena od
nesreće. -Pa?
144
00:14:00,700 --> 00:14:06,300
Hteo to ili ne, smrt menja stvari,
jasnije su. Neke ljude spaja, neke rastavlja...
145
00:14:07,000 --> 00:14:09,900
Jako daleko. Mislio sam da...
-Ne, mi smo samo prijatelji.
146
00:14:10,900 --> 00:14:14,400
O, sjajno. -Zašto je to sjajno?
147
00:14:14,800 --> 00:14:17,000
Ili jako loše, ne znam. Žališ li da joj
budeš nešto više od prijatelja?
148
00:14:17,100 --> 00:14:21,500
Ne. Dva puta smo raskidali, i gotovo je.
Poprilično je gotovo.
149
00:14:36,400 --> 00:14:39,565
Ne moraš ostati dugo. Pozdravi se
sa ljudima...
150
00:14:39,600 --> 00:14:44,500
Ne moraš me ubeđivati. -Dobro.
Mislila sam da posle onoga u crkvi,
151
00:14:44,535 --> 00:14:48,367
nećeš hteti da dođeš ovde. -Upravo
i želim da budem ovde.
152
00:14:48,402 --> 00:14:52,165
Moram razvijati posao.
-Dobro, nađimo ti mirno mesto,
153
00:14:52,200 --> 00:14:54,900
gde bi mogao da nahraniš stomak.
-Nisam raspoložen za hranu.
154
00:15:02,900 --> 00:15:06,200
Dobra si prema njemu.
-Ja? Dobra? Ne.
155
00:15:06,400 --> 00:15:11,165
Jesi. Brineš se za njega, nudiš mu hranu.
Ponašaš se majčinski.
156
00:15:11,200 --> 00:15:14,800
Nije istina. Mnogo vremena provodim sa
Sajrusom, pa polako postajem Jevrejka.
157
00:15:14,900 --> 00:15:16,200
Idemo. Vidim Kugel.
158
00:15:16,400 --> 00:15:22,050
Smatram da je služba bila provokativna sa
svim tim stvarima o životu i smrti.
159
00:15:22,085 --> 00:15:27,700
I da je naše vreme preostalo na zemlji
kratko. -Dragi, to je bila sahrana.
160
00:15:27,900 --> 00:15:34,200
O čemu bi trebao da priča, o berzi?
Gde je najbolja pica u gradu? Mada je i ta lepa.
161
00:15:34,700 --> 00:15:40,800
Znam, ali želim da se oženim. -I ja da se udam, zato smo se i verili.
162
00:15:40,835 --> 00:15:45,800
Ne, hoću sada. Sutra. -Sutra?
-Ne možemo se venčati sutra.
163
00:15:45,900 --> 00:15:50,765
Ne, ne možete. -Zašto? Život je kratak,
i ne predvidiv.
164
00:15:50,800 --> 00:15:55,000
Ne želim da provedem još jedan dan,
a da nisam tvoj muž. Šta kažeš?
165
00:15:55,035 --> 00:16:00,765
Kaže da je ludo. -Da, ludo je.
-Biće u stanu, samo porodica.
166
00:16:00,800 --> 00:16:06,300
Jednostavno, sa stilom, i brzo.
-Pa, nekako je romantično. -Majko!
167
00:16:07,500 --> 00:16:10,400
Mislila sam da podržavaš ovu vezu.
-Tako je,
168
00:16:10,600 --> 00:16:15,500
kao nešto što se dešava u dalekoj budućnosti,
dok ću ja biti na koledžu.
169
00:16:15,535 --> 00:16:20,400
Ne nešto što će biti sutra u sedam.
-Svetlost sveća, savršeno.
170
00:16:20,435 --> 00:16:24,300
Nisam to htela da kažem. -Ne.
Nemam šta da obučem.
171
00:16:24,500 --> 00:16:28,700
Kada bi ti neko nešto sašio,
da li bi se predomislila?
172
00:16:28,800 --> 00:16:30,865
Kako bi bilo da ti predomisliš svoja posla?
173
00:16:30,900 --> 00:16:33,700
Razmišljala sam o nečemu
sa žaketom, u stilu Y.S.L.
