1 00:00:01,000 --> 00:00:02,200 Itt Gossip Girl, 2 00:00:02,200 --> 00:00:06,200 az egyetlen forrásotok a manhattani elit botrányos életéhez. 3 00:00:06,200 --> 00:00:08,000 És egy ponton rájövünk, 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,200 hogy nem számít, mennyire akarjuk, vagy hogy mennyire próbálkozunk... 5 00:00:11,200 --> 00:00:12,800 Ez nem működik. 6 00:00:12,800 --> 00:00:14,900 Visszamész Hudsonba, ugye? 7 00:00:14,900 --> 00:00:15,700 Igen. 8 00:00:16,300 --> 00:00:19,100 Rufus, miért hívsz? 9 00:00:19,100 --> 00:00:20,200 Hiányzol. 10 00:00:20,700 --> 00:00:23,100 Anya, nem járhatsz Bart Bassel. 11 00:00:23,100 --> 00:00:24,900 Egy perce se mondtad, hogy nem érdekel, ki az. 12 00:00:24,900 --> 00:00:26,000 Ő nevelte fel Chuckot. 13 00:00:26,000 --> 00:00:28,200 Megtisztelnél azzal, hogy a feleségem leszel? 14 00:00:29,000 --> 00:00:31,100 Szerintem a kelleténél kicsit jobban szereted Dant. 15 00:00:31,100 --> 00:00:33,600 Gondoltam csak szólok, hogy valaki figyel. 16 00:00:33,600 --> 00:00:36,600 Chuck, nem veszed fel a telefonod, 17 00:00:36,600 --> 00:00:39,800 de kérlek, az isten szerelmére, ne mondj rólunk senkinek semmit, oké? 18 00:00:39,900 --> 00:00:41,400 Ne aggódj, B. Kinek mondanám el? 19 00:00:48,500 --> 00:00:50,000 fordította: lilcso 20 00:00:54,500 --> 00:00:56,300 1x12 Suli-buli 21 00:01:02,800 --> 00:01:04,200 Itt, az Upper East Side-on 22 00:01:04,200 --> 00:01:07,700 könnyű azt gondolni, hogy a világ pont olyan, amilyennek tűnik - 23 00:01:07,700 --> 00:01:11,100 kifinomult, elegáns és impozáns. 24 00:01:11,600 --> 00:01:14,200 De néha csak egy kis kulcs kell hozzá, 25 00:01:14,200 --> 00:01:16,800 hogy a vadabb oldalába bepillantást nyerhessünk. 26 00:01:41,300 --> 00:01:43,100 - Nate. - Miért kerülsz? 27 00:01:43,100 --> 00:01:44,500 Kerülni? Mi? 28 00:01:44,500 --> 00:01:45,800 Mióta visszajöttem Monacóból, 29 00:01:45,800 --> 00:01:48,500 azóta... nem hívtál vissza és nem válaszoltál az sms-eimre. 30 00:01:48,500 --> 00:01:49,400 Alig látlak. 31 00:01:49,400 --> 00:01:51,400 Tényleg? Nem emlékszem. 32 00:01:52,600 --> 00:01:55,100 És az elsőbálozás utáni estére emlékszel? 33 00:01:55,100 --> 00:01:57,000 Igen. 34 00:01:58,700 --> 00:01:59,500 Blair? 35 00:02:03,500 --> 00:02:05,400 - Mit művelsz? - Ezt. 36 00:02:19,200 --> 00:02:20,400 Szép végszó. 37 00:02:30,100 --> 00:02:31,400 Elég a zsarolásból. 38 00:02:31,400 --> 00:02:32,700 Nem unod még? 39 00:02:32,700 --> 00:02:34,200 Nem kerülhetem Nate-et örökké. 40 00:02:36,300 --> 00:02:37,300 Elnézést. 41 00:02:38,400 --> 00:02:39,900 Nem mondtam, hogy örökké. 42 00:02:40,400 --> 00:02:42,000 Csak amíg a kettőtök látványától 43 00:02:42,000 --> 00:02:43,500 nem fog el a hányinger. 44 00:02:43,500 --> 00:02:44,600 És az mikor lesz? 45 00:02:44,600 --> 00:02:46,000 Csak az időtől függ, attól tartok. 46 00:02:46,000 --> 00:02:48,400 Tehát hacsak nem akarod, hogy a drága Nathaniel tudja, 47 00:02:48,400 --> 00:02:51,300 hogyan vettem el a szüzességed egy mozgó kocsi hátuljában, 48 00:02:51,600 --> 00:02:54,000 javaslom a türelmet és az önuralmat. 49 00:02:54,700 --> 00:02:57,200 Nincs senki más, akit kínozhatnál? 50 00:03:01,500 --> 00:03:02,400 Valószínűleg van, 51 00:03:02,700 --> 00:03:04,000 de én téged választottalak. 52 00:03:14,100 --> 00:03:17,400 Mi lenne, ha átszabnám egy kicsit ezt az egyrészest? 53 00:03:17,800 --> 00:03:19,500 Menj, mereszd máshol, Chuck. 54 00:03:19,500 --> 00:03:21,800 Tudod, ha apám és anyád 55 00:03:21,800 --> 00:03:24,300 hazajönnek holnap Dél-Afrikából eljegyezve, 56 00:03:24,800 --> 00:03:27,300 mi tesók leszünk. És ismered a mondást 57 00:03:27,300 --> 00:03:29,800 a családi összetartásról. 58 00:03:29,800 --> 00:03:33,100 Vérfertőzés... az általános tabu. 59 00:03:33,500 --> 00:03:36,300 Egyike az utolsóknak, amiket még nem szentségtelenítettél meg. 60 00:03:36,300 --> 00:03:37,800 Én játszom, ha te is. 61 00:03:42,900 --> 00:03:44,800 Dan Humphrey, 17 éves, 62 00:03:44,800 --> 00:03:46,700 egy egzotikus ételt, Cheeriost fogyaszt, 63 00:03:46,700 --> 00:03:49,000 egy eseménydús szombat estén. 64 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Gyerünk. Legyél izgalmas! 65 00:03:51,000 --> 00:03:52,800 Nem akarod, hogy visszaköltözzek Vermontba, ugye? 66 00:03:52,800 --> 00:03:55,200 Nem, de ha az egész jövőd 67 00:03:55,200 --> 00:03:58,000 attól függ, hogy megkapod-e a lehetőséget a dokufilmrdre, 68 00:03:58,300 --> 00:04:01,300 akkor szerintem komolyan új téma után kéne nézned. 69 00:04:01,300 --> 00:04:02,400 Dehogy is. 70 00:04:03,000 --> 00:04:04,800 A kívülálló belső emberré alakul... 71 00:04:04,800 --> 00:04:07,400 egy szerethető átlagember álmai nőjét keresve 72 00:04:07,400 --> 00:04:10,000 elindul a lejtőn egyenesen a pokol gyomrába. 73 00:04:10,800 --> 00:04:12,100 Ez természetfeletti anyag. 74 00:04:14,300 --> 00:04:16,300 Oké, a soundtrackjén még akad kivetnivaló. 75 00:04:16,300 --> 00:04:18,300 Akármelyik filmhez készít zenét, mind lehangoló. 76 00:04:18,300 --> 00:04:19,700 Ja, szerintem ez önéletrajzi. 77 00:04:19,700 --> 00:04:22,100 Próbáld ezt hallgatni 3 hétig egyfolytában. 78 00:04:22,100 --> 00:04:26,300 De karácsony előtt apa nem fejezett be egy dalt se évek óta, 79 00:04:26,300 --> 00:04:28,100 szóval tényleg nincs szívem megkérni, hogy hagyja abba. 80 00:04:28,100 --> 00:04:29,500 Nekem van. 81 00:04:33,400 --> 00:04:34,400 Szia Serena. 82 00:04:34,400 --> 00:04:36,200 Ez az! Végre valami akció. 83 00:04:36,200 --> 00:04:39,000 Szia. Mit csinálsz... amellett, hogy engem hiányolsz? 84 00:04:39,000 --> 00:04:41,500 Csak azon tűnődtem, hogy te hiányolsz-e engem. 85 00:04:43,200 --> 00:04:44,400 Természetesen, 86 00:04:44,400 --> 00:04:47,100 és a parti sokkal jobb lenne, ha te is itt lennél. 87 00:04:47,100 --> 00:04:50,000 Parti? Azt hittem, csak egy csendes este lesz Blairrel, 88 00:04:50,000 --> 00:04:51,900 az utolsó éjszakádon náluk, mielőtt anyukád hazajön. 89 00:04:51,900 --> 00:04:53,700 Igen. Úgy volt, amíg Kati és Is meg nem jelent, 90 00:04:53,700 --> 00:04:55,100 akkor együtt elmentünk valahova, 91 00:04:55,100 --> 00:04:57,800 aztán összefutottunk pár emberrel, és aztán itt kötöttünk ki. 92 00:04:57,800 --> 00:04:58,900 Hol... hol itt? 93 00:04:58,900 --> 00:05:00,900 719 E. 82. utca. 94 00:05:00,900 --> 00:05:02,100 Várj egy percet... 