1
00:00:00,510 --> 00:00:01,740
Karşınızda Dedikoducu Kız!
2
00:00:01,741 --> 00:00:02,741
Manhattan elitlerinin skandallarla dolu...
3
00:00:02,750 --> 00:00:05,510
...hayatlarıyla ilgili tek önemli kaynağınız.
4
00:00:05,520 --> 00:00:07,420
Özel dedektif Andrew Tyler'ı kovdum.
5
00:00:07,430 --> 00:00:09,820
Teşekkürler, fakat bunun
yeterli olduğunu sanmıyorum.
6
00:00:09,830 --> 00:00:11,150
- Bart nerede?
- Onu terk ediyorum.
7
00:00:11,160 --> 00:00:13,200
Kendim için yapıyorum.
Bir beklentim yok.
8
00:00:13,210 --> 00:00:15,420
Lily baloda Rufus Humphrey ile birlikte.
9
00:00:15,430 --> 00:00:16,570
Bir yolunu bulup hemen buraya gelmen lazım.
10
00:00:16,580 --> 00:00:18,920
Sahip olduğumuz şeyi kaybetmezsek...
11
00:00:18,930 --> 00:00:19,840
...bizi de değiştirmez.
12
00:00:19,950 --> 00:00:21,610
Ve neye sahip mişiz, Chuck?
Söyle bakalım.
13
00:00:21,620 --> 00:00:23,100
Seninle çok anlamlıydı.
14
00:00:23,110 --> 00:00:25,900
- Hayatımın en harika gecesiydi.
- Benim de.
15
00:00:25,910 --> 00:00:28,550
- Serene, Charles nerede?
- Anne, n'oldu?
16
00:00:28,560 --> 00:00:30,500
Bart kaza geçirmiş.
17
00:00:33,270 --> 00:00:44,170
Çevirmen: m1r4culous
(Nam-ı diğer Hiro)
18
00:00:45,770 --> 00:00:47,980
Trump'tan daha fazla kulesiyle...
19
00:00:47,990 --> 00:00:50,570
...Bloomberg'den daha fazla parasıyla...
20
00:00:50,610 --> 00:00:54,650
...Bart Bass, kesinlikle
Manhattan'a izini bırakmıştı.
21
00:00:54,660 --> 00:00:58,410
Ünlü bir şahsiyetin ölmesi
tüm kenti şok edebilir...
22
00:00:58,420 --> 00:01:02,790
...fakat asıl hikâye her zaman, özelde...
23
00:01:03,140 --> 00:01:05,350
...başlıklardan uzakta...
24
00:01:05,680 --> 00:01:07,210
...evde olanlardır.
25
00:01:08,760 --> 00:01:11,430
Gelin, yiyin.
Gücünüzü toplamanız gerek.
26
00:01:11,440 --> 00:01:13,630
- Aç değilim.
- Daha sonrası için yer ayırıyorum.
27
00:01:13,640 --> 00:01:16,230
Belirsizlerle dolu zamanlarda,
günlük işlerimize devam etmemiz...
28
00:01:16,240 --> 00:01:17,580
...daha önemlidir.
29
00:01:17,590 --> 00:01:19,590
Burada olduğun sürece bir kaşık
cheerios* bile yemedin.
30
00:01:19,600 --> 00:01:22,370
Ve fincanının içindekinin
cin olduğunu biliyoruz.
31
00:01:22,380 --> 00:01:26,510
Benim de demek istediğim bu.
Hayat devam etmeli.
32
00:01:26,520 --> 00:01:27,760
Hadi.
33
00:01:28,370 --> 00:01:29,710
Annem nasıl?
34
00:01:29,810 --> 00:01:32,150
Ona biraz tost ve kahve
götürdüm.
35
00:01:32,160 --> 00:01:35,310
-Dün gece pek iyi uyuyamadı.
- Kazadan bu yana her gece gibi.
36
00:01:35,320 --> 00:01:37,540
Tüm yaptığı liste hazırlamak
ve insanlara bağırmak.
37
00:01:37,550 --> 00:01:40,960
- Her insan kendine göre yas tutar.
- Her şey bittikten sonra ve...
38
00:01:40,970 --> 00:01:42,800
...onun için yapacak bir şey
kalmadığında ne olacak bu gece?
39
00:01:43,610 --> 00:01:45,270
Belki de otele taşınır ve
Chuck'la bir köşeye çekilir.
40
00:01:45,871 --> 00:01:46,871
Evet, sonsuz mini bar ve...
41
00:01:47,080 --> 00:01:49,250
...oda servisindeki ikizlerin
verdiği rahatlık.
42
00:01:49,260 --> 00:01:53,480
- Bir skandal olur.
- Her insan kendine göre yas tutar, anne.
43
00:01:53,490 --> 00:01:54,880
Otelden teminat aldım...
44
00:01:54,890 --> 00:01:57,330
...eğer Chuck iyi değilse
veya yaşamıyorsa--
45
00:01:57,480 --> 00:02:01,310
Şey...en azından yaşıyor.
46
00:02:02,010 --> 00:02:04,980
Bu çok güzel bir resim.
47
00:02:04,990 --> 00:02:08,590
Hatırlat bana da fotoğraf editörüne
bir teşekkür notu göndereyim.
48
00:02:08,590 --> 00:02:10,540
Ton balığı mı o?
49
00:02:10,680 --> 00:02:12,510
Büyükanne, lütfen konuş onunla.
50
00:02:12,520 --> 00:02:14,620
Rahatlama yemeği* yapıyoruz.
51
00:02:14,630 --> 00:02:17,130
Kimse ton balığı kulesiyle
rahatlamaz.
52
00:02:17,140 --> 00:02:18,560
Peki.
53
00:02:19,970 --> 00:02:23,550
- Tatlım, nereye gidiyorsun?
- Parka, yürüyüşe.
54
00:02:23,560 --> 00:02:27,050
- Akıllıca mı bu? - Burası çok sıcak
oldu, pişirmeden dolayı ve...
55
00:02:27,060 --> 00:02:29,510
...ve pişirmeden dolayı.
56
00:02:29,610 --> 00:02:31,790
He...hemen dönerim.
57
00:02:48,730 --> 00:02:50,920
Bu çok güzel bir resim.
58
00:02:51,170 --> 00:02:54,240
Lily fotoğraf editörüne kesinlikle
bir teşekkür notu yollamalı.
59
00:02:54,250 --> 00:02:56,750
Charles nasıl bu arada?
60
00:02:56,760 --> 00:03:00,240
Kim bilir? Hiçbir mesajıma veya
aramama cevap vermedi.
61
00:03:00,250 --> 00:03:02,020
Fakat otel sürekli
yemek yolladıklarını söyledi...
62
00:03:02,030 --> 00:03:04,270
...yani o odada canlı bir şey var.
63
00:03:04,280 --> 00:03:08,300
Geberotuyla beraber çok az da
dilimlenmiş soğanı denemelisin.
64
00:03:08,370 --> 00:03:11,010
Belki de onun oda servisinden...
65
00:03:11,020 --> 00:03:12,610
...Kim ve Kristi ile olan duygusal
bağını küçümsüyorum...
66
00:03:12,620 --> 00:03:14,240
...fakat böyle bir zamanda...
67
00:03:14,250 --> 00:03:17,510
...ona değer veren
birisiyle olması gerek.
68
00:03:17,520 --> 00:03:20,810
- Biraz daha, biraz daha.
- Biz de işte bu yüzden evleniyoruz.
69
00:03:20,820 --> 00:03:23,360
Böylece etrafta her zaman
birbirimize değer veren birisi olacak.
70
00:03:23,370 --> 00:03:24,840
- Bu doğru.
- Evet, öyle.
71
00:03:25,041 --> 00:03:28,641
Şimdi geldi bayan,
Paris'e olan geziniz için.
72
00:03:29,340 --> 00:03:32,160
Paris'te Noel.
73
00:03:32,170 --> 00:03:33,440
Bart'ı gömeceğimiz gün...
74
00:03:33,450 --> 00:03:36,150
...nasıl olur da tatili düşünebilirsiniz?
75
00:03:36,510 --> 00:03:41,920
Çünkü tatlım, ölümün tam
ortasında bile, hayattayız.
76
00:03:43,530 --> 00:03:45,040
Dâhim.
77
00:03:46,340 --> 00:03:48,530
Belki Nate'in Chuck'tan haberi vardır.
78
00:03:58,800 --> 00:04:01,620
- Selam. - Selam. Seni
görmeyi beklemiyordum.
79
00:04:01,630 --> 00:04:03,290
- Biliyorum. - Sadece seni
kontrol etmeye gelmiştim...
80
00:04:03,300 --> 00:04:04,960
- ...nasıl olduğuna bakmaya.
- Ben iyiyim.
81
00:04:04,970 --> 00:04:09,010
Ben sadece annem ve
Eric için endişeliyim.
82
00:04:09,010 --> 00:04:10,670
Bir de Chuck.
83
00:04:11,460 --> 00:04:13,040
Bu...bu çok hoş.
84
00:04:13,050 --> 00:04:14,310
Senin için kaygılandım.
85
00:04:14,320 --> 00:04:19,440
Son günlerde bu kadar yardımcı
olduğun için çok teşekkür ederim.
