1 00:00:00,510 --> 00:00:01,740 Karşınızda Dedikoducu Kız! 2 00:00:01,741 --> 00:00:02,741 Manhattan elitlerinin skandallarla dolu... 3 00:00:02,750 --> 00:00:05,510 ...hayatlarıyla ilgili tek önemli kaynağınız. 4 00:00:05,520 --> 00:00:07,420 Özel dedektif Andrew Tyler'ı kovdum. 5 00:00:07,430 --> 00:00:09,820 Teşekkürler, fakat bunun yeterli olduğunu sanmıyorum. 6 00:00:09,830 --> 00:00:11,150 - Bart nerede? - Onu terk ediyorum. 7 00:00:11,160 --> 00:00:13,200 Kendim için yapıyorum. Bir beklentim yok. 8 00:00:13,210 --> 00:00:15,420 Lily baloda Rufus Humphrey ile birlikte. 9 00:00:15,430 --> 00:00:16,570 Bir yolunu bulup hemen buraya gelmen lazım. 10 00:00:16,580 --> 00:00:18,920 Sahip olduğumuz şeyi kaybetmezsek... 11 00:00:18,930 --> 00:00:19,840 ...bizi de değiştirmez. 12 00:00:19,950 --> 00:00:21,610 Ve neye sahip mişiz, Chuck? Söyle bakalım. 13 00:00:21,620 --> 00:00:23,100 Seninle çok anlamlıydı. 14 00:00:23,110 --> 00:00:25,900 - Hayatımın en harika gecesiydi. - Benim de. 15 00:00:25,910 --> 00:00:28,550 - Serene, Charles nerede? - Anne, n'oldu? 16 00:00:28,560 --> 00:00:30,500 Bart kaza geçirmiş. 17 00:00:33,270 --> 00:00:44,170 Çevirmen: m1r4culous (Nam-ı diğer Hiro) 18 00:00:45,770 --> 00:00:47,980 Trump'tan daha fazla kulesiyle... 19 00:00:47,990 --> 00:00:50,570 ...Bloomberg'den daha fazla parasıyla... 20 00:00:50,610 --> 00:00:54,650 ...Bart Bass, kesinlikle Manhattan'a izini bırakmıştı. 21 00:00:54,660 --> 00:00:58,410 Ünlü bir şahsiyetin ölmesi tüm kenti şok edebilir... 22 00:00:58,420 --> 00:01:02,790 ...fakat asıl hikâye her zaman, özelde... 23 00:01:03,140 --> 00:01:05,350 ...başlıklardan uzakta... 24 00:01:05,680 --> 00:01:07,210 ...evde olanlardır. 25 00:01:08,760 --> 00:01:11,430 Gelin, yiyin. Gücünüzü toplamanız gerek. 26 00:01:11,440 --> 00:01:13,630 - Aç değilim. - Daha sonrası için yer ayırıyorum. 27 00:01:13,640 --> 00:01:16,230 Belirsizlerle dolu zamanlarda, günlük işlerimize devam etmemiz... 28 00:01:16,240 --> 00:01:17,580 ...daha önemlidir. 29 00:01:17,590 --> 00:01:19,590 Burada olduğun sürece bir kaşık cheerios* bile yemedin. 30 00:01:19,600 --> 00:01:22,370 Ve fincanının içindekinin cin olduğunu biliyoruz. 31 00:01:22,380 --> 00:01:26,510 Benim de demek istediğim bu. Hayat devam etmeli. 32 00:01:26,520 --> 00:01:27,760 Hadi. 33 00:01:28,370 --> 00:01:29,710 Annem nasıl? 34 00:01:29,810 --> 00:01:32,150 Ona biraz tost ve kahve götürdüm. 35 00:01:32,160 --> 00:01:35,310 -Dün gece pek iyi uyuyamadı. - Kazadan bu yana her gece gibi. 36 00:01:35,320 --> 00:01:37,540 Tüm yaptığı liste hazırlamak ve insanlara bağırmak. 37 00:01:37,550 --> 00:01:40,960 - Her insan kendine göre yas tutar. - Her şey bittikten sonra ve... 38 00:01:40,970 --> 00:01:42,800 ...onun için yapacak bir şey kalmadığında ne olacak bu gece? 39 00:01:43,610 --> 00:01:45,270 Belki de otele taşınır ve Chuck'la bir köşeye çekilir. 40 00:01:45,871 --> 00:01:46,871 Evet, sonsuz mini bar ve... 41 00:01:47,080 --> 00:01:49,250 ...oda servisindeki ikizlerin verdiği rahatlık. 42 00:01:49,260 --> 00:01:53,480 - Bir skandal olur. - Her insan kendine göre yas tutar, anne. 43 00:01:53,490 --> 00:01:54,880 Otelden teminat aldım... 44 00:01:54,890 --> 00:01:57,330 ...eğer Chuck iyi değilse veya yaşamıyorsa-- 45 00:01:57,480 --> 00:02:01,310 Şey...en azından yaşıyor. 46 00:02:02,010 --> 00:02:04,980 Bu çok güzel bir resim. 47 00:02:04,990 --> 00:02:08,590 Hatırlat bana da fotoğraf editörüne bir teşekkür notu göndereyim. 48 00:02:08,590 --> 00:02:10,540 Ton balığı mı o? 49 00:02:10,680 --> 00:02:12,510 Büyükanne, lütfen konuş onunla. 50 00:02:12,520 --> 00:02:14,620 Rahatlama yemeği* yapıyoruz. 51 00:02:14,630 --> 00:02:17,130 Kimse ton balığı kulesiyle rahatlamaz. 52 00:02:17,140 --> 00:02:18,560 Peki. 53 00:02:19,970 --> 00:02:23,550 - Tatlım, nereye gidiyorsun? - Parka, yürüyüşe. 54 00:02:23,560 --> 00:02:27,050 - Akıllıca mı bu? - Burası çok sıcak oldu, pişirmeden dolayı ve... 55 00:02:27,060 --> 00:02:29,510 ...ve pişirmeden dolayı. 56 00:02:29,610 --> 00:02:31,790 He...hemen dönerim. 57 00:02:48,730 --> 00:02:50,920 Bu çok güzel bir resim. 58 00:02:51,170 --> 00:02:54,240 Lily fotoğraf editörüne kesinlikle bir teşekkür notu yollamalı. 59 00:02:54,250 --> 00:02:56,750 Charles nasıl bu arada? 60 00:02:56,760 --> 00:03:00,240 Kim bilir? Hiçbir mesajıma veya aramama cevap vermedi. 61 00:03:00,250 --> 00:03:02,020 Fakat otel sürekli yemek yolladıklarını söyledi... 62 00:03:02,030 --> 00:03:04,270 ...yani o odada canlı bir şey var. 63 00:03:04,280 --> 00:03:08,300 Geberotuyla beraber çok az da dilimlenmiş soğanı denemelisin. 64 00:03:08,370 --> 00:03:11,010 Belki de onun oda servisinden... 65 00:03:11,020 --> 00:03:12,610 ...Kim ve Kristi ile olan duygusal bağını küçümsüyorum... 66 00:03:12,620 --> 00:03:14,240 ...fakat böyle bir zamanda... 67 00:03:14,250 --> 00:03:17,510 ...ona değer veren birisiyle olması gerek. 68 00:03:17,520 --> 00:03:20,810 - Biraz daha, biraz daha. - Biz de işte bu yüzden evleniyoruz. 69 00:03:20,820 --> 00:03:23,360 Böylece etrafta her zaman birbirimize değer veren birisi olacak. 70 00:03:23,370 --> 00:03:24,840 - Bu doğru. - Evet, öyle. 71 00:03:25,041 --> 00:03:28,641 Şimdi geldi bayan, Paris'e olan geziniz için. 72 00:03:29,340 --> 00:03:32,160 Paris'te Noel. 73 00:03:32,170 --> 00:03:33,440 Bart'ı gömeceğimiz gün... 74 00:03:33,450 --> 00:03:36,150 ...nasıl olur da tatili düşünebilirsiniz? 75 00:03:36,510 --> 00:03:41,920 Çünkü tatlım, ölümün tam ortasında bile, hayattayız. 76 00:03:43,530 --> 00:03:45,040 Dâhim. 77 00:03:46,340 --> 00:03:48,530 Belki Nate'in Chuck'tan haberi vardır. 78 00:03:58,800 --> 00:04:01,620 - Selam. - Selam. Seni görmeyi beklemiyordum. 79 00:04:01,630 --> 00:04:03,290 - Biliyorum. - Sadece seni kontrol etmeye gelmiştim... 80 00:04:03,300 --> 00:04:04,960 - ...nasıl olduğuna bakmaya. - Ben iyiyim. 81 00:04:04,970 --> 00:04:09,010 Ben sadece annem ve Eric için endişeliyim. 82 00:04:09,010 --> 00:04:10,670 Bir de Chuck. 83 00:04:11,460 --> 00:04:13,040 Bu...bu çok hoş. 84 00:04:13,050 --> 00:04:14,310 Senin için kaygılandım. 85 00:04:14,320 --> 00:04:19,440 Son günlerde bu kadar yardımcı olduğun için çok teşekkür ederim. 