1 00:00:00,500 --> 00:00:05,465 Gossip girl ovde, vaš jedan jedini izvor u skandalozne živote Menhetn elite. 2 00:00:05,500 --> 00:00:09,900 Otpustio sam Endru Tajlera, privatnog detektiva. -Hvala, ali mislim da to nije dovoljno. 3 00:00:09,935 --> 00:00:13,617 Gde je Bart? -Ostavljam ga. To radim zbog sebe, ne očekujem ništa. 4 00:00:13,652 --> 00:00:17,265 Lili je na balu sa Rufusom Hamfrijem. Trebalo bi da dođeš ovamo. 5 00:00:17,300 --> 00:00:21,665 Ne bih nas menjao, ne pored onoga što imamo. -Šta to imamo, Čak? Reci mi. 6 00:00:21,700 --> 00:00:26,800 Sa tobom je nešto značilo. Bila je to najlepša noć u mom životu. -I meni. -Serena, 7 00:00:27,100 --> 00:00:30,400 Gde je Čarls? -Mama, šta se događa? -Bart je imao nesreću. 8 00:00:31,900 --> 00:00:33,200 Ćao, ćao, Barte... 9 00:00:34,558 --> 00:00:36,607 10 00:00:46,100 --> 00:00:50,400 Više kula nego Tramp, više keša nego Blumberg... 11 00:00:50,900 --> 00:00:54,700 Bart Bas je definitivno ostavio svoj trag na Menhetnu. 12 00:00:54,800 --> 00:01:02,700 Smrt javne ličnosti može potresti ceo grad, ali se prava priča odvija u privatnosti, 13 00:01:03,500 --> 00:01:07,100 van naslova, kod kuće. 14 00:01:09,400 --> 00:01:13,500 Dođi da jedeš. Potrebna ti je snaga. -Nisam gladna. -Čuvam se za kasnije. 15 00:01:13,535 --> 00:01:17,817 U vreme neizvesnosti, najvažnije je da nastavimo sa uobičajenim radnjama. 16 00:01:17,852 --> 00:01:22,676 Ništa nisi jela od kada si ovde. -Znamo da si sipala Džin u svoju kafu. 17 00:01:22,711 --> 00:01:27,500 To hoću da kažem. Život mora da se nastavi, kao što uvek biva. -Idemo. 18 00:01:28,700 --> 00:01:33,665 Kako je mama? -Odnela sam joj kafu, i neki tost. Nije baš lepo spavala sinoć. 19 00:01:33,700 --> 00:01:39,500 I ostalih noći od nesreće. -Samo pravi neke spiskove, i viče na ljude. -Ljudi tuguju na svoj način. 20 00:01:39,535 --> 00:01:42,465 Šta će se desiti večeras, kada se sve završi i kada više neće biti posla za nju? 21 00:01:42,500 --> 00:01:50,700 Možda se preseli u "Palas" sa Čakom. -A, da, užitak u uvek punom mini-baru, u sobnoj posluzi bliznakinja. 22 00:01:51,500 --> 00:01:56,800 Ljudi žale na svoj način, majko. Osigurala sam da hotel, ukoliko čak nije živ i zdrav... 23 00:01:57,800 --> 00:02:01,000 Pa... Bar je živ. 24 00:02:03,600 --> 00:02:10,000 Lepa slika. Podsetili ste me da se zahvalim uredniku fotografija. Je l' to tunjevina? 25 00:02:11,000 --> 00:02:14,700 Bako, molim te, pričaj s njom. -Uzimamo laku hranu! 26 00:02:14,900 --> 00:02:18,000 Nikome nije lakše uz kulu od tunjevine. -Dobro. 27 00:02:20,300 --> 00:02:24,500 Draga, gde ideš? -Da se prošetam parkom. -Je l' to pametno? 28 00:02:24,535 --> 00:02:28,100 Ovde je vruće, pored kuvanja, i... 29 00:02:28,500 --> 00:02:31,500 Kuvanja. Odmah se vraćam. 30 00:02:48,900 --> 00:02:54,100 Lepa slika. Lili bi trebalo da se zahvali uredniku fotografije. 31 00:02:54,600 --> 00:02:57,900 Kako Čarls ovo podnosi? -Ko bi ga znao. 32 00:02:58,500 --> 00:03:02,000 Nije odgovarao ni na jedan moj poziv ili poruku. U hotelu kažu da mu dostavljaju hranu, 33 00:03:02,035 --> 00:03:04,265 nešto, ipak, živi u toj sobi. 34 00:03:04,300 --> 00:03:08,465 Trebalo bi da probaš Kapari sa tim, i malo rendanog luka. 35 00:03:08,500 --> 00:03:12,665 Možda potcenjujem njegove emocionalne granice sa Kim i Kristi iz sobne usluge, 36 00:03:12,700 --> 00:03:16,500 Ali, mislim da bi u trenucima kao što su ovi, trebao da bude sa ljudima koji ga vole. 37 00:03:16,535 --> 00:03:20,765 Nije dovoljno. -Upravo zato se mi uzimamo. 38 00:03:20,800 --> 00:03:24,900 Da bi uvek bili tu da pazimo jedno na drugo. -Istina. -Jeste. 39 00:03:25,600 --> 00:03:28,700 Upravo je stiglo, gđo. za vaš put u Pariz. 40 00:03:29,700 --> 00:03:35,800 Božić u Parizu! -Kako možete da mislite na odmor na dan kada se sahranjuje Bart? 41 00:03:36,800 --> 00:03:41,700 Jer, draga, usred smrti mi moramo živeti. 42 00:03:43,800 --> 00:03:46,044 Genijalno. 43 00:03:46,500 --> 00:03:49,692 Možda se Nejt čuo sa Čakom. 44 00:03:59,000 --> 00:04:04,200 Ćao. -Ćao. Nisam te očekivala. -Znam. Došao sam da vidim kako si. 45 00:04:04,235 --> 00:04:08,900 Dobro sam. Brinem se za mamu i Erika... 46 00:04:09,300 --> 00:04:14,100 I Čaka. -Lepo. Ja se brinem za tebe. 47 00:04:14,400 --> 00:04:21,400 Hvala ti na podršci svih ovih dana. Mnogo mi znači da si tu pored mene. 48 00:04:21,435 --> 00:04:27,600 Nije mi problem. Osećam se prirodno. -Da, zar ne? 49 00:04:30,300 --> 00:04:33,500 Ćao, Serena. -Arone, ćao. 50 00:04:38,200 --> 00:04:39,800 Den. -Ćao, Arone. 