174
00:16:33,735 --> 00:16:37,365
Ok. Mik i Bjanka, 1971.
Dobre pohvale.
175
00:16:37,400 --> 00:16:41,700
Žao mi je da prekinem ovaj neverovatan
trenutak u "najboljim trenucima istorije mode", ali...
176
00:16:41,735 --> 00:16:44,065
One su prevrtljive.
-Znam, ali...
177
00:16:44,100 --> 00:16:47,300
Znam i nekoga ko vam duguje rad
celu noć, i taj bi bio počastvovan.
178
00:16:47,335 --> 00:16:51,600
Pa, reci joj da sam rekla...
Hvala.
179
00:16:52,000 --> 00:16:54,500
Hvala ti što si pružila priliku.
180
00:16:56,500 --> 00:17:00,000
Zvaću rabina.
Gde je Aron?
181
00:17:00,900 --> 00:17:05,500
Želim da ideš sa mnom u Buenos Ajres
za Božić. -Šta?
182
00:17:06,900 --> 00:17:09,500
To je avionska karta.
-Sa tvojim imenom.
183
00:17:11,900 --> 00:17:16,300
Ne želim da odbijem, ali moram.
Porodica mi je u rasulu.
184
00:17:16,335 --> 00:17:19,865
Brat mi je usamljen, a mama
polako ludi,
185
00:17:19,900 --> 00:17:23,800
a Čak nas se javno odrekao.
-Sigurno ne želiš da ostaviš tu porodicu?
186
00:17:23,900 --> 00:17:27,000
Ili su tu drugi razlozi?
-Den?
187
00:17:27,500 --> 00:17:33,400
On mi je prijatelj, Arone.
Ne moraš da brineš. -Ne brinem.
188
00:17:34,200 --> 00:17:39,400
Ovo putovanje je moj dar tebi, a ako
budeš krenula sa mnom, to će biti dar meni.
189
00:17:39,435 --> 00:17:43,900
Već sam ti kupila knjigu. -Čitaću je u
avionu.
190
00:17:49,500 --> 00:17:53,400
Samo razmisli.
-Ok.
191
00:17:59,800 --> 00:18:03,700
Izvinite, mogu li dobiti ćerku
na trenutak? -Naravno.
192
00:18:03,900 --> 00:18:08,400
Mama, ako želiš da pričamo, sada nije
pravi trenutak. -Šta Čak zna?
193
00:18:08,500 --> 00:18:12,500
Jesi li čula šta sam rekla?
-Zna nešto u vezi tebe i Rufusa.
194
00:18:12,535 --> 00:18:16,500
Istraži šta je to.
-Upravo sam došla sa muževljeve sahrane.
195
00:18:16,600 --> 00:18:22,300
Nemam vremena, niti sam sposobna
da se sada borim sa Čakom.
196
00:18:23,200 --> 00:18:27,400
Ono što zna je rekao Bartu. Sada nema
razloga za brigu, gotovo je.
197
00:18:27,700 --> 00:18:31,400
Nadajmo se da nije. To nećeš znati
dok ne budeš razgovarala sa njim.
198
00:18:32,500 --> 00:18:35,176
Videla sam ga kako je išao na sprat.
199
00:18:44,000 --> 00:18:46,600
Halo? Da, ja sam.
200
00:18:48,000 --> 00:18:49,600
Ne, bojim se da je nemoguće.
201
00:18:50,300 --> 00:18:53,900
Sada sam zauzeta, što bi znali da ste
pročitali novine.
202
00:18:57,200 --> 00:18:59,423
Odmah dolazim.
203
00:19:03,500 --> 00:19:06,600
Došao si. -Nadam se da je u redu.
-I više od toga.
204
00:19:07,200 --> 00:19:10,200
Možemo li pričati? Moram ti nešto objasniti.
205
00:19:14,600 --> 00:19:19,500
Ako tražiš Bartov testament, ne brini se.
-Ne brinem.
206
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
Ali ti bi trebalo. Tražim tvoj dosije.
207
00:19:25,100 --> 00:19:28,800
Nije ovde, tako da bi mogao
da prestaneš da preturaš, pogledaj me.