86
00:04:19,510 --> 00:04:21,310
Etrafta olman çok anlamlıydı.
87
00:04:21,320 --> 00:04:22,620
Şey...sorun değil.
88
00:04:22,630 --> 00:04:24,920
Sadece, doğal geliyor
bunları yapmak.
89
00:04:24,930 --> 00:04:27,870
Öyle, değil mi?
90
00:04:29,980 --> 00:04:31,530
Selam, Serena.
91
00:04:31,700 --> 00:04:33,870
Aaron.
92
00:04:38,000 --> 00:04:39,900
- Dan!
- Selam Aaron.
93
00:04:40,750 --> 00:04:44,020
Bir uğrayıp nasıl olduğuna
bakmak istemiştim.
94
00:04:44,030 --> 00:04:46,380
Evet, ben de şimdi Dan'e
söylüyordum. Ben iyiyim.
95
00:04:46,390 --> 00:04:49,370
Ama seni görmek güzeldi
ve seni de.
96
00:04:49,380 --> 00:04:52,380
Fakat aslında kiliseye gidecektim...
97
00:04:52,390 --> 00:04:55,850
...ailemle birlikte,
orda görüşürüz, değil mi?
98
00:04:55,860 --> 00:04:58,240
- Evet, iyi olur.
- Evet, harika. Orada görüşürüz.
99
00:04:58,250 --> 00:05:01,160
Tamam o zaman.
http://www.altyazi.gen.tr/
100
00:05:04,420 --> 00:05:06,330
Balodan sonra
konuşamadığımız için üzgünüm.
101
00:05:06,340 --> 00:05:08,730
Mesajların gerçekten çok değerliydi.
102
00:05:08,740 --> 00:05:10,950
Tek söylemek istediğim
burada olduğum.
103
00:05:11,160 --> 00:05:13,610
Eğer mesafemi korumamı istersen,
bunu da yapabilirim.
104
00:05:13,620 --> 00:05:17,210
Ben, neler yaşadığını
hayal edemem.
105
00:05:17,220 --> 00:05:19,820
Aslında, herkesten daha fazla edersin.
106
00:05:19,830 --> 00:05:22,940
Herkes yas tutan dul
için çok ilgili...
107
00:05:22,950 --> 00:05:25,530
...fakat her ne kadar sarsılmış
ve kaybolmuş hissediyorsam da...
108
00:05:25,540 --> 00:05:27,590
...en çok suçluluk hissediyorum.
109
00:05:28,960 --> 00:05:31,660
Eminim şu anda aklında
yüzlerce düşünce var Lily...
110
00:05:31,670 --> 00:05:33,260
...ama kendini suçlayamazsın.
111
00:05:33,270 --> 00:05:35,570
Neden? Beni görmeye geliyordu.
112
00:05:35,580 --> 00:05:36,910
Ben--
113
00:05:37,640 --> 00:05:40,220
Ben evliliğimizi bitirecektim.
114
00:05:42,140 --> 00:05:43,480
Her şey yolunda.
115
00:05:45,180 --> 00:05:46,730
Duyuyor musun beni?
116
00:05:47,040 --> 00:05:49,980
Sesli mesaj bırakmış.
117
00:05:49,990 --> 00:05:52,310
Ne diyor?
118
00:05:52,320 --> 00:05:53,630
Bilmiyorum. Daha dinlemedim.
119
00:05:53,640 --> 00:05:55,780
Çok korkuyordum;
bilirsin, sesini duymaktan.
120
00:05:55,790 --> 00:05:57,520
Belki de şimdi yapmak istersin.
121
00:05:57,530 --> 00:05:58,640
Seninle birlikte kalırım.
122
00:05:58,650 --> 00:06:01,620
Teşekkürler, fakat tek başıma
yapmam lazım. Geri dönmeliyim.
123
00:06:04,000 --> 00:06:07,910
Lil, bu sefer seni bekliyorum.
124
00:06:08,190 --> 00:06:09,510
Altı ay...
125
00:06:09,520 --> 00:06:11,570
...altı yıl, burada olacağım.
126
00:06:46,650 --> 00:06:47,760
Başınız sağ olsun.
127
00:06:47,770 --> 00:06:51,110
Acımayı bırak. İş yapıyoruz.
128
00:06:51,790 --> 00:06:53,760
Babam ölmeden önce
seninle buluştu en son.
129
00:06:53,770 --> 00:06:55,520
Ona o gece ne söylediğini
bilmek istiyorum.
130
00:06:55,530 --> 00:06:58,580
Ben bay Bass için çalışıyorum,
senin için değil.
131
00:06:58,580 --> 00:07:02,460
Ve elimdeki şeyle
sadece seni ilgilenmiyorsun.
132
00:07:02,790 --> 00:07:05,710
Yakında çok zengin olacağım.
133
00:07:05,720 --> 00:07:07,210
Evet, tebrikler.
134
00:07:07,380 --> 00:07:09,780
Fakat aynı zamanda paraya
konacak başka biri daha var...
135
00:07:09,790 --> 00:07:12,480
...ve bence o senden daha hevesli olabilir.
136
00:07:12,490 --> 00:07:17,910
Lily? Babamın ölüm nedeni o kaltak.
137
00:07:17,920 --> 00:07:19,510
Görüşeceğiz.
138
00:07:20,570 --> 00:07:22,250
Bana bir içki ısmarlayabilirsin.
139
00:07:22,260 --> 00:07:23,790
Üzgünüm.
140
00:07:24,990 --> 00:07:26,640
Kalamam.
141
00:07:29,220 --> 00:07:31,240
Şimdi izin verirsen...
142
00:07:33,070 --> 00:07:35,430
...babamı gömmem gerek.
143
00:07:40,210 --> 00:07:42,330
Derler ki, birisi öldüğünde...
144
00:07:42,340 --> 00:07:44,610
...sırları da onlarla birlikte gömülür.
145
00:07:44,620 --> 00:07:46,700
Fakat yukarı doğu yakasında...
146
00:07:46,710 --> 00:07:49,660
...bazen ölüler hâlâ konuşur.
147
00:07:59,160 --> 00:08:01,900
Bir okunmamış mesajınız var.
148
00:08:01,910 --> 00:08:04,090
Lily, konuşmamız lazım.
149
00:08:04,100 --> 00:08:05,740
Ve karımın beni nasıl aptal
yerine koyduğu hakkında değil...
150
00:08:05,750 --> 00:08:07,080
...eski âşığı hakkında.
151
00:08:07,090 --> 00:08:10,610
Fransa'daki o hastanede yatmanın
gerçek sebebini biliyorum.
152
00:08:13,430 --> 00:08:15,000
Mesaj silindi.
153
00:08:32,420 --> 00:08:34,670
Serena'ydı. Yakında burada olacaklar.
154
00:08:36,820 --> 00:08:38,090
Evet, ben de aldım onu.
155
00:08:38,100 --> 00:08:43,050
- İlk bana geldi.
- Muhtemelen operatörüm yüzünden.
156
00:08:43,110 --> 00:08:45,130
Alan kodu 4-0-1.
157
00:08:45,140 --> 00:08:46,540
Evet, muhtemelen ondandır.
158
00:08:47,170 --> 00:08:51,950
- Selam, Jen.
- Selam! Biraz önce Eric'le konuştum.
159
00:08:51,760 --> 00:08:54,720
- Biraz sonra burada olacaklarmış.
- O haber eskidi bile.
160
00:09:11,730 --> 00:09:13,190
Selam Eric.
161
00:09:16,400 --> 00:09:17,810
Gel buraya.
162
00:09:26,470 --> 00:09:28,160
Ben gidip annene
baş sağlığı dileyeceğim.
163
00:09:28,170 --> 00:09:30,610
Teşekkürler.
Bu gerçekten çok iyi olur.
164
00:09:31,900 --> 00:09:33,130
Sen nasılsın?
165
00:09:33,140 --> 00:09:34,650
İdare ediyorum.
166
00:09:35,550 --> 00:09:37,350
Jonathan'ı gördün mü?
167
00:09:37,690 --> 00:09:40,350
Hayır. Neden, tekrar mı
berabersiniz yoksa?
168
00:09:40,360 --> 00:09:42,240
Hayır, hayır, ben...
169
00:09:42,630 --> 00:09:44,420
...sadece düşündüm ki,
burada olmak isteyebilir.
170
00:09:44,430 --> 00:09:46,680
Evet, bunlar tamamdır. Teşekkürler.
171
00:09:48,750 --> 00:09:51,630
Daniel ve kız kardeşini gördüm.
172
00:09:51,680 --> 00:09:54,770
Babaları da bugün burada
görünecekler mi acaba?
173
00:09:54,780 --> 00:09:57,260
Neden böyle bir şeyi soruyorsun ki?
174
00:09:57,270 --> 00:09:59,300
Bugün seni parka giderken izledim.
175
00:09:59,570 --> 00:10:03,110
- Tabii ki öyle yaptın anne.
- Sonra konuşuruz.
176
00:10:07,160 --> 00:10:09,060
Charles nerede?
177
00:10:09,300 --> 00:10:10,570
Onu sadece kapıya kadar götürüp...