51 00:04:41,700 --> 00:04:46,300 Samo sam hteo da proverim kako si. -Da, upravo sam govorila Denu da sam dobro. 52 00:04:46,600 --> 00:04:49,400 Lepo te je videti. I tebe. 53 00:04:49,600 --> 00:04:55,800 Ali, ja ću ići u crkvu samo sa mojom porodicom, pa ćemo se videti tamo? 54 00:04:56,100 --> 00:04:58,300 Da, zvuči dobro. -Da, vidimo se tamo. 55 00:04:58,335 --> 00:05:01,100 Ok, onda. -Ćao. -Ćao. 56 00:05:04,700 --> 00:05:09,050 Žao mi je što nismo razgovarala od bala. Cenim to što si mi slao poruke. 57 00:05:09,085 --> 00:05:13,400 Samo hoću da kažem da sam tu za tebe. Ako hoćeš da se držim podalje, reci. 58 00:05:13,800 --> 00:05:19,865 Ne mogu zamisliti kroz šta sada prolaziš. -U stvari, možeš bolje nego iko. 59 00:05:19,900 --> 00:05:27,300 Svi su zabrinuti za ožalošćenu udovicu, ali, ma koliko osećam žalost, osećam i krivicu. 60 00:05:29,200 --> 00:05:33,300 Sigurno ti prolazi svašta kroz glavu, ali, Lili, ne možeš sebe kriviti. 61 00:05:33,335 --> 00:05:40,000 Zašto? Krenuo je da me vidi. Ja sam... Htela da okončamo brak. 62 00:05:42,400 --> 00:05:43,400 U redu je. 63 00:05:45,500 --> 00:05:47,310 Je l' me čuješ? 64 00:05:48,200 --> 00:05:52,865 Ostavio mi je poruku. -Šta je rekao? -Ne znam. 65 00:05:52,900 --> 00:05:55,900 Nisam je preslušala. Plašim se da čujem njegov glas. 66 00:05:55,935 --> 00:05:58,565 Želiš li da je sada čuješ? Biću tu. 67 00:05:58,600 --> 00:06:05,100 Hvala, ali to ću sama. Moram da se vratim. -Lil, 68 00:06:05,700 --> 00:06:07,600 ovoga puta te čekam. 69 00:06:08,400 --> 00:06:11,300 Šest meseci, šest godina, biću tu. 70 00:06:34,800 --> 00:06:35,700 Ne odgovoren poziv 71 00:06:46,900 --> 00:06:50,800 Moje saučešće. -Preskoči osećajnost. Na posao. 72 00:06:52,100 --> 00:06:55,600 Moj otac je umro noći kada se sastao sa tobom. Hoću da znam šta si mu rekao. 73 00:06:55,700 --> 00:07:02,300 Radio sam za g. Basa, ne za tebe. Ne interesuje samo tebe to što znam. 74 00:07:03,100 --> 00:07:07,000 Postaću veoma bogat. -Da, čestitke. 75 00:07:07,600 --> 00:07:09,865 Još neko će biti pri novcu uskoro, 76 00:07:09,900 --> 00:07:12,500 i mislim da će on biti zainteresovaniji nego ti. 77 00:07:12,800 --> 00:07:17,700 Lili? Ta kučka je razlog očeve smrti. 78 00:07:18,200 --> 00:07:22,100 Bićemo u kontaktu. Možeš mi platiti piće. 79 00:07:22,600 --> 00:07:26,700 Žao mi je. Ne mogu ostati. 80 00:07:29,400 --> 00:07:35,200 Izvini me... Moram da zakopam oca. 81 00:07:40,400 --> 00:07:44,600 Kažu da pri nečijoj smrti umiru i njihove tajne, 82 00:07:45,000 --> 00:07:49,400 Ali na Upper East Side-u nekada i nije tako. 83 00:07:59,400 --> 00:08:01,900 Imate jednu ne preslušanu poruku. 84 00:08:02,200 --> 00:08:06,900 Lili, moramo pričati, Ne o tome kako me žena pravi budalom sa njenom starom ljubavlju. 85 00:08:07,300 --> 00:08:10,500 Znam pravi razlog tvog boravka u onoj francuskoj bolnici. 86 00:08:13,300 --> 00:08:14,800 Poruka obrisana. 87 00:08:31,800 --> 00:08:33,300 Uskoro stižem. Vidimo se. 88 00:08:33,500 --> 00:08:35,400 To je bila Serena. Uskoro dolazi. 89 00:08:38,600 --> 00:08:43,500 Znam to. -Ja sam saznao prvi. -To je verovatno mog operatora. 90 00:08:44,300 --> 00:08:46,900 Pozivni bor 401. -Da, najverovatnije je to. 91 00:08:48,900 --> 00:08:54,200 Ćao, Džen. -Ćao. -Razgovarala sam s Erikom, uskoro stižu. -To je stara vest. 92 00:09:16,600 --> 00:09:18,783 Dođi. 93 00:09:26,500 --> 00:09:30,400 Idem da odam poštu tvojoj mami. -Hvala, ceniće to. 94 00:09:31,900 --> 00:09:34,000 Kako se držiš? -Nekako. 95 00:09:35,800 --> 00:09:40,300 Jesi li videla Džonatana? -Ne. -Što? Jeste li ponovo zajedno? 96 00:09:40,500 --> 00:09:44,200 Ne. Samo sam mislio da bi hteo da bude ovde. 97 00:09:44,600 --> 00:09:47,775 Da, to bi bilo lepo. Hvala. 98 00:09:49,000 --> 00:09:54,700 Vidim da su tu Daniel i njegova sestra tu. Hoće li se i njihov otac pojaviti? 99 00:09:55,100 --> 00:10:02,800 Otkud ti to pitanje? -Pratila sam te do parka. -Naravno da jesi. -Pričaćemo kasnije. 100 00:10:07,300 --> 00:10:09,100 Gde je Čarls? 101 00:10:09,500 --> 00:10:13,700 Trebali smo da ga ostavimo na stepenicama. -Niko ga ne sme videti ovakvog. 102 00:10:13,735 --> 00:10:18,965 Ok, Čak, hodaj. -Možda smo trebali da ga ostavimo u "Palasu". 103 00:10:19,000 --> 00:10:22,900 Sahrana je njegovog oca. Mora biti tu da pokaže poštovanje. -Poštovanje? 