86 00:04:19,510 --> 00:04:21,310 Etrafta olman çok anlamlıydı. 87 00:04:21,320 --> 00:04:22,620 Şey...sorun değil. 88 00:04:22,630 --> 00:04:24,920 Sadece, doğal geliyor bunları yapmak. 89 00:04:24,930 --> 00:04:27,870 Öyle, değil mi? 90 00:04:29,980 --> 00:04:31,530 Selam, Serena. 91 00:04:31,700 --> 00:04:33,870 Aaron. 92 00:04:38,000 --> 00:04:39,900 - Dan! - Selam Aaron. 93 00:04:40,750 --> 00:04:44,020 Bir uğrayıp nasıl olduğuna bakmak istemiştim. 94 00:04:44,030 --> 00:04:46,380 Evet, ben de şimdi Dan'e söylüyordum. Ben iyiyim. 95 00:04:46,390 --> 00:04:49,370 Ama seni görmek güzeldi ve seni de. 96 00:04:49,380 --> 00:04:52,380 Fakat aslında kiliseye gidecektim... 97 00:04:52,390 --> 00:04:55,850 ...ailemle birlikte, orda görüşürüz, değil mi? 98 00:04:55,860 --> 00:04:58,240 - Evet, iyi olur. - Evet, harika. Orada görüşürüz. 99 00:04:58,250 --> 00:05:01,160 Tamam o zaman. http://www.altyazi.gen.tr/ 100 00:05:04,420 --> 00:05:06,330 Balodan sonra konuşamadığımız için üzgünüm. 101 00:05:06,340 --> 00:05:08,730 Mesajların gerçekten çok değerliydi. 102 00:05:08,740 --> 00:05:10,950 Tek söylemek istediğim burada olduğum. 103 00:05:11,160 --> 00:05:13,610 Eğer mesafemi korumamı istersen, bunu da yapabilirim. 104 00:05:13,620 --> 00:05:17,210 Ben, neler yaşadığını hayal edemem. 105 00:05:17,220 --> 00:05:19,820 Aslında, herkesten daha fazla edersin. 106 00:05:19,830 --> 00:05:22,940 Herkes yas tutan dul için çok ilgili... 107 00:05:22,950 --> 00:05:25,530 ...fakat her ne kadar sarsılmış ve kaybolmuş hissediyorsam da... 108 00:05:25,540 --> 00:05:27,590 ...en çok suçluluk hissediyorum. 109 00:05:28,960 --> 00:05:31,660 Eminim şu anda aklında yüzlerce düşünce var Lily... 110 00:05:31,670 --> 00:05:33,260 ...ama kendini suçlayamazsın. 111 00:05:33,270 --> 00:05:35,570 Neden? Beni görmeye geliyordu. 112 00:05:35,580 --> 00:05:36,910 Ben-- 113 00:05:37,640 --> 00:05:40,220 Ben evliliğimizi bitirecektim. 114 00:05:42,140 --> 00:05:43,480 Her şey yolunda. 115 00:05:45,180 --> 00:05:46,730 Duyuyor musun beni? 116 00:05:47,040 --> 00:05:49,980 Sesli mesaj bırakmış. 117 00:05:49,990 --> 00:05:52,310 Ne diyor? 118 00:05:52,320 --> 00:05:53,630 Bilmiyorum. Daha dinlemedim. 119 00:05:53,640 --> 00:05:55,780 Çok korkuyordum; bilirsin, sesini duymaktan. 120 00:05:55,790 --> 00:05:57,520 Belki de şimdi yapmak istersin. 121 00:05:57,530 --> 00:05:58,640 Seninle birlikte kalırım. 122 00:05:58,650 --> 00:06:01,620 Teşekkürler, fakat tek başıma yapmam lazım. Geri dönmeliyim. 123 00:06:04,000 --> 00:06:07,910 Lil, bu sefer seni bekliyorum. 124 00:06:08,190 --> 00:06:09,510 Altı ay... 125 00:06:09,520 --> 00:06:11,570 ...altı yıl, burada olacağım. 126 00:06:46,650 --> 00:06:47,760 Başınız sağ olsun. 127 00:06:47,770 --> 00:06:51,110 Acımayı bırak. İş yapıyoruz. 128 00:06:51,790 --> 00:06:53,760 Babam ölmeden önce seninle buluştu en son. 129 00:06:53,770 --> 00:06:55,520 Ona o gece ne söylediğini bilmek istiyorum. 130 00:06:55,530 --> 00:06:58,580 Ben bay Bass için çalışıyorum, senin için değil. 131 00:06:58,580 --> 00:07:02,460 Ve elimdeki şeyle sadece seni ilgilenmiyorsun. 132 00:07:02,790 --> 00:07:05,710 Yakında çok zengin olacağım. 133 00:07:05,720 --> 00:07:07,210 Evet, tebrikler. 134 00:07:07,380 --> 00:07:09,780 Fakat aynı zamanda paraya konacak başka biri daha var... 135 00:07:09,790 --> 00:07:12,480 ...ve bence o senden daha hevesli olabilir. 136 00:07:12,490 --> 00:07:17,910 Lily? Babamın ölüm nedeni o kaltak. 137 00:07:17,920 --> 00:07:19,510 Görüşeceğiz. 138 00:07:20,570 --> 00:07:22,250 Bana bir içki ısmarlayabilirsin. 139 00:07:22,260 --> 00:07:23,790 Üzgünüm. 140 00:07:24,990 --> 00:07:26,640 Kalamam. 141 00:07:29,220 --> 00:07:31,240 Şimdi izin verirsen... 142 00:07:33,070 --> 00:07:35,430 ...babamı gömmem gerek. 143 00:07:40,210 --> 00:07:42,330 Derler ki, birisi öldüğünde... 144 00:07:42,340 --> 00:07:44,610 ...sırları da onlarla birlikte gömülür. 145 00:07:44,620 --> 00:07:46,700 Fakat yukarı doğu yakasında... 146 00:07:46,710 --> 00:07:49,660 ...bazen ölüler hâlâ konuşur. 147 00:07:59,160 --> 00:08:01,900 Bir okunmamış mesajınız var. 148 00:08:01,910 --> 00:08:04,090 Lily, konuşmamız lazım. 149 00:08:04,100 --> 00:08:05,740 Ve karımın beni nasıl aptal yerine koyduğu hakkında değil... 150 00:08:05,750 --> 00:08:07,080 ...eski âşığı hakkında. 151 00:08:07,090 --> 00:08:10,610 Fransa'daki o hastanede yatmanın gerçek sebebini biliyorum. 152 00:08:13,430 --> 00:08:15,000 Mesaj silindi. 153 00:08:32,420 --> 00:08:34,670 Serena'ydı. Yakında burada olacaklar. 154 00:08:36,820 --> 00:08:38,090 Evet, ben de aldım onu. 155 00:08:38,100 --> 00:08:43,050 - İlk bana geldi. - Muhtemelen operatörüm yüzünden. 156 00:08:43,110 --> 00:08:45,130 Alan kodu 4-0-1. 157 00:08:45,140 --> 00:08:46,540 Evet, muhtemelen ondandır. 158 00:08:47,170 --> 00:08:51,950 - Selam, Jen. - Selam! Biraz önce Eric'le konuştum. 159 00:08:51,760 --> 00:08:54,720 - Biraz sonra burada olacaklarmış. - O haber eskidi bile. 160 00:09:11,730 --> 00:09:13,190 Selam Eric. 161 00:09:16,400 --> 00:09:17,810 Gel buraya. 162 00:09:26,470 --> 00:09:28,160 Ben gidip annene baş sağlığı dileyeceğim. 163 00:09:28,170 --> 00:09:30,610 Teşekkürler. Bu gerçekten çok iyi olur. 164 00:09:31,900 --> 00:09:33,130 Sen nasılsın? 165 00:09:33,140 --> 00:09:34,650 İdare ediyorum. 166 00:09:35,550 --> 00:09:37,350 Jonathan'ı gördün mü? 167 00:09:37,690 --> 00:09:40,350 Hayır. Neden, tekrar mı berabersiniz yoksa? 168 00:09:40,360 --> 00:09:42,240 Hayır, hayır, ben... 169 00:09:42,630 --> 00:09:44,420 ...sadece düşündüm ki, burada olmak isteyebilir. 170 00:09:44,430 --> 00:09:46,680 Evet, bunlar tamamdır. Teşekkürler. 171 00:09:48,750 --> 00:09:51,630 Daniel ve kız kardeşini gördüm. 172 00:09:51,680 --> 00:09:54,770 Babaları da bugün burada görünecekler mi acaba? 173 00:09:54,780 --> 00:09:57,260 Neden böyle bir şeyi soruyorsun ki? 174 00:09:57,270 --> 00:09:59,300 Bugün seni parka giderken izledim. 175 00:09:59,570 --> 00:10:03,110 - Tabii ki öyle yaptın anne. - Sonra konuşuruz. 176 00:10:07,160 --> 00:10:09,060 Charles nerede? 177 00:10:09,300 --> 00:10:10,570 Onu sadece kapıya kadar götürüp... 178 00:10:10,580 --> 00:10:11,580 ...merdivenlere bırakmalıydık. 