178
00:10:10,580 --> 00:10:11,580
...merdivenlere bırakmalıydık.
179
00:10:11,590 --> 00:10:13,600
Kimsenin onu böyle görmemesi lazım.
Yürümesi lazım.
180
00:10:13,610 --> 00:10:16,620
Tamam, yürü bakalım Chuck.
Bük dizini, kaldır ayağını.
181
00:10:17,110 --> 00:10:19,020
Belki de onu otelde bırakmalıydık.
182
00:10:19,030 --> 00:10:20,960
Babasının cenazesi var.
Burada olması ve...
183
00:10:20,970 --> 00:10:22,970
- ...saygısını göstermesi lazım.
- Saygı mı?
184
00:10:23,140 --> 00:10:26,100
Babam son günlerinde
ondan hiç göstermiyordu.
185
00:10:26,650 --> 00:10:29,170
- Neden bahsediyor? - Kim bilir?
Onu bulduğumuzda...
186
00:10:29,180 --> 00:10:30,550
...ayakkabılarını yanlış giymişti.
187
00:10:30,560 --> 00:10:32,000
Chuck, Yüzbaşı'nın kütüphanesindeki
alkol sürahisinden...
188
00:10:32,010 --> 00:10:33,680
nasıl kendine kıyak çekerdin hatırlıyor musun?
189
00:10:33,690 --> 00:10:35,950
İlk katışıksız viskimi tattığım yer.
190
00:10:35,960 --> 00:10:38,280
Evet öyle. Sonra evine, 4 çeşit yemekten
oluşan akşam yemeğine giderdin...
191
00:10:38,290 --> 00:10:39,930
...et suyuna çorbanın üstüne bayılmadan.
192
00:10:39,940 --> 00:10:42,160
Hep babamın beni
onaylamasını istedim.
193
00:10:42,170 --> 00:10:44,640
- Şimdi ne anlamı var ki?
- Chuck!
194
00:10:44,730 --> 00:10:47,150
Boğazına parmağını sokmak
zorunda kalacak mıyım...
195
00:10:47,160 --> 00:10:51,170
...Nate de saçlarını tutar.
Ne?
196
00:10:51,180 --> 00:10:54,000
Hayır, hayır, üzgünüm Blair. Önce
dinliyordum, sonra beni kaybettin.
197
00:10:54,980 --> 00:10:56,600
Sadece kravatını düzelt.
198
00:10:56,610 --> 00:10:59,000
Teşekkürler, Dan.
Serena ve tüm ailemiz için...
199
00:10:59,010 --> 00:11:00,350
...burada olduğun için.
200
00:11:00,360 --> 00:11:02,450
Tabii ki. Başka türlü
düşünemezdim zaten.
201
00:11:02,460 --> 00:11:06,030
Sen gerçek bir beyefendisin.
Baban sizleri çok doğru yetiştirdi.
202
00:11:06,040 --> 00:11:07,010
Teşekkürler.
203
00:11:07,020 --> 00:11:08,710
Tatlım, çelenkleri merak ediyorlar...
204
00:11:08,720 --> 00:11:10,370
...ne yapmalıyı--
205
00:11:11,540 --> 00:11:14,500
- Burada ne arıyorsun sen?
- Efendim?
206
00:11:14,510 --> 00:11:18,630
- Sadece üzgün ve dolu.
- Babamın cenazesinde ne yapıyorsun?
207
00:11:18,640 --> 00:11:20,970
- Sence seni burada ister miydi?
- Chuck, eğer makale ile ilgiliyse...
208
00:11:20,980 --> 00:11:23,630
...onu yazmadığımı biliyorsun.
- Sence senin araştırmacı gazetecilik...
209
00:11:23,640 --> 00:11:25,930
...alanındaki başarısız
girişimini önemsiyor muyum?
210
00:11:26,160 --> 00:11:28,800
Babam senin baban yüzünden öldü.
211
00:11:28,810 --> 00:11:31,590
Ne? Chuck! Olanlar için üzgünüm--
212
00:11:31,600 --> 00:11:34,320
Chuck, senin aksine Dan,
bize yardım ediyordu.
213
00:11:34,330 --> 00:11:38,360
Yardım mı ediyordu? Ailesinin yaptıkları
hakkında en ufak bir fikrin var mı?
214
00:11:38,370 --> 00:11:41,000
Daniel, en iyisi ayrılman.
215
00:11:41,010 --> 00:11:43,660
Hayır, büyükanne. Bunun hiç bir
anlamı yok. Adil değil.
216
00:11:43,670 --> 00:11:47,170
Chuck Bart'ın oğlu. Anlamlı
şeyler yapmak zorunda değil.
217
00:11:47,180 --> 00:11:49,110
Sorun yok. Ben anlıyorum.
218
00:11:49,120 --> 00:11:52,190
- Hiç bir fikrin yok.
- Dan, burada olmanı istiyorum.
219
00:11:52,200 --> 00:11:54,430
Serena, sorun yok.
Bırak gitsin.
220
00:12:07,790 --> 00:12:08,890
Biliyorum üzgünsün...
221
00:12:08,900 --> 00:12:11,240
...ama şu an birbirimize ihtiyacımız var.
222
00:12:11,250 --> 00:12:12,930
Dokunma bana, orospu.
223
00:12:17,050 --> 00:12:18,790
Charles, lütfen.
224
00:12:18,800 --> 00:12:20,980
Ailenle beraber olman lazım.
225
00:12:22,580 --> 00:12:24,210
Ailemle mi?
226
00:12:24,590 --> 00:12:26,640
Benim ailem yok.
227
00:12:28,780 --> 00:12:30,480
Eğer Tanrı bizim çobanımızsa...
228
00:12:30,490 --> 00:12:33,560
...görünüşe göre kuzularından
biri yolunu kaybetmiş.
229
00:12:33,570 --> 00:12:36,220
Ya da kara koyun mu demeliydik?
230
00:12:36,230 --> 00:12:40,080
Bu dünyaya hiç bir şey getirmiyoruz
ve geride hiç bir şey bırakmıyoruz...
231
00:12:40,090 --> 00:12:41,920
Fakat bu ayrıldığımızda...
232
00:12:41,930 --> 00:12:44,330
...büyük bir karışıklığın
oluşmadığı anlamına gelmiyor.
233
00:13:02,230 --> 00:13:05,760
Erken geldin. Bart Bass'ın kısa bir
cenazesi olacağı aklıma gelmezdi.
234
00:13:05,770 --> 00:13:07,510
Chuck, cenaze daha
başlamadan beni kovdu...
235
00:13:07,520 --> 00:13:10,940
...çünkü ona göre benim...
236
00:13:11,340 --> 00:13:13,380
...benim babam onun babasını "öldürmüş".
237
00:13:13,880 --> 00:13:15,270
Ne?
238
00:13:17,670 --> 00:13:19,230
Neden böyle bir şey söyledi ki?
239
00:13:20,300 --> 00:13:21,820
Bilmiyorum baba.
240
00:13:21,830 --> 00:13:25,250
Ne bileyim, çılgınca bir tahminin
ya da düşündüğün bir şey var mı?
241
00:13:25,830 --> 00:13:27,640
Kim bilir?
242
00:13:29,490 --> 00:13:31,920
Çocuğun babası daha yeni öldü.
Üzgündür.
243
00:13:31,930 --> 00:13:33,310
Evet, Cece de böyle söylemişti.
244
00:13:33,320 --> 00:13:37,310
Cece şehirde mi? Annesinin
burada olması Lily için iyi.
245
00:13:37,700 --> 00:13:40,320
Evet öyle. Sizin birbirinizi
tanıdığını hep unutuyorum.
246
00:13:41,430 --> 00:13:43,770
Bugün gitmeyi hiç düşünmüş müydün?
247
00:13:43,780 --> 00:13:45,300
Cenazeye mi?
Hayır.
248
00:13:45,310 --> 00:13:47,970
Neden? Sen Lily'nin en eski
arkadaşlarından birisin.
249
00:13:47,980 --> 00:13:50,820
Evet, biliyorum. Böylesi daha iyi sadece.
250
00:13:51,860 --> 00:13:54,370
Serena nasıl?
251
00:13:54,420 --> 00:13:57,350
Bu soru erkek arkadaşı Aaron'a
yönelik olsa daha iyi olurdu.
252
00:13:57,360 --> 00:13:59,790
Siz ikiniz kazadan bu yana
oldukça fazla vakit geçirir oldunuz.
253
00:13:59,900 --> 00:14:00,810
Ee?
254
00:14:00,820 --> 00:14:03,880
Ee si, ölüm bazı şeyleri değiştirir.
Netliğe kavuşturur.
255
00:14:03,890 --> 00:14:06,990
Bazı insanları yakınlaştırır,
bazılarını uzaklaştırır...
256
00:14:06,990 --> 00:14:09,180
...daha uzağa. Ben sadece düşündüm ki--
257
00:14:09,281 --> 00:14:10,781
Hayır, biz sadece arkadaşız.
258
00:14:10,870 --> 00:14:13,010
Vav. İyi.
259
00:14:13,020 --> 00:14:14,820
İyi mi? Neden iyi?