208
00:19:28,900 --> 00:19:32,700
Ne mogu te gledati, Lili. Gadiš mi se.
209
00:19:32,900 --> 00:19:39,700
Čarls. -Nisi poštovala brak.
Izdala si mog oca sa Rufusom Hamfrijem.
210
00:19:39,735 --> 00:19:43,400
Nisam to uradila. -Krenuo je da
se bori za tebe.
211
00:19:45,100 --> 00:19:47,100
Prićao je o umiranju bez razloga.
212
00:19:47,500 --> 00:19:53,600
Jedini razlog zbog koga je bio u kolima
je to što si ga zvao. Da si se držao podalje...
213
00:19:53,700 --> 00:19:58,765
Ali nisi mogao, jer ti si kao on.
Moraš sve znati.
214
00:19:58,800 --> 00:20:03,450
Moraš sve kontrolisati, nikome ne veruješ...
-Kažeš li da je to moja krivica?
215
00:20:03,485 --> 00:20:08,100
Nije ničija krivica. -Ne, krivica je tvoja.
Njegova krv je na tvojim rukama.
216
00:20:11,200 --> 00:20:14,800
Žao mi je. -Čim se testament pročita,
217
00:20:14,900 --> 00:20:20,100
i kada dobijem novac, više me
nikada nećete videti.
218
00:20:27,100 --> 00:20:30,000
Kaput. -Gde ide?
219
00:20:30,100 --> 00:20:31,700
Čak.
220
00:20:32,900 --> 00:20:36,800
Moram da idem, ne mogu da pričam.
-Gde? Svi koje znaš su u ovoj sobi.
221
00:20:37,000 --> 00:20:40,200
Ne želim da budem ovde.
-Mi te želimo ovde.
222
00:20:40,400 --> 00:20:51,300
Upravo sam izgubio očuha, ne želim
i brata. -Kada ćeš shvatiti?
223
00:20:52,200 --> 00:20:54,900
Nismo u rodu.
224
00:20:59,800 --> 00:21:02,500
Pusti ga!
-Ne.
225
00:21:15,300 --> 00:21:19,700
Ni ne pokušavaj da me oraspoložiš.
-Ni ne neću.
226
00:21:19,900 --> 00:21:21,600
Endru Tajler je bio ovde.
227
00:21:21,700 --> 00:21:24,600
Bartov menadžer? Nemoj mi reći,
došao je da oda poštu.
228
00:21:24,700 --> 00:21:32,600
Hteo je da mu platim. -Zna za bolnicu
u Francuskoj.
229
00:21:32,700 --> 00:21:36,300
Šta? -Zato je Bart krenuo da me vidi te
noći kada se desila nesreća.
230
00:21:36,400 --> 00:21:40,300
Tajler mu je rekao. -Sada će reći
onom ko više ponudi.
231
00:21:40,335 --> 00:21:44,600
O, Bože.
Moraš ga zaustaviti.
232
00:21:44,700 --> 00:21:48,100
Stvarno? Nisam sigurna.
-Nisi valjda ozbiljna?
233
00:21:48,300 --> 00:21:53,200
Posle svog ovog vremena, misliš da je
sada pravo vreme da se kaže istina?
234
00:21:53,235 --> 00:21:58,100
Istina je isplivala. To sve menja, zar ne?
235
00:21:58,200 --> 00:22:01,900
Ne mora biti. -Sada je najpogodnije vreme
da sve razjasniš.
236
00:22:02,000 --> 00:22:08,700
Sada je najnezgodnije vreme. To je
poslednje za šta želim da se sazna. Plati mu.
237
00:22:12,400 --> 00:22:16,400
Čak.
Stani!
238
00:22:17,600 --> 00:22:23,100
Ne idi. Ako moraš da odeš, pusti
me da idem s tobom.
239
00:22:23,200 --> 00:22:27,700
Cenim tvoju brigu.
-To nije istina.
240
00:22:27,900 --> 00:22:31,600
Ništa od onoga danas ne ceni, ali mi
nije bitno.
241
00:22:31,700 --> 00:22:36,700
Kroz šta god da prolaziš, hoću da
sam pored tebe.
