1
00:00:01,000 --> 00:00:02,200
Itt Gossip Girl,
2
00:00:02,200 --> 00:00:06,200
az egyetlen forrásotok a manhattani
elit botrányos életéhez.
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,000
És egy ponton rájövünk,
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,200
hogy nem számít, mennyire akarjuk,
vagy hogy mennyire próbálkozunk...
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,800
Ez nem működik.
6
00:00:12,800 --> 00:00:14,900
Visszamész Hudsonba, ugye?
7
00:00:14,900 --> 00:00:15,700
Igen.
8
00:00:16,300 --> 00:00:19,100
Rufus, miért hívsz?
9
00:00:19,100 --> 00:00:20,200
Hiányzol.
10
00:00:20,700 --> 00:00:23,100
Anya, nem járhatsz Bart Bassel.
11
00:00:23,100 --> 00:00:24,900
Egy perce se mondtad,
hogy nem érdekel, ki az.
12
00:00:24,900 --> 00:00:26,000
Ő nevelte fel Chuckot.
13
00:00:26,000 --> 00:00:28,200
Megtisztelnél azzal, hogy
a feleségem leszel?
14
00:00:29,000 --> 00:00:31,100
Szerintem a kelleténél kicsit
jobban szereted Dant.
15
00:00:31,100 --> 00:00:33,600
Gondoltam csak szólok,
hogy valaki figyel.
16
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
Chuck, nem veszed fel
a telefonod,
17
00:00:36,600 --> 00:00:39,800
de kérlek, az isten szerelmére, ne
mondj rólunk senkinek semmit, oké?
18
00:00:39,900 --> 00:00:41,400
Ne aggódj, B. Kinek mondanám el?
19
00:00:48,500 --> 00:00:50,000
fordította:
lilcso
20
00:00:54,500 --> 00:00:56,300
1x12
Suli-buli
21
00:01:02,800 --> 00:01:04,200
Itt, az Upper East Side-on
22
00:01:04,200 --> 00:01:07,700
könnyű azt gondolni, hogy a világ
pont olyan, amilyennek tűnik -
23
00:01:07,700 --> 00:01:11,100
kifinomult, elegáns és impozáns.
24
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
De néha csak egy kis
kulcs kell hozzá,
25
00:01:14,200 --> 00:01:16,800
hogy a vadabb oldalába
bepillantást nyerhessünk.
26
00:01:41,300 --> 00:01:43,100
- Nate.
- Miért kerülsz?
27
00:01:43,100 --> 00:01:44,500
Kerülni? Mi?
28
00:01:44,500 --> 00:01:45,800
Mióta visszajöttem Monacóból,
29
00:01:45,800 --> 00:01:48,500
azóta... nem hívtál vissza és
nem válaszoltál az sms-eimre.
30
00:01:48,500 --> 00:01:49,400
Alig látlak.
31
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Tényleg? Nem emlékszem.
32
00:01:52,600 --> 00:01:55,100
És az elsőbálozás utáni estére
emlékszel?
33
00:01:55,100 --> 00:01:57,000
Igen.
34
00:01:58,700 --> 00:01:59,500
Blair?
35
00:02:03,500 --> 00:02:05,400
- Mit művelsz?
- Ezt.
36
00:02:19,200 --> 00:02:20,400
Szép végszó.
37
00:02:30,100 --> 00:02:31,400
Elég a zsarolásból.
38
00:02:31,400 --> 00:02:32,700
Nem unod még?
39
00:02:32,700 --> 00:02:34,200
Nem kerülhetem Nate-et
örökké.
40
00:02:36,300 --> 00:02:37,300
Elnézést.
41
00:02:38,400 --> 00:02:39,900
Nem mondtam, hogy örökké.
42
00:02:40,400 --> 00:02:42,000
Csak amíg a kettőtök látványától
43
00:02:42,000 --> 00:02:43,500
nem fog el a hányinger.
44
00:02:43,500 --> 00:02:44,600
És az mikor lesz?