260
00:14:14,830 --> 00:14:17,200
Ya da kötü. Bilmiyorum. Arkadaştan
daha fazlası olmak istiyor musun?
261
00:14:17,210 --> 00:14:19,770
Hayır, biz ayrıldık, iki kere
ve bitti artık.
262
00:14:19,780 --> 00:14:22,020
Kesinlikle bitti.
263
00:14:36,550 --> 00:14:37,810
O kadar uzun kalmana gerek yok.
264
00:14:37,820 --> 00:14:39,260
Sadece insanların ellerini sıkar
merhaba dersin, sonra tamam.
265
00:14:39,270 --> 00:14:41,620
Beni ikna etmenize gerek yok.
266
00:14:41,630 --> 00:14:44,160
İyi o zaman. Ben de
kilisede olanlardan sonra...
267
00:14:44,170 --> 00:14:45,680
...burada olmak istemezsin diye düşündüm.
268
00:14:45,690 --> 00:14:47,600
Burası tam da olmak istediğim yer.
269
00:14:47,610 --> 00:14:49,420
Katılmam gereken işler var.
270
00:14:49,430 --> 00:14:52,260
Tamam, ama önce sana
sessiz bir köşe bulalım...
271
00:14:52,270 --> 00:14:55,590
- ...ve midene biraz yemek sokalım.
- Yemek için havamda değilim.
272
00:15:02,990 --> 00:15:06,260
- Ona karşı çok naziksin
- Ben mi? Nazik mi? Hayır.
273
00:15:06,400 --> 00:15:09,470
Hayır, öylesin. Onun hakkında
endişeleniyorsun, yemek öneriyorsun.
274
00:15:09,480 --> 00:15:12,190
- Düpedüz annelik.
- Ben annesi değilim.
275
00:15:12,200 --> 00:15:13,560
Sadece Cyrus'la çok fazla
vakit geçiriyorum ve...
276
00:15:13,570 --> 00:15:16,710
...Yahudi oluyorum.
Hadi gel. Kugel* gördüm.
277
00:15:16,780 --> 00:15:19,330
O söylevi şaşırtıcı derecede
düşünce kışkırtıcı buldum.
278
00:15:19,340 --> 00:15:22,680
Tüm o yaşam ve ölüm ile alakalı şeyler...
279
00:15:22,690 --> 00:15:26,160
...ve dünya üzerindeki
yaşamımızın öyle fani olması.
280
00:15:26,170 --> 00:15:28,040
Hayatım, cenazeydi.
281
00:15:28,050 --> 00:15:30,930
Ne hakkında konuşması
gerekirdi, borsa mı?
282
00:15:31,510 --> 00:15:32,730
Şehirdeki en iyi pizza hangisi?
283
00:15:32,740 --> 00:15:34,220
Bu da oldukça iyi.
284
00:15:34,230 --> 00:15:38,000
Hayır, biliyorum, ama
ben evlenmek istiyorum.
285
00:15:38,010 --> 00:15:41,110
Biliyorum. Ben de istiyorum.
Bu yüzden nişanlandık zaten.
286
00:15:41,120 --> 00:15:43,450
Fakat ben hemen diyorum. Yarın.
287
00:15:43,460 --> 00:15:46,050
- Yarın mı?
- Yarın evlenemeyiz!
288
00:15:46,060 --> 00:15:47,190
Hayır, evlenemezsiniz.
289
00:15:47,200 --> 00:15:51,010
Nedenmiş? Hayat çok kısa.
Her şey çok belirsiz.
290
00:15:51,020 --> 00:15:54,090
Kocan olmadan bir gün
daha geçirmek istemiyorum.
291
00:15:54,360 --> 00:15:56,460
- Ne diyorsun?
- Delice diyor.
292
00:15:56,470 --> 00:15:59,860
- Öyle. Delice.
- Dairede yaparız.
293
00:15:59,870 --> 00:16:01,100
Aile arasında.
294
00:16:01,110 --> 00:16:03,810
Basit, zarif, hızlı.
295
00:16:03,820 --> 00:16:06,570
- Bu biraz romantik aslında.
- Anne!
296
00:16:07,450 --> 00:16:09,600
Bu birleşmeyi destekliyorsun sanıyordum.
297
00:16:09,610 --> 00:16:13,520
Destekliyorum; belirsiz,
uzak bir gelecekte...
298
00:16:13,530 --> 00:16:15,660
...ben üniversitede olacağım için
beni alakadar etmeyecek bir şey olarak...
299
00:16:15,670 --> 00:16:18,460
...hemen yarın 7.00’de yapacağım
bir şey olarak değil.
300
00:16:18,661 --> 00:16:20,361
Mum ışığında!
Mükemmel!
301
00:16:20,670 --> 00:16:24,560
- Demek istediğim o değildi.
- Hayır. Giyecek hiç bir şeyim yok.
302
00:16:24,570 --> 00:16:27,690
Ya birisi senin için yapsaydı?
303
00:16:27,700 --> 00:16:29,060
Yani, aklında ne var?
304
00:16:29,070 --> 00:16:31,150
Kendi işine bakmaya ne dersin?
305
00:16:31,160 --> 00:16:33,900
Ceket içinde bir şey
düşünüyordum, YSL* tarzı.
306
00:16:33,910 --> 00:16:37,640
Tamam, Mick ve Bianca, 1971.
Harika bir örnek.
307
00:16:37,650 --> 00:16:40,360
Sizin "moda tarihindeki favori anılar"
hakkındaki büyüleyici bölümünüzü...
308
00:16:40,370 --> 00:16:42,950
- ...kesmekten nefret ediyorum ama--
- Ceketler dikkat ister.
309
00:16:42,960 --> 00:16:45,600
Biliyorum. Fakat size
borcu olan birini tanıyorum...
310
00:16:45,610 --> 00:16:47,590
...ve size yardım etmekten onur duyar.
311
00:16:47,600 --> 00:16:50,880
O zaman ona teşekkür ettiğimi söyle.
312
00:16:51,830 --> 00:16:54,920
Kendimi telâfi etmem için bana bir şans
verdiğiniz için teşekkür ederim.
313
00:16:56,510 --> 00:16:58,350
Ben hahamı çağırayım.
314
00:16:58,360 --> 00:17:00,770
Şimdi, Aaron nerede?
315
00:17:00,880 --> 00:17:04,040
Noel için benimle beraber
Buenos Aires'e gelmeni istiyorum.
316
00:17:04,380 --> 00:17:05,870
Ne?
317
00:17:06,860 --> 00:17:09,960
- Bu bir uçak bileti.
- Üzerinde senin ismin yazıyor.
318
00:17:11,830 --> 00:17:15,200
Hayır demek istemem,
fakat demeliyim.
319
00:17:15,210 --> 00:17:16,540
Ailem çöküşte.
320
00:17:16,550 --> 00:17:18,750
Kardeşim yalnız...
321
00:17:18,760 --> 00:17:20,120
...annem kendini kaybediyor...
322
00:17:20,130 --> 00:17:22,140
...ve Chuck da alenen bizi dışladı.
323
00:17:22,150 --> 00:17:24,050
Ayrılmak istemediğinin
ailen olduğuna emin misin...
324
00:17:24,060 --> 00:17:30,190
-...ya da başka biri mi?
- Dan...benim arkadaşım, Aaron.
325
00:17:30,200 --> 00:17:31,980
Endişelenmene gerek yok.
326
00:17:31,990 --> 00:17:33,980
Ben...ben endişeli değilim.
327
00:17:34,220 --> 00:17:36,430
Bu gezi benim sana hediyem.
328
00:17:36,560 --> 00:17:39,640
Ve benimle beraber gelmen de
bana senin hediyen olur.
329
00:17:39,650 --> 00:17:41,950
Fakat ben sana zaten kitap aldım.
330
00:17:42,490 --> 00:17:44,330
Uçakta okurum.
331
00:17:49,500 --> 00:17:51,120
Sadece düşün.
332
00:17:52,410 --> 00:17:54,130
Tamam.
333
00:17:59,800 --> 00:18:03,430
Özür dilerim. İzninizle kızımı
bir süre için çalabilir miyim?
334
00:18:03,930 --> 00:18:06,630
Anne, eğer konuşmak istiyorsan,
zamanı değil.
335
00:18:06,640 --> 00:18:08,590
Chuck ne biliyor?
336
00:18:08,600 --> 00:18:10,200
Biraz önce dediğimi duymadın mı?
337
00:18:10,210 --> 00:18:12,450
Sen ve Rufus hakkında bir şey biliyor.
338
00:18:12,460 --> 00:18:14,110
Ne olduğunu bulman gerek.
339
00:18:14,120 --> 00:18:16,720
Anne, daha yeni kocamı gömdüm.
340
00:18:16,730 --> 00:18:18,390
Chuck'la kafa kafaya çarpışmak için...
341
00:18:18,400 --> 00:18:23,070
..ne zamanım ne hevesim açıkçası
ne de zihinsel kapasitem var.
342
00:18:23,170 --> 00:18:25,360
Ve bildiği şeyi, zaten Bart'a söyledi...
343
00:18:25,370 --> 00:18:27,760
...yani ortada endişelenecek
bir şey yok, değil mi?
344
00:18:27,770 --> 00:18:29,200
Olmamasını umalım.