104 00:10:23,300 --> 00:10:27,665 Moj otac nije to pokazivao u konačnim danima. -O čemu priča? 105 00:10:27,700 --> 00:10:31,900 Ko zna. Kada smo ga našli imao je cipele. Čak, sećaš li se kako si u osmom razredu, 106 00:10:31,935 --> 00:10:35,965 Kada si probao vino u biblioteci? -Tada sam ga prvi put probao. 107 00:10:36,000 --> 00:10:39,700 Tako je. Moraš da odeš kuće da jedeš, a da se ne onesvestiš u svoju supu? 108 00:10:39,800 --> 00:10:43,500 Nisam želeo da moj otac misli tako loše o meni. Kakve to sad ima veze? 109 00:10:43,600 --> 00:10:51,200 Čak, moraću da ti gurnem prst u grlo, Nejt će ti držati kosu. -Šta? 110 00:10:51,235 --> 00:10:53,900 Ne, ne, žao mi je Bler, imala si me, a sada si me izgubila. 111 00:10:55,200 --> 00:10:56,600 Namesti kravatu. 112 00:10:56,700 --> 00:11:02,600 Hvala ti, Den, što si tu za Serenu i za celu porodicu. -Ne bih mogao da zamislim da je drugačije. 113 00:11:02,635 --> 00:11:07,100 Pravi si džentlmen. Otac vas je pravilno vaspitao. -Hvala. 114 00:11:07,200 --> 00:11:10,100 Dušo, žele da se dogovore oko cveća, možda bi trebale... 115 00:11:11,600 --> 00:11:16,100 Šta, kog đavola, ti radiš ovde? -Molim? -Samo je uznemiren. 116 00:11:16,200 --> 00:11:19,900 Šta radiš na sahrani moga oca? Misliš da bi te on želeo ovde? 117 00:11:20,000 --> 00:11:22,800 Ako je ovo zbog članka, znaš da ga nisam napisao. -Misliš li da me je briga za tvoj 118 00:11:22,835 --> 00:11:25,900 propali pokušaj da budeš istraživački novinar? 119 00:11:26,400 --> 00:11:31,700 Moj otac je umro zbog tvog oca. -Šta? Čak, žao mi je zbog ovoga... 120 00:11:31,900 --> 00:11:35,265 Čak, Den nam je pomagao, za razliku od tebe. -Pomagao? 121 00:11:35,300 --> 00:11:41,200 Znaš li šta je njegova porodica uradila? -Daniele, mislim da bi bilo bolje da odeš. 122 00:11:41,235 --> 00:11:47,100 Ne, bako. Nema smisla, nije fer. -Čak je Bartov sin, danas ništa ne mora imati smisla. 123 00:11:47,200 --> 00:11:52,200 U redu je, razumem. -Ne razumeš ti ništa. -Den, želim te ovde. 124 00:11:52,300 --> 00:11:55,194 Serena, u redu je, pusti ga. 125 00:12:07,900 --> 00:12:11,200 Znam da si uznemiren, ali smo potrebni jedni drugima, trenutno. 126 00:12:11,400 --> 00:12:14,402 Ne diraj me, kurvo. 127 00:12:17,300 --> 00:12:24,100 Čarls, molim te. Moraš biti sa svojom porodicom. -Sa mojom porodicom? 128 00:12:24,800 --> 00:12:27,614 Nemam ja porodicu. 129 00:12:28,900 --> 00:12:33,500 Ako je Gospod naš pastir, izgleda da mu je jedna ovčica zalutala. 130 00:12:33,700 --> 00:12:38,165 Ili je to možda crna ovca. Iz pepela se stvaramo, 131 00:12:38,200 --> 00:12:41,400 i kao pepeo nestajemo, ali to ne znači da ne ostavljamo 132 00:12:41,435 --> 00:12:44,100 velike zaplete nakon što odemo. 133 00:13:02,300 --> 00:13:05,700 Brzo si se vratio. Nisam mislio da će Bart Bas dobiti tako brzu sahranu. 134 00:13:05,800 --> 00:13:10,800 Čak me je izbacio pre nego što je počela. Po njemu, moj... 135 00:13:11,400 --> 00:13:15,000 Moj otac je "ubio" njegovog. -Šta? 136 00:13:17,700 --> 00:13:24,800 Zašto bi to rekao? -Ne znam, tata. Da li ti imaš neke, čudne pretpostavke i mišljenja? 137 00:13:25,900 --> 00:13:31,700 Ko zna, otac tog deteta je upravo umro, uznemiren je. 138 00:13:31,800 --> 00:13:36,800 Da, to je i Sisi rekla. -Sisi je došla? Lepo što će Lili imati majku pored sebe. 139 00:13:37,900 --> 00:13:43,500 Da, uvek zaboravim da se znate. Jesi li razmišljao o tome da odeš? 140 00:13:43,600 --> 00:13:50,200 Na sahranu? Ne. -Zašto? Ti si Lilin najstariji prijatelj. -Znam, ali je bolje ovako. 141 00:13:51,900 --> 00:13:54,965 Kako je Serena? -To bi... 142 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 To bi bilo bolje pitanje za njenog dečka, Arona. 143 00:13:57,100 --> 00:14:00,665 Vas dvoje provodite dosta vremena od nesreće. -Pa? 144 00:14:00,700 --> 00:14:06,300 Hteo to ili ne, smrt menja stvari, jasnije su. Neke ljude spaja, neke rastavlja... 145 00:14:07,000 --> 00:14:09,900 Jako daleko. Mislio sam da... -Ne, mi smo samo prijatelji. 146 00:14:10,900 --> 00:14:14,400 O, sjajno. -Zašto je to sjajno? 147 00:14:14,800 --> 00:14:17,000 Ili jako loše, ne znam. Žališ li da joj budeš nešto više od prijatelja? 148 00:14:17,100 --> 00:14:21,500 Ne. Dva puta smo raskidali, i gotovo je. Poprilično je gotovo. 149 00:14:36,400 --> 00:14:39,565 Ne moraš ostati dugo. Pozdravi se sa ljudima... 