45
00:02:44,600 --> 00:02:46,000
Csak az időtől függ,
attól tartok.
46
00:02:46,000 --> 00:02:48,400
Tehát hacsak nem akarod,
hogy a drága Nathaniel tudja,
47
00:02:48,400 --> 00:02:51,300
hogyan vettem el a szüzességed
egy mozgó kocsi hátuljában,
48
00:02:51,600 --> 00:02:54,000
javaslom a türelmet és
az önuralmat.
49
00:02:54,700 --> 00:02:57,200
Nincs senki más,
akit kínozhatnál?
50
00:03:01,500 --> 00:03:02,400
Valószínűleg van,
51
00:03:02,700 --> 00:03:04,000
de én téged választottalak.
52
00:03:14,100 --> 00:03:17,400
Mi lenne, ha átszabnám
egy kicsit ezt az egyrészest?
53
00:03:17,800 --> 00:03:19,500
Menj, mereszd máshol,
Chuck.
54
00:03:19,500 --> 00:03:21,800
Tudod, ha apám és anyád
55
00:03:21,800 --> 00:03:24,300
hazajönnek holnap Dél-Afrikából
eljegyezve,
56
00:03:24,800 --> 00:03:27,300
mi tesók leszünk.
És ismered a mondást
57
00:03:27,300 --> 00:03:29,800
a családi összetartásról.
58
00:03:29,800 --> 00:03:33,100
Vérfertőzés...
az általános tabu.
59
00:03:33,500 --> 00:03:36,300
Egyike az utolsóknak, amiket még
nem szentségtelenítettél meg.
60
00:03:36,300 --> 00:03:37,800
Én játszom, ha te is.
61
00:03:42,900 --> 00:03:44,800
Dan Humphrey, 17 éves,
62
00:03:44,800 --> 00:03:46,700
egy egzotikus ételt,
Cheeriost fogyaszt,
63
00:03:46,700 --> 00:03:49,000
egy eseménydús szombat estén.
64
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Gyerünk. Legyél izgalmas!
65
00:03:51,000 --> 00:03:52,800
Nem akarod, hogy visszaköltözzek
Vermontba, ugye?
66
00:03:52,800 --> 00:03:55,200
Nem, de ha az egész jövőd
67
00:03:55,200 --> 00:03:58,000
attól függ, hogy megkapod-e
a lehetőséget a dokufilmrdre,
68
00:03:58,300 --> 00:04:01,300
akkor szerintem komolyan
új téma után kéne nézned.
69
00:04:01,300 --> 00:04:02,400
Dehogy is.
70
00:04:03,000 --> 00:04:04,800
A kívülálló belső emberré alakul...
71
00:04:04,800 --> 00:04:07,400
egy szerethető átlagember
álmai nőjét keresve
72
00:04:07,400 --> 00:04:10,000
elindul a lejtőn egyenesen
a pokol gyomrába.
73
00:04:10,800 --> 00:04:12,100
Ez természetfeletti anyag.
74
00:04:14,300 --> 00:04:16,300
Oké, a soundtrackjén még
akad kivetnivaló.
75
00:04:16,300 --> 00:04:18,300
Akármelyik filmhez készít
zenét, mind lehangoló.
76
00:04:18,300 --> 00:04:19,700
Ja, szerintem ez önéletrajzi.
77
00:04:19,700 --> 00:04:22,100
Próbáld ezt hallgatni 3 hétig
egyfolytában.
78
00:04:22,100 --> 00:04:26,300
De karácsony előtt apa nem
fejezett be egy dalt se évek óta,
79
00:04:26,300 --> 00:04:28,100
szóval tényleg nincs szívem
megkérni, hogy hagyja abba.
80
00:04:28,100 --> 00:04:29,500
Nekem van.
81
00:04:33,400 --> 00:04:34,400
Szia Serena.
82
00:04:34,400 --> 00:04:36,200
Ez az! Végre valami akció.