345
00:18:29,210 --> 00:18:31,980
Fakat onunla konuşana kadar bilemezsin.
346
00:18:32,500 --> 00:18:34,590
Yukarı çıkarken gördüm onu.
347
00:18:44,260 --> 00:18:45,450
Alo?
348
00:18:45,460 --> 00:18:46,940
Evet, benim.
349
00:18:47,960 --> 00:18:50,150
Hayır, korkarım bu imkânsız.
350
00:18:50,310 --> 00:18:51,730
Şu an meşgulüm...
351
00:18:51,740 --> 00:18:54,100
...ki gazeteleri okusaydınız bilirdiniz.
352
00:18:57,210 --> 00:18:58,890
Hemen geliyorum.
353
00:19:00,870 --> 00:19:02,590
Jonathan.
354
00:19:03,590 --> 00:19:05,550
- Geldin.
- Umarım sorun olmaz.
355
00:19:05,560 --> 00:19:06,960
Tabii ki olmaz.
356
00:19:07,210 --> 00:19:10,500
Konuşabilir miyiz? Biliyorum açıklamam
gereken bazı şeyler var.
357
00:19:14,720 --> 00:19:17,900
Eğer Bart'ın vasiyetini arıyorsan,
endişelenmene gerek yok.
358
00:19:18,270 --> 00:19:20,010
Onu aramıyorum.
359
00:19:21,230 --> 00:19:23,020
Fakat sen aramalısın.
360
00:19:23,030 --> 00:19:25,200
Senin dosyanı bulacağım.
361
00:19:25,210 --> 00:19:28,020
O burada değil, yani, ortalığı
alt üst etmeyi kesebilirsin.
362
00:19:28,030 --> 00:19:29,160
Ve bana bak.
363
00:19:29,170 --> 00:19:33,030
Sana bakamıyorum.
Midemi bulandırıyorsun.
364
00:19:33,040 --> 00:19:33,960
Charles.
365
00:19:33,970 --> 00:19:36,340
Evliliğine saygı göstermemen...
366
00:19:36,910 --> 00:19:41,950
- ...babamı Rufus Hupmhrey'le aldatman.
- Ben öyle bir şey yapmadım.
367
00:19:41,960 --> 00:19:43,870
Seninle kavga etmeye geliyordu.
368
00:19:45,120 --> 00:19:47,570
Hiç bir şey için öldü.
369
00:19:47,580 --> 00:19:51,240
O arabada olmasının tek sebebi
senin onu aramış olmandı.
370
00:19:51,250 --> 00:19:53,740
Sadece olayların dışında kalabilseydin...
371
00:19:53,750 --> 00:19:55,130
Fakat kalamazdın, değil mi?
372
00:19:55,140 --> 00:19:57,570
Çünkü sen de aynı o gibisin.
373
00:19:57,580 --> 00:20:01,630
Her şeyi bilmek, herkesi kontrol etmek,
kimseye güvenmemek zorundasın.
374
00:20:01,640 --> 00:20:03,140
Bunun benim suçum
olduğunu mu söylüyorsun?
375
00:20:03,150 --> 00:20:04,840
Hayır, kimsenin hatası değil.
376
00:20:04,850 --> 00:20:08,700
Evet, senin hatan. Kanı senin ellerinde.
377
00:20:11,190 --> 00:20:13,070
Ben çok üzgünüm.
378
00:20:13,080 --> 00:20:15,280
Vasiyet okunur okunmaz...
379
00:20:15,290 --> 00:20:16,990
...ve ben paramı alır almaz...
380
00:20:17,710 --> 00:20:19,580
...beni bir daha göremeyeceksin.
381
00:20:27,230 --> 00:20:28,730
Ceket.
382
00:20:28,770 --> 00:20:30,190
Nereye gidiyor?
383
00:20:30,200 --> 00:20:31,580
Chuck.
384
00:20:33,010 --> 00:20:34,550
Gitmem lazım. Konuşamam.
385
00:20:34,560 --> 00:20:36,740
Nereye gidiyorsun?
Tanıdığın herkes bu odada.
386
00:20:36,850 --> 00:20:38,700
Burada olmak istemiyorum.
387
00:20:38,710 --> 00:20:42,480
Seni burada istiyoruz.
Daha yeni üvey babamı kaybettim.
388
00:20:42,480 --> 00:20:44,840
Erkek kardeşimi de kaybetmek istemiyorum.
389
00:20:47,330 --> 00:20:51,310
Ne zaman anlayacaksın?
390
00:20:52,180 --> 00:20:54,260
Biz akraba değiliz.
391
00:20:59,940 --> 00:21:02,430
- Gitmesine izin ver.
- Hayır!
392
00:21:15,390 --> 00:21:17,950
Sakın beni neşelendirmeye falan kalkma.
393
00:21:17,960 --> 00:21:19,620
Yapmayacağım.
394
00:21:19,900 --> 00:21:21,980
Andrew Tyler biraz önce buradaydı.
395
00:21:21,990 --> 00:21:25,010
Bart'ın özel dedektifi mi? Sakın buraya
başsağlığı dilemeye geldiğini söyleme.
396
00:21:25,020 --> 00:21:28,290
Hayır, ona ödeme yapmamı istedi.
397
00:21:29,910 --> 00:21:32,750
Fransa'daki hastanede olanları biliyor.
398
00:21:32,770 --> 00:21:33,400
Ne?
399
00:21:33,670 --> 00:21:34,890
Kazanın olduğu gece...
400
00:21:35,030 --> 00:21:37,730
...Bart bunun için beni görmeye
geliyordu. Tyler söylemiş ona da.
401
00:21:37,740 --> 00:21:40,820
Şimdi de en yüksek
teklifi verene söyleyecek.
402
00:21:43,600 --> 00:21:44,970
Onu durdurmalısın.
403
00:21:44,980 --> 00:21:46,800
Öyle mi? Ben emin değilim.
404
00:21:46,810 --> 00:21:50,060
Ciddi olamazsın.
Onca zamandan sonra...
405
00:21:50,070 --> 00:21:53,490
...şimdi mi gerçeği söylemenin
doğru olduğunu söylüyorsun?
406
00:21:53,500 --> 00:21:55,650
Gerçek ortaya çıktı bile.
407
00:21:56,330 --> 00:21:59,900
- Bu her şeyi değiştirir, değil mi?
- Hayır, değiştirmek zorunda değil.
408
00:21:59,910 --> 00:22:02,370
Yeni bir başlangıç için daha
iyi bir zaman olmayabilir.
409
00:22:02,380 --> 00:22:05,170
Daha kötü bir zaman da olmayabilir, anne.
410
00:22:05,180 --> 00:22:08,330
Bu ortaya çıkmasını istediğim
son şey. Ödemeyi yap.
411
00:22:12,490 --> 00:22:13,780
Chuck!
412
00:22:14,410 --> 00:22:16,110
Dur!
413
00:22:17,600 --> 00:22:19,100
Gitme!
414
00:22:19,160 --> 00:22:23,270
Ya da illa gitmen gerekiyorsa,
beni de götür.
415
00:22:23,280 --> 00:22:25,060
İlgine minnettarım.
416
00:22:25,070 --> 00:22:27,800
Hayır, değilsin.
417
00:22:27,990 --> 00:22:30,240
Bugünlerde hiç bir şey
için minnettar değilsin.
418
00:22:30,250 --> 00:22:31,820
Fakat umrumda değil.
419
00:22:31,830 --> 00:22:33,940
Ne yaşıyorsan...
420
00:22:34,790 --> 00:22:36,830
...seninle beraber olmak istiyorum.
421
00:22:36,990 --> 00:22:39,340
Bunu konuşmuştuk.
422
00:22:39,370 --> 00:22:42,930
Sen benim kız arkadaşım değilsin.
423
00:22:43,670 --> 00:22:45,690
Fakat ben benim...
424
00:22:46,610 --> 00:22:48,730
...ve sen de sensin.
425
00:22:49,710 --> 00:22:52,100
Biz Chuck ve Blair'iz.
426
00:22:54,140 --> 00:22:55,930
Blair ve Chuck.
427
00:22:56,480 --> 00:22:58,420
Yapabileceğin en kötü şey de bile...
428
00:22:58,430 --> 00:23:01,920
...sahip olabileceğin
en karanlık düşünce de bile...
429
00:23:03,820 --> 00:23:06,880
...her şekilde senin yanında olacağım.
430
00:23:07,320 --> 00:23:09,070
Bunu neden yapasın ki?
431
00:23:09,080 --> 00:23:12,430
Çünkü seni seviyorum.
432
00:23:18,330 --> 00:23:20,200
Bu çok kötü.
433
00:23:23,240 --> 00:23:27,720
Yakalandı! Chuck Bass
babasının cenazesinden kaçıyor.
434
00:23:28,050 --> 00:23:32,750
Ve Blair Waldorf ayrılan sevgilisi
için gözyaşları döküyor.
435
00:23:37,020 --> 00:23:38,650
Eğer, Chuck için özür dileyeceksen...
436
00:23:38,660 --> 00:23:40,270
...gerçekten sorun değil. Yani o üzgün...
437
00:23:40,280 --> 00:23:43,000
...ve ortada istenmedik şeyler oldu.