150 00:14:39,600 --> 00:14:44,500 Ne moraš me ubeđivati. -Dobro. Mislila sam da posle onoga u crkvi, 151 00:14:44,535 --> 00:14:48,367 nećeš hteti da dođeš ovde. -Upravo i želim da budem ovde. 152 00:14:48,402 --> 00:14:52,165 Moram razvijati posao. -Dobro, nađimo ti mirno mesto, 153 00:14:52,200 --> 00:14:54,900 gde bi mogao da nahraniš stomak. -Nisam raspoložen za hranu. 154 00:15:02,900 --> 00:15:06,200 Dobra si prema njemu. -Ja? Dobra? Ne. 155 00:15:06,400 --> 00:15:11,165 Jesi. Brineš se za njega, nudiš mu hranu. Ponašaš se majčinski. 156 00:15:11,200 --> 00:15:14,800 Nije istina. Mnogo vremena provodim sa Sajrusom, pa polako postajem Jevrejka. 157 00:15:14,900 --> 00:15:16,200 Idemo. Vidim Kugel. 158 00:15:16,400 --> 00:15:22,050 Smatram da je služba bila provokativna sa svim tim stvarima o životu i smrti. 159 00:15:22,085 --> 00:15:27,700 I da je naše vreme preostalo na zemlji kratko. -Dragi, to je bila sahrana. 160 00:15:27,900 --> 00:15:34,200 O čemu bi trebao da priča, o berzi? Gde je najbolja pica u gradu? Mada je i ta lepa. 161 00:15:34,700 --> 00:15:40,800 Znam, ali želim da se oženim. -I ja da se udam, zato smo se i verili. 162 00:15:40,835 --> 00:15:45,800 Ne, hoću sada. Sutra. -Sutra? -Ne možemo se venčati sutra. 163 00:15:45,900 --> 00:15:50,765 Ne, ne možete. -Zašto? Život je kratak, i ne predvidiv. 164 00:15:50,800 --> 00:15:55,000 Ne želim da provedem još jedan dan, a da nisam tvoj muž. Šta kažeš? 165 00:15:55,035 --> 00:16:00,765 Kaže da je ludo. -Da, ludo je. -Biće u stanu, samo porodica. 166 00:16:00,800 --> 00:16:06,300 Jednostavno, sa stilom, i brzo. -Pa, nekako je romantično. -Majko! 167 00:16:07,500 --> 00:16:10,400 Mislila sam da podržavaš ovu vezu. -Tako je, 168 00:16:10,600 --> 00:16:15,500 kao nešto što se dešava u dalekoj budućnosti, dok ću ja biti na koledžu. 169 00:16:15,535 --> 00:16:20,400 Ne nešto što će biti sutra u sedam. -Svetlost sveća, savršeno. 170 00:16:20,435 --> 00:16:24,300 Nisam to htela da kažem. -Ne. Nemam šta da obučem. 171 00:16:24,500 --> 00:16:28,700 Kada bi ti neko nešto sašio, da li bi se predomislila? 172 00:16:28,800 --> 00:16:30,865 Kako bi bilo da ti predomisliš svoja posla? 173 00:16:30,900 --> 00:16:33,700 Razmišljala sam o nečemu sa žaketom, u stilu Y.S.L. 174 00:16:33,735 --> 00:16:37,365 Ok. Mik i Bjanka, 1971. Dobre pohvale. 175 00:16:37,400 --> 00:16:41,700 Žao mi je da prekinem ovaj neverovatan trenutak u "najboljim trenucima istorije mode", ali... 176 00:16:41,735 --> 00:16:44,065 One su prevrtljive. -Znam, ali... 177 00:16:44,100 --> 00:16:47,300 Znam i nekoga ko vam duguje rad celu noć, i taj bi bio počastvovan. 178 00:16:47,335 --> 00:16:51,600 Pa, reci joj da sam rekla... Hvala. 179 00:16:52,000 --> 00:16:54,500 Hvala ti što si pružila priliku. 180 00:16:56,500 --> 00:17:00,000 Zvaću rabina. Gde je Aron? 181 00:17:00,900 --> 00:17:05,500 Želim da ideš sa mnom u Buenos Ajres za Božić. -Šta? 182 00:17:06,900 --> 00:17:09,500 To je avionska karta. -Sa tvojim imenom. 183 00:17:11,900 --> 00:17:16,300 Ne želim da odbijem, ali moram. Porodica mi je u rasulu. 184 00:17:16,335 --> 00:17:19,865 Brat mi je usamljen, a mama polako ludi, 185 00:17:19,900 --> 00:17:23,800 a Čak nas se javno odrekao. -Sigurno ne želiš da ostaviš tu porodicu? 186 00:17:23,900 --> 00:17:27,000 Ili su tu drugi razlozi? -Den? 187 00:17:27,500 --> 00:17:33,400 On mi je prijatelj, Arone. Ne moraš da brineš. -Ne brinem. 188 00:17:34,200 --> 00:17:39,400 Ovo putovanje je moj dar tebi, a ako budeš krenula sa mnom, to će biti dar meni. 189 00:17:39,435 --> 00:17:43,900 Već sam ti kupila knjigu. -Čitaću je u avionu. 190 00:17:49,500 --> 00:17:53,400 Samo razmisli. -Ok. 191 00:17:59,800 --> 00:18:03,700 Izvinite, mogu li dobiti ćerku na trenutak? -Naravno. 192 00:18:03,900 --> 00:18:08,400 Mama, ako želiš da pričamo, sada nije pravi trenutak. -Šta Čak zna? 193 00:18:08,500 --> 00:18:12,500 Jesi li čula šta sam rekla? -Zna nešto u vezi tebe i Rufusa. 194 00:18:12,535 --> 00:18:16,500 Istraži šta je to. -Upravo sam došla sa muževljeve sahrane. 195 00:18:16,600 --> 00:18:22,300 Nemam vremena, niti sam sposobna da se sada borim sa Čakom. 196 00:18:23,200 --> 00:18:27,400 Ono što zna je rekao Bartu. Sada nema razloga za brigu, gotovo je. 197 00:18:27,700 --> 00:18:31,400 Nadajmo se da nije. To nećeš znati dok ne budeš razgovarala sa njim. 198 00:18:32,500 --> 00:18:35,176 Videla sam ga kako je išao na sprat. 