95 00:05:02,700 --> 00:05:04,000 Az a suli, nem? 96 00:05:04,400 --> 00:05:05,700 Hozz fürdőnacit! 97 00:05:05,700 --> 00:05:07,000 Te úszol? 98 00:05:07,800 --> 00:05:08,900 Nem, letetted. 99 00:05:08,900 --> 00:05:11,100 Szóval mi lesz, Dan... Cheerios és Chaucer 100 00:05:11,100 --> 00:05:13,600 vagy egy illegális parti a gimid uszodájában 101 00:05:13,600 --> 00:05:17,000 a társaságkedvelő barátnőddel és az undok haverjaival? 102 00:05:17,000 --> 00:05:17,900 Apa? 103 00:05:18,400 --> 00:05:21,000 - Elmegyünk Vanessával. - Rendben. 104 00:05:53,000 --> 00:05:56,100 Hát ha a tökéletes felvételt akarod rólam, ahogy kívülálló vagyok, 105 00:05:56,400 --> 00:05:58,100 akkor készen állok a közeli képekre. 106 00:06:00,700 --> 00:06:01,600 Szia. 107 00:06:01,600 --> 00:06:02,900 Sziasztok! 108 00:06:02,900 --> 00:06:04,500 Vanessa. Szia. 109 00:06:05,000 --> 00:06:06,100 Gyertek! 110 00:06:40,700 --> 00:06:41,300 Segítsetek! 111 00:06:48,200 --> 00:06:50,500 Hívjátok a mentőt! Hívjátok a mentőt. 112 00:06:54,600 --> 00:06:56,000 Valaki hívja a 911-et. 113 00:06:59,700 --> 00:07:01,700 Jó napot. Szükségünk van egy mentőre. 114 00:07:01,700 --> 00:07:03,800 Igen, egy srác beütötte a fejét, 115 00:07:03,800 --> 00:07:04,800 és beleesett a medencébe. 116 00:07:04,800 --> 00:07:08,500 719 East 82. utca. 117 00:07:46,200 --> 00:07:47,900 Hála a mobiltelefonnak, amit valaki otthagyott, 118 00:07:47,900 --> 00:07:50,400 rengeteg bizonyítékunk van arra, hogy ki volt ott a partin. 119 00:07:53,100 --> 00:07:55,400 Szerencsétekre, Andrew Collins rendbe fog jönni. 120 00:07:56,000 --> 00:07:59,200 Szerencsétlenségetekre, valakinek vállalnia kell a felelősséget. 121 00:07:59,900 --> 00:08:00,800 Ms Queller? 122 00:08:03,300 --> 00:08:04,200 Sziasztok. 123 00:08:04,200 --> 00:08:06,200 Ms Queller vagyok, 124 00:08:06,500 --> 00:08:08,500 Az új igazgatónő a Constance-ban. 125 00:08:08,500 --> 00:08:11,900 Sajnálatos, hogy ilyen körülmények között találkozunk. 126 00:08:12,800 --> 00:08:16,500 De alig várom, hogy megismerjem mindegyikőjüket. 127 00:08:17,100 --> 00:08:18,900 Már beszéltem a szüleikkel. 128 00:08:18,900 --> 00:08:20,700 Legalább azokkal, akiket elértem, 129 00:08:20,700 --> 00:08:23,800 és várom az esszéiket, 130 00:08:24,500 --> 00:08:26,300 10 000 szavas legyen, 131 00:08:26,300 --> 00:08:30,100 amiben leírják, hogy merészeltek az iskolát órákig birtokba venni, 132 00:08:30,600 --> 00:08:32,900 alkoholt és drogot használni, 133 00:08:33,600 --> 00:08:36,700 ahol egyik iskolatársuk majdnem meghalt. 134 00:08:38,200 --> 00:08:40,400 Más szavakkal, mi a fene bajuk van? 135 00:08:41,700 --> 00:08:45,000 Ezen kívül egyesével behívok mindenkit, egészen addig, 136 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 amíg rá nem jövök, hogy ki tört be az uszodába és kezdeményezte a bulit. 137 00:08:50,300 --> 00:08:52,300 Ez a személy el lesz tanácsolva. 138 00:08:52,300 --> 00:08:54,500 Ha nem sikerül azonosítani, 139 00:08:54,500 --> 00:08:56,400 akkor mindannyiukat kirúgom. 140 00:09:10,700 --> 00:09:12,200 Akkor mindenki tudja, hogy mi a dolga. 141 00:09:12,200 --> 00:09:13,900 Nézzétek, senki nem beszél, senki nem kerül bajba. 142 00:09:13,900 --> 00:09:15,500 Különben is, ki tört be? 143 00:09:16,200 --> 00:09:18,900 Gondolom amiatt nem kell aggódnunk, hogy Nate megtörik a nyomás alatt. 144 00:09:18,900 --> 00:09:20,300 Akkor mindenki benne van? 145 00:09:24,800 --> 00:09:25,600 Mindenki. 146 00:09:26,400 --> 00:09:28,200 Figyi Blair, tudom, hogy te a Yale-t szemelted ki, 147 00:09:28,200 --> 00:09:30,300 de ez... ez a halálfej-dolog mégis csak sok, 148 00:09:30,300 --> 00:09:31,100 nem gondolod? 149 00:09:31,100 --> 00:09:34,400 Meglehet, de beválik... 150 00:09:35,400 --> 00:09:36,300 minden alkalommal. 151 00:09:42,200 --> 00:09:44,100 Tudod, mikor valaki azt mondja, "minden alkalommal", 152 00:09:44,100 --> 00:09:46,400 úgy hangzik, mintha többször történt volna pár alkalomnál. 153 00:09:46,400 --> 00:09:47,600 Minden rendben lesz. 154 00:09:48,300 --> 00:09:50,200 Te ugyanazon a gyűlésen voltál, mint én? 155 00:09:50,200 --> 00:09:53,400 Komolyan azt hiszed, hogy kicsapja a végzős évfolyam kétharmadát? 156 00:09:53,400 --> 00:09:54,900 Nézd, én hoztalak ebbe a helyzetbe. 157 00:09:54,900 --> 00:09:56,200 Én is foglak kimenteni belőle, oké? 158 00:09:58,100 --> 00:09:58,900 Bízz bennem. 159 00:10:01,800 --> 00:10:03,800 Minden láncban ott van a leggyengébb szem, 160 00:10:03,800 --> 00:10:07,400 és csak idő kérdése, hogy ez elpattan. 161 00:10:10,700 --> 00:10:11,900 Ártatlan vagyok. 162 00:10:11,900 --> 00:10:14,900 Nos, kivéve a szenvedély kérdésében. 163 00:10:14,900 --> 00:10:16,700 Csináltam valami hülyeséget valakivel. 164 00:10:16,700 --> 00:10:18,500 És ennél a hülyeségnél csak rosszabb, 165 00:10:18,500 --> 00:10:20,500 hogy ugyanazt a hülyeséget csináltam valaki mással, 166 00:10:20,500 --> 00:10:23,000 és úgy tettem, mintha sosem csináltam volna még ezt a hülyeséget. 167 00:10:23,000 --> 00:10:24,600 Össze van zavarodva. 168 00:10:24,600 --> 00:10:25,900 Elmagyarázzam? 169 00:10:26,800 --> 00:10:28,200 Maradjunk a tárgynál. 170 00:10:28,700 --> 00:10:30,600 Átnéztem az aktádat. 171 00:10:30,600 --> 00:10:32,100 Érintetlen. 172 00:10:32,100 --> 00:10:35,500 Ha a Constance-nak van ragyogó csillaga, az Blair Waldorf. 173 00:10:35,500 --> 00:10:37,000 Sosem vártam volna ezt magától. 174 00:10:37,000 --> 00:10:39,300 Tudom. Én vagyok a tökéletes. 175 00:10:39,300 --> 00:10:41,300 Ms Waldorf, ki tört be az uszodába? 176 00:10:43,600 --> 00:10:47,300 Ahogy ön is mondta, a szerencsétlen részvételem az említett partin 177 00:10:47,300 --> 00:10:48,700 egyáltalán nem jellemző rám. 178 00:10:48,700 --> 00:10:50,000 Nem tudok róla semmit. 179 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 Nagyon komolyan veszed azt a papírt. 180 00:11:01,200 --> 00:11:03,300 Ez nem egy papír. Ez... 181 00:11:03,300 --> 00:11:04,500 Ez egy szerelmes vallomás Blairnek. 182 00:11:04,500 --> 00:11:05,900 Egy szerelmes vallomás? 183 00:11:06,800 --> 00:11:08,000 Ki kasztrált ki, ember? 184 00:11:08,500 --> 00:11:09,500 Blair nem is akar téged. 185 00:11:09,500 --> 00:11:12,100 Kristálytisztán lejött, mióta hazajöttünk. 