Anlıyorum demek...
438
00:23:43,010 --> 00:23:43,870
...tamamen doğru olmaz ama...
439
00:23:43,880 --> 00:23:46,190
- ...anlamamam sorun değil.
- Gerçekten çok iyisin.
440
00:23:46,200 --> 00:23:48,850
Fakat seni bunun için çağırmadım.
441
00:23:53,310 --> 00:23:57,050
Aaron beni tatil için
Buenos Aires'e davet etti.
442
00:23:58,620 --> 00:24:02,070
Tamam. Daha önce hiç gitmedim...
443
00:24:02,080 --> 00:24:04,710
...bu yüzden seyahat için ipuçları veremem.
444
00:24:04,720 --> 00:24:07,480
Orada mevsimin yaz olduğunu biliyorum,
o yüzden bikini götürebilirsin.
445
00:24:07,490 --> 00:24:10,440
Dan. Bart'ın geçirdiği
kazayı duyduğumuzda...
446
00:24:10,450 --> 00:24:12,110
...bir konuşmanın ortasındaydık.
447
00:24:12,120 --> 00:24:15,290
Tabi. Tabi. Evet. Eğer sen Aaron'la ve...
448
00:24:15,300 --> 00:24:18,720
...ben de Lexi'yle yatsam
ne anlama gelirdi?
449
00:24:19,000 --> 00:24:21,080
Fakat bu hiç gerçekleşmedi, yani...
450
00:24:21,090 --> 00:24:22,400
Yani...
451
00:24:23,050 --> 00:24:25,210
Sanırım gerçekleşecek değil mi?
En azından senin için.
452
00:24:25,220 --> 00:24:26,610
Ya da...
453
00:24:27,560 --> 00:24:31,200
Senden gitmemeni istememi mi istiyorsun?
454
00:24:31,210 --> 00:24:34,410
- Hayır. - Serena. Gitmek istiyorsan git.
İstemiyorsan gitme.
455
00:24:34,420 --> 00:24:36,850
Kiminle olman gerektiğini
ben söyleyemem sana.
456
00:24:36,860 --> 00:24:38,660
Hayır, fakat bana nasıl
hissettiğini söyleyebilirsin.
457
00:24:38,670 --> 00:24:40,980
Seni Güney Amerika'ya götürmek isteyen...
458
00:24:40,990 --> 00:24:43,350
...erkek arkadaşın hakkında
sen ne hissediyorsun?
459
00:24:44,320 --> 00:24:47,200
Yani, oldukça iyi biri.
Ondan çok hoşlanıyorum.
460
00:24:47,210 --> 00:24:49,230
O zaman cevabın o.
461
00:24:50,970 --> 00:24:54,150
Biliyor musun? Bu kek
kayısılı, sanırım.
462
00:24:54,160 --> 00:24:56,540
Ben kızılcıklı istemiştim.
Onlar bana kayısılı vermiş.
463
00:24:56,550 --> 00:24:58,380
Geri dönmem lazım.
464
00:25:05,610 --> 00:25:07,000
Peki...
465
00:25:07,100 --> 00:25:08,640
Ne düşünüyorsun?
466
00:25:08,650 --> 00:25:10,320
Tebrikler!
467
00:25:10,650 --> 00:25:13,750
Blair, biliyorum bunlar senin için
korkunç derecede hızlı gelişiyor.
468
00:25:13,860 --> 00:25:17,120
Sadece umuyorum ki, sadece
annenle birlikte olmaktan değil...
469
00:25:17,130 --> 00:25:19,270
...senin de aile de olmandan dolayı...
470
00:25:19,280 --> 00:25:21,390
...nasıl mutlu olduğumu biliyorsundur.
471
00:25:21,700 --> 00:25:23,370
Seni seviyorum.
472
00:25:24,650 --> 00:25:27,010
Hem de çok.
473
00:25:27,740 --> 00:25:29,990
Chuck'a onu sevdiğimi söyledim.
474
00:25:30,000 --> 00:25:32,370
Gerçekten mi? Bu harika.
475
00:25:32,380 --> 00:25:34,100
Hayır, değil.
476
00:25:34,390 --> 00:25:36,070
Korkunç.
477
00:25:36,080 --> 00:25:37,770
Düşündüm ki...
478
00:25:37,960 --> 00:25:41,630
Eğer sonunda söyleyebilirsem, o zaman...
479
00:25:42,520 --> 00:25:44,010
...her şey değişir.
480
00:25:44,020 --> 00:25:48,260
Fakat o her zamanki gibi
bencil ve ruhsuz.
481
00:25:48,380 --> 00:25:51,960
Sadece bir mazoşist
öyle bir narsiste âşık olur.
482
00:25:53,890 --> 00:25:55,520
Yardım et.
483
00:25:56,590 --> 00:25:58,340
Yardıma ihtiyacın yok.
484
00:25:58,350 --> 00:26:00,860
Onun sadece zamana ihtiyacı var.
485
00:26:03,740 --> 00:26:06,320
Bekle. Yetmez.
486
00:26:07,520 --> 00:26:09,290
Endişelenme.
487
00:26:10,560 --> 00:26:12,620
Her şey yoluna girecek.
488
00:26:12,630 --> 00:26:14,510
Göreceksin, tatlım.
489
00:26:19,690 --> 00:26:22,790
Tyler'la işler nasıl gitti?
490
00:26:24,350 --> 00:26:26,770
Serena kahvaltıda ve Eric de
Jonathan'la dışarıda.
491
00:26:26,780 --> 00:26:28,330
Konuşabiliriz yani.
492
00:26:28,690 --> 00:26:30,120
Oldukça iyi gitti.
493
00:26:30,130 --> 00:26:32,060
Teşekkürler, anne.
494
00:26:32,070 --> 00:26:34,410
Yapılması gereken doğru şey
buydu. Öyle olduğunu biliyorum.
495
00:26:34,420 --> 00:26:36,790
Eğer öyle diyorsan. Fakat bu
bölümü kapatmak...
496
00:26:36,800 --> 00:26:39,440
...bizi sıradaki bölümü açmaya yöneltir.
497
00:26:39,750 --> 00:26:41,870
Rufus Humphrey'e âşık
olduğun gerçeği hakkında...
498
00:26:41,880 --> 00:26:43,800
...ne yapacaksın?
499
00:26:43,810 --> 00:26:45,820
Bir şey yapacağım
konusunda emin değilim.
500
00:26:45,830 --> 00:26:50,810
- En azından hemen. - Demek ona
âşıksın. Ben sadece zarf atmıştım.
501
00:26:50,820 --> 00:26:53,960
Yakaladın beni.
502
00:26:54,090 --> 00:26:56,470
Koşullar göz önüne alınırsa...
503
00:26:56,480 --> 00:26:59,800
...ona karşı tüm gücümle
savaşmayı denedim.
504
00:26:59,810 --> 00:27:03,280
O en kötü düşmanımın bile başına
gelmesini istemediğim bir lanet.
505
00:27:03,290 --> 00:27:06,770
Fakat Rufus'u seviyorum.
506
00:27:07,370 --> 00:27:09,910
Demek Chuck bu yüzden o kadar üzgündü.
507
00:27:11,420 --> 00:27:13,010
Serena.
508
00:27:17,040 --> 00:27:18,470
Bırak açıklayayım.
509
00:27:18,480 --> 00:27:21,300
Zahmet etme. Rufus'u
seviyorsun. Her zaman sevdin.
510
00:27:21,310 --> 00:27:23,570
Buna rağmen Bart'la evlendin
ve şimdi o da öldü.
511
00:27:23,580 --> 00:27:24,600
Ben daha...
512
00:27:24,610 --> 00:27:27,220
...belirsiz ayrıntılarla dile
getirmiş olabilirim ama...
513
00:27:27,230 --> 00:27:29,280
...evet, sanırım özü bu.
514
00:27:29,290 --> 00:27:32,320
Devam et bakalım. Nasıl yapabilirim?
Bart'ın bedeni bile daha soğumadı.
515
00:27:32,330 --> 00:27:34,870
Hangi korkunç şeyleri
söyleyeceksen, durma söyle.
516
00:27:34,880 --> 00:27:36,950
Bunun olacağını bilmeliydim.
517
00:27:38,390 --> 00:27:40,560
Bir zamanlar bana sordun...
518
00:27:41,060 --> 00:27:44,000
...yalvardın, Rufus'la
birlikte olmamam için.
519
00:27:44,010 --> 00:27:47,780
- Sen ve Dan yüzünden.- Rufus seninle
birlikte olmak istediğini söyledi mi?
520
00:27:47,790 --> 00:27:49,230
Söyledi.
521
00:27:56,750 --> 00:28:00,220
Bunu benden duymak
garip gelebilir, ama...
522
00:28:01,230 --> 00:28:03,870
...eğer onunla birlikte
olmak istiyorsan, olmalısın.
523
00:28:04,870 --> 00:28:06,780
Belki de sizin zamanınız gelmiştir.
524
00:28:06,790 --> 00:28:09,450
Yaşadığınız onca şeyden sonra
en azından denemelisiniz.
525
00:28:09,860 --> 00:28:12,070
Sen ve Dan'e n'olacak?