199 00:18:44,000 --> 00:18:46,600 Halo? Da, ja sam. 200 00:18:48,000 --> 00:18:49,600 Ne, bojim se da je nemoguće. 201 00:18:50,300 --> 00:18:53,900 Sada sam zauzeta, što bi znali da ste pročitali novine. 202 00:18:57,200 --> 00:18:59,423 Odmah dolazim. 203 00:19:03,500 --> 00:19:06,600 Došao si. -Nadam se da je u redu. -I više od toga. 204 00:19:07,200 --> 00:19:10,200 Možemo li pričati? Moram ti nešto objasniti. 205 00:19:14,600 --> 00:19:19,500 Ako tražiš Bartov testament, ne brini se. -Ne brinem. 206 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 Ali ti bi trebalo. Tražim tvoj dosije. 207 00:19:25,100 --> 00:19:28,800 Nije ovde, tako da bi mogao da prestaneš da preturaš, pogledaj me. 208 00:19:28,900 --> 00:19:32,700 Ne mogu te gledati, Lili. Gadiš mi se. 209 00:19:32,900 --> 00:19:39,700 Čarls. -Nisi poštovala brak. Izdala si mog oca sa Rufusom Hamfrijem. 210 00:19:39,735 --> 00:19:43,400 Nisam to uradila. -Krenuo je da se bori za tebe. 211 00:19:45,100 --> 00:19:47,100 Prićao je o umiranju bez razloga. 212 00:19:47,500 --> 00:19:53,600 Jedini razlog zbog koga je bio u kolima je to što si ga zvao. Da si se držao podalje... 213 00:19:53,700 --> 00:19:58,765 Ali nisi mogao, jer ti si kao on. Moraš sve znati. 214 00:19:58,800 --> 00:20:03,450 Moraš sve kontrolisati, nikome ne veruješ... -Kažeš li da je to moja krivica? 215 00:20:03,485 --> 00:20:08,100 Nije ničija krivica. -Ne, krivica je tvoja. Njegova krv je na tvojim rukama. 216 00:20:11,200 --> 00:20:14,800 Žao mi je. -Čim se testament pročita, 217 00:20:14,900 --> 00:20:20,100 i kada dobijem novac, više me nikada nećete videti. 218 00:20:27,100 --> 00:20:30,000 Kaput. -Gde ide? 219 00:20:30,100 --> 00:20:31,700 Čak. 220 00:20:32,900 --> 00:20:36,800 Moram da idem, ne mogu da pričam. -Gde? Svi koje znaš su u ovoj sobi. 221 00:20:37,000 --> 00:20:40,200 Ne želim da budem ovde. -Mi te želimo ovde. 222 00:20:40,400 --> 00:20:51,300 Upravo sam izgubio očuha, ne želim i brata. -Kada ćeš shvatiti? 223 00:20:52,200 --> 00:20:54,900 Nismo u rodu. 224 00:20:59,800 --> 00:21:02,500 Pusti ga! -Ne. 225 00:21:15,300 --> 00:21:19,700 Ni ne pokušavaj da me oraspoložiš. -Ni ne neću. 226 00:21:19,900 --> 00:21:21,600 Endru Tajler je bio ovde. 227 00:21:21,700 --> 00:21:24,600 Bartov menadžer? Nemoj mi reći, došao je da oda poštu. 228 00:21:24,700 --> 00:21:32,600 Hteo je da mu platim. -Zna za bolnicu u Francuskoj. 229 00:21:32,700 --> 00:21:36,300 Šta? -Zato je Bart krenuo da me vidi te noći kada se desila nesreća. 230 00:21:36,400 --> 00:21:40,300 Tajler mu je rekao. -Sada će reći onom ko više ponudi. 231 00:21:40,335 --> 00:21:44,600 O, Bože. Moraš ga zaustaviti. 232 00:21:44,700 --> 00:21:48,100 Stvarno? Nisam sigurna. -Nisi valjda ozbiljna? 233 00:21:48,300 --> 00:21:53,200 Posle svog ovog vremena, misliš da je sada pravo vreme da se kaže istina? 234 00:21:53,235 --> 00:21:58,100 Istina je isplivala. To sve menja, zar ne? 235 00:21:58,200 --> 00:22:01,900 Ne mora biti. -Sada je najpogodnije vreme da sve razjasniš. 236 00:22:02,000 --> 00:22:08,700 Sada je najnezgodnije vreme. To je poslednje za šta želim da se sazna. Plati mu. 237 00:22:12,400 --> 00:22:16,400 Čak. Stani! 238 00:22:17,600 --> 00:22:23,100 Ne idi. Ako moraš da odeš, pusti me da idem s tobom. 239 00:22:23,200 --> 00:22:27,700 Cenim tvoju brigu. -To nije istina. 240 00:22:27,900 --> 00:22:31,600 Ništa od onoga danas ne ceni, ali mi nije bitno. 241 00:22:31,700 --> 00:22:36,700 Kroz šta god da prolaziš, hoću da sam pored tebe. 242 00:22:36,800 --> 00:22:43,300 O ovome smo pričali, nisi mi devojka. 243 00:22:43,500 --> 00:22:49,400 Ali, jesam ja... A ti si ti. 244 00:22:49,700 --> 00:22:52,800 Mi smo Čak i Bler. 245 00:22:54,100 --> 00:22:56,200 Bler i Čak. 246 00:22:56,400 --> 00:23:02,300 Najgora stvar koju si ikada uradio, najmračnija misao na koju si pomislio... 247 00:23:03,700 --> 00:23:07,100 Biću uz tebe, uvek. 248 00:23:07,300 --> 00:23:13,300 Zašto bi to radila? -Jer te volim. 249 00:23:18,300 --> 00:23:21,200 Šteta, onda. 250 00:23:23,100 --> 00:23:27,100 Uočen - Čak Bas beži sa očeve sahrane. 251 00:23:28,000 --> 00:23:32,400 A, Bler Voldorf prosipa suze zbog odlaska svog dragog. 252 00:23:37,000 --> 00:23:41,800 Znaš, ako ćeš se izviniti Čaku, mislim da je u redu. On je uznemiren, a i bilo je svađa. 253 00:23:42,000 --> 00:23:49,000 Baš i ne razumem, ali mi nije bitno da razumem. -Lepo od tebe, ali nisam te zato zvala. 