179 00:10:11,590 --> 00:10:13,600 Kimsenin onu böyle görmemesi lazım. Yürümesi lazım. 180 00:10:13,610 --> 00:10:16,620 Tamam, yürü bakalım Chuck. Bük dizini, kaldır ayağını. 181 00:10:17,110 --> 00:10:19,020 Belki de onu otelde bırakmalıydık. 182 00:10:19,030 --> 00:10:20,960 Babasının cenazesi var. Burada olması ve... 183 00:10:20,970 --> 00:10:22,970 - ...saygısını göstermesi lazım. - Saygı mı? 184 00:10:23,140 --> 00:10:26,100 Babam son günlerinde ondan hiç göstermiyordu. 185 00:10:26,650 --> 00:10:29,170 - Neden bahsediyor? - Kim bilir? Onu bulduğumuzda... 186 00:10:29,180 --> 00:10:30,550 ...ayakkabılarını yanlış giymişti. 187 00:10:30,560 --> 00:10:32,000 Chuck, Yüzbaşı'nın kütüphanesindeki alkol sürahisinden... 188 00:10:32,010 --> 00:10:33,680 nasıl kendine kıyak çekerdin hatırlıyor musun? 189 00:10:33,690 --> 00:10:35,950 İlk katışıksız viskimi tattığım yer. 190 00:10:35,960 --> 00:10:38,280 Evet öyle. Sonra evine, 4 çeşit yemekten oluşan akşam yemeğine giderdin... 191 00:10:38,290 --> 00:10:39,930 ...et suyuna çorbanın üstüne bayılmadan. 192 00:10:39,940 --> 00:10:42,160 Hep babamın beni onaylamasını istedim. 193 00:10:42,170 --> 00:10:44,640 - Şimdi ne anlamı var ki? - Chuck! 194 00:10:44,730 --> 00:10:47,150 Boğazına parmağını sokmak zorunda kalacak mıyım... 195 00:10:47,160 --> 00:10:51,170 ...Nate de saçlarını tutar. Ne? 196 00:10:51,180 --> 00:10:54,000 Hayır, hayır, üzgünüm Blair. Önce dinliyordum, sonra beni kaybettin. 197 00:10:54,980 --> 00:10:56,600 Sadece kravatını düzelt. 198 00:10:56,610 --> 00:10:59,000 Teşekkürler, Dan. Serena ve tüm ailemiz için... 199 00:10:59,010 --> 00:11:00,350 ...burada olduğun için. 200 00:11:00,360 --> 00:11:02,450 Tabii ki. Başka türlü düşünemezdim zaten. 201 00:11:02,460 --> 00:11:06,030 Sen gerçek bir beyefendisin. Baban sizleri çok doğru yetiştirdi. 202 00:11:06,040 --> 00:11:07,010 Teşekkürler. 203 00:11:07,020 --> 00:11:08,710 Tatlım, çelenkleri merak ediyorlar... 204 00:11:08,720 --> 00:11:10,370 ...ne yapmalıyı-- 205 00:11:11,540 --> 00:11:14,500 - Burada ne arıyorsun sen? - Efendim? 206 00:11:14,510 --> 00:11:18,630 - Sadece üzgün ve dolu. - Babamın cenazesinde ne yapıyorsun? 207 00:11:18,640 --> 00:11:20,970 - Sence seni burada ister miydi? - Chuck, eğer makale ile ilgiliyse... 208 00:11:20,980 --> 00:11:23,630 ...onu yazmadığımı biliyorsun. - Sence senin araştırmacı gazetecilik... 209 00:11:23,640 --> 00:11:25,930 ...alanındaki başarısız girişimini önemsiyor muyum? 210 00:11:26,160 --> 00:11:28,800 Babam senin baban yüzünden öldü. 211 00:11:28,810 --> 00:11:31,590 Ne? Chuck! Olanlar için üzgünüm-- 212 00:11:31,600 --> 00:11:34,320 Chuck, senin aksine Dan, bize yardım ediyordu. 213 00:11:34,330 --> 00:11:38,360 Yardım mı ediyordu? Ailesinin yaptıkları hakkında en ufak bir fikrin var mı? 214 00:11:38,370 --> 00:11:41,000 Daniel, en iyisi ayrılman. 215 00:11:41,010 --> 00:11:43,660 Hayır, büyükanne. Bunun hiç bir anlamı yok. Adil değil. 216 00:11:43,670 --> 00:11:47,170 Chuck Bart'ın oğlu. Anlamlı şeyler yapmak zorunda değil. 217 00:11:47,180 --> 00:11:49,110 Sorun yok. Ben anlıyorum. 218 00:11:49,120 --> 00:11:52,190 - Hiç bir fikrin yok. - Dan, burada olmanı istiyorum. 219 00:11:52,200 --> 00:11:54,430 Serena, sorun yok. Bırak gitsin. 220 00:12:07,790 --> 00:12:08,890 Biliyorum üzgünsün... 221 00:12:08,900 --> 00:12:11,240 ...ama şu an birbirimize ihtiyacımız var. 222 00:12:11,250 --> 00:12:12,930 Dokunma bana, orospu. 223 00:12:17,050 --> 00:12:18,790 Charles, lütfen. 224 00:12:18,800 --> 00:12:20,980 Ailenle beraber olman lazım. 225 00:12:22,580 --> 00:12:24,210 Ailemle mi? 226 00:12:24,590 --> 00:12:26,640 Benim ailem yok. 227 00:12:28,780 --> 00:12:30,480 Eğer Tanrı bizim çobanımızsa... 228 00:12:30,490 --> 00:12:33,560 ...görünüşe göre kuzularından biri yolunu kaybetmiş. 229 00:12:33,570 --> 00:12:36,220 Ya da kara koyun mu demeliydik? 230 00:12:36,230 --> 00:12:40,080 Bu dünyaya hiç bir şey getirmiyoruz ve geride hiç bir şey bırakmıyoruz... 231 00:12:40,090 --> 00:12:41,920 Fakat bu ayrıldığımızda... 232 00:12:41,930 --> 00:12:44,330 ...büyük bir karışıklığın oluşmadığı anlamına gelmiyor. 233 00:13:02,230 --> 00:13:05,760 Erken geldin. Bart Bass'ın kısa bir cenazesi olacağı aklıma gelmezdi. 234 00:13:05,770 --> 00:13:07,510 Chuck, cenaze daha başlamadan beni kovdu... 235 00:13:07,520 --> 00:13:10,940 ...çünkü ona göre benim... 236 00:13:11,340 --> 00:13:13,380 ...benim babam onun babasını "öldürmüş". 237 00:13:13,880 --> 00:13:15,270 Ne? 238 00:13:17,670 --> 00:13:19,230 Neden böyle bir şey söyledi ki? 239 00:13:20,300 --> 00:13:21,820 Bilmiyorum baba. 240 00:13:21,830 --> 00:13:25,250 Ne bileyim, çılgınca bir tahminin ya da düşündüğün bir şey var mı? 241 00:13:25,830 --> 00:13:27,640 Kim bilir? 242 00:13:29,490 --> 00:13:31,920 Çocuğun babası daha yeni öldü. Üzgündür. 243 00:13:31,930 --> 00:13:33,310 Evet, Cece de böyle söylemişti. 244 00:13:33,320 --> 00:13:37,310 Cece şehirde mi? Annesinin burada olması Lily için iyi. 245 00:13:37,700 --> 00:13:40,320 Evet öyle. Sizin birbirinizi tanıdığını hep unutuyorum. 246 00:13:41,430 --> 00:13:43,770 Bugün gitmeyi hiç düşünmüş müydün? 247 00:13:43,780 --> 00:13:45,300 Cenazeye mi? Hayır. 248 00:13:45,310 --> 00:13:47,970 Neden? Sen Lily'nin en eski arkadaşlarından birisin. 249 00:13:47,980 --> 00:13:50,820 Evet, biliyorum. Böylesi daha iyi sadece. 250 00:13:51,860 --> 00:13:54,370 Serena nasıl? 251 00:13:54,420 --> 00:13:57,350 Bu soru erkek arkadaşı Aaron'a yönelik olsa daha iyi olurdu. 252 00:13:57,360 --> 00:13:59,790 Siz ikiniz kazadan bu yana oldukça fazla vakit geçirir oldunuz. 253 00:13:59,900 --> 00:14:00,810 Ee? 254 00:14:00,820 --> 00:14:03,880 Ee si, ölüm bazı şeyleri değiştirir. Netliğe kavuşturur. 255 00:14:03,890 --> 00:14:06,990 Bazı insanları yakınlaştırır, bazılarını uzaklaştırır... 256 00:14:06,990 --> 00:14:09,180 ...daha uzağa. Ben sadece düşündüm ki-- 257 00:14:09,281 --> 00:14:10,781 Hayır, biz sadece arkadaşız. 258 00:14:10,870 --> 00:14:13,010 Vav. İyi. 259 00:14:13,020 --> 00:14:14,820 İyi mi? Neden iyi? 260 00:14:14,830 --> 00:14:17,200 Ya da kötü. Bilmiyorum. Arkadaştan daha fazlası olmak istiyor musun? 