83
00:04:36,200 --> 00:04:39,000
Szia. Mit csinálsz...
amellett, hogy engem hiányolsz?
84
00:04:39,000 --> 00:04:41,500
Csak azon tűnődtem, hogy
te hiányolsz-e engem.
85
00:04:43,200 --> 00:04:44,400
Természetesen,
86
00:04:44,400 --> 00:04:47,100
és a parti sokkal jobb lenne,
ha te is itt lennél.
87
00:04:47,100 --> 00:04:50,000
Parti? Azt hittem, csak egy csendes
este lesz Blairrel,
88
00:04:50,000 --> 00:04:51,900
az utolsó éjszakádon náluk,
mielőtt anyukád hazajön.
89
00:04:51,900 --> 00:04:53,700
Igen. Úgy volt, amíg Kati és Is
meg nem jelent,
90
00:04:53,700 --> 00:04:55,100
akkor együtt elmentünk valahova,
91
00:04:55,100 --> 00:04:57,800
aztán összefutottunk pár emberrel,
és aztán itt kötöttünk ki.
92
00:04:57,800 --> 00:04:58,900
Hol... hol itt?
93
00:04:58,900 --> 00:05:00,900
719 E. 82. utca.
94
00:05:00,900 --> 00:05:02,100
Várj egy percet...
95
00:05:02,700 --> 00:05:04,000
Az a suli, nem?
96
00:05:04,400 --> 00:05:05,700
Hozz fürdőnacit!
97
00:05:05,700 --> 00:05:07,000
Te úszol?
98
00:05:07,800 --> 00:05:08,900
Nem, letetted.
99
00:05:08,900 --> 00:05:11,100
Szóval mi lesz, Dan...
Cheerios és Chaucer
100
00:05:11,100 --> 00:05:13,600
vagy egy illegális parti
a gimid uszodájában
101
00:05:13,600 --> 00:05:17,000
a társaságkedvelő barátnőddel
és az undok haverjaival?
102
00:05:17,000 --> 00:05:17,900
Apa?
103
00:05:18,400 --> 00:05:21,000
- Elmegyünk Vanessával.
- Rendben.
104
00:05:53,000 --> 00:05:56,100
Hát ha a tökéletes felvételt akarod
rólam, ahogy kívülálló vagyok,
105
00:05:56,400 --> 00:05:58,100
akkor készen állok
a közeli képekre.
106
00:06:00,700 --> 00:06:01,600
Szia.
107
00:06:01,600 --> 00:06:02,900
Sziasztok!
108
00:06:02,900 --> 00:06:04,500
Vanessa. Szia.
109
00:06:05,000 --> 00:06:06,100
Gyertek!
110
00:06:40,700 --> 00:06:41,300
Segítsetek!
111
00:06:48,200 --> 00:06:50,500
Hívjátok a mentőt!
Hívjátok a mentőt.
112
00:06:54,600 --> 00:06:56,000
Valaki hívja a 911-et.
113
00:06:59,700 --> 00:07:01,700
Jó napot. Szükségünk van
egy mentőre.
114
00:07:01,700 --> 00:07:03,800
Igen, egy srác beütötte a fejét,
115
00:07:03,800 --> 00:07:04,800
és beleesett a medencébe.
116
00:07:04,800 --> 00:07:08,500
719 East 82. utca.
117
00:07:46,200 --> 00:07:47,900
Hála a mobiltelefonnak,
amit valaki otthagyott,
118
00:07:47,900 --> 00:07:50,400
rengeteg bizonyítékunk van arra,
hogy ki volt ott a partin.
119
00:07:53,100 --> 00:07:55,400
Szerencsétekre, Andrew Collins
rendbe fog jönni.
120
00:07:56,000 --> 00:07:59,200
Szerencsétlenségetekre, valakinek
vállalnia kell a felelősséget.
121
00:07:59,900 --> 00:08:00,800
Ms Queller?
122
00:08:03,300 --> 00:08:04,200
Sziasztok.