254 00:23:53,300 --> 00:24:00,100 Aron me je pozvao u Buenos Ajres za praznike. -Ok. 255 00:24:00,300 --> 00:24:04,500 Nikada nisam putovao tamo, pa ne znam kako mogu pomoći sa savetima. 256 00:24:04,535 --> 00:24:08,900 Znam da je tamo leto, pa možeš spakovati kupaći. -Den! 257 00:24:09,000 --> 00:24:14,800 Kada smo čuli za Bartovu nesreću, bili smo u sred razgovora. -Da, o tome šta bi značilo 258 00:24:15,200 --> 00:24:18,500 kada bi ti spavala sa Aronom, a ja sa Leksi? 259 00:24:19,000 --> 00:24:22,900 To se nije desilo, pa... -Pa? 260 00:24:23,000 --> 00:24:26,400 Mislim, za tebe bi bilo? Je l' tako? -Ili... 261 00:24:27,600 --> 00:24:33,200 Hoćeš da me pitaš da te pitam da ne odeš? -Ne. -Serena, ako želiš da ideš, idi. 262 00:24:33,300 --> 00:24:38,400 Ako ne želiš, nemoj. Ne mogu ti govoriti sa kime da budeš. -Ne, ali mi možeš reći šta osećaš. 263 00:24:38,500 --> 00:24:43,600 Šta ti misliš o svom dečku, koji bi da te vodi u Južnu Ameriku? 264 00:24:44,300 --> 00:24:52,500 Dobar je, mnogo mi se sviđa. -Eto ti ga odgovor. Znaš šta? 265 00:24:52,700 --> 00:24:58,000 Ovo punjenje je izgleda od breskve. Hteo sam brusnicu. Moram da se vratim. 266 00:25:05,600 --> 00:25:08,500 Pa... šta misliš? 267 00:25:08,700 --> 00:25:10,200 Mazel tov. 268 00:25:10,600 --> 00:25:13,500 Bler, znam da je sve ovo prebrzo za tebe. 269 00:25:13,600 --> 00:25:20,700 Nadam se da znaš koliko sam srećan što sam s tvojom majkom, i što se ti pridružuješ porodici... 270 00:25:21,800 --> 00:25:27,200 Volim te. Veoma, veoma puno. 271 00:25:27,900 --> 00:25:31,900 Rekla sam Čaku da ga volim. -Stvarno? To je divno. 272 00:25:32,000 --> 00:25:35,900 Ne, nije. Užasno je. 273 00:25:36,000 --> 00:25:41,900 Mislila sam da kada konačno budem to rekla... 274 00:25:42,500 --> 00:25:48,100 sve će biti drugačija, ali... On je sebičan i bezdušan kao i uvek. 275 00:25:48,400 --> 00:25:52,100 Samo bi mazohista mogao da voli tolikog narcisoida. 276 00:25:53,900 --> 00:25:58,100 Pomozi mi. -Ne treba ti pomoć. 277 00:25:58,300 --> 00:26:01,100 Samo mu treba vremena. 278 00:26:03,800 --> 00:26:06,500 Čekaj. Nije dovoljno. 279 00:26:07,600 --> 00:26:09,600 Ne brini. 280 00:26:10,600 --> 00:26:12,400 Sve će biti u redu. 281 00:26:12,500 --> 00:26:14,500 Videćeš, draga. 282 00:26:19,800 --> 00:26:22,900 Kako je bilo sa Tajlerom? 283 00:26:24,400 --> 00:26:28,200 Serena je na doručku, Erik sa Džonatanom, tako da možemo da pričamo. 284 00:26:28,700 --> 00:26:32,000 Dobro je prošlo. -Hvala ti, majko. 285 00:26:32,100 --> 00:26:35,165 To je najbolje, znam. -Ako ti tako misliš. 286 00:26:35,200 --> 00:26:39,400 Zatvaranje ovih vrata nas vodi do otvaranja drugih. 287 00:26:39,700 --> 00:26:43,500 Šta ćeš sa činjenicom da si zaljubljena u Rufusa Hamfrija? 288 00:26:43,600 --> 00:26:47,000 Neću ništa uraditi, bar ne trenutno. 289 00:26:47,100 --> 00:26:50,600 Znači, ipak si zaljubljena u njega? Prevarila sam te. 290 00:26:50,700 --> 00:26:56,400 Uhvatila si me. S obzirom na okolnosti, 291 00:26:56,500 --> 00:26:59,500 pokušavala sam da se tome oduprem svim snagama. 292 00:26:59,600 --> 00:27:06,800 To ne želim ni najgorem neprijatelju. Ali, ja volim Rufusa. 293 00:27:07,400 --> 00:27:10,000 Zato je Čak tako reagovao. 294 00:27:11,300 --> 00:27:13,600 Serena. 295 00:27:17,000 --> 00:27:19,300 Dopusti da objasnim. -Ne trudi se. 296 00:27:19,400 --> 00:27:23,300 Voliš Rufusa. Oduvek je tako. Udala si se za Barta, a sada je on mrtav. 297 00:27:23,400 --> 00:27:29,000 Rekla sam gomilu gluposti, ali to je suština. 298 00:27:29,100 --> 00:27:32,065 Hajde, reci. Kako sam mogla, Bart se još nije ni ohladio. 299 00:27:32,100 --> 00:27:37,300 Koje god užasne stvar hoćeš da mi kažeš, reci mi. -Trebala sam ovo da predvidim. 300 00:27:38,400 --> 00:27:43,600 Jednom si me pitala... Preklinjala me, da ne budem sa Rufusom. 301 00:27:43,700 --> 00:27:47,600 Zbog tebe i Dena. -Je l' Rufus rekao da želi da bude sa tobom? 302 00:27:47,700 --> 00:27:50,200 Jeste. 303 00:27:56,700 --> 00:28:00,500 Možda će ti zvučati neobično da ja to kažem... 304 00:28:01,200 --> 00:28:04,100 Ako želiš da budeš sa njim, slobodno budi. 305 00:28:04,800 --> 00:28:09,900 Sada je na tebe red. Nakon svega što si prošla, mogla bi makar pokušati. 306 00:28:10,000 --> 00:28:15,700 Šta je sa tobom i Denom? -Pokušaću da sredim stvari sa Aronom. 