261 00:14:17,210 --> 00:14:19,770 Hayır, biz ayrıldık, iki kere ve bitti artık. 262 00:14:19,780 --> 00:14:22,020 Kesinlikle bitti. 263 00:14:36,550 --> 00:14:37,810 O kadar uzun kalmana gerek yok. 264 00:14:37,820 --> 00:14:39,260 Sadece insanların ellerini sıkar merhaba dersin, sonra tamam. 265 00:14:39,270 --> 00:14:41,620 Beni ikna etmenize gerek yok. 266 00:14:41,630 --> 00:14:44,160 İyi o zaman. Ben de kilisede olanlardan sonra... 267 00:14:44,170 --> 00:14:45,680 ...burada olmak istemezsin diye düşündüm. 268 00:14:45,690 --> 00:14:47,600 Burası tam da olmak istediğim yer. 269 00:14:47,610 --> 00:14:49,420 Katılmam gereken işler var. 270 00:14:49,430 --> 00:14:52,260 Tamam, ama önce sana sessiz bir köşe bulalım... 271 00:14:52,270 --> 00:14:55,590 - ...ve midene biraz yemek sokalım. - Yemek için havamda değilim. 272 00:15:02,990 --> 00:15:06,260 - Ona karşı çok naziksin - Ben mi? Nazik mi? Hayır. 273 00:15:06,400 --> 00:15:09,470 Hayır, öylesin. Onun hakkında endişeleniyorsun, yemek öneriyorsun. 274 00:15:09,480 --> 00:15:12,190 - Düpedüz annelik. - Ben annesi değilim. 275 00:15:12,200 --> 00:15:13,560 Sadece Cyrus'la çok fazla vakit geçiriyorum ve... 276 00:15:13,570 --> 00:15:16,710 ...Yahudi oluyorum. Hadi gel. Kugel* gördüm. 277 00:15:16,780 --> 00:15:19,330 O söylevi şaşırtıcı derecede düşünce kışkırtıcı buldum. 278 00:15:19,340 --> 00:15:22,680 Tüm o yaşam ve ölüm ile alakalı şeyler... 279 00:15:22,690 --> 00:15:26,160 ...ve dünya üzerindeki yaşamımızın öyle fani olması. 280 00:15:26,170 --> 00:15:28,040 Hayatım, cenazeydi. 281 00:15:28,050 --> 00:15:30,930 Ne hakkında konuşması gerekirdi, borsa mı? 282 00:15:31,510 --> 00:15:32,730 Şehirdeki en iyi pizza hangisi? 283 00:15:32,740 --> 00:15:34,220 Bu da oldukça iyi. 284 00:15:34,230 --> 00:15:38,000 Hayır, biliyorum, ama ben evlenmek istiyorum. 285 00:15:38,010 --> 00:15:41,110 Biliyorum. Ben de istiyorum. Bu yüzden nişanlandık zaten. 286 00:15:41,120 --> 00:15:43,450 Fakat ben hemen diyorum. Yarın. 287 00:15:43,460 --> 00:15:46,050 - Yarın mı? - Yarın evlenemeyiz! 288 00:15:46,060 --> 00:15:47,190 Hayır, evlenemezsiniz. 289 00:15:47,200 --> 00:15:51,010 Nedenmiş? Hayat çok kısa. Her şey çok belirsiz. 290 00:15:51,020 --> 00:15:54,090 Kocan olmadan bir gün daha geçirmek istemiyorum. 291 00:15:54,360 --> 00:15:56,460 - Ne diyorsun? - Delice diyor. 292 00:15:56,470 --> 00:15:59,860 - Öyle. Delice. - Dairede yaparız. 293 00:15:59,870 --> 00:16:01,100 Aile arasında. 294 00:16:01,110 --> 00:16:03,810 Basit, zarif, hızlı. 295 00:16:03,820 --> 00:16:06,570 - Bu biraz romantik aslında. - Anne! 296 00:16:07,450 --> 00:16:09,600 Bu birleşmeyi destekliyorsun sanıyordum. 297 00:16:09,610 --> 00:16:13,520 Destekliyorum; belirsiz, uzak bir gelecekte... 298 00:16:13,530 --> 00:16:15,660 ...ben üniversitede olacağım için beni alakadar etmeyecek bir şey olarak... 299 00:16:15,670 --> 00:16:18,460 ...hemen yarın 7.00’de yapacağım bir şey olarak değil. 300 00:16:18,661 --> 00:16:20,361 Mum ışığında! Mükemmel! 301 00:16:20,670 --> 00:16:24,560 - Demek istediğim o değildi. - Hayır. Giyecek hiç bir şeyim yok. 302 00:16:24,570 --> 00:16:27,690 Ya birisi senin için yapsaydı? 303 00:16:27,700 --> 00:16:29,060 Yani, aklında ne var? 304 00:16:29,070 --> 00:16:31,150 Kendi işine bakmaya ne dersin? 305 00:16:31,160 --> 00:16:33,900 Ceket içinde bir şey düşünüyordum, YSL* tarzı. 306 00:16:33,910 --> 00:16:37,640 Tamam, Mick ve Bianca, 1971. Harika bir örnek. 307 00:16:37,650 --> 00:16:40,360 Sizin "moda tarihindeki favori anılar" hakkındaki büyüleyici bölümünüzü... 308 00:16:40,370 --> 00:16:42,950 - ...kesmekten nefret ediyorum ama-- - Ceketler dikkat ister. 309 00:16:42,960 --> 00:16:45,600 Biliyorum. Fakat size borcu olan birini tanıyorum... 310 00:16:45,610 --> 00:16:47,590 ...ve size yardım etmekten onur duyar. 311 00:16:47,600 --> 00:16:50,880 O zaman ona teşekkür ettiğimi söyle. 312 00:16:51,830 --> 00:16:54,920 Kendimi telâfi etmem için bana bir şans verdiğiniz için teşekkür ederim. 313 00:16:56,510 --> 00:16:58,350 Ben hahamı çağırayım. 314 00:16:58,360 --> 00:17:00,770 Şimdi, Aaron nerede? 315 00:17:00,880 --> 00:17:04,040 Noel için benimle beraber Buenos Aires'e gelmeni istiyorum. 316 00:17:04,380 --> 00:17:05,870 Ne? 317 00:17:06,860 --> 00:17:09,960 - Bu bir uçak bileti. - Üzerinde senin ismin yazıyor. 318 00:17:11,830 --> 00:17:15,200 Hayır demek istemem, fakat demeliyim. 319 00:17:15,210 --> 00:17:16,540 Ailem çöküşte. 320 00:17:16,550 --> 00:17:18,750 Kardeşim yalnız... 321 00:17:18,760 --> 00:17:20,120 ...annem kendini kaybediyor... 322 00:17:20,130 --> 00:17:22,140 ...ve Chuck da alenen bizi dışladı. 323 00:17:22,150 --> 00:17:24,050 Ayrılmak istemediğinin ailen olduğuna emin misin... 324 00:17:24,060 --> 00:17:30,190 -...ya da başka biri mi? - Dan...benim arkadaşım, Aaron. 325 00:17:30,200 --> 00:17:31,980 Endişelenmene gerek yok. 326 00:17:31,990 --> 00:17:33,980 Ben...ben endişeli değilim. 327 00:17:34,220 --> 00:17:36,430 Bu gezi benim sana hediyem. 328 00:17:36,560 --> 00:17:39,640 Ve benimle beraber gelmen de bana senin hediyen olur. 329 00:17:39,650 --> 00:17:41,950 Fakat ben sana zaten kitap aldım. 330 00:17:42,490 --> 00:17:44,330 Uçakta okurum. 331 00:17:49,500 --> 00:17:51,120 Sadece düşün. 332 00:17:52,410 --> 00:17:54,130 Tamam. 333 00:17:59,800 --> 00:18:03,430 Özür dilerim. İzninizle kızımı bir süre için çalabilir miyim? 334 00:18:03,930 --> 00:18:06,630 Anne, eğer konuşmak istiyorsan, zamanı değil. 335 00:18:06,640 --> 00:18:08,590 Chuck ne biliyor? 336 00:18:08,600 --> 00:18:10,200 Biraz önce dediğimi duymadın mı? 337 00:18:10,210 --> 00:18:12,450 Sen ve Rufus hakkında bir şey biliyor. 338 00:18:12,460 --> 00:18:14,110 Ne olduğunu bulman gerek. 339 00:18:14,120 --> 00:18:16,720 Anne, daha yeni kocamı gömdüm. 340 00:18:16,730 --> 00:18:18,390 Chuck'la kafa kafaya çarpışmak için... 341 00:18:18,400 --> 00:18:23,070 ..ne zamanım ne hevesim açıkçası ne de zihinsel kapasitem var. 342 00:18:23,170 --> 00:18:25,360 Ve bildiği şeyi, zaten Bart'a söyledi... 343 00:18:25,370 --> 00:18:27,760 ...yani ortada endişelenecek bir şey yok, değil mi? 344 00:18:27,770 --> 00:18:29,200 Olmamasını umalım. 345 00:18:29,210 --> 00:18:31,980 Fakat onunla konuşana kadar bilemezsin. 