123
00:08:04,200 --> 00:08:06,200
Ms Queller vagyok,
124
00:08:06,500 --> 00:08:08,500
Az új igazgatónő a Constance-ban.
125
00:08:08,500 --> 00:08:11,900
Sajnálatos, hogy ilyen körülmények
között találkozunk.
126
00:08:12,800 --> 00:08:16,500
De alig várom, hogy megismerjem
mindegyikőjüket.
127
00:08:17,100 --> 00:08:18,900
Már beszéltem a szüleikkel.
128
00:08:18,900 --> 00:08:20,700
Legalább azokkal, akiket elértem,
129
00:08:20,700 --> 00:08:23,800
és várom az esszéiket,
130
00:08:24,500 --> 00:08:26,300
10 000 szavas legyen,
131
00:08:26,300 --> 00:08:30,100
amiben leírják, hogy merészeltek
az iskolát órákig birtokba venni,
132
00:08:30,600 --> 00:08:32,900
alkoholt és drogot használni,
133
00:08:33,600 --> 00:08:36,700
ahol egyik iskolatársuk
majdnem meghalt.
134
00:08:38,200 --> 00:08:40,400
Más szavakkal, mi a fene
bajuk van?
135
00:08:41,700 --> 00:08:45,000
Ezen kívül egyesével behívok
mindenkit, egészen addig,
136
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
amíg rá nem jövök, hogy ki tört be
az uszodába és kezdeményezte a bulit.
137
00:08:50,300 --> 00:08:52,300
Ez a személy el lesz tanácsolva.
138
00:08:52,300 --> 00:08:54,500
Ha nem sikerül azonosítani,
139
00:08:54,500 --> 00:08:56,400
akkor mindannyiukat kirúgom.
140
00:09:10,700 --> 00:09:12,200
Akkor mindenki tudja,
hogy mi a dolga.
141
00:09:12,200 --> 00:09:13,900
Nézzétek, senki nem beszél,
senki nem kerül bajba.
142
00:09:13,900 --> 00:09:15,500
Különben is, ki tört be?
143
00:09:16,200 --> 00:09:18,900
Gondolom amiatt nem kell aggódnunk,
hogy Nate megtörik a nyomás alatt.
144
00:09:18,900 --> 00:09:20,300
Akkor mindenki benne van?
145
00:09:24,800 --> 00:09:25,600
Mindenki.
146
00:09:26,400 --> 00:09:28,200
Figyi Blair, tudom, hogy te
a Yale-t szemelted ki,
147
00:09:28,200 --> 00:09:30,300
de ez... ez a halálfej-dolog
mégis csak sok,
148
00:09:30,300 --> 00:09:31,100
nem gondolod?
149
00:09:31,100 --> 00:09:34,400
Meglehet, de beválik...
150
00:09:35,400 --> 00:09:36,300
minden alkalommal.
151
00:09:42,200 --> 00:09:44,100
Tudod, mikor valaki azt mondja,
"minden alkalommal",
152
00:09:44,100 --> 00:09:46,400
úgy hangzik, mintha többször
történt volna pár alkalomnál.
153
00:09:46,400 --> 00:09:47,600
Minden rendben lesz.
154
00:09:48,300 --> 00:09:50,200
Te ugyanazon a gyűlésen
voltál, mint én?
155
00:09:50,200 --> 00:09:53,400
Komolyan azt hiszed, hogy kicsapja
a végzős évfolyam kétharmadát?
156
00:09:53,400 --> 00:09:54,900
Nézd, én hoztalak ebbe
a helyzetbe.
157
00:09:54,900 --> 00:09:56,200
Én is foglak kimenteni belőle, oké?
158
00:09:58,100 --> 00:09:58,900
Bízz bennem.
159
00:10:01,800 --> 00:10:03,800
Minden láncban ott van
a leggyengébb szem,
160
00:10:03,800 --> 00:10:07,400
és csak idő kérdése,
hogy ez elpattan.