242
00:22:36,800 --> 00:22:43,300
O ovome smo pričali, nisi mi devojka.
243
00:22:43,500 --> 00:22:49,400
Ali, jesam ja... A ti si ti.
244
00:22:49,700 --> 00:22:52,800
Mi smo Čak i Bler.
245
00:22:54,100 --> 00:22:56,200
Bler i Čak.
246
00:22:56,400 --> 00:23:02,300
Najgora stvar koju si ikada uradio, najmračnija
misao na koju si pomislio...
247
00:23:03,700 --> 00:23:07,100
Biću uz tebe, uvek.
248
00:23:07,300 --> 00:23:13,300
Zašto bi to radila?
-Jer te volim.
249
00:23:18,300 --> 00:23:21,200
Šteta, onda.
250
00:23:23,100 --> 00:23:27,100
Uočen - Čak Bas beži sa očeve sahrane.
251
00:23:28,000 --> 00:23:32,400
A, Bler Voldorf prosipa suze zbog
odlaska svog dragog.
252
00:23:37,000 --> 00:23:41,800
Znaš, ako ćeš se izviniti Čaku, mislim da je u redu.
On je uznemiren, a i bilo je svađa.
253
00:23:42,000 --> 00:23:49,000
Baš i ne razumem, ali mi nije bitno da razumem.
-Lepo od tebe, ali nisam te zato zvala.
254
00:23:53,300 --> 00:24:00,100
Aron me je pozvao u Buenos Ajres za praznike.
-Ok.
255
00:24:00,300 --> 00:24:04,500
Nikada nisam putovao tamo, pa ne znam
kako mogu pomoći sa savetima.
256
00:24:04,535 --> 00:24:08,900
Znam da je tamo leto, pa možeš
spakovati kupaći. -Den!
257
00:24:09,000 --> 00:24:14,800
Kada smo čuli za Bartovu nesreću, bili
smo u sred razgovora. -Da, o tome šta bi značilo
258
00:24:15,200 --> 00:24:18,500
kada bi ti spavala sa Aronom, a
ja sa Leksi?
259
00:24:19,000 --> 00:24:22,900
To se nije desilo, pa...
-Pa?
260
00:24:23,000 --> 00:24:26,400
Mislim, za tebe bi bilo? Je l' tako?
-Ili...
261
00:24:27,600 --> 00:24:33,200
Hoćeš da me pitaš da te pitam
da ne odeš? -Ne. -Serena, ako želiš da ideš, idi.
262
00:24:33,300 --> 00:24:38,400
Ako ne želiš, nemoj. Ne mogu ti govoriti
sa kime da budeš. -Ne, ali mi možeš reći šta osećaš.
263
00:24:38,500 --> 00:24:43,600
Šta ti misliš o svom dečku, koji bi da te
vodi u Južnu Ameriku?
264
00:24:44,300 --> 00:24:52,500
Dobar je, mnogo mi se sviđa. -Eto
ti ga odgovor. Znaš šta?
265
00:24:52,700 --> 00:24:58,000
Ovo punjenje je izgleda od breskve.
Hteo sam brusnicu. Moram da se vratim.
266
00:25:05,600 --> 00:25:08,500
Pa... šta misliš?
267
00:25:08,700 --> 00:25:10,200
Mazel tov.
268
00:25:10,600 --> 00:25:13,500
Bler, znam da je sve ovo prebrzo za tebe.
269
00:25:13,600 --> 00:25:20,700
Nadam se da znaš koliko sam srećan
što sam s tvojom majkom, i što se ti pridružuješ porodici...
270
00:25:21,800 --> 00:25:27,200
Volim te.
Veoma, veoma puno.
271
00:25:27,900 --> 00:25:31,900
Rekla sam Čaku da ga volim. -Stvarno?
To je divno.
272
00:25:32,000 --> 00:25:35,900
Ne, nije. Užasno je.
273
00:25:36,000 --> 00:25:41,900
Mislila sam da kada konačno budem to
rekla...
274
00:25:42,500 --> 00:25:48,100
sve će biti drugačija, ali...
On je sebičan i bezdušan kao i uvek.