526
00:28:12,420 --> 00:28:14,930
Aaron'la birlikte olmayı deneyeceğim.
527
00:28:15,930 --> 00:28:18,740
Tatil için Buenos Aires'e gidiyoruz.
528
00:28:19,110 --> 00:28:21,330
Tabii ki, senin için de uygunsa, anne.
529
00:28:21,340 --> 00:28:23,150
Bence harika.
530
00:28:35,000 --> 00:28:38,180
Serena'yla kahvaltın nasıl geçti?
531
00:28:38,190 --> 00:28:39,700
Aaron'la birlikte...
532
00:28:39,710 --> 00:28:41,150
...Buenos Aires'e uçuyor.
533
00:28:41,160 --> 00:28:42,690
Aslında daha karar vermedi...
534
00:28:42,700 --> 00:28:44,300
...fakat Aaron onu davet etti
ve o da tam emin değil...
535
00:28:44,310 --> 00:28:48,450
- ...ben de evet demesini sağladım
bir bakıma. - Neden yaptın ki bunu?
536
00:28:48,520 --> 00:28:50,750
Çünkü benden gitmemesini istememi
istedi. Ve şimdi fark ediyorum...
537
00:28:50,760 --> 00:28:52,720
...sesli söyleyince hiç bir
anlamı yok, fakat ben...
538
00:28:52,730 --> 00:28:54,220
...aptalca bir oyunu oynamak istemiyorum.
539
00:28:54,230 --> 00:28:56,560
Neden? Eğer oyunu oynarsan,
Aaron tangoyu tek başına yapar...
540
00:28:56,570 --> 00:28:59,440
...ve sen de Serena ile birlikte olursun.
541
00:28:59,700 --> 00:29:02,280
Evet. Şimdi sen öyle söyleyince--
542
00:29:02,290 --> 00:29:04,480
Hâlâ ona karşı bir şeyler
hissediyorsun, değil mi?
543
00:29:04,490 --> 00:29:07,080
Tamam, şimdi onları kelimeler döküp...
544
00:29:07,090 --> 00:29:10,520
- ...ona sesli bir şekilde söyleyebilir
misin? - Tabii, eğer önce ayrılmazsa.
545
00:29:10,530 --> 00:29:12,370
Eleanor'un düğününde olacaktır.
546
00:29:13,210 --> 00:29:15,290
Elbise çantasını taşıyabilirsin.
547
00:29:18,970 --> 00:29:19,970
Nereye gidiyorsunuz?
548
00:29:19,980 --> 00:29:22,900
Eleanor'lara. Konuşmak için
duramayız. Geç kaldık.
549
00:29:24,190 --> 00:29:25,310
Sen de mi gidiyorsun?
550
00:29:25,320 --> 00:29:27,880
Evet, ben de elbise
çantasını taşımalıyım.
551
00:29:32,080 --> 00:29:35,110
Dan ve Jenny Noeli nerede geçirecek?
552
00:29:35,220 --> 00:29:37,460
Allison'la birlikte Hudson'da.
553
00:29:38,230 --> 00:29:39,860
Benimle uzaklara gel.
554
00:29:39,870 --> 00:29:42,080
Geçen sene çıkamadığımız
yolculuğa çıkalım...
555
00:29:42,090 --> 00:29:44,550
...işleri yoluna koyalım. Ben
altı yıl beklemek istemiyorum.
556
00:29:44,560 --> 00:29:46,290
Ben hiç beklemek istemiyorum. Bu gece?
557
00:29:46,300 --> 00:29:49,710
Cornwall'a rezervasyon yaptırayım.
558
00:29:49,720 --> 00:29:51,560
Ve her taraf gri ve dondurucu olacak.
559
00:29:51,570 --> 00:29:55,030
- Fakat umrumda değil.
- Bu sefer sorun çıkmayacak, Lil.
560
00:29:55,040 --> 00:29:56,870
Biliyorum.
561
00:30:06,680 --> 00:30:10,410
Tebrikler. En yüksek teklifi sen verdin.
562
00:30:10,870 --> 00:30:13,080
Aslında tek teklifi sen verdin.
563
00:30:13,090 --> 00:30:17,580
Eğer, Lily elindeki her
kuruşu harcamadıysa...
564
00:30:17,590 --> 00:30:18,910
...belki de değmez.
565
00:30:18,920 --> 00:30:20,390
Annesiyle pazarlık yapıyordum.
566
00:30:20,400 --> 00:30:26,080
Lily'nin artık geçmişinden saklanmayı
bırakıp, yeniden başlayacağını söyledi.
567
00:30:26,080 --> 00:30:27,740
O zaman...
568
00:30:28,190 --> 00:30:32,360
Söyle bakalım, zaten
herkese açıklayacağı bir şeye...
569
00:30:32,370 --> 00:30:36,850
...para ödememin ne anlamı var?
570
00:30:36,860 --> 00:30:38,500
Belki de yoktur.
571
00:30:39,180 --> 00:30:41,830
Fakat sen, yakında New York'taki...
572
00:30:41,840 --> 00:30:44,350
...en zengin çocuk olacaksın.
573
00:30:44,550 --> 00:30:46,140
Senin yerinde olsaydım...
574
00:30:46,340 --> 00:30:50,970
...bu kararı kendim verirdim.
575
00:31:01,350 --> 00:31:04,320
Seninle iş yapmak bir zevkti.
576
00:31:16,470 --> 00:31:18,830
Çok güzel.
577
00:31:18,840 --> 00:31:20,450
Sen de çok güzelsin.
578
00:31:21,110 --> 00:31:23,060
Bu anı ne daha güzel
yapar biliyor musun?
579
00:31:23,070 --> 00:31:26,000
Sana seninle Buenos Aires'e
geliyorum demem mi?
580
00:31:26,000 --> 00:31:29,470
Evet, geliyorum. Annemle falan konuştum.
581
00:31:34,190 --> 00:31:37,020
Merhaba. Eleanor
çıldırıyor mu? Ceketi bende.
582
00:31:37,030 --> 00:31:38,370
Gelen Jenny Humphrey mi?
583
00:31:38,380 --> 00:31:40,370
- Nerede benim kıyafetlerim?
- Evet, çıldırıyor.
584
00:31:40,380 --> 00:31:43,520
- Dan burada beni beklersin değil mi?
- Tabii ki.
585
00:31:43,530 --> 00:31:47,580
- Geliyorum.
- Ben elbise çantasını taşıdım.
586
00:31:48,390 --> 00:31:50,070
Ben babamı kontrol edeyim.
587
00:31:50,080 --> 00:31:52,360
Tamam. Sonra görüşürüz.
588
00:31:56,700 --> 00:31:58,420
Serena.
589
00:31:59,060 --> 00:32:02,390
- Dan, gerçekten neden buradasın?
- Onunla birlikte gitmeni istemiyorum.
590
00:32:02,400 --> 00:32:05,040
- Çok geç kaldın. Ona gideceğim dedim
bile. - Gitmeyeceğini söyle o zaman.
591
00:32:05,050 --> 00:32:06,660
- Dan, bizim zamanımız değil.
- N'olmuş yani?
592
00:32:06,670 --> 00:32:09,100
Sen ve Aaron'un zamanı mı?
Sizin bir de zamanınız mı var.
593
00:32:09,110 --> 00:32:12,360
Aaron'la alakası yok.
Anne ve babalarımızla alakalı.
594
00:32:12,370 --> 00:32:14,260
N'olmuş onlara?
595
00:32:14,630 --> 00:32:16,680
Birbirlerine âşıklar.
596
00:32:16,680 --> 00:32:19,050
Hiç bir zaman da birbirlerini
sevmeyi bırakmadılar.
597
00:32:19,060 --> 00:32:22,480
Bu pek çok şeyi açıklıyor.
598
00:32:22,490 --> 00:32:24,910
Anneme kalbini izlememesini
söyledim bir kez...
599
00:32:24,920 --> 00:32:28,480
...ve...bir kez daha söyleyemeyeceğim.
600
00:32:28,490 --> 00:32:29,440
Söylesem bile...
601
00:32:29,450 --> 00:32:31,540
...bu sefer beni
dinleyeceğini sanmıyorum.
602
00:32:31,550 --> 00:32:34,990
Yani, bizden ve her şeyden annen için...
603
00:32:35,260 --> 00:32:36,740
...vaz mı geçeceksin?
604
00:32:36,750 --> 00:32:39,230
Biz zaten iki kere
denedik ve başaramadık.
605
00:32:39,240 --> 00:32:41,400
Daha iyisini yapabileceğimizi kim bilir?
606
00:32:41,410 --> 00:32:45,150
Yapamayacağımızı kim bilir?
İkimiz de değiştik.
607
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
Dan, biz...
608
00:32:46,990 --> 00:32:49,660
...biz birbirimize bağlıyız.
Her zaman öyle olacağız, fakat...
609
00:32:51,060 --> 00:32:52,840
...şu an başka birisiyle çıkıyorum.
610
00:32:52,850 --> 00:32:55,590
Serena, senin önerine ihtiyacımız var.
611
00:32:55,900 --> 00:32:57,390
Merhaba, Humphrey.
Ne arıyorsun burada?