161
00:10:10,700 --> 00:10:11,900
Ártatlan vagyok.
162
00:10:11,900 --> 00:10:14,900
Nos, kivéve a szenvedély
kérdésében.
163
00:10:14,900 --> 00:10:16,700
Csináltam valami hülyeséget
valakivel.
164
00:10:16,700 --> 00:10:18,500
És ennél a hülyeségnél
csak rosszabb,
165
00:10:18,500 --> 00:10:20,500
hogy ugyanazt a hülyeséget
csináltam valaki mással,
166
00:10:20,500 --> 00:10:23,000
és úgy tettem, mintha sosem
csináltam volna még ezt a hülyeséget.
167
00:10:23,000 --> 00:10:24,600
Össze van zavarodva.
168
00:10:24,600 --> 00:10:25,900
Elmagyarázzam?
169
00:10:26,800 --> 00:10:28,200
Maradjunk a tárgynál.
170
00:10:28,700 --> 00:10:30,600
Átnéztem az aktádat.
171
00:10:30,600 --> 00:10:32,100
Érintetlen.
172
00:10:32,100 --> 00:10:35,500
Ha a Constance-nak van ragyogó
csillaga, az Blair Waldorf.
173
00:10:35,500 --> 00:10:37,000
Sosem vártam volna ezt magától.
174
00:10:37,000 --> 00:10:39,300
Tudom. Én vagyok a tökéletes.
175
00:10:39,300 --> 00:10:41,300
Ms Waldorf, ki tört be az uszodába?
176
00:10:43,600 --> 00:10:47,300
Ahogy ön is mondta, a szerencsétlen
részvételem az említett partin
177
00:10:47,300 --> 00:10:48,700
egyáltalán nem jellemző rám.
178
00:10:48,700 --> 00:10:50,000
Nem tudok róla semmit.
179
00:10:58,200 --> 00:11:00,200
Nagyon komolyan veszed
azt a papírt.
180
00:11:01,200 --> 00:11:03,300
Ez nem egy papír. Ez...
181
00:11:03,300 --> 00:11:04,500
Ez egy szerelmes vallomás
Blairnek.
182
00:11:04,500 --> 00:11:05,900
Egy szerelmes vallomás?
183
00:11:06,800 --> 00:11:08,000
Ki kasztrált ki, ember?
184
00:11:08,500 --> 00:11:09,500
Blair nem is akar téged.
185
00:11:09,500 --> 00:11:12,100
Kristálytisztán lejött,
mióta hazajöttünk.
186
00:11:12,200 --> 00:11:14,300
Nekem nem így tűnt, mikor
megcsókolt a medencében.
187
00:11:14,300 --> 00:11:15,300
Megcsókolt?
188
00:11:15,300 --> 00:11:16,900
Jó, én csókoltam meg...
189
00:11:17,600 --> 00:11:18,400
Ja.
190
00:11:19,600 --> 00:11:22,000
Milyen volt? Benne volt?
Vagy inkább...
191
00:11:22,000 --> 00:11:23,800
Persze, hogy benne volt, haver.
Mit gondolsz?
192
00:11:23,800 --> 00:11:27,000
Ja, tudom, de... ismered Blairt.
193
00:11:27,700 --> 00:11:28,900
Igen, ismerem.
194
00:11:30,400 --> 00:11:32,000
Szerintem azt akarja, hogy
még egy kicsit szenvedjek.
195
00:11:32,000 --> 00:11:33,600
Tudod, még kicsit a kispadon hagy.
196
00:11:36,000 --> 00:11:38,800
Megéri, hidd el.
197
00:11:54,600 --> 00:11:58,100
Szia apa, megkaptam az 1001
üzenetedet.
198
00:11:58,100 --> 00:12:01,500
Csak még nem tudtalak visszahívni.
- Igen, ez nem fog működni.
199
00:12:01,500 --> 00:12:05,300
- Gondolom hallottál az új igazgatóról.