275
00:25:48,400 --> 00:25:52,100
Samo bi mazohista mogao da voli
tolikog narcisoida.
276
00:25:53,900 --> 00:25:58,100
Pomozi mi.
-Ne treba ti pomoć.
277
00:25:58,300 --> 00:26:01,100
Samo mu treba vremena.
278
00:26:03,800 --> 00:26:06,500
Čekaj. Nije dovoljno.
279
00:26:07,600 --> 00:26:09,600
Ne brini.
280
00:26:10,600 --> 00:26:12,400
Sve će biti u redu.
281
00:26:12,500 --> 00:26:14,500
Videćeš, draga.
282
00:26:19,800 --> 00:26:22,900
Kako je bilo sa Tajlerom?
283
00:26:24,400 --> 00:26:28,200
Serena je na doručku, Erik sa Džonatanom,
tako da možemo da pričamo.
284
00:26:28,700 --> 00:26:32,000
Dobro je prošlo.
-Hvala ti, majko.
285
00:26:32,100 --> 00:26:35,165
To je najbolje, znam. -Ako ti
tako misliš.
286
00:26:35,200 --> 00:26:39,400
Zatvaranje ovih vrata nas vodi do otvaranja drugih.
287
00:26:39,700 --> 00:26:43,500
Šta ćeš sa činjenicom da si
zaljubljena u Rufusa Hamfrija?
288
00:26:43,600 --> 00:26:47,000
Neću ništa uraditi, bar ne trenutno.
289
00:26:47,100 --> 00:26:50,600
Znači, ipak si zaljubljena u njega?
Prevarila sam te.
290
00:26:50,700 --> 00:26:56,400
Uhvatila si me. S obzirom na okolnosti,
291
00:26:56,500 --> 00:26:59,500
pokušavala sam da se tome oduprem
svim snagama.
292
00:26:59,600 --> 00:27:06,800
To ne želim ni najgorem neprijatelju.
Ali, ja volim Rufusa.
293
00:27:07,400 --> 00:27:10,000
Zato je Čak tako reagovao.
294
00:27:11,300 --> 00:27:13,600
Serena.
295
00:27:17,000 --> 00:27:19,300
Dopusti da objasnim.
-Ne trudi se.
296
00:27:19,400 --> 00:27:23,300
Voliš Rufusa. Oduvek je tako. Udala si se za
Barta, a sada je on mrtav.
297
00:27:23,400 --> 00:27:29,000
Rekla sam gomilu gluposti, ali
to je suština.
298
00:27:29,100 --> 00:27:32,065
Hajde, reci. Kako sam mogla,
Bart se još nije ni ohladio.
299
00:27:32,100 --> 00:27:37,300
Koje god užasne stvar hoćeš da mi kažeš,
reci mi. -Trebala sam ovo da predvidim.
300
00:27:38,400 --> 00:27:43,600
Jednom si me pitala... Preklinjala
me, da ne budem sa Rufusom.
301
00:27:43,700 --> 00:27:47,600
Zbog tebe i Dena.
-Je l' Rufus rekao da želi da bude sa tobom?
302
00:27:47,700 --> 00:27:50,200
Jeste.
303
00:27:56,700 --> 00:28:00,500
Možda će ti zvučati neobično
da ja to kažem...
304
00:28:01,200 --> 00:28:04,100
Ako želiš da budeš sa njim, slobodno budi.
305
00:28:04,800 --> 00:28:09,900
Sada je na tebe red. Nakon svega što si prošla,
mogla bi makar pokušati.
306
00:28:10,000 --> 00:28:15,700
Šta je sa tobom i Denom? -Pokušaću
da sredim stvari sa Aronom.
307
00:28:16,000 --> 00:28:21,200
Idemo u Buenos Ajres za praznike. Ako
se mama slaže.
308
00:28:21,300 --> 00:28:23,600
Bilo bi lepo.
309
00:28:36,100 --> 00:28:41,100
Kako je protekao doručak sa Serenom?
-Leti za Buenos Ajres sa Aronom.
310
00:28:41,200 --> 00:28:45,300
Još nije odlučila, ali on je pozvao,
tako da...