346 00:18:32,500 --> 00:18:34,590 Yukarı çıkarken gördüm onu. 347 00:18:44,260 --> 00:18:45,450 Alo? 348 00:18:45,460 --> 00:18:46,940 Evet, benim. 349 00:18:47,960 --> 00:18:50,150 Hayır, korkarım bu imkânsız. 350 00:18:50,310 --> 00:18:51,730 Şu an meşgulüm... 351 00:18:51,740 --> 00:18:54,100 ...ki gazeteleri okusaydınız bilirdiniz. 352 00:18:57,210 --> 00:18:58,890 Hemen geliyorum. 353 00:19:00,870 --> 00:19:02,590 Jonathan. 354 00:19:03,590 --> 00:19:05,550 - Geldin. - Umarım sorun olmaz. 355 00:19:05,560 --> 00:19:06,960 Tabii ki olmaz. 356 00:19:07,210 --> 00:19:10,500 Konuşabilir miyiz? Biliyorum açıklamam gereken bazı şeyler var. 357 00:19:14,720 --> 00:19:17,900 Eğer Bart'ın vasiyetini arıyorsan, endişelenmene gerek yok. 358 00:19:18,270 --> 00:19:20,010 Onu aramıyorum. 359 00:19:21,230 --> 00:19:23,020 Fakat sen aramalısın. 360 00:19:23,030 --> 00:19:25,200 Senin dosyanı bulacağım. 361 00:19:25,210 --> 00:19:28,020 O burada değil, yani, ortalığı alt üst etmeyi kesebilirsin. 362 00:19:28,030 --> 00:19:29,160 Ve bana bak. 363 00:19:29,170 --> 00:19:33,030 Sana bakamıyorum. Midemi bulandırıyorsun. 364 00:19:33,040 --> 00:19:33,960 Charles. 365 00:19:33,970 --> 00:19:36,340 Evliliğine saygı göstermemen... 366 00:19:36,910 --> 00:19:41,950 - ...babamı Rufus Hupmhrey'le aldatman. - Ben öyle bir şey yapmadım. 367 00:19:41,960 --> 00:19:43,870 Seninle kavga etmeye geliyordu. 368 00:19:45,120 --> 00:19:47,570 Hiç bir şey için öldü. 369 00:19:47,580 --> 00:19:51,240 O arabada olmasının tek sebebi senin onu aramış olmandı. 370 00:19:51,250 --> 00:19:53,740 Sadece olayların dışında kalabilseydin... 371 00:19:53,750 --> 00:19:55,130 Fakat kalamazdın, değil mi? 372 00:19:55,140 --> 00:19:57,570 Çünkü sen de aynı o gibisin. 373 00:19:57,580 --> 00:20:01,630 Her şeyi bilmek, herkesi kontrol etmek, kimseye güvenmemek zorundasın. 374 00:20:01,640 --> 00:20:03,140 Bunun benim suçum olduğunu mu söylüyorsun? 375 00:20:03,150 --> 00:20:04,840 Hayır, kimsenin hatası değil. 376 00:20:04,850 --> 00:20:08,700 Evet, senin hatan. Kanı senin ellerinde. 377 00:20:11,190 --> 00:20:13,070 Ben çok üzgünüm. 378 00:20:13,080 --> 00:20:15,280 Vasiyet okunur okunmaz... 379 00:20:15,290 --> 00:20:16,990 ...ve ben paramı alır almaz... 380 00:20:17,710 --> 00:20:19,580 ...beni bir daha göremeyeceksin. 381 00:20:27,230 --> 00:20:28,730 Ceket. 382 00:20:28,770 --> 00:20:30,190 Nereye gidiyor? 383 00:20:30,200 --> 00:20:31,580 Chuck. 384 00:20:33,010 --> 00:20:34,550 Gitmem lazım. Konuşamam. 385 00:20:34,560 --> 00:20:36,740 Nereye gidiyorsun? Tanıdığın herkes bu odada. 386 00:20:36,850 --> 00:20:38,700 Burada olmak istemiyorum. 387 00:20:38,710 --> 00:20:42,480 Seni burada istiyoruz. Daha yeni üvey babamı kaybettim. 388 00:20:42,480 --> 00:20:44,840 Erkek kardeşimi de kaybetmek istemiyorum. 389 00:20:47,330 --> 00:20:51,310 Ne zaman anlayacaksın? 390 00:20:52,180 --> 00:20:54,260 Biz akraba değiliz. 391 00:20:59,940 --> 00:21:02,430 - Gitmesine izin ver. - Hayır! 392 00:21:15,390 --> 00:21:17,950 Sakın beni neşelendirmeye falan kalkma. 393 00:21:17,960 --> 00:21:19,620 Yapmayacağım. 394 00:21:19,900 --> 00:21:21,980 Andrew Tyler biraz önce buradaydı. 395 00:21:21,990 --> 00:21:25,010 Bart'ın özel dedektifi mi? Sakın buraya başsağlığı dilemeye geldiğini söyleme. 396 00:21:25,020 --> 00:21:28,290 Hayır, ona ödeme yapmamı istedi. 397 00:21:29,910 --> 00:21:32,750 Fransa'daki hastanede olanları biliyor. 398 00:21:32,770 --> 00:21:33,400 Ne? 399 00:21:33,670 --> 00:21:34,890 Kazanın olduğu gece... 400 00:21:35,030 --> 00:21:37,730 ...Bart bunun için beni görmeye geliyordu. Tyler söylemiş ona da. 401 00:21:37,740 --> 00:21:40,820 Şimdi de en yüksek teklifi verene söyleyecek. 402 00:21:43,600 --> 00:21:44,970 Onu durdurmalısın. 403 00:21:44,980 --> 00:21:46,800 Öyle mi? Ben emin değilim. 404 00:21:46,810 --> 00:21:50,060 Ciddi olamazsın. Onca zamandan sonra... 405 00:21:50,070 --> 00:21:53,490 ...şimdi mi gerçeği söylemenin doğru olduğunu söylüyorsun? 406 00:21:53,500 --> 00:21:55,650 Gerçek ortaya çıktı bile. 407 00:21:56,330 --> 00:21:59,900 - Bu her şeyi değiştirir, değil mi? - Hayır, değiştirmek zorunda değil. 408 00:21:59,910 --> 00:22:02,370 Yeni bir başlangıç için daha iyi bir zaman olmayabilir. 409 00:22:02,380 --> 00:22:05,170 Daha kötü bir zaman da olmayabilir, anne. 410 00:22:05,180 --> 00:22:08,330 Bu ortaya çıkmasını istediğim son şey. Ödemeyi yap. 411 00:22:12,490 --> 00:22:13,780 Chuck! 412 00:22:14,410 --> 00:22:16,110 Dur! 413 00:22:17,600 --> 00:22:19,100 Gitme! 414 00:22:19,160 --> 00:22:23,270 Ya da illa gitmen gerekiyorsa, beni de götür. 415 00:22:23,280 --> 00:22:25,060 İlgine minnettarım. 416 00:22:25,070 --> 00:22:27,800 Hayır, değilsin. 417 00:22:27,990 --> 00:22:30,240 Bugünlerde hiç bir şey için minnettar değilsin. 418 00:22:30,250 --> 00:22:31,820 Fakat umrumda değil. 419 00:22:31,830 --> 00:22:33,940 Ne yaşıyorsan... 420 00:22:34,790 --> 00:22:36,830 ...seninle beraber olmak istiyorum. 421 00:22:36,990 --> 00:22:39,340 Bunu konuşmuştuk. 422 00:22:39,370 --> 00:22:42,930 Sen benim kız arkadaşım değilsin. 423 00:22:43,670 --> 00:22:45,690 Fakat ben benim... 424 00:22:46,610 --> 00:22:48,730 ...ve sen de sensin. 425 00:22:49,710 --> 00:22:52,100 Biz Chuck ve Blair'iz. 426 00:22:54,140 --> 00:22:55,930 Blair ve Chuck. 427 00:22:56,480 --> 00:22:58,420 Yapabileceğin en kötü şey de bile... 428 00:22:58,430 --> 00:23:01,920 ...sahip olabileceğin en karanlık düşünce de bile... 429 00:23:03,820 --> 00:23:06,880 ...her şekilde senin yanında olacağım. 430 00:23:07,320 --> 00:23:09,070 Bunu neden yapasın ki? 431 00:23:09,080 --> 00:23:12,430 Çünkü seni seviyorum. 432 00:23:18,330 --> 00:23:20,200 Bu çok kötü. 433 00:23:23,240 --> 00:23:27,720 Yakalandı! Chuck Bass babasının cenazesinden kaçıyor. 434 00:23:28,050 --> 00:23:32,750 Ve Blair Waldorf ayrılan sevgilisi için gözyaşları döküyor. 435 00:23:37,020 --> 00:23:38,650 Eğer, Chuck için özür dileyeceksen... 436 00:23:38,660 --> 00:23:40,270 ...gerçekten sorun değil. Yani o üzgün... 437 00:23:40,280 --> 00:23:43,000 ...ve ortada istenmedik şeyler oldu. Anlıyorum demek... 