186 00:11:12,200 --> 00:11:14,300 Nekem nem így tűnt, mikor megcsókolt a medencében. 187 00:11:14,300 --> 00:11:15,300 Megcsókolt? 188 00:11:15,300 --> 00:11:16,900 Jó, én csókoltam meg... 189 00:11:17,600 --> 00:11:18,400 Ja. 190 00:11:19,600 --> 00:11:22,000 Milyen volt? Benne volt? Vagy inkább... 191 00:11:22,000 --> 00:11:23,800 Persze, hogy benne volt, haver. Mit gondolsz? 192 00:11:23,800 --> 00:11:27,000 Ja, tudom, de... ismered Blairt. 193 00:11:27,700 --> 00:11:28,900 Igen, ismerem. 194 00:11:30,400 --> 00:11:32,000 Szerintem azt akarja, hogy még egy kicsit szenvedjek. 195 00:11:32,000 --> 00:11:33,600 Tudod, még kicsit a kispadon hagy. 196 00:11:36,000 --> 00:11:38,800 Megéri, hidd el. 197 00:11:54,600 --> 00:11:58,100 Szia apa, megkaptam az 1001 üzenetedet. 198 00:11:58,100 --> 00:12:01,500 Csak még nem tudtalak visszahívni. - Igen, ez nem fog működni. 199 00:12:01,500 --> 00:12:05,300 - Gondolom hallottál az új igazgatóról. - Nézd, tudom, hogy szomorú voltál, 200 00:12:05,300 --> 00:12:07,600 és láthatóan néhány gyerek, aki ott volt a bulin 201 00:12:07,600 --> 00:12:10,000 el se mondta a szüleinek. - Figyi, nem kell mondanod semmit, 202 00:12:10,000 --> 00:12:12,800 már azt is megbántam, hogy elmentem otthonról szombaton. - Igen, de ha tudsz valamit, 203 00:12:12,800 --> 00:12:16,800 ami távol tart a bajtól, akkor együtt kéne működnöd. - Nem. Apa, tényleg nem. 204 00:12:17,500 --> 00:12:18,500 Dan, ne hidd egy percig se, 205 00:12:18,500 --> 00:12:20,700 hogy a többi gyerek nem fogja saját magát keresni. 206 00:12:20,700 --> 00:12:22,700 Neked is ugyanazt kell tenned. Rendben? 207 00:12:25,300 --> 00:12:26,900 Remélem nem zavarok meg semmit. 208 00:12:26,900 --> 00:12:28,600 Most kaptam egy üzenetet, hogy a gyerekeink 209 00:12:28,600 --> 00:12:31,700 valami bajba keveredtek az iskolában. - És ezért jöttél Brooklynba? 210 00:12:31,700 --> 00:12:33,500 Nem, nem, nem ezért. 211 00:12:33,500 --> 00:12:36,500 Bart és én most landoltunk a reptéren, 212 00:12:36,500 --> 00:12:38,500 hazaértünk az útról, és megkért, 213 00:12:38,500 --> 00:12:40,200 én pedig igent fogok mondani. 214 00:12:41,800 --> 00:12:44,200 Azt akartam, hogy tőlem tudd meg először, 215 00:12:44,200 --> 00:12:46,600 ne a lányomtól vagy a fiadtól. 216 00:12:46,600 --> 00:12:50,600 - Igaz, azoktól az emberektől, akik még beszélnek velem. - Ha arra az üzenetre utalsz, 217 00:12:50,900 --> 00:12:51,700 amit karácsonykor hagytál, 218 00:12:51,700 --> 00:12:53,800 nem kaptam meg, csak már mikor a gépen ültünk. 219 00:12:53,800 --> 00:12:57,100 De nagyon hízelgő volt. 220 00:12:57,100 --> 00:13:00,100 De nem eléggé, hogy a G5-ös visszaforduljon? 221 00:13:00,100 --> 00:13:02,400 Hiányzom. Ez nagyszerű. Te is nekem. 222 00:13:04,000 --> 00:13:05,900 Mi az? Megcsókolsz Eleanor partiján, 223 00:13:05,900 --> 00:13:06,600 aztán azt mondod, 224 00:13:06,600 --> 00:13:09,100 nem találkozhatunk többet, mert a feleséged hazajött, 225 00:13:09,100 --> 00:13:12,300 aztán felhívsz és azt mondod, hogy nem kellett volna elengedned, 226 00:13:12,300 --> 00:13:14,100 aztán megint összejössz Alisonnal. 227 00:13:14,100 --> 00:13:18,000 - Egyiket sem terveztem előre. - Ez vagy te, Rufus. Semmit sem tervezel előre. 228 00:13:18,000 --> 00:13:19,400 Nos, biztos vagyok benne, hogy a te mostani terved 229 00:13:19,400 --> 00:13:23,400 tele lesz magánrepülőkkel és ötcsillagos hotelekkel. 230 00:13:23,500 --> 00:13:25,100 Vigyázz magadra, Rufus. 231 00:13:36,200 --> 00:13:37,600 Tényleg most kell ezt megmutatnod? 232 00:13:37,600 --> 00:13:39,200 Hidd el, mikor azt mondom, látni akarod ezt, 233 00:13:39,200 --> 00:13:42,800 mielőtt belépsz Blair Waldorf gonosz odújába. - Ez egy házi feladat-csoport, Vanessa. 234 00:13:42,800 --> 00:13:44,500 Papírokra fogunk irkálni, oké? 235 00:13:44,500 --> 00:13:45,000 Tessék. 236 00:13:46,600 --> 00:13:47,300 Nem voltam biztos benne, hogy mi az, 237 00:13:47,300 --> 00:13:51,200 amíg hazaértem és a gépen néztem meg, de... - Oké, ez Chuck. 238 00:13:51,200 --> 00:13:53,900 Mit fogdosol ott? - Az egy kulcs. 239 00:14:03,200 --> 00:14:05,500 Kiszúrva - magányos fiú rájön, 240 00:14:05,500 --> 00:14:07,600 hogy mikor a bűn szabja meg a büntetést, 241 00:14:07,600 --> 00:14:11,000 lehet stílusosan is bűnhődni. 242 00:14:11,000 --> 00:14:14,200 - Megjöttetek! - Azt hittem, teszteket oldunk meg. 243 00:14:14,200 --> 00:14:16,500 Azt is csináljuk. Egy este a Bilboquet-ban, 244 00:14:16,500 --> 00:14:19,000 Kati és Is smároltak egy sráccal, aki a Cornellen erkölcstant tanul. 245 00:14:19,000 --> 00:14:20,300 Épp tanácskoznak. 246 00:14:20,300 --> 00:14:22,100 Úgy rémlik, mintha azt mondtam volna, hogy engem nem filmezhetsz. 247 00:14:23,500 --> 00:14:24,200 Gyere ide. 248 00:14:25,200 --> 00:14:27,500 Annyira naiv vagy. Michael Moore 249 00:14:27,500 --> 00:14:31,600 egyértelműen csak azért filmez, hogy közel lehessen Danhez. - Nem, szüksége van az adományra. 250 00:14:35,300 --> 00:14:37,500 Szóval hoztad a laptopod? 251 00:14:37,500 --> 00:14:39,600 Várj itt. Találok magunknak egy helyet, ahol csendben dolgozhatunk. 252 00:14:39,600 --> 00:14:40,900 Oké. 253 00:14:46,700 --> 00:14:48,400 Nem hiszem el, hogy elhoztad ezt. 254 00:14:48,400 --> 00:14:50,100 Ez bizonyíték. Add ide. 255 00:15:02,200 --> 00:15:03,400 Chuck. 256 00:15:04,700 --> 00:15:06,100 El kell mondanod az igazat. 257 00:15:06,100 --> 00:15:08,600 Mi történt a "nem szól, amíg nem szólnak hozzá" mentalitással? 258 00:15:08,600 --> 00:15:11,400 Láttalak azzal a kulccsal. Tudom, hogy nálad volt a partin. 259 00:15:11,400 --> 00:15:12,800 Szegény kicsi Darázs Dan. 260 00:15:12,800 --> 00:15:15,900 Nézd, hadd tisztázzak számodra valamit. 261 00:15:15,900 --> 00:15:18,700 Eltekintve attól, hogy kit dugsz jelenleg, 262 00:15:18,700 --> 00:15:20,500 te és én különböző világokból jöttünk. 263 00:15:20,500 --> 00:15:23,700 Az én világomban, ha felfüggesztenek vagy kicsapnak, 264 00:15:23,700 --> 00:15:25,700 egy szárnyat neveznek el rólam. 265 00:15:25,700 --> 00:15:27,800 Ez egész világinak hangzik. 266 00:15:27,800 --> 00:15:29,300 Bevallom, nem tökéletes. 267 00:15:29,300 --> 00:15:31,600 De egy nagyobb dolgot valóban kínál, biztonságot. 268 00:15:31,600 --> 00:15:33,600 A családom tud rám vigyázni. 