311
00:28:45,400 --> 00:28:48,400
Sam je savetovao da kaže "da".
-Zašto si to uradio?
312
00:28:48,500 --> 00:28:52,000
Je l' je tražila suprotno.
Sada, kada kažem na glas, vidim da nema smisla.
313
00:28:52,035 --> 00:28:54,000
Ne želim da se igram glupih igrica.
314
00:28:54,100 --> 00:28:59,500
Zašto? Ako igraš igrice, Aron će igrati
tango sam, a Serena će biti sa tobom.
315
00:28:59,700 --> 00:29:04,400
Kada tako kažeš... -I dalje
osećaš nešto prema njoj?
316
00:29:04,500 --> 00:29:08,100
Da li bi to mogao da pretvoriš u reči
koje ćeš izgovoriti na glas?
317
00:29:08,200 --> 00:29:12,900
Da, da. Ako u među vremenu ne ode.
-Biće na Elenorinom venčanju.
318
00:29:13,100 --> 00:29:15,500
Možeš nositi zaštitne vreće.
319
00:29:18,900 --> 00:29:23,100
Hej, šta radite? -Ovo je Elenorino.
Ne možemo pričati, kasnimo.
320
00:29:24,200 --> 00:29:28,000
I ti ideš? -Da moram da pomognem
u nošenju vreća.
321
00:29:32,100 --> 00:29:37,500
Hej. -Gde Den i Dženi provode Božić?
-Sa Alison u Hadsonu.
322
00:29:38,300 --> 00:29:42,800
Ti kreni sa mnom. Hajdemo na onaj put
koji smo planirali prošle godine.
323
00:29:42,900 --> 00:29:46,000
Ne želim da čekam šest godina.
-Ja ne želim u opšte da čekam. Večeras?
324
00:29:46,100 --> 00:29:52,800
Rezervisaću u motelu u Kornvelu, i
biće tmurno i hladno, ali me nije briga.
325
00:29:52,900 --> 00:29:56,900
Ovoga puta ćemo uspeti, Lil.
-Znam.
326
00:30:06,550 --> 00:30:09,890
Čestitam. Vi ste ponudili više.
327
00:30:10,950 --> 00:30:12,925
U stvari, samo ste vi ponudili.
328
00:30:12,960 --> 00:30:18,525
Ako Lili nije dala ni Dolar,
možda nije vredno u opšte.
329
00:30:18,560 --> 00:30:25,630
Razgovarao sam s njenom majkom. Rekla je
da Lili želi da otkrije prošlost, da raščisti sve.
330
00:30:28,190 --> 00:30:36,440
Zašto bih ja platio da znam nešto
što će ona reći, bez obzira?
331
00:30:36,850 --> 00:30:44,260
Možda nema razloga. Uskoro ćeš
postati najbogatije dete u Nju Jorku.
332
00:30:44,540 --> 00:30:50,360
Da sam na tvom mestu, hteo bih
da sam donesem tu odluku.
333
00:31:01,200 --> 00:31:03,580
Zadovoljstvo je bilo raditi sa tobom.
334
00:31:16,560 --> 00:31:20,070
Prelepo je.
-Kao i ti.
335
00:31:21,290 --> 00:31:25,550
Znaš šta bi učinilo ovaj trenutak još boljim?
-Kada bih ti rekla da idem sa tobom u Buenos Ajres.
336
00:31:26,220 --> 00:31:29,928
Pa, idem. Pričala sam sa mamom o tome.
337
00:31:34,310 --> 00:31:38,330
Je l' Elenor poludela? Imam njeno odelo.
-Je l' to Dženi Hamfri?
338
00:31:38,365 --> 00:31:42,610
Gde mi je odelo? -Da, poludela je.
Dan, sačekaj me ovde.
339
00:31:42,645 --> 00:31:44,640
U redu.
-Dolazim.
340
00:31:45,650 --> 00:31:48,247
Nosio sam odeću.
341
00:31:48,600 --> 00:31:51,770
Idem da vidim šta je sa tatom.
-Ok, vidimo se kasnije.
342
00:31:56,760 --> 00:31:57,790
Serena.
343
00:31:59,300 --> 00:32:02,295
Den, zašto si došao? -Ne želim
da odeš sa njim.