- Nézd, tudom, hogy szomorú voltál,
200
00:12:05,300 --> 00:12:07,600
és láthatóan néhány gyerek,
aki ott volt a bulin
201
00:12:07,600 --> 00:12:10,000
el se mondta a szüleinek.
- Figyi, nem kell mondanod semmit,
202
00:12:10,000 --> 00:12:12,800
már azt is megbántam, hogy elmentem otthonról
szombaton. - Igen, de ha tudsz valamit,
203
00:12:12,800 --> 00:12:16,800
ami távol tart a bajtól, akkor együtt kéne
működnöd. - Nem. Apa, tényleg nem.
204
00:12:17,500 --> 00:12:18,500
Dan, ne hidd egy percig se,
205
00:12:18,500 --> 00:12:20,700
hogy a többi gyerek nem
fogja saját magát keresni.
206
00:12:20,700 --> 00:12:22,700
Neked is ugyanazt kell tenned.
Rendben?
207
00:12:25,300 --> 00:12:26,900
Remélem nem zavarok meg
semmit.
208
00:12:26,900 --> 00:12:28,600
Most kaptam egy üzenetet,
hogy a gyerekeink
209
00:12:28,600 --> 00:12:31,700
valami bajba keveredtek az iskolában.
- És ezért jöttél Brooklynba?
210
00:12:31,700 --> 00:12:33,500
Nem, nem, nem ezért.
211
00:12:33,500 --> 00:12:36,500
Bart és én most landoltunk
a reptéren,
212
00:12:36,500 --> 00:12:38,500
hazaértünk az útról, és megkért,
213
00:12:38,500 --> 00:12:40,200
én pedig igent fogok mondani.
214
00:12:41,800 --> 00:12:44,200
Azt akartam, hogy tőlem tudd
meg először,
215
00:12:44,200 --> 00:12:46,600
ne a lányomtól vagy a fiadtól.
216
00:12:46,600 --> 00:12:50,600
- Igaz, azoktól az emberektől, akik még beszélnek
velem. - Ha arra az üzenetre utalsz,
217
00:12:50,900 --> 00:12:51,700
amit karácsonykor hagytál,
218
00:12:51,700 --> 00:12:53,800
nem kaptam meg, csak már
mikor a gépen ültünk.
219
00:12:53,800 --> 00:12:57,100
De nagyon hízelgő volt.
220
00:12:57,100 --> 00:13:00,100
De nem eléggé, hogy a G5-ös
visszaforduljon?
221
00:13:00,100 --> 00:13:02,400
Hiányzom. Ez nagyszerű.
Te is nekem.
222
00:13:04,000 --> 00:13:05,900
Mi az? Megcsókolsz Eleanor
partiján,
223
00:13:05,900 --> 00:13:06,600
aztán azt mondod,
224
00:13:06,600 --> 00:13:09,100
nem találkozhatunk többet,
mert a feleséged hazajött,
225
00:13:09,100 --> 00:13:12,300
aztán felhívsz és azt mondod,
hogy nem kellett volna elengedned,
226
00:13:12,300 --> 00:13:14,100
aztán megint összejössz
Alisonnal.
227
00:13:14,100 --> 00:13:18,000
- Egyiket sem terveztem előre.
- Ez vagy te, Rufus. Semmit sem tervezel előre.
228
00:13:18,000 --> 00:13:19,400
Nos, biztos vagyok benne,
hogy a te mostani terved
229
00:13:19,400 --> 00:13:23,400
tele lesz magánrepülőkkel
és ötcsillagos hotelekkel.
230
00:13:23,500 --> 00:13:25,100
Vigyázz magadra, Rufus.
231
00:13:36,200 --> 00:13:37,600
Tényleg most kell ezt
megmutatnod?
232
00:13:37,600 --> 00:13:39,200
Hidd el, mikor azt mondom,
látni akarod ezt,
233
00:13:39,200 --> 00:13:42,800
mielőtt belépsz Blair Waldorf gonosz odújába.
- Ez egy házi feladat-csoport, Vanessa