269 00:15:33,600 --> 00:15:36,900 A Humphrey-k mit tudnak ajánlani? 270 00:15:36,900 --> 00:15:39,200 Használt metrókártyát? 271 00:15:39,200 --> 00:15:40,800 Apád hangkazettáját? 272 00:15:47,600 --> 00:15:50,100 És ha gondolkoznál, te kis áruló, 273 00:15:50,100 --> 00:15:52,200 csak azért hoztam el a kulcsot a partiról, hogy elrejtsem, 274 00:15:52,200 --> 00:15:55,700 hogy ne hibáztassanak senkit... Beleértve téged is. 275 00:16:06,000 --> 00:16:08,800 - Blair. - Nate. Mit művelsz itt? 276 00:16:08,800 --> 00:16:12,100 Beszélni akartam veled. Ezt neked hoztam. 277 00:16:12,400 --> 00:16:13,900 Egy szerelmes levél. 278 00:16:17,100 --> 00:16:19,700 A házigazda nem bujkálhat a szobájában. Nem hölgyhöz illő. 279 00:16:40,800 --> 00:16:41,800 Hé, hé, hová mész? 280 00:16:41,800 --> 00:16:43,900 Csináltam magunknak egy tanulóterületet a másik szobában. - Tudod mit? Szerintem én inkább otthon fejezem be. 281 00:16:43,900 --> 00:16:46,600 Asszem' Chucknak igaza van. - Várj. Chuck? 282 00:16:46,600 --> 00:16:49,600 Ne hallgass rá. - Nem, mond valamit a srác igazából. 283 00:16:49,600 --> 00:16:51,100 Talán azért nem veszi itt senki komolyan, 284 00:16:51,100 --> 00:16:54,200 mert nektek nem az. - Dehogynem, csak bízz bennem. 285 00:16:54,200 --> 00:16:57,900 - Vanessa, kérlek. Hagyj teret. Bocsi. - Bocsi. 286 00:16:57,900 --> 00:17:00,000 Nézd, tök lojális vagyok, 287 00:17:00,000 --> 00:17:00,900 és tök benne vagyok az összetartásban, 288 00:17:00,900 --> 00:17:02,700 de nem evezünk ugyanabban a csónakban. 289 00:17:03,500 --> 00:17:05,400 Részleges ösztöndíjjal vagyok itt. A szüleim képtelenek lennének 290 00:17:05,400 --> 00:17:08,400 visszafizetni ebbe a suliba, vagy bármelyik másikba. 291 00:17:08,400 --> 00:17:10,300 És tudom, hogy ez nem lesz egy közkedvelt vélemény, 292 00:17:10,300 --> 00:17:11,600 a... a bandáddal, 293 00:17:11,600 --> 00:17:14,000 de ha az a személy, aki elhozta azt a kulcsot nem lép elő, 294 00:17:14,000 --> 00:17:17,200 akkor bárkinek, aki tud valamit, jogában áll, hogy mondjon valamit. 295 00:17:19,600 --> 00:17:20,800 Te... te tudod, hogy ki az? 296 00:17:22,700 --> 00:17:25,100 Te tudod, nem? És nem fogsz semmi mondani. 297 00:17:26,500 --> 00:17:29,100 Dan, kérlek. Nem érted. 298 00:17:29,100 --> 00:17:31,600 Igazad van. Tényleg nem értem. 299 00:17:36,400 --> 00:17:39,800 - Hé, eressz el, Bass. - Ejtsd Archibaldot először. 300 00:17:39,800 --> 00:17:42,800 - Te is tudod, hogy már megtörtént. - Tényleg? Erre a csók elég rossz jelzés. 301 00:17:42,800 --> 00:17:45,200 Ne fecséreljük az időt tagadásra. 302 00:17:45,200 --> 00:17:48,800 Tudod mit? Belefáradtam ebbe. Menj és mondd el neki. - Tényleg? 303 00:17:48,800 --> 00:17:50,500 Azt akarod, hogy mondjam el neki, hogy lefeküdtél velem, 304 00:17:50,500 --> 00:17:54,100 aztán neki meg megjátszottad, hogy szűz vagy? - Csak azt mondom neki, hogy hazudsz, 305 00:17:54,100 --> 00:17:55,600 és mit gondolsz, kinek fog hinni? 306 00:17:55,600 --> 00:17:57,500 Neked, aki mindenkit megdug, ami csak a szeme elé kerül, 307 00:17:57,500 --> 00:18:01,500 vagy nekem, az évek óta tiszta és őszinte barátnőjének? - Nos, nekem fog hinni. 308 00:18:02,100 --> 00:18:03,100 Miért? 309 00:18:03,100 --> 00:18:04,700 Van bizonyítékom. 310 00:18:05,700 --> 00:18:07,700 Jó szemek, dokulány. Most már kérem a kazettát. 311 00:18:08,300 --> 00:18:09,300 Te tudtad, hogy figyel? 312 00:18:09,300 --> 00:18:11,500 Ez az én házam. Az a kazetta az én tulajdonom. 313 00:18:11,500 --> 00:18:13,700 Igazából, ez az én anyagom, és hála mindkettőtöknek, 314 00:18:13,700 --> 00:18:17,300 úgy érzem, új irányt vett a téma. - Hé Vanessa, húzzunk el innen. 315 00:18:17,300 --> 00:18:18,300 - Eressz el. - Ha azt hiszed, hagylak 316 00:18:18,300 --> 00:18:20,900 kisétálni azzal a kazettával, hibbant vagy. 317 00:18:20,900 --> 00:18:23,200 Múltkor visszafogtam magam, de még mindig jövök neked egy monoklival. 318 00:18:23,200 --> 00:18:26,000 Szóval hacsak nem most szeretnéd behajtani, tartsd magad távol tőle. 319 00:18:29,100 --> 00:18:32,100 Most, hogy a szex és hazugság le lett videózva, 320 00:18:32,100 --> 00:18:33,900 V dokumentumfilmje lett 321 00:18:33,900 --> 00:18:36,700 az év legjobban várt alkotása. 322 00:18:44,200 --> 00:18:46,900 - Rufus. Mit keresel itt? - Ezúttal nem hagyok 323 00:18:46,900 --> 00:18:49,600 üzenetet az udvarról. - Hát azt látom. 324 00:18:49,600 --> 00:18:52,900 De 5 perccel ezelőtt, a gyerekeim... - Miért jöttél valójában? 325 00:18:52,900 --> 00:18:56,900 - Már megmondtam. Figyelembe véve... - Figyelembe véve vagy sajnálatból? 326 00:18:57,000 --> 00:18:58,400 Azt akartad, hogy adjak egy okot, 327 00:18:58,400 --> 00:19:01,100 hogy miért ne töltsd életed hátralevő részét Bart Bassel. - Rufus. 328 00:19:01,600 --> 00:19:03,500 Még mindig szeretlek. 329 00:19:07,100 --> 00:19:09,900 Tehát mit tudsz ajánlani, Rufus? 330 00:19:11,100 --> 00:19:15,300 Elmélázunk, milyenek voltunk egy évtizede? 331 00:19:15,300 --> 00:19:17,100 Nézd, nem vagyunk 20 évesek, az életünk elején. 332 00:19:17,100 --> 00:19:18,200 Hál' istennek, mert anyád miatt 333 00:19:18,200 --> 00:19:22,000 hagytad ott az egészet, rémlik még? - Igen. 334 00:19:25,100 --> 00:19:25,700 Nézd... 335 00:19:27,200 --> 00:19:29,400 Nem tudom pontosan, 336 00:19:29,400 --> 00:19:31,800 mit jelentene egyáltalán, ha együtt lennénk. 337 00:19:32,500 --> 00:19:33,300 De a szemembe mondanád, 338 00:19:33,300 --> 00:19:35,600 hogy egy kicsit se vagy rá kíváncsi? 339 00:19:36,800 --> 00:19:39,600 Ugyanaz a válaszút előtt állsz, mint évekkel ezelőtt. 340 00:19:42,000 --> 00:19:43,300 A saját életedet válaszd most. 341 00:19:45,700 --> 00:19:47,200 Éld úgy, ahogy élni akarod. 342 00:20:02,800 --> 00:20:05,000 Én tettem. Én törtem be a suliba. 343 00:20:05,000 --> 00:20:08,200 Mindazok után, amin a családja keresztülment idén, 344 00:20:08,200 --> 00:20:10,900 csodálkozom, hogy maga áll e mögött. 345 00:20:10,900 --> 00:20:14,700 Tudom, tudom. És bocsánatot kérek. 346 00:20:14,700 --> 00:20:16,600 Ahogy én látom, mindig is 347 00:20:16,600 --> 00:20:19,200 a középszerűséghez alkalmazkodott, Nathaniel. 348 00:20:19,200 --> 00:20:22,000 A jegyei legfeljebb közepesek, mintha 349 00:20:22,000 --> 00:20:24,600 nem határozta volna el magát a jövőjét illetően. 