344
00:32:02,330 --> 00:32:05,015
Kasno, već sam pristala.
-Reci da si promenila mišljenje.
345
00:32:05,050 --> 00:32:07,835
Den, više nije naše vreme.
-Je l' sada, tvoje i Aronovo vreme.
346
00:32:07,870 --> 00:32:12,140
Sada imate svoje vreme? -Nije zbog
Arona, već zbog naših roditelja.
347
00:32:12,175 --> 00:32:13,450
Šta je s njima?
348
00:32:14,730 --> 00:32:18,920
Vole jedno drugo.
Oduvek je bilo tako.
349
00:32:19,320 --> 00:32:25,450
To sve objašnjava. -Već sam jednom tražila
od mame da ne prati svoje srce,
350
00:32:25,485 --> 00:32:31,580
Neću to ponovo uraditi. I da uradim,
ne verujem da će me poslušati sada.
351
00:32:31,615 --> 00:32:36,500
Odreći ćeš se nas, zbog mame?
352
00:32:36,750 --> 00:32:40,935
Već nam dva puta nije uspelo.
Da l' možemo bolje od toga?
353
00:32:40,970 --> 00:32:45,120
Kako možeš znati da ne možemo?
Oboje smo se promenili.
354
00:32:45,155 --> 00:32:49,410
Den, spojeni smo, oduvek ćemo i biti.
355
00:32:50,990 --> 00:32:55,070
Sada izlazim sa nekim drugim. -Serena,
treba mi tvoj modni savet.
356
00:32:56,040 --> 00:32:59,930
Ćao, Hamfri, šta radiš ovde? -Nosio je
odeću. -Tako je.
357
00:33:00,510 --> 00:33:02,180
U redu. Idemo "Es".
358
00:33:03,630 --> 00:33:06,294
Trebalo bi da krenem.
359
00:33:06,329 --> 00:33:09,536
Čućemo se posle praznika.
360
00:33:26,680 --> 00:33:32,270
Ne mogu da verujem... Želiš da
ovo ode u javnost?
361
00:33:32,305 --> 00:33:37,860
Šta je to? -Upravo...
Šta ti misliš da jeste?
362
00:33:40,360 --> 00:33:44,985
Ali, majka... -Te je lagala.
I g. Tajlera.
363
00:33:45,020 --> 00:33:49,310
Po tvom izrazu lica, shvatam da nije
bila tvoja ideja da kažeš istinu.
364
00:33:49,620 --> 00:33:56,180
Zašto bi to uradila? -Ne znam.
Sledeći put kada je vidiš, pitaj je.
365
00:33:56,215 --> 00:34:02,620
Do tada, drago mi je
da sam bio deo njenog plana.
366
00:34:04,270 --> 00:34:05,360
Čarls,
367
00:34:06,950 --> 00:34:08,050
molim te...
368
00:34:08,620 --> 00:34:13,760
Ne okreći od sebe ljude koji te vole.
Oni su jedina šansa koju je iko od nas imao.
369
00:34:14,350 --> 00:34:16,480
Tvoj otac to nikada nije naučio.
370
00:34:18,590 --> 00:34:20,690
Nadam se da ti hoćeš.
371
00:34:49,540 --> 00:34:52,460
Ja, Sajrus, uzimam tebe, Elenor,
372
00:34:52,495 --> 00:34:55,945
da budeš svoja.
373
00:34:55,980 --> 00:35:02,580
Dajem ti svoju ljubav. Ja pripadam mom
dragom, i on pripada meni.
374
00:36:35,830 --> 00:36:38,240
Za Voldorf princeze!
375
00:36:48,780 --> 00:36:51,804
Šta radiš ovde?
376
00:37:31,860 --> 00:37:35,065
Ovo ne može biti ugodno, Sisi.
-Rufuse.
377
00:37:35,100 --> 00:37:38,170
Krenuo sam napolje, ako bi mogla...
-Nešto treba da znaš.
378
00:37:38,205 --> 00:37:41,299
Zar nije uvek tako sa tobom?
379
00:37:42,870 --> 00:37:47,755
Sve što sam u životu želela je
sreća moje ćerke.