307 00:28:16,000 --> 00:28:21,200 Idemo u Buenos Ajres za praznike. Ako se mama slaže. 308 00:28:21,300 --> 00:28:23,600 Bilo bi lepo. 309 00:28:36,100 --> 00:28:41,100 Kako je protekao doručak sa Serenom? -Leti za Buenos Ajres sa Aronom. 310 00:28:41,200 --> 00:28:45,300 Još nije odlučila, ali on je pozvao, tako da... 311 00:28:45,400 --> 00:28:48,400 Sam je savetovao da kaže "da". -Zašto si to uradio? 312 00:28:48,500 --> 00:28:52,000 Je l' je tražila suprotno. Sada, kada kažem na glas, vidim da nema smisla. 313 00:28:52,035 --> 00:28:54,000 Ne želim da se igram glupih igrica. 314 00:28:54,100 --> 00:28:59,500 Zašto? Ako igraš igrice, Aron će igrati tango sam, a Serena će biti sa tobom. 315 00:28:59,700 --> 00:29:04,400 Kada tako kažeš... -I dalje osećaš nešto prema njoj? 316 00:29:04,500 --> 00:29:08,100 Da li bi to mogao da pretvoriš u reči koje ćeš izgovoriti na glas? 317 00:29:08,200 --> 00:29:12,900 Da, da. Ako u među vremenu ne ode. -Biće na Elenorinom venčanju. 318 00:29:13,100 --> 00:29:15,500 Možeš nositi zaštitne vreće. 319 00:29:18,900 --> 00:29:23,100 Hej, šta radite? -Ovo je Elenorino. Ne možemo pričati, kasnimo. 320 00:29:24,200 --> 00:29:28,000 I ti ideš? -Da moram da pomognem u nošenju vreća. 321 00:29:32,100 --> 00:29:37,500 Hej. -Gde Den i Dženi provode Božić? -Sa Alison u Hadsonu. 322 00:29:38,300 --> 00:29:42,800 Ti kreni sa mnom. Hajdemo na onaj put koji smo planirali prošle godine. 323 00:29:42,900 --> 00:29:46,000 Ne želim da čekam šest godina. -Ja ne želim u opšte da čekam. Večeras? 324 00:29:46,100 --> 00:29:52,800 Rezervisaću u motelu u Kornvelu, i biće tmurno i hladno, ali me nije briga. 325 00:29:52,900 --> 00:29:56,900 Ovoga puta ćemo uspeti, Lil. -Znam. 326 00:30:06,550 --> 00:30:09,890 Čestitam. Vi ste ponudili više. 327 00:30:10,950 --> 00:30:12,925 U stvari, samo ste vi ponudili. 328 00:30:12,960 --> 00:30:18,525 Ako Lili nije dala ni Dolar, možda nije vredno u opšte. 329 00:30:18,560 --> 00:30:25,630 Razgovarao sam s njenom majkom. Rekla je da Lili želi da otkrije prošlost, da raščisti sve. 330 00:30:28,190 --> 00:30:36,440 Zašto bih ja platio da znam nešto što će ona reći, bez obzira? 331 00:30:36,850 --> 00:30:44,260 Možda nema razloga. Uskoro ćeš postati najbogatije dete u Nju Jorku. 332 00:30:44,540 --> 00:30:50,360 Da sam na tvom mestu, hteo bih da sam donesem tu odluku. 333 00:31:01,200 --> 00:31:03,580 Zadovoljstvo je bilo raditi sa tobom. 334 00:31:16,560 --> 00:31:20,070 Prelepo je. -Kao i ti. 335 00:31:21,290 --> 00:31:25,550 Znaš šta bi učinilo ovaj trenutak još boljim? -Kada bih ti rekla da idem sa tobom u Buenos Ajres. 336 00:31:26,220 --> 00:31:29,928 Pa, idem. Pričala sam sa mamom o tome. 337 00:31:34,310 --> 00:31:38,330 Je l' Elenor poludela? Imam njeno odelo. -Je l' to Dženi Hamfri? 338 00:31:38,365 --> 00:31:42,610 Gde mi je odelo? -Da, poludela je. Dan, sačekaj me ovde. 339 00:31:42,645 --> 00:31:44,640 U redu. -Dolazim. 340 00:31:45,650 --> 00:31:48,247 Nosio sam odeću. 341 00:31:48,600 --> 00:31:51,770 Idem da vidim šta je sa tatom. -Ok, vidimo se kasnije. 342 00:31:56,760 --> 00:31:57,790 Serena. 343 00:31:59,300 --> 00:32:02,295 Den, zašto si došao? -Ne želim da odeš sa njim. 344 00:32:02,330 --> 00:32:05,015 Kasno, već sam pristala. -Reci da si promenila mišljenje. 345 00:32:05,050 --> 00:32:07,835 Den, više nije naše vreme. -Je l' sada, tvoje i Aronovo vreme. 346 00:32:07,870 --> 00:32:12,140 Sada imate svoje vreme? -Nije zbog Arona, već zbog naših roditelja. 347 00:32:12,175 --> 00:32:13,450 Šta je s njima? 348 00:32:14,730 --> 00:32:18,920 Vole jedno drugo. Oduvek je bilo tako. 349 00:32:19,320 --> 00:32:25,450 To sve objašnjava. -Već sam jednom tražila od mame da ne prati svoje srce, 350 00:32:25,485 --> 00:32:31,580 Neću to ponovo uraditi. I da uradim, ne verujem da će me poslušati sada. 351 00:32:31,615 --> 00:32:36,500 Odreći ćeš se nas, zbog mame? 352 00:32:36,750 --> 00:32:40,935 Već nam dva puta nije uspelo. Da l' možemo bolje od toga? 353 00:32:40,970 --> 00:32:45,120 Kako možeš znati da ne možemo? Oboje smo se promenili. 354 00:32:45,155 --> 00:32:49,410 Den, spojeni smo, oduvek ćemo i biti. 355 00:32:50,990 --> 00:32:55,070 Sada izlazim sa nekim drugim. -Serena, treba mi tvoj modni savet. 356 00:32:56,040 --> 00:32:59,930 Ćao, Hamfri, šta radiš ovde? -Nosio je odeću. -Tako je. 357 00:33:00,510 --> 00:33:02,180 U redu. Idemo "Es". 