350 00:20:24,600 --> 00:20:25,800 Nem ugorhatnánk 351 00:20:25,800 --> 00:20:28,000 a megbeszélés büntetés részéhez, kérem? 352 00:20:28,600 --> 00:20:29,800 Feltétlenül. 353 00:20:30,800 --> 00:20:32,500 De kíváncsi vagyok. 354 00:20:32,700 --> 00:20:35,800 Le tudná írni, pontosan hogy tört be az iskolába? 355 00:20:35,900 --> 00:20:37,400 Tudok jobbat. Megmutatom. 356 00:20:42,400 --> 00:20:44,500 És hogyan szerezte meg a kulcsot? 357 00:20:44,500 --> 00:20:48,500 Nincs benne az úszócsapatban. Nem a karbantartótól, ugye? - Nem. 358 00:20:48,900 --> 00:20:51,900 - Hol a függő? - A függő? 359 00:20:51,900 --> 00:20:54,400 Emlékszik a színére? Méretre? 360 00:20:55,100 --> 00:20:56,400 Miből készült? 361 00:20:56,400 --> 00:20:57,800 Akármire? 362 00:21:06,100 --> 00:21:07,900 Kit akar fedezni? 363 00:21:17,300 --> 00:21:18,400 Beszélhetünk? 364 00:21:18,800 --> 00:21:20,300 Kamera kikapcs. 365 00:21:20,300 --> 00:21:23,300 Persze. De azt hiszem, tudom, mit akarsz mondani. 366 00:21:23,300 --> 00:21:25,400 És megkíméllek a megalázó talpnyalástól azzal, 367 00:21:25,400 --> 00:21:28,500 hogy most megmondom, hogy soha nem kapod meg azt a kazit. 368 00:21:28,500 --> 00:21:30,600 Nem akartam nyalni a talpad, 369 00:21:30,600 --> 00:21:32,500 és a tény, hogy egyáltalán elmentél, világossá teszi, 370 00:21:32,500 --> 00:21:35,900 hogy fogalmad sincs, kivel van dolgod. - Mit fogsz tenni velem, Blair, 371 00:21:35,900 --> 00:21:38,400 kiközösítesz a közös joghurtevésből a lépcsőn? 372 00:21:38,400 --> 00:21:40,500 Nincs semmid, ami kéne. - Ha beleteszed azt a részletet a filmedbe, 373 00:21:40,500 --> 00:21:42,900 nem fogod tudni megmutatni. Nem írok alá beleegyező nyilatkozatot. 374 00:21:42,900 --> 00:21:44,600 Nem stúdiót keresek, 375 00:21:44,600 --> 00:21:46,800 csak a helyi művészek adományát szeretném, hogy kifizessem a lakbért. 376 00:21:49,000 --> 00:21:50,900 És most, ha megbocsátasz... 377 00:21:51,600 --> 00:21:52,700 Benne állsz a képben. 378 00:22:04,700 --> 00:22:06,400 Mi az, a sztriptíz borravalód? 379 00:22:06,400 --> 00:22:08,700 10 000 dollár a kazettáért. 380 00:22:08,700 --> 00:22:10,000 Gondolod, hogy kéne a pénzed? 381 00:22:10,000 --> 00:22:13,400 Igen, gondolom. Ismerem a hozzád hasonló lányokat. 382 00:22:13,400 --> 00:22:15,100 Úgy viselkedtek, mintha a pénz nem lenne fontos. 383 00:22:15,100 --> 00:22:17,300 Az igazság azonban, a pénz mindenkinek fontos. 384 00:22:17,300 --> 00:22:19,500 És én még azt hittem, Blair a manipulatív. 385 00:22:19,900 --> 00:22:22,900 Blair amatőr. Azt hiszi, csak kedveled. 386 00:22:22,900 --> 00:22:24,200 Blairnek, 387 00:22:24,200 --> 00:22:27,200 ez a pénz csak néhány pár Manolo és egy Chanel táska. 388 00:22:27,200 --> 00:22:29,600 De tudom, hogy ennyi pénz 389 00:22:29,600 --> 00:22:31,700 a te életedben igazi változást hozna. 390 00:22:42,800 --> 00:22:43,800 Beteg vagy. 391 00:22:43,800 --> 00:22:45,200 Szívesen. 392 00:22:47,100 --> 00:22:50,100 Ki gondolta volna, hogy B és C ekkora védőszentjei a művészetnek? 393 00:22:50,100 --> 00:22:52,600 Hívd szeretetnek vagy lefizetésnek, 394 00:22:52,600 --> 00:22:54,900 úgy tűnik, mindennek megvan a maga ára. 395 00:23:00,700 --> 00:23:02,300 Gondolkozol valamin, Lily? 396 00:23:07,100 --> 00:23:08,400 Mit mondasz? 397 00:23:11,000 --> 00:23:12,100 Ne haragudj. Sheldon az. 398 00:23:12,100 --> 00:23:13,900 Megvannak a számok, amiket kértem tőle. 399 00:23:14,100 --> 00:23:15,000 Nem bánod? 400 00:23:15,000 --> 00:23:17,500 Nem. 401 00:23:17,500 --> 00:23:19,300 Csak biztosítsd, hogy napi árfolyamon kapja meg. 402 00:23:19,300 --> 00:23:21,400 Tele van a hely pénzzel. 403 00:23:55,000 --> 00:23:55,800 Halló? 404 00:23:55,800 --> 00:23:58,000 Gondolkoztam azon, amit mondtál. 405 00:23:59,100 --> 00:24:00,400 Csináljuk. 406 00:24:00,400 --> 00:24:03,300 Lássuk, mik vagyunk. Lássuk, mik lehetnénk. 407 00:24:03,300 --> 00:24:06,100 - Ki az? - Rufus. 408 00:24:07,900 --> 00:24:10,800 Lily, ez szuper. Tudod, mennyire szuper? 409 00:24:10,800 --> 00:24:14,700 - Igen. Mármint tudom. Vagyis azt hiszem, - Menjünk el ma este. 410 00:24:14,700 --> 00:24:16,700 Hagyjunk itt mindent, mindenkit. 411 00:24:16,700 --> 00:24:18,900 Csak találjuk ki. - Hová mennénk? 412 00:24:18,900 --> 00:24:20,900 Kit érdekel? 413 00:24:20,900 --> 00:24:22,900 Oké, jó tervnek tűnik. 414 00:24:22,900 --> 00:24:26,700 90. és 5., 6-kor? 415 00:24:26,700 --> 00:24:27,800 Rendben. 416 00:24:27,800 --> 00:24:30,100 Félek, Rufus... 417 00:24:30,100 --> 00:24:31,500 Jó értelemben. 418 00:24:31,500 --> 00:24:32,400 Én is. 419 00:24:39,800 --> 00:24:41,500 Üljenek le. 420 00:24:41,500 --> 00:24:44,700 Tegnap a komoly következményekről beszéltem, - Bizonyíték. Megért minden penny-t. 421 00:24:44,700 --> 00:24:46,000 a gyalázatos tetteikért, 422 00:24:46,000 --> 00:24:48,400 és nyilvánvalóan, nem hittek nekem. 423 00:24:48,400 --> 00:24:52,400 De valaki előlépett és felelősséget vállalt... 424 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Te tudod ki? 425 00:24:55,000 --> 00:24:57,900 egy bűnért, amit nem ő követett el. 426 00:24:57,900 --> 00:25:00,900 És habár értékelem az önfeláldozását, 427 00:25:00,900 --> 00:25:03,500 nem tűröm az őszintétlenséget. 428 00:25:04,300 --> 00:25:07,300 Úgy gondolom, itt az ideje, hogy lássák, mennyire komolyan gondoltam. 429 00:25:08,500 --> 00:25:12,000 Nathaniel Archibaldot felfüggesztem a St Jude-ból. 430 00:25:12,200 --> 00:25:14,300 És igen, ez bele lesz írva az aktájába. 431 00:25:14,800 --> 00:25:16,600 Most lép hatályba. 432 00:25:17,900 --> 00:25:19,300 Mr Archibald, 433 00:25:19,300 --> 00:25:22,000 tudja, hol találja a kijáratot. 434 00:25:26,100 --> 00:25:29,800 Most érkezett - Nate Archibaldot halálraítélték. 435 00:25:29,800 --> 00:25:32,300 Úgy hallottuk, a St Jude-nak úgy irányelve van - 436 00:25:32,300 --> 00:25:34,000 szemet szegért. 437 00:25:34,000 --> 00:25:36,100 Nézzék, ahogy távozik. 438 00:25:36,100 --> 00:25:37,900 Ki akar a következő lenni? 439 00:25:37,900 --> 00:25:40,700 Ha egyikőjük elő nem lép, addig folytatjuk, 440 00:25:40,700 --> 00:25:44,700 amíg mindannyiuk ki nem sétált azon az ajtón. 