380
00:37:47,790 --> 00:37:52,220
Da bi rekla ovo, možda će nam trebati vremena,
ali to mora biti gotovo.
381
00:37:52,255 --> 00:37:55,600
S obzirom da je o Lili, ona će
mi to reći.
382
00:37:56,020 --> 00:38:00,860
Neću dozvoliti da ponovo staneš između
nas. -Dala sam joj šansu da ti kaže, nije htela.
383
00:38:01,410 --> 00:38:05,320
U stvari, tražila je da platim puno novca
kako bi problem nestao.
384
00:38:05,680 --> 00:38:09,420
Ali ti to nisi uradila?
-Pravi problem,
385
00:38:10,490 --> 00:38:12,360
je što je ona zaljubljena u tebe.
386
00:38:12,810 --> 00:38:16,310
Zašto je to problem? -Zato
što, dok se god drži toga
387
00:38:16,770 --> 00:38:20,260
vas dvoje nemate budućnost.
388
00:38:23,440 --> 00:38:27,610
Želim da ima tu šansu.
A ti?
389
00:38:30,840 --> 00:38:34,040
Prvi put ćemo spavati zajedno u avionu.
390
00:38:35,000 --> 00:38:39,700
Mesto sveća biće tu čepići za uši
i jastuk za vrat za moju devojku.
391
00:38:40,120 --> 00:38:44,130
Tražićeš mi taj jastuk kada ti
se brada bude spustila na nedra.
392
00:38:44,165 --> 00:38:47,420
I izbalavićeš svoju majcu.
-Kako znaš da balavim?
393
00:38:48,640 --> 00:38:50,920
Mislim da će ovo proći dobro.
394
00:38:50,955 --> 00:38:54,180
Putovanje, mi, sve.
395
00:38:56,100 --> 00:38:58,240
Bez kajanja?
396
00:38:59,170 --> 00:39:01,335
Ni malo.
397
00:39:10,930 --> 00:39:12,490
Mnogo bolje.
398
00:39:26,370 --> 00:39:29,890
Hvala ti što si mi spomenuo da si ponovo
zaljubljen u Lili Bas.
399
00:39:29,925 --> 00:39:32,865
Ili "i dalje", kako god. To bi mi značilo
400
00:39:32,900 --> 00:39:36,630
pre nego što sam hteo da pitam
Serenu da ne leti u Južnu Ameriku.
401
00:39:36,930 --> 00:39:40,600
Nikada neću biti s Lili.
-Serena je rekla...
402
00:39:40,635 --> 00:39:42,950
Serena ne zna šta priča.
403
00:39:47,450 --> 00:39:50,840
Jesi li dobro? Šta je...
Šta je sa svim ovim stvarima, i porukom?
404
00:39:50,875 --> 00:39:53,520
Je l' putuješ negde?
-Ne.
405
00:39:53,840 --> 00:39:56,697
Samo da prošetam.
406
00:40:13,890 --> 00:40:17,985
Možeš odgovoriti, ako hoćeš.
-Ne želim. Sada sam s tobom.
407
00:40:18,020 --> 00:40:21,820
Znam da i dalje osećaš nešto prema njemu.
-Nije istina. -U redu je.
408
00:40:23,100 --> 00:40:26,520
Želim da nam posvetiš vreme, da
nam pružiš šansu.
409
00:40:27,120 --> 00:40:31,320
Jer mislim da počinjem da te volim.
410
00:40:37,790 --> 00:40:40,040
Serena je. Ostavi poruku.
411
00:41:36,600 --> 00:41:39,102
Reci mi samo jedno.
412
00:41:40,580 --> 00:41:42,950
Je l' bilo muško ili žensko?
413
00:41:55,970 --> 00:41:59,705
Žao mi je zbog svega, zaslužuješ bolje,
Ne traži me, Čak.
414
00:41:59,740 --> 00:42:03,440
Priča se da Čak nije jedini
izgubio voljenog ove nedelje.
415
00:42:03,600 --> 00:42:09,130
Naše najiskrenije saučešće, gđice. Voldorf.
X.O.X.O, Gossip Girl.