358 00:33:03,630 --> 00:33:06,294 Trebalo bi da krenem. 359 00:33:06,329 --> 00:33:09,536 Čućemo se posle praznika. 360 00:33:26,680 --> 00:33:32,270 Ne mogu da verujem... Želiš da ovo ode u javnost? 361 00:33:32,305 --> 00:33:37,860 Šta je to? -Upravo... Šta ti misliš da jeste? 362 00:33:40,360 --> 00:33:44,985 Ali, majka... -Te je lagala. I g. Tajlera. 363 00:33:45,020 --> 00:33:49,310 Po tvom izrazu lica, shvatam da nije bila tvoja ideja da kažeš istinu. 364 00:33:49,620 --> 00:33:56,180 Zašto bi to uradila? -Ne znam. Sledeći put kada je vidiš, pitaj je. 365 00:33:56,215 --> 00:34:02,620 Do tada, drago mi je da sam bio deo njenog plana. 366 00:34:04,270 --> 00:34:05,360 Čarls, 367 00:34:06,950 --> 00:34:08,050 molim te... 368 00:34:08,620 --> 00:34:13,760 Ne okreći od sebe ljude koji te vole. Oni su jedina šansa koju je iko od nas imao. 369 00:34:14,350 --> 00:34:16,480 Tvoj otac to nikada nije naučio. 370 00:34:18,590 --> 00:34:20,690 Nadam se da ti hoćeš. 371 00:34:49,540 --> 00:34:52,460 Ja, Sajrus, uzimam tebe, Elenor, 372 00:34:52,495 --> 00:34:55,945 da budeš svoja. 373 00:34:55,980 --> 00:35:02,580 Dajem ti svoju ljubav. Ja pripadam mom dragom, i on pripada meni. 374 00:36:35,830 --> 00:36:38,240 Za Voldorf princeze! 375 00:36:48,780 --> 00:36:51,804 Šta radiš ovde? 376 00:37:31,860 --> 00:37:35,065 Ovo ne može biti ugodno, Sisi. -Rufuse. 377 00:37:35,100 --> 00:37:38,170 Krenuo sam napolje, ako bi mogla... -Nešto treba da znaš. 378 00:37:38,205 --> 00:37:41,299 Zar nije uvek tako sa tobom? 379 00:37:42,870 --> 00:37:47,755 Sve što sam u životu želela je sreća moje ćerke. 380 00:37:47,790 --> 00:37:52,220 Da bi rekla ovo, možda će nam trebati vremena, ali to mora biti gotovo. 381 00:37:52,255 --> 00:37:55,600 S obzirom da je o Lili, ona će mi to reći. 382 00:37:56,020 --> 00:38:00,860 Neću dozvoliti da ponovo staneš između nas. -Dala sam joj šansu da ti kaže, nije htela. 383 00:38:01,410 --> 00:38:05,320 U stvari, tražila je da platim puno novca kako bi problem nestao. 384 00:38:05,680 --> 00:38:09,420 Ali ti to nisi uradila? -Pravi problem, 385 00:38:10,490 --> 00:38:12,360 je što je ona zaljubljena u tebe. 386 00:38:12,810 --> 00:38:16,310 Zašto je to problem? -Zato što, dok se god drži toga 387 00:38:16,770 --> 00:38:20,260 vas dvoje nemate budućnost. 388 00:38:23,440 --> 00:38:27,610 Želim da ima tu šansu. A ti? 389 00:38:30,840 --> 00:38:34,040 Prvi put ćemo spavati zajedno u avionu. 390 00:38:35,000 --> 00:38:39,700 Mesto sveća biće tu čepići za uši i jastuk za vrat za moju devojku. 391 00:38:40,120 --> 00:38:44,130 Tražićeš mi taj jastuk kada ti se brada bude spustila na nedra. 392 00:38:44,165 --> 00:38:47,420 I izbalavićeš svoju majcu. -Kako znaš da balavim? 393 00:38:48,640 --> 00:38:50,920 Mislim da će ovo proći dobro. 394 00:38:50,955 --> 00:38:54,180 Putovanje, mi, sve. 395 00:38:56,100 --> 00:38:58,240 Bez kajanja? 396 00:38:59,170 --> 00:39:01,335 Ni malo. 397 00:39:10,930 --> 00:39:12,490 Mnogo bolje. 398 00:39:26,370 --> 00:39:29,890 Hvala ti što si mi spomenuo da si ponovo zaljubljen u Lili Bas. 399 00:39:29,925 --> 00:39:32,865 Ili "i dalje", kako god. To bi mi značilo 400 00:39:32,900 --> 00:39:36,630 pre nego što sam hteo da pitam Serenu da ne leti u Južnu Ameriku. 401 00:39:36,930 --> 00:39:40,600 Nikada neću biti s Lili. -Serena je rekla... 402 00:39:40,635 --> 00:39:42,950 Serena ne zna šta priča. 403 00:39:47,450 --> 00:39:50,840 Jesi li dobro? Šta je... Šta je sa svim ovim stvarima, i porukom? 404 00:39:50,875 --> 00:39:53,520 Je l' putuješ negde? -Ne. 405 00:39:53,840 --> 00:39:56,697 Samo da prošetam. 406 00:40:13,890 --> 00:40:17,985 Možeš odgovoriti, ako hoćeš. -Ne želim. Sada sam s tobom. 407 00:40:18,020 --> 00:40:21,820 Znam da i dalje osećaš nešto prema njemu. -Nije istina. -U redu je. 408 00:40:23,100 --> 00:40:26,520 Želim da nam posvetiš vreme, da nam pružiš šansu. 409 00:40:27,120 --> 00:40:31,320 Jer mislim da počinjem da te volim. 410 00:40:37,790 --> 00:40:40,040 Serena je. Ostavi poruku. 411 00:41:36,600 --> 00:41:39,102 Reci mi samo jedno. 412 00:41:40,580 --> 00:41:42,950 Je l' bilo muško ili žensko? 413 00:41:55,970 --> 00:41:59,705 Žao mi je zbog svega, zaslužuješ bolje, Ne traži me, Čak. 414 00:41:59,740 --> 00:42:03,440 Priča se da Čak nije jedini izgubio voljenog ove nedelje. 415 00:42:03,600 --> 00:42:09,130 Naše najiskrenije saučešće, gđice. Voldorf. X.O.X.O, Gossip Girl.