438 00:23:43,010 --> 00:23:43,870 ...tamamen doğru olmaz ama... 439 00:23:43,880 --> 00:23:46,190 - ...anlamamam sorun değil. - Gerçekten çok iyisin. 440 00:23:46,200 --> 00:23:48,850 Fakat seni bunun için çağırmadım. 441 00:23:53,310 --> 00:23:57,050 Aaron beni tatil için Buenos Aires'e davet etti. 442 00:23:58,620 --> 00:24:02,070 Tamam. Daha önce hiç gitmedim... 443 00:24:02,080 --> 00:24:04,710 ...bu yüzden seyahat için ipuçları veremem. 444 00:24:04,720 --> 00:24:07,480 Orada mevsimin yaz olduğunu biliyorum, o yüzden bikini götürebilirsin. 445 00:24:07,490 --> 00:24:10,440 Dan. Bart'ın geçirdiği kazayı duyduğumuzda... 446 00:24:10,450 --> 00:24:12,110 ...bir konuşmanın ortasındaydık. 447 00:24:12,120 --> 00:24:15,290 Tabi. Tabi. Evet. Eğer sen Aaron'la ve... 448 00:24:15,300 --> 00:24:18,720 ...ben de Lexi'yle yatsam ne anlama gelirdi? 449 00:24:19,000 --> 00:24:21,080 Fakat bu hiç gerçekleşmedi, yani... 450 00:24:21,090 --> 00:24:22,400 Yani... 451 00:24:23,050 --> 00:24:25,210 Sanırım gerçekleşecek değil mi? En azından senin için. 452 00:24:25,220 --> 00:24:26,610 Ya da... 453 00:24:27,560 --> 00:24:31,200 Senden gitmemeni istememi mi istiyorsun? 454 00:24:31,210 --> 00:24:34,410 - Hayır. - Serena. Gitmek istiyorsan git. İstemiyorsan gitme. 455 00:24:34,420 --> 00:24:36,850 Kiminle olman gerektiğini ben söyleyemem sana. 456 00:24:36,860 --> 00:24:38,660 Hayır, fakat bana nasıl hissettiğini söyleyebilirsin. 457 00:24:38,670 --> 00:24:40,980 Seni Güney Amerika'ya götürmek isteyen... 458 00:24:40,990 --> 00:24:43,350 ...erkek arkadaşın hakkında sen ne hissediyorsun? 459 00:24:44,320 --> 00:24:47,200 Yani, oldukça iyi biri. Ondan çok hoşlanıyorum. 460 00:24:47,210 --> 00:24:49,230 O zaman cevabın o. 461 00:24:50,970 --> 00:24:54,150 Biliyor musun? Bu kek kayısılı, sanırım. 462 00:24:54,160 --> 00:24:56,540 Ben kızılcıklı istemiştim. Onlar bana kayısılı vermiş. 463 00:24:56,550 --> 00:24:58,380 Geri dönmem lazım. 464 00:25:05,610 --> 00:25:07,000 Peki... 465 00:25:07,100 --> 00:25:08,640 Ne düşünüyorsun? 466 00:25:08,650 --> 00:25:10,320 Tebrikler! 467 00:25:10,650 --> 00:25:13,750 Blair, biliyorum bunlar senin için korkunç derecede hızlı gelişiyor. 468 00:25:13,860 --> 00:25:17,120 Sadece umuyorum ki, sadece annenle birlikte olmaktan değil... 469 00:25:17,130 --> 00:25:19,270 ...senin de aile de olmandan dolayı... 470 00:25:19,280 --> 00:25:21,390 ...nasıl mutlu olduğumu biliyorsundur. 471 00:25:21,700 --> 00:25:23,370 Seni seviyorum. 472 00:25:24,650 --> 00:25:27,010 Hem de çok. 473 00:25:27,740 --> 00:25:29,990 Chuck'a onu sevdiğimi söyledim. 474 00:25:30,000 --> 00:25:32,370 Gerçekten mi? Bu harika. 475 00:25:32,380 --> 00:25:34,100 Hayır, değil. 476 00:25:34,390 --> 00:25:36,070 Korkunç. 477 00:25:36,080 --> 00:25:37,770 Düşündüm ki... 478 00:25:37,960 --> 00:25:41,630 Eğer sonunda söyleyebilirsem, o zaman... 479 00:25:42,520 --> 00:25:44,010 ...her şey değişir. 480 00:25:44,020 --> 00:25:48,260 Fakat o her zamanki gibi bencil ve ruhsuz. 481 00:25:48,380 --> 00:25:51,960 Sadece bir mazoşist öyle bir narsiste âşık olur. 482 00:25:53,890 --> 00:25:55,520 Yardım et. 483 00:25:56,590 --> 00:25:58,340 Yardıma ihtiyacın yok. 484 00:25:58,350 --> 00:26:00,860 Onun sadece zamana ihtiyacı var. 485 00:26:03,740 --> 00:26:06,320 Bekle. Yetmez. 486 00:26:07,520 --> 00:26:09,290 Endişelenme. 487 00:26:10,560 --> 00:26:12,620 Her şey yoluna girecek. 488 00:26:12,630 --> 00:26:14,510 Göreceksin, tatlım. 489 00:26:19,690 --> 00:26:22,790 Tyler'la işler nasıl gitti? 490 00:26:24,350 --> 00:26:26,770 Serena kahvaltıda ve Eric de Jonathan'la dışarıda. 491 00:26:26,780 --> 00:26:28,330 Konuşabiliriz yani. 492 00:26:28,690 --> 00:26:30,120 Oldukça iyi gitti. 493 00:26:30,130 --> 00:26:32,060 Teşekkürler, anne. 494 00:26:32,070 --> 00:26:34,410 Yapılması gereken doğru şey buydu. Öyle olduğunu biliyorum. 495 00:26:34,420 --> 00:26:36,790 Eğer öyle diyorsan. Fakat bu bölümü kapatmak... 496 00:26:36,800 --> 00:26:39,440 ...bizi sıradaki bölümü açmaya yöneltir. 497 00:26:39,750 --> 00:26:41,870 Rufus Humphrey'e âşık olduğun gerçeği hakkında... 498 00:26:41,880 --> 00:26:43,800 ...ne yapacaksın? 499 00:26:43,810 --> 00:26:45,820 Bir şey yapacağım konusunda emin değilim. 500 00:26:45,830 --> 00:26:50,810 - En azından hemen. - Demek ona âşıksın. Ben sadece zarf atmıştım. 501 00:26:50,820 --> 00:26:53,960 Yakaladın beni. 502 00:26:54,090 --> 00:26:56,470 Koşullar göz önüne alınırsa... 503 00:26:56,480 --> 00:26:59,800 ...ona karşı tüm gücümle savaşmayı denedim. 504 00:26:59,810 --> 00:27:03,280 O en kötü düşmanımın bile başına gelmesini istemediğim bir lanet. 505 00:27:03,290 --> 00:27:06,770 Fakat Rufus'u seviyorum. 506 00:27:07,370 --> 00:27:09,910 Demek Chuck bu yüzden o kadar üzgündü. 507 00:27:11,420 --> 00:27:13,010 Serena. 508 00:27:17,040 --> 00:27:18,470 Bırak açıklayayım. 509 00:27:18,480 --> 00:27:21,300 Zahmet etme. Rufus'u seviyorsun. Her zaman sevdin. 510 00:27:21,310 --> 00:27:23,570 Buna rağmen Bart'la evlendin ve şimdi o da öldü. 511 00:27:23,580 --> 00:27:24,600 Ben daha... 512 00:27:24,610 --> 00:27:27,220 ...belirsiz ayrıntılarla dile getirmiş olabilirim ama... 513 00:27:27,230 --> 00:27:29,280 ...evet, sanırım özü bu. 514 00:27:29,290 --> 00:27:32,320 Devam et bakalım. Nasıl yapabilirim? Bart'ın bedeni bile daha soğumadı. 515 00:27:32,330 --> 00:27:34,870 Hangi korkunç şeyleri söyleyeceksen, durma söyle. 516 00:27:34,880 --> 00:27:36,950 Bunun olacağını bilmeliydim. 517 00:27:38,390 --> 00:27:40,560 Bir zamanlar bana sordun... 518 00:27:41,060 --> 00:27:44,000 ...yalvardın, Rufus'la birlikte olmamam için. 519 00:27:44,010 --> 00:27:47,780 - Sen ve Dan yüzünden.- Rufus seninle birlikte olmak istediğini söyledi mi? 520 00:27:47,790 --> 00:27:49,230 Söyledi. 521 00:27:56,750 --> 00:28:00,220 Bunu benden duymak garip gelebilir, ama... 522 00:28:01,230 --> 00:28:03,870 ...eğer onunla birlikte olmak istiyorsan, olmalısın. 523 00:28:04,870 --> 00:28:06,780 Belki de sizin zamanınız gelmiştir. 524 00:28:06,790 --> 00:28:09,450 Yaşadığınız onca şeyden sonra en azından denemelisiniz. 525 00:28:09,860 --> 00:28:12,070 Sen ve Dan'e n'olacak? 526 00:28:12,420 --> 00:28:14,930 Aaron'la birlikte olmayı deneyeceğim. 