441 00:25:55,900 --> 00:25:57,100 Nem hiszem el. 442 00:25:57,100 --> 00:25:59,600 - Dan, minden rendben. - Serena, nem... nem csaphatnak ki. 443 00:25:59,600 --> 00:26:01,300 Nem függeszthetnek fel. 444 00:26:01,300 --> 00:26:03,200 Az egész jövőm ezen áll. 445 00:26:03,200 --> 00:26:05,700 Ha tudod, hogy ki tört be, miért nem adod fel? 446 00:26:09,500 --> 00:26:10,800 Mert én voltam az. 447 00:26:16,000 --> 00:26:17,500 Akkor miért nem mondtad meg nekem rögtön? 448 00:26:17,500 --> 00:26:21,500 - Mert nem akartam, hogy elítélj. - Azon már túlléptünk, nem? 449 00:26:21,600 --> 00:26:24,900 És azért sem akartam, hogy tudd, mert nem akartam, 450 00:26:24,900 --> 00:26:26,600 hogy abban a helyzetben legyél, amiben most vagy, 451 00:26:26,600 --> 00:26:28,100 hogy választanod kell aközött, 452 00:26:28,100 --> 00:26:31,900 hogy engem védesz meg vagy magadat. - És hogy jutottatok be egyáltalán? 453 00:26:31,900 --> 00:26:34,400 - Van kulcsom. - Van kulcsod az uszodához? 454 00:26:34,400 --> 00:26:36,400 Oké, mi történt azzal, hogy már túlléptünk ezen? 455 00:26:37,200 --> 00:26:38,400 Bocs. 456 00:26:38,400 --> 00:26:42,600 Első végén összejöttem az úszócsapat kapitányával, 457 00:26:42,600 --> 00:26:44,500 és adott egy kulcsot, hogy tudjunk... 458 00:26:44,500 --> 00:26:47,200 tudod, találkozni, és... - Oké elég. 459 00:26:47,200 --> 00:26:49,000 És szombat este, akkor mi történt? 460 00:26:49,000 --> 00:26:51,700 Nos, Blairrel már kifogytunk a helyekből, ahova mehettünk, 461 00:26:51,700 --> 00:26:53,300 és tudta, hogy még megvan a kulcs, 462 00:26:53,300 --> 00:26:57,000 és... kábé mielőtt feltűnt volna, már ott voltunk mind. 463 00:26:57,000 --> 00:26:58,700 És azt hittem, csak mi, csajok leszünk. 464 00:26:58,700 --> 00:27:00,000 Aztán mindenki elkezdett telefonálni, 465 00:27:00,000 --> 00:27:04,000 és egyre több ember bukkant fel... 466 00:27:04,300 --> 00:27:06,700 Nem gondoltam volna, hogy bárki megsérül. 467 00:27:06,700 --> 00:27:09,400 Ja. Hát, még mindig megmondhatod Quellernek az igazat. 468 00:27:09,400 --> 00:27:12,200 Szerintem értékelné az őszinteségedet. - Pont, mint Nate-ét, ugye? 469 00:27:12,200 --> 00:27:13,200 Nem, Nate hazudott. 470 00:27:14,300 --> 00:27:16,600 Mellesleg meg, te vagy Serena van der Woodsen. 471 00:27:16,600 --> 00:27:18,900 Te nem ismertél, mielőtt elmentem. 472 00:27:20,800 --> 00:27:23,300 Alig vettek vissza a Constance-ba. 473 00:27:24,300 --> 00:27:25,500 Ha kicsapnak, 474 00:27:25,500 --> 00:27:27,800 semelyik suli a városban nem venne át szerintem. 475 00:27:29,000 --> 00:27:30,400 Biztos, hogy ez így nem igaz. 476 00:27:30,400 --> 00:27:33,700 Nem kockáztathatom meg, hogy visszamenjek a bentlakásosba, 477 00:27:33,700 --> 00:27:36,000 és távol legyek tőled és Erictől. 478 00:27:36,700 --> 00:27:38,600 De azt sem akarom, hogy elvesszen a jövőd. 479 00:27:43,600 --> 00:27:47,400 Szóval tényleg lehetsz átkozott, ha megteszed, de cseszheted, ha nem. 480 00:27:49,200 --> 00:27:50,200 Dan Humphrey, 481 00:27:50,200 --> 00:27:52,100 Queller igazgatónő hívatja 482 00:27:52,100 --> 00:27:54,500 az irodájába óra után. 483 00:27:58,590 --> 00:27:59,950 Nate. 484 00:28:01,160 --> 00:28:02,760 Szia. Jól vagy? 485 00:28:03,530 --> 00:28:05,460 Igen, megleszek. Csak... 486 00:28:05,850 --> 00:28:08,520 A szüleimnek annyi más dolga van jelenleg, 487 00:28:08,890 --> 00:28:12,160 túl fogják tenni magukat rajta. Különben is, megérte. 488 00:28:12,310 --> 00:28:15,430 - Megérte? - Igen. Blair, tudom, hogy mennyit jelent neked a jövőd. 489 00:28:15,580 --> 00:28:17,030 És keményen dolgoztál a Yale-ért, meg minden... 490 00:28:17,170 --> 00:28:18,600 Te miről beszélsz? 491 00:28:18,740 --> 00:28:22,090 Nem kell hazudnod. Láttam a kulcsot a hálószobádban. 492 00:28:22,760 --> 00:28:24,330 Az a kulcs nem az enyém. 493 00:28:24,470 --> 00:28:27,440 Csak elrejtettem valaki másnak. 494 00:28:27,850 --> 00:28:29,600 Várj... 495 00:28:30,060 --> 00:28:32,470 ezért függesztettek fel? 496 00:28:32,630 --> 00:28:33,900 Azt mondtad az igazgatónak, hogy a tiéd, 497 00:28:34,040 --> 00:28:36,610 mert azt hitted, az enyém? 498 00:28:38,360 --> 00:28:41,530 Ez a legromantikusabb dolog, amit valaha tett értem bárki is. 499 00:28:43,960 --> 00:28:45,650 Szeretlek. 500 00:28:48,080 --> 00:28:51,280 Kérlek. Te és én csak nem lehetünk együtt. 501 00:28:51,430 --> 00:28:52,950 Miért nem? 502 00:28:54,290 --> 00:28:56,980 Nem akarok veled lenni. 503 00:29:00,170 --> 00:29:02,460 Szép végszó. 504 00:29:04,670 --> 00:29:06,440 Korán hazaértél. 505 00:29:06,580 --> 00:29:08,880 Kérlek, ne mondd, hogy kicsaptak. - Még nem. 506 00:29:09,020 --> 00:29:11,460 A helyzeted ebben az iskolában már így is kétes. 507 00:29:11,620 --> 00:29:13,550 Egy rossz lépés, és tudod mit? 508 00:29:13,690 --> 00:29:16,280 Én nem tudok rajtad segíteni. - Tudom, tudom. 509 00:29:16,430 --> 00:29:18,110 Csak le akarnám takarni, 510 00:29:18,260 --> 00:29:24,680 és eltüntetni örökre. És láthatóan te is. 511 00:29:24,820 --> 00:29:27,060 Most jöttetek még csak haza Barttal. Miért pakolsz megint? 512 00:29:27,210 --> 00:29:29,260 El akartam menni egy, tudod, 513 00:29:29,420 --> 00:29:31,710 kis wellness-hétvégére. 514 00:29:31,850 --> 00:29:34,750 Mert annyira bestresszeltél a vakáció alatt? 515 00:29:44,090 --> 00:29:47,600 Nem veszed fel? - Nem hiszem. 516 00:29:51,110 --> 00:29:53,590 Anya, Dan apja az oka, 517 00:29:53,740 --> 00:29:56,600 amiért nem válaszoltál Bart ajánlatára? 518 00:30:02,340 --> 00:30:04,580 Nem teheted. 519 00:30:05,220 --> 00:30:07,270 Kérlek anya, ezt az egyet ne. 520 00:30:07,550 --> 00:30:10,180 Nézd, nem fogom a magánéletem 521 00:30:10,340 --> 00:30:11,600 a te kedvedre igazítani. 522 00:30:11,750 --> 00:30:14,530 Dan a barátom. 523 00:30:14,680 --> 00:30:16,500 És tudom, hogy túl fiatalok vagyunk, hogy az "örökké"-ről beszéljünk, 524 00:30:16,660 --> 00:30:18,220 de momentán így érzem. 525 00:30:18,380 --> 00:30:21,400 - Tudom, kicsim, de... - De mi? 526 00:30:21,540 --> 00:30:24,330 Mondd, hogy Rufus annyira fontos neked. 527 00:30:24,480 --> 00:30:26,110 Mondd, hogy bármi legyen kettőtök között, 528 00:30:26,260 --> 00:30:28,940 az a legfontosabb dolog az életedben, 529 00:30:29,090 --> 00:30:32,160 mert Dan nekem az, anya. 530 00:30:32,600 --> 00:30:34,890 A legfontosabb. 531 00:30:36,860 --> 00:30:41,670 Inkább lennék Chuck mostohatestvére, mint Dané. 532 00:30:42,200 --> 00:30:44,250 Kérlek, ne tedd ezt velem. 