612
00:32:57,400 --> 00:33:00,060
- Elbise çantasını o taşımış.
- Evet, öyle.
613
00:33:00,340 --> 00:33:02,300
Tamam, hadi, S.
614
00:33:03,790 --> 00:33:05,520
Gitmeliyim.
615
00:33:06,150 --> 00:33:08,470
Tatilden sonra konuşuruz.
616
00:33:26,650 --> 00:33:29,160
Bunun herkesçe bilinmesini...
617
00:33:29,540 --> 00:33:32,580
...istemene inanamıyorum.
618
00:33:32,590 --> 00:33:34,050
O ne öyle?
619
00:33:34,060 --> 00:33:38,540
Tam da düşündüğün şey.
620
00:33:40,350 --> 00:33:42,580
- Fakat annem--
- Sana yalan söyledi.
621
00:33:43,380 --> 00:33:45,010
Ve bay Tyler'a da.
622
00:33:45,020 --> 00:33:46,760
Yüzündeki ifadeden...
623
00:33:46,770 --> 00:33:49,520
...ortaya çıkma fikrinin sana ait
olmadığını tahmin ediyorum.
624
00:33:49,530 --> 00:33:51,220
Neden böyle bir şeyi yapar ki?
625
00:33:51,230 --> 00:33:56,100
Bilmiyorum. Fakat onu bir daha
gördüğümde, ben olsam sorardım.
626
00:33:56,130 --> 00:33:59,150
Fakat o zamana kadar, ben...
627
00:33:59,350 --> 00:34:01,330
...onun yapacağı
şeyleri ilerletmekten...
628
00:34:01,340 --> 00:34:03,090
...mutluluk duyarım.
629
00:34:04,100 --> 00:34:06,070
Charles...
630
00:34:06,830 --> 00:34:08,560
...sana yalvarıyorum...
631
00:34:08,570 --> 00:34:11,510
...lütfen seni seven
insanlara sırtını dönme.
632
00:34:11,520 --> 00:34:14,200
Onlar her birimizin
sahip olduğu tek şans.
633
00:34:14,210 --> 00:34:16,610
Ve baban bunu hiç bir zaman öğrenemedi.
634
00:34:18,610 --> 00:34:20,570
Umarım sen öğrenirsin.
635
00:34:28,340 --> 00:34:32,270
...Eleanor ve Cyrus'un evlilik yeminleri.
636
00:34:49,330 --> 00:34:51,010
Ben, Cyrus...
637
00:34:51,020 --> 00:34:52,660
...sen, Eleanor'u...
638
00:34:52,670 --> 00:34:55,950
...olduğun şekilde alıyorum.
639
00:34:55,960 --> 00:34:57,630
Sana aşkımı veriyorum.
640
00:34:57,640 --> 00:35:03,030
Ben sevdiğimine aidim,
sevdiğim de bana ait.
641
00:36:35,710 --> 00:36:38,610
Waldorf-Roses'a!
642
00:36:38,780 --> 00:36:40,380
Tebrikler!
643
00:36:48,850 --> 00:36:50,520
Burada ne arıyorsun?
644
00:37:31,880 --> 00:37:34,630
- İyi bir şey için olamaz, Cece.
- Rufus!
645
00:37:35,240 --> 00:37:37,010
Aslında çıkıyordum,
eğer sakıncası yoksa.
646
00:37:37,020 --> 00:37:40,470
- Bilmen gereken bir şey var.
- Sen etraftayken hep olmaz mı zaten?
647
00:37:42,800 --> 00:37:44,040
Tüm hayatım boyunca...
648
00:37:44,050 --> 00:37:46,230
...istediğim tek şey...
649
00:37:46,240 --> 00:37:47,810
...kızımın mutluluğuydu.
650
00:37:47,820 --> 00:37:50,670
Bunu başarmak için kullandığım
yöntemler zamanla değişmiş olabilir...
651
00:37:50,680 --> 00:37:53,560
- ...fakat amacım hep aynıydı.
- Bu Lily'yle alakalı olduğuna göre...
652
00:37:53,570 --> 00:37:56,040
...bana söylemek isteyip
istememek ona kalmış.
653
00:37:56,050 --> 00:37:58,420
Senin müdahalelerinin bir kez daha
aramıza girmesine izin veremem.
654
00:37:58,430 --> 00:38:01,240
Sana söylemesi için ona bir şans
verdim. O söylemedi ama.
655
00:38:01,310 --> 00:38:03,720
Hatta bu sorunun kaybolması için
benden oldukça yüklü miktarda...
656
00:38:03,730 --> 00:38:07,740
- ...para ödememi istedi.
- Fakat sen bunu yapmadın, değil mi?
657
00:38:07,980 --> 00:38:09,570
Asıl sorun ise...
658
00:38:10,470 --> 00:38:12,530
...sana âşık olması.
659
00:38:12,890 --> 00:38:14,240
Neden bir sorun oluyormuş bu?
660
00:38:14,250 --> 00:38:17,210
Çünkü bunu sana söylemediği sürece...
661
00:38:17,250 --> 00:38:20,880
...ikinizin bunu yürütmesi için
zerre kadar şansı yok.
662
00:38:23,470 --> 00:38:25,690
Onun bu şansa sahip olmasını istiyorum.
663
00:38:26,350 --> 00:38:28,100
Sen de istemez misin?
664
00:38:30,780 --> 00:38:32,860
Sanırım, birlikte ilk uyumamız...
665
00:38:32,870 --> 00:38:34,480
...uçakta olacak.
666
00:38:35,000 --> 00:38:36,560
Çoğu erkek mum ve iç çamaşırı alır.
667
00:38:36,570 --> 00:38:40,150
Benim sevgilim kulak tıkacı ve
boyun yastığı kullanıyor olacak.
668
00:38:40,160 --> 00:38:42,990
Çenen göğsüne düştüğünde ve
her tarafın salya olduğunda...
669
00:38:43,000 --> 00:38:45,100
...benimle bu boyun yastığı
için kavga edeceksin.
670
00:38:45,110 --> 00:38:47,780
Salya akıttığımı da nereden bildin?
671
00:38:48,590 --> 00:38:50,960
Bence bu çok iyi olacak...
672
00:38:50,970 --> 00:38:54,590
...yolculuk, biz, her şey.
673
00:38:56,080 --> 00:38:57,620
Pişmanlık yok mu?
674
00:38:59,090 --> 00:39:00,620
Hiç.
675
00:39:11,000 --> 00:39:12,660
Çok daha iyi.
676
00:39:26,360 --> 00:39:28,490
Bana, Lily Bass'a tekrar âşık
olduğunu söylediğin için...
677
00:39:28,500 --> 00:39:30,180
...teşekkür ederim.
678
00:39:30,190 --> 00:39:31,560
Ya da hâlâ âşıksan
ya da her neyse işte.
679
00:39:31,570 --> 00:39:33,300
Serena'nın Güney
Amerika'ya gitmesini...
680
00:39:33,310 --> 00:39:34,420
...durdurmaya çalışmadan
önce haberim olsaydı...
681
00:39:34,430 --> 00:39:38,920
- ...çok iyi olurdu.
- Hiç bir zaman Lily'yle olmayacağım.
682
00:39:39,380 --> 00:39:40,640
Anlamıyorum. Serena dedi ki--
683
00:39:40,650 --> 00:39:43,100
Serena'nın neden bahsettiği
hakkında en ufak fikri yok.
684
00:39:47,410 --> 00:39:51,200
Sen iyi misin? Tüm bu eşyalar ve
o not da neyin nesi?
685
00:39:51,210 --> 00:39:52,620
Bir yere mi gidiyorsun?
686
00:39:52,630 --> 00:39:53,850
Hayır.
687
00:39:53,860 --> 00:39:55,140
Sadece dışarı çıkıyorum.
688
00:40:13,970 --> 00:40:15,330
İstersen açabilirsin.
689
00:40:15,340 --> 00:40:18,330
Hayır, açmak istemiyorum.
Şu an burada seninleyim.
690
00:40:18,340 --> 00:40:20,700
- Hâlâ ona karşı bir şeyler hissettiğini
biliyorum. - Hayır, hissetmiyorum.
691
00:40:20,710 --> 00:40:22,290
Hayır, sorun değil.
692
00:40:23,010 --> 00:40:26,960
Sadece bize de zaman tanımanı,
gerçek bir şans vermeni istiyorum.
693
00:40:26,980 --> 00:40:31,590
Çünkü sanırım sana
âşık olmaya başlıyorum.
694
00:40:37,790 --> 00:40:40,220
Ben Serena. Mesajınızı bırakın.
695
00:41:36,700 --> 00:41:38,470
Sadece şunu söyle.
696
00:41:40,510 --> 00:41:42,490
Oğlan mıydı, kız mıydı?
697
00:41:59,100 --> 00:42:00,290
Bu hafta sevdiği birini
kaybeden tek kişinin...
698
00:42:00,300 --> 00:42:03,580
...Chuck Bass olmadığını öğrendik.
699
00:42:03,590 --> 00:42:06,890
Başınız sağolsun, bayan Waldorf!
700
00:42:06,960 --> 00:42:09,480
Öpücükler, Dedikoducu Kız!