527 00:28:15,930 --> 00:28:18,740 Tatil için Buenos Aires'e gidiyoruz. 528 00:28:19,110 --> 00:28:21,330 Tabii ki, senin için de uygunsa, anne. 529 00:28:21,340 --> 00:28:23,150 Bence harika. 530 00:28:35,000 --> 00:28:38,180 Serena'yla kahvaltın nasıl geçti? 531 00:28:38,190 --> 00:28:39,700 Aaron'la birlikte... 532 00:28:39,710 --> 00:28:41,150 ...Buenos Aires'e uçuyor. 533 00:28:41,160 --> 00:28:42,690 Aslında daha karar vermedi... 534 00:28:42,700 --> 00:28:44,300 ...fakat Aaron onu davet etti ve o da tam emin değil... 535 00:28:44,310 --> 00:28:48,450 - ...ben de evet demesini sağladım bir bakıma. - Neden yaptın ki bunu? 536 00:28:48,520 --> 00:28:50,750 Çünkü benden gitmemesini istememi istedi. Ve şimdi fark ediyorum... 537 00:28:50,760 --> 00:28:52,720 ...sesli söyleyince hiç bir anlamı yok, fakat ben... 538 00:28:52,730 --> 00:28:54,220 ...aptalca bir oyunu oynamak istemiyorum. 539 00:28:54,230 --> 00:28:56,560 Neden? Eğer oyunu oynarsan, Aaron tangoyu tek başına yapar... 540 00:28:56,570 --> 00:28:59,440 ...ve sen de Serena ile birlikte olursun. 541 00:28:59,700 --> 00:29:02,280 Evet. Şimdi sen öyle söyleyince-- 542 00:29:02,290 --> 00:29:04,480 Hâlâ ona karşı bir şeyler hissediyorsun, değil mi? 543 00:29:04,490 --> 00:29:07,080 Tamam, şimdi onları kelimeler döküp... 544 00:29:07,090 --> 00:29:10,520 - ...ona sesli bir şekilde söyleyebilir misin? - Tabii, eğer önce ayrılmazsa. 545 00:29:10,530 --> 00:29:12,370 Eleanor'un düğününde olacaktır. 546 00:29:13,210 --> 00:29:15,290 Elbise çantasını taşıyabilirsin. 547 00:29:18,970 --> 00:29:19,970 Nereye gidiyorsunuz? 548 00:29:19,980 --> 00:29:22,900 Eleanor'lara. Konuşmak için duramayız. Geç kaldık. 549 00:29:24,190 --> 00:29:25,310 Sen de mi gidiyorsun? 550 00:29:25,320 --> 00:29:27,880 Evet, ben de elbise çantasını taşımalıyım. 551 00:29:32,080 --> 00:29:35,110 Dan ve Jenny Noeli nerede geçirecek? 552 00:29:35,220 --> 00:29:37,460 Allison'la birlikte Hudson'da. 553 00:29:38,230 --> 00:29:39,860 Benimle uzaklara gel. 554 00:29:39,870 --> 00:29:42,080 Geçen sene çıkamadığımız yolculuğa çıkalım... 555 00:29:42,090 --> 00:29:44,550 ...işleri yoluna koyalım. Ben altı yıl beklemek istemiyorum. 556 00:29:44,560 --> 00:29:46,290 Ben hiç beklemek istemiyorum. Bu gece? 557 00:29:46,300 --> 00:29:49,710 Cornwall'a rezervasyon yaptırayım. 558 00:29:49,720 --> 00:29:51,560 Ve her taraf gri ve dondurucu olacak. 559 00:29:51,570 --> 00:29:55,030 - Fakat umrumda değil. - Bu sefer sorun çıkmayacak, Lil. 560 00:29:55,040 --> 00:29:56,870 Biliyorum. 561 00:30:06,680 --> 00:30:10,410 Tebrikler. En yüksek teklifi sen verdin. 562 00:30:10,870 --> 00:30:13,080 Aslında tek teklifi sen verdin. 563 00:30:13,090 --> 00:30:17,580 Eğer, Lily elindeki her kuruşu harcamadıysa... 564 00:30:17,590 --> 00:30:18,910 ...belki de değmez. 565 00:30:18,920 --> 00:30:20,390 Annesiyle pazarlık yapıyordum. 566 00:30:20,400 --> 00:30:26,080 Lily'nin artık geçmişinden saklanmayı bırakıp, yeniden başlayacağını söyledi. 567 00:30:26,080 --> 00:30:27,740 O zaman... 568 00:30:28,190 --> 00:30:32,360 Söyle bakalım, zaten herkese açıklayacağı bir şeye... 569 00:30:32,370 --> 00:30:36,850 ...para ödememin ne anlamı var? 570 00:30:36,860 --> 00:30:38,500 Belki de yoktur. 571 00:30:39,180 --> 00:30:41,830 Fakat sen, yakında New York'taki... 572 00:30:41,840 --> 00:30:44,350 ...en zengin çocuk olacaksın. 573 00:30:44,550 --> 00:30:46,140 Senin yerinde olsaydım... 574 00:30:46,340 --> 00:30:50,970 ...bu kararı kendim verirdim. 575 00:31:01,350 --> 00:31:04,320 Seninle iş yapmak bir zevkti. 576 00:31:16,470 --> 00:31:18,830 Çok güzel. 577 00:31:18,840 --> 00:31:20,450 Sen de çok güzelsin. 578 00:31:21,110 --> 00:31:23,060 Bu anı ne daha güzel yapar biliyor musun? 579 00:31:23,070 --> 00:31:26,000 Sana seninle Buenos Aires'e geliyorum demem mi? 580 00:31:26,000 --> 00:31:29,470 Evet, geliyorum. Annemle falan konuştum. 581 00:31:34,190 --> 00:31:37,020 Merhaba. Eleanor çıldırıyor mu? Ceketi bende. 582 00:31:37,030 --> 00:31:38,370 Gelen Jenny Humphrey mi? 583 00:31:38,380 --> 00:31:40,370 - Nerede benim kıyafetlerim? - Evet, çıldırıyor. 584 00:31:40,380 --> 00:31:43,520 - Dan burada beni beklersin değil mi? - Tabii ki. 585 00:31:43,530 --> 00:31:47,580 - Geliyorum. - Ben elbise çantasını taşıdım. 586 00:31:48,390 --> 00:31:50,070 Ben babamı kontrol edeyim. 587 00:31:50,080 --> 00:31:52,360 Tamam. Sonra görüşürüz. 588 00:31:56,700 --> 00:31:58,420 Serena. 589 00:31:59,060 --> 00:32:02,390 - Dan, gerçekten neden buradasın? - Onunla birlikte gitmeni istemiyorum. 590 00:32:02,400 --> 00:32:05,040 - Çok geç kaldın. Ona gideceğim dedim bile. - Gitmeyeceğini söyle o zaman. 591 00:32:05,050 --> 00:32:06,660 - Dan, bizim zamanımız değil. - N'olmuş yani? 592 00:32:06,670 --> 00:32:09,100 Sen ve Aaron'un zamanı mı? Sizin bir de zamanınız mı var. 593 00:32:09,110 --> 00:32:12,360 Aaron'la alakası yok. Anne ve babalarımızla alakalı. 594 00:32:12,370 --> 00:32:14,260 N'olmuş onlara? 595 00:32:14,630 --> 00:32:16,680 Birbirlerine âşıklar. 596 00:32:16,680 --> 00:32:19,050 Hiç bir zaman da birbirlerini sevmeyi bırakmadılar. 597 00:32:19,060 --> 00:32:22,480 Bu pek çok şeyi açıklıyor. 598 00:32:22,490 --> 00:32:24,910 Anneme kalbini izlememesini söyledim bir kez... 599 00:32:24,920 --> 00:32:28,480 ...ve...bir kez daha söyleyemeyeceğim. 600 00:32:28,490 --> 00:32:29,440 Söylesem bile... 601 00:32:29,450 --> 00:32:31,540 ...bu sefer beni dinleyeceğini sanmıyorum. 602 00:32:31,550 --> 00:32:34,990 Yani, bizden ve her şeyden annen için... 603 00:32:35,260 --> 00:32:36,740 ...vaz mı geçeceksin? 604 00:32:36,750 --> 00:32:39,230 Biz zaten iki kere denedik ve başaramadık. 605 00:32:39,240 --> 00:32:41,400 Daha iyisini yapabileceğimizi kim bilir? 606 00:32:41,410 --> 00:32:45,150 Yapamayacağımızı kim bilir? İkimiz de değiştik. 607 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 Dan, biz... 608 00:32:46,990 --> 00:32:49,660 ...biz birbirimize bağlıyız. Her zaman öyle olacağız, fakat... 609 00:32:51,060 --> 00:32:52,840 ...şu an başka birisiyle çıkıyorum. 610 00:32:52,850 --> 00:32:55,590 Serena, senin önerine ihtiyacımız var. 611 00:32:55,900 --> 00:32:57,390 Merhaba, Humphrey. Ne arıyorsun burada? 612 00:32:57,400 --> 00:33:00,060 - Elbise çantasını o taşımış. - Evet, öyle. 613 00:33:00,340 --> 00:33:02,300 Tamam, hadi, S. 614 00:33:03,790 --> 00:33:05,520 Gitmeliyim. 615 00:33:06,150 --> 00:33:08,470 Tatilden sonra konuşuruz. 616 00:33:26,650 --> 00:33:29,160 Bunun herkesçe bilinmesini... 617 00:33:29,540 --> 00:33:32,580 ...istemene inanamıyorum. 618 00:33:32,590 --> 00:33:34,050 O ne öyle? 619 00:33:34,060 --> 00:33:38,540 Tam da düşündüğün şey. 620 00:33:40,350 --> 00:33:42,580 - Fakat annem-- - Sana yalan söyledi. 621 00:33:43,380 --> 00:33:45,010 Ve bay Tyler'a da. 622 00:33:45,020 --> 00:33:46,760 Yüzündeki ifadeden... 623 00:33:46,770 --> 00:33:49,520 ...ortaya çıkma fikrinin sana ait olmadığını tahmin ediyorum. 624 00:33:49,530 --> 00:33:51,220 Neden böyle bir şeyi yapar ki? 625 00:33:51,230 --> 00:33:56,100 Bilmiyorum. Fakat onu bir daha gördüğümde, ben olsam sorardım. 626 00:33:56,130 --> 00:33:59,150 Fakat o zamana kadar, ben... 627 00:33:59,350 --> 00:34:01,330 ...onun yapacağı şeyleri ilerletmekten... 628 00:34:01,340 --> 00:34:03,090 ...mutluluk duyarım. 629 00:34:04,100 --> 00:34:06,070 Charles... 630 00:34:06,830 --> 00:34:08,560 ...sana yalvarıyorum... 631 00:34:08,570 --> 00:34:11,510 ...lütfen seni seven insanlara sırtını dönme. 632 00:34:11,520 --> 00:34:14,200 Onlar her birimizin sahip olduğu tek şans. 633 00:34:14,210 --> 00:34:16,610 Ve baban bunu hiç bir zaman öğrenemedi. 634 00:34:18,610 --> 00:34:20,570 Umarım sen öğrenirsin. 635 00:34:28,340 --> 00:34:32,270 ...Eleanor ve Cyrus'un evlilik yeminleri. 636 00:34:49,330 --> 00:34:51,010 Ben, Cyrus... 637 00:34:51,020 --> 00:34:52,660 ...sen, Eleanor'u... 638 00:34:52,670 --> 00:34:55,950 ...olduğun şekilde alıyorum. 639 00:34:55,960 --> 00:34:57,630 Sana aşkımı veriyorum. 640 00:34:57,640 --> 00:35:03,030 Ben sevdiğimine aidim, sevdiğim de bana ait. 641 00:36:35,710 --> 00:36:38,610 Waldorf-Roses'a! 642 00:36:38,780 --> 00:36:40,380 Tebrikler! 643 00:36:48,850 --> 00:36:50,520 Burada ne arıyorsun? 644 00:37:31,880 --> 00:37:34,630 - İyi bir şey için olamaz, Cece. - Rufus! 645 00:37:35,240 --> 00:37:37,010 Aslında çıkıyordum, eğer sakıncası yoksa. 646 00:37:37,020 --> 00:37:40,470 - Bilmen gereken bir şey var. - Sen etraftayken hep olmaz mı zaten? 647 00:37:42,800 --> 00:37:44,040 Tüm hayatım boyunca... 648 00:37:44,050 --> 00:37:46,230 ...istediğim tek şey... 649 00:37:46,240 --> 00:37:47,810 ...kızımın mutluluğuydu. 650 00:37:47,820 --> 00:37:50,670 Bunu başarmak için kullandığım yöntemler zamanla değişmiş olabilir... 651 00:37:50,680 --> 00:37:53,560 - ...fakat amacım hep aynıydı. - Bu Lily'yle alakalı olduğuna göre... 652 00:37:53,570 --> 00:37:56,040 ...bana söylemek isteyip istememek ona kalmış. 653 00:37:56,050 --> 00:37:58,420 Senin müdahalelerinin bir kez daha aramıza girmesine izin veremem. 654 00:37:58,430 --> 00:38:01,240 Sana söylemesi için ona bir şans verdim. O söylemedi ama. 655 00:38:01,310 --> 00:38:03,720 Hatta bu sorunun kaybolması için benden oldukça yüklü miktarda... 656 00:38:03,730 --> 00:38:07,740 - ...para ödememi istedi. - Fakat sen bunu yapmadın, değil mi? 657 00:38:07,980 --> 00:38:09,570 Asıl sorun ise... 658 00:38:10,470 --> 00:38:12,530 ...sana âşık olması. 659 00:38:12,890 --> 00:38:14,240 Neden bir sorun oluyormuş bu? 660 00:38:14,250 --> 00:38:17,210 Çünkü bunu sana söylemediği sürece... 661 00:38:17,250 --> 00:38:20,880 ...ikinizin bunu yürütmesi için zerre kadar şansı yok. 662 00:38:23,470 --> 00:38:25,690 Onun bu şansa sahip olmasını istiyorum. 663 00:38:26,350 --> 00:38:28,100 Sen de istemez misin? 664 00:38:30,780 --> 00:38:32,860 Sanırım, birlikte ilk uyumamız... 665 00:38:32,870 --> 00:38:34,480 ...uçakta olacak. 666 00:38:35,000 --> 00:38:36,560 Çoğu erkek mum ve iç çamaşırı alır. 667 00:38:36,570 --> 00:38:40,150 Benim sevgilim kulak tıkacı ve boyun yastığı kullanıyor olacak. 668 00:38:40,160 --> 00:38:42,990 Çenen göğsüne düştüğünde ve her tarafın salya olduğunda... 669 00:38:43,000 --> 00:38:45,100 ...benimle bu boyun yastığı için kavga edeceksin. 670 00:38:45,110 --> 00:38:47,780 Salya akıttığımı da nereden bildin? 671 00:38:48,590 --> 00:38:50,960 Bence bu çok iyi olacak... 672 00:38:50,970 --> 00:38:54,590 ...yolculuk, biz, her şey. 673 00:38:56,080 --> 00:38:57,620 Pişmanlık yok mu? 674 00:38:59,090 --> 00:39:00,620 Hiç. 675 00:39:11,000 --> 00:39:12,660 Çok daha iyi. 676 00:39:26,360 --> 00:39:28,490 Bana, Lily Bass'a tekrar âşık olduğunu söylediğin için... 677 00:39:28,500 --> 00:39:30,180 ...teşekkür ederim. 678 00:39:30,190 --> 00:39:31,560 Ya da hâlâ âşıksan ya da her neyse işte. 679 00:39:31,570 --> 00:39:33,300 Serena'nın Güney Amerika'ya gitmesini... 680 00:39:33,310 --> 00:39:34,420 ...durdurmaya çalışmadan önce haberim olsaydı... 681 00:39:34,430 --> 00:39:38,920 - ...çok iyi olurdu. - Hiç bir zaman Lily'yle olmayacağım. 682 00:39:39,380 --> 00:39:40,640 Anlamıyorum. Serena dedi ki-- 683 00:39:40,650 --> 00:39:43,100 Serena'nın neden bahsettiği hakkında en ufak fikri yok. 684 00:39:47,410 --> 00:39:51,200 Sen iyi misin? Tüm bu eşyalar ve o not da neyin nesi? 685 00:39:51,210 --> 00:39:52,620 Bir yere mi gidiyorsun? 686 00:39:52,630 --> 00:39:53,850 Hayır. 687 00:39:53,860 --> 00:39:55,140 Sadece dışarı çıkıyorum. 688 00:40:13,970 --> 00:40:15,330 İstersen açabilirsin. 689 00:40:15,340 --> 00:40:18,330 Hayır, açmak istemiyorum. Şu an burada seninleyim. 690 00:40:18,340 --> 00:40:20,700 - Hâlâ ona karşı bir şeyler hissettiğini biliyorum. - Hayır, hissetmiyorum. 691 00:40:20,710 --> 00:40:22,290 Hayır, sorun değil. 692 00:40:23,010 --> 00:40:26,960 Sadece bize de zaman tanımanı, gerçek bir şans vermeni istiyorum. 693 00:40:26,980 --> 00:40:31,590 Çünkü sanırım sana âşık olmaya başlıyorum. 694 00:40:37,790 --> 00:40:40,220 Ben Serena. Mesajınızı bırakın. 695 00:41:36,700 --> 00:41:38,470 Sadece şunu söyle. 696 00:41:40,510 --> 00:41:42,490 Oğlan mıydı, kız mıydı? 697 00:41:59,100 --> 00:42:00,290 Bu hafta sevdiği birini kaybeden tek kişinin... 698 00:42:00,300 --> 00:42:03,580 ...Chuck Bass olmadığını öğrendik. 699 00:42:03,590 --> 00:42:06,890 Başınız sağolsun, bayan Waldorf! 700 00:42:06,960 --> 00:42:09,480 Öpücükler, Dedikoducu Kız!