533 00:30:44,400 --> 00:30:46,690 Dan ennyit jelent neked? 534 00:30:48,180 --> 00:30:50,340 Igen, ennyit. 535 00:30:51,210 --> 00:30:53,490 Sőt, mennem kell. - Várj. Hová? 536 00:30:53,660 --> 00:30:57,720 Az iskolába. Valamit meg kell tennem. 537 00:30:58,060 --> 00:31:01,230 És remélem neked is. 538 00:31:13,490 --> 00:31:15,830 Mit keresel itt? 539 00:31:15,990 --> 00:31:17,450 Ezt neked hoztam. 540 00:31:17,610 --> 00:31:18,570 Mi a csapda? 541 00:31:18,720 --> 00:31:20,020 Tudom, ez sokként fog hatni, 542 00:31:20,170 --> 00:31:22,780 de nem mindenki tervezi be minden lépését. 543 00:31:22,920 --> 00:31:24,170 Sőt mi több, néhány ember azért tesz dolgokat, 544 00:31:24,330 --> 00:31:27,320 mert az a helyes. 545 00:31:27,470 --> 00:31:30,770 Törd, zúzd, tökmindegy. Nincs másolat. 546 00:31:30,930 --> 00:31:32,470 Mi van azzal, amit Chucknak adtál? 547 00:31:32,610 --> 00:31:36,560 Üres, és biztos vagyok benne, hogy meglepődik majd, mikor rájön. 548 00:31:36,710 --> 00:31:38,820 És ami a kazettán van, megfigyelve téged 549 00:31:38,970 --> 00:31:41,890 a természetes élőhelyeden az elmúlt pár napban... 550 00:31:42,050 --> 00:31:43,750 Nate rendes pasinak tűnik, 551 00:31:43,900 --> 00:31:46,390 és úgy tűnik, eléggé törődsz vele. 552 00:31:52,660 --> 00:31:55,860 Mr Humphrey, magának részleges ösztöndíja van itt a St Jude-ban. 553 00:31:56,000 --> 00:31:57,880 Maga a 2. helyen áll az osztályban, 554 00:31:58,040 --> 00:32:01,960 kiemelt ajánlással a Dartmouthra, J. L. Halltól. 555 00:32:02,100 --> 00:32:05,050 Úgy látom, az álmát valóra váltja. 556 00:32:05,200 --> 00:32:07,210 Köszönöm, köszönöm. Igen, olyasmi. 557 00:32:07,360 --> 00:32:10,470 De úgy tűnik, idén új társaságba keveredett, 558 00:32:10,630 --> 00:32:12,340 Serena van der Woodsennel jár... 559 00:32:12,490 --> 00:32:14,630 Ez az aktámban van? 560 00:32:17,280 --> 00:32:19,760 Kinek volt kulcsa az iskolához? 561 00:32:21,240 --> 00:32:22,790 Nem tudom. 562 00:32:24,000 --> 00:32:25,720 Hadd emlékeztessem még egyszer utoljára, 563 00:32:25,870 --> 00:32:27,760 hogy maga más helyzetben van, mint a többiek. 564 00:32:27,910 --> 00:32:30,260 Magának szüksége van erre az iskolára. 565 00:32:36,500 --> 00:32:39,700 Queller igazgatónő, mondanom kell valamit. 566 00:32:43,340 --> 00:32:45,740 Meg kell, hogy mondjam, az aktája inkább egy rendőrségi dossziéhoz hasonlít. 567 00:32:45,890 --> 00:32:48,070 Többször lógott másodévben, mint ahányszor bent volt, 568 00:32:48,230 --> 00:32:53,860 csalt a teszteknél, visszabeszélt a tanároknak. - Nézze, tudom, hogy ez komoly. 569 00:32:54,020 --> 00:32:55,140 Ezért fontos nekem, 570 00:32:55,290 --> 00:32:57,800 hogy tudja, hogy maga új itt, 571 00:32:57,950 --> 00:32:59,310 tudja, hogy az a személy, akit leírt, 572 00:32:59,460 --> 00:33:00,740 már nem én vagyok. 573 00:33:00,880 --> 00:33:05,300 Nem? Akkor ki maga most? 574 00:33:05,570 --> 00:33:07,210 Nos, a jegyeim javultak, 575 00:33:07,350 --> 00:33:09,360 a hozzáállásom majdnem tökéletes, 576 00:33:09,510 --> 00:33:11,510 és kerültem a bajt. 577 00:33:11,830 --> 00:33:13,440 Egészen eddig. 578 00:33:13,590 --> 00:33:15,120 Kérem értse meg, 579 00:33:15,260 --> 00:33:18,650 hogy nem gondoltam, hogy bármi baj történhet. 580 00:33:18,970 --> 00:33:22,890 És egy kis időbe telt, de itt vagyok, 581 00:33:23,060 --> 00:33:27,220 felelősséget vállalva a tetteimért. 582 00:33:30,580 --> 00:33:32,580 Bármi, amit gondol, igazságos. 583 00:33:32,740 --> 00:33:36,000 Igen, beszéljük meg a... 584 00:33:36,750 --> 00:33:38,960 következményeket. 585 00:33:56,330 --> 00:33:58,280 Gyors leszek. 586 00:33:58,650 --> 00:33:59,720 És... 587 00:34:00,340 --> 00:34:02,860 engem meg nem érdekel. - Hát így kell beszélni azzal a valakivel, 588 00:34:03,010 --> 00:34:05,390 aki épp most fizette ki egy évi lakbéredet? - Mit mondtál? 589 00:34:05,530 --> 00:34:07,240 Gratulálok Vanessa. 590 00:34:07,390 --> 00:34:10,770 Most nyertél még 365 napot az Ikea-bútoros garzonodba. 591 00:34:10,910 --> 00:34:13,920 Elmentél hozzám? Beszéltél a főbérlővel? 592 00:34:14,080 --> 00:34:15,320 Nem, nem beszélek ukránul, 593 00:34:15,470 --> 00:34:18,920 de beszélek borítéknyi pénzül. 594 00:34:19,520 --> 00:34:20,780 És tökéletesen megértett. 595 00:34:20,930 --> 00:34:24,140 - Nem hiszem el. - Blair Waldorfot ne kötelezze le senki, 596 00:34:24,280 --> 00:34:27,020 függetlenül attól, hogy mennyire értékelem, amit tettél. 597 00:34:27,990 --> 00:34:29,730 Gondolom szívesen? 598 00:34:29,890 --> 00:34:31,950 Helyes. Ezzel a tranzakció véget ért, 599 00:34:32,100 --> 00:34:34,630 és végre szabadon utálhatlak újra. 600 00:34:35,750 --> 00:34:38,350 Máshogy nem is kéne. 601 00:34:41,330 --> 00:34:43,140 Ja, és még valami. 602 00:34:43,290 --> 00:34:44,410 Ha nem a lakbéredet fizetted ki, 603 00:34:44,570 --> 00:34:47,080 mit csináltál Chuck pénzével? 604 00:34:47,220 --> 00:34:48,230 Lehet, hogy létrehoztam 605 00:34:48,380 --> 00:34:51,200 egy orvosi segélyt, herpeszes kamaszok javára... 606 00:34:51,360 --> 00:34:53,010 a nevében. 607 00:34:56,770 --> 00:34:59,150 El sem hiszem, hogy nem csapott ki. 608 00:34:59,310 --> 00:35:01,990 Igen, tudom. Megdöbbentő. 609 00:35:02,140 --> 00:35:04,160 Én... 25 órányi közmunka. 610 00:35:04,310 --> 00:35:05,180 Ez egyáltalán nem rossz. 611 00:35:05,340 --> 00:35:07,910 Mármint, valószínűleg úgyis megcsináltam volna, 612 00:35:08,040 --> 00:35:10,550 mivel benne vagyok a bizottságban. - Ez eszembe jutott, igen. 613 00:35:10,700 --> 00:35:12,200 Várj. Mit mondasz? 614 00:35:12,890 --> 00:35:16,070 Nem, nem, nem mondtam semmit. Hidd el. 615 00:35:16,420 --> 00:35:17,910 Szóval te nem vetted be, amit mondott, 616 00:35:18,070 --> 00:35:21,240 hogy én leszek a reklámarca az új becsületkódexnek? 617 00:35:21,380 --> 00:35:24,400 Nézd, azt tudom, hogy anyám nem beszélt az érdekemben 618 00:35:24,400 --> 00:35:27,520 vagy adományozott semmit, oké? - Én nem mondtam semmit. 619 00:35:27,670 --> 00:35:28,950 Te komolyan átfordítod ezt 620 00:35:29,110 --> 00:35:30,590 "egyszer lent, másszor fent" dologba? 621 00:35:30,750 --> 00:35:33,060 Én nem. Te. Én teljes csendben állok. 622 00:35:33,210 --> 00:35:34,390 Csak örülök, hogy nem csapnak ki, 623 00:35:34,540 --> 00:35:37,730 vagy mész el a városból egyhamar. Éhes vagy? Ennünk... - Mindig. 624 00:35:37,880 --> 00:35:40,500 De te még mindig azt hiszed, hogy kivételeznek, és az olyanok, mint én 625 00:35:40,500 --> 00:35:42,570 különleges bánásmódban részesülnek. 626 00:35:42,710 --> 00:35:46,480 Ms van der Woodsen. Az édesanyja küldött, hogy vegyem fel. 627 00:35:46,640 --> 00:35:48,400 Remek. 628 00:35:48,550 --> 00:35:50,880 Ez... igazán figyelmes. 629 00:35:51,600 --> 00:35:53,410 Szerintem nem kapsz különleges bánásmódot egyáltalán. 630 00:35:53,560 --> 00:35:57,980 Az életed teljesen bűbájtalan és... átlagos. 631 00:35:58,260 --> 00:36:00,180 Semmi baj. Sétálok. 632 00:36:00,340 --> 00:36:02,850 Ne, gyerünk már. Csak vicceltem. Csak vicceltem. 633 00:36:05,170 --> 00:36:06,760 Elmegy Brooklynba? 634 00:36:14,450 --> 00:36:15,440 Ritka pillanat, 635 00:36:15,590 --> 00:36:18,320 hogy 2 család egyesülését ünnepelhetjük. 636 00:36:18,460 --> 00:36:20,340 És boldogabb már nem lehetnék ma este, 637 00:36:20,500 --> 00:36:23,850 hogy Lily hozzám jön feleségül. 638 00:36:42,360 --> 00:36:44,590 Tehát az én gyönyörű menyasszonyomra 639 00:36:44,750 --> 00:36:46,940 és a gyarapodó családra. 640 00:36:49,600 --> 00:36:51,310 Nem pakoltál sokat. 641 00:36:51,460 --> 00:36:53,900 Kérlek, próbáld megérteni. 642 00:36:54,460 --> 00:36:56,190 Megértem. 643 00:36:58,340 --> 00:37:00,350 Csak sajnálom. 644 00:37:00,690 --> 00:37:02,640 Én is. 645 00:37:45,590 --> 00:37:48,760 - Anya pont olyan boldognak tűnik, mint mikor a nagyi legutoljára telefonált. - Tudom. 646 00:37:48,910 --> 00:37:52,500 Szerintem Bart személyisége - vagy annak a hiánya - fertőző. 647 00:37:52,650 --> 00:37:53,060 Azt se értem, 648 00:37:53,220 --> 00:37:55,810 hogy kap levegőt ilyen szorosan begombolt blúzban. 649 00:37:55,960 --> 00:37:59,580 Mennyire örülsz, hogy egyesülnek a családjaink, hugi? 650 00:37:59,720 --> 00:38:01,700 Annyira, hogy ha még egyszer így hívsz, 651 00:38:01,850 --> 00:38:04,240 az lesz az utolsó dolog, amit kimondtál életedben, Chuck. 652 00:38:04,390 --> 00:38:07,170 Imádom, az első testvéri civakodásunk. 653 00:38:07,310 --> 00:38:09,700 Remélem kapható leszel 654 00:38:09,850 --> 00:38:13,240 még több elmulasztott gyerekkori emlékre. 655 00:38:13,390 --> 00:38:16,670 Például közös fürdés... 656 00:38:22,190 --> 00:38:24,640 Gondolom azon tűnődsz, miért hívtalak ide. 657 00:38:24,800 --> 00:38:26,660 Az utolsó beszélgetésünk után. Igen. 658 00:38:26,810 --> 00:38:28,600 Szerinted lehetséges 2 embernek, 659 00:38:28,600 --> 00:38:30,240 akik annyi mindenen mentek már keresztül, mint mi 660 00:38:30,390 --> 00:38:33,820 az igazi megbocsátás és felejtés? 661 00:38:33,960 --> 00:38:36,080 Ha komolyan akarjuk, akkor szerintem igen. 662 00:38:36,230 --> 00:38:37,700 Sok hibát követtünk el. 663 00:38:37,850 --> 00:38:40,090 Ha kész vagy megbocsátani nekem... 664 00:38:40,980 --> 00:38:43,410 akkor semmi sem szakíthat el egymástól. 665 00:38:44,860 --> 00:38:46,130 Ígérem. 666 00:38:46,280 --> 00:38:48,710 Amit korábban mondtál... 667 00:38:53,620 --> 00:38:55,970 Én is szeretlek. 668 00:38:57,740 --> 00:39:00,130 Mindig szerettelek, mindig foglak. 669 00:39:08,500 --> 00:39:10,100 Szóval... 670 00:39:11,040 --> 00:39:14,170 az új mostohatestvéred mesélt nekem az iskolai problémádról. 671 00:39:14,320 --> 00:39:15,760 Őszintén szólva, nem voltam meglepve, 672 00:39:15,910 --> 00:39:18,670 ismerve a vakmerőségre és kalandra való hajlamodat. 673 00:39:18,810 --> 00:39:20,250 Tessék? 674 00:39:20,400 --> 00:39:23,300 Ne mondd el anyádnak, de telefonáltam egyet. 675 00:39:23,440 --> 00:39:25,670 - Mit csinált? - Nehezebb volt, mint általában. 676 00:39:25,820 --> 00:39:29,280 Ez az új igazgatónő egy igazi kihívás. 677 00:39:29,440 --> 00:39:31,370 Komolyra kellett vennem. 678 00:39:31,510 --> 00:39:34,530 Sajnálom, hogy nem sikerült teljesen elejtetni a vádakat, de... 679 00:39:34,680 --> 00:39:37,420 legalább a minimum büntetést sikerült kiszabatni. 680 00:39:38,200 --> 00:39:40,390 Egy dolog arról, milyen bent lenni - 681 00:39:40,550 --> 00:39:41,320 mikor már ott vagy, 682 00:39:41,480 --> 00:39:45,840 nem mindig választhatsz, hová állsz... vagy ülsz. 683 00:39:46,100 --> 00:39:48,920 Épp a családomat kerestem. 684 00:39:49,300 --> 00:39:51,320 Az új van der Woodsen-Bass könyvtárat 685 00:39:51,470 --> 00:39:54,820 majd ki kell teljesíteni, mire Eric érettségizik. 686 00:39:55,420 --> 00:39:56,400 Már látom, hogy Lily-vel 687 00:39:56,550 --> 00:39:58,060 sok dolgunk lesz majd kettőtök miatt. 688 00:39:58,220 --> 00:40:00,940 Megbocsátotok? Szükségem van egy kis levegőre. 689 00:40:02,470 --> 00:40:04,630 Néha ki kell lépned, 690 00:40:04,790 --> 00:40:05,600 kitisztítanod a fejed, 691 00:40:05,740 --> 00:40:08,740 és emlékeztetned magad, ki is vagy... 692 00:40:13,880 --> 00:40:16,070 és hol akarsz lenni. 693 00:40:21,430 --> 00:40:24,600 Szia. Nem anyád eljegyzési partiján kéne lenned? 694 00:40:24,740 --> 00:40:26,260 De igen, el kellett húznom onnan. 695 00:40:26,410 --> 00:40:29,550 Kezdett nehézzé válni a légzés, tudod? 696 00:40:29,700 --> 00:40:32,390 Azok a partik tudnak olyanok lenni. 697 00:40:32,540 --> 00:40:35,650 Szóval te... összepakolod a zenéid? 698 00:40:35,810 --> 00:40:37,530 Nem, én csak... 699 00:40:37,680 --> 00:40:40,010 kell találnom valami újra, amiről írhatok. 700 00:40:40,870 --> 00:40:42,860 És fogok is. 701 00:40:57,900 --> 00:41:00,160 Szia. Kicsit túlöltözött vagy 702 00:41:00,320 --> 00:41:01,710 a tanulós randinkhoz, amiről nem is tudtam, hogy lesz. 703 00:41:01,860 --> 00:41:05,380 Igazad volt mindenben. 704 00:41:06,160 --> 00:41:08,070 Szeretnél róla beszélni? 705 00:41:12,880 --> 00:41:15,770 Ülhetnék csak itt veled egy ideig? 706 00:41:16,250 --> 00:41:17,660 Igen. 707 00:41:20,190 --> 00:41:22,560 - Chaucer? - Ja, pénteken dogát írunk. 708 00:41:22,700 --> 00:41:24,340 Mi csütörtökön. 709 00:41:36,130 --> 00:41:39,370 És néha ki kell merészkedned a világodból, 710 00:41:39,520 --> 00:41:41,530 hogy megtaláld saját magad. 711 00:41:41,680 --> 00:41:44,930 Ami engem illet, én jó vagyok itt, ahol vagyok. 712 00:41:45,090 --> 00:41:47,000 Csak veled szeretnék lenni. 713 00:41:47,150 --> 00:41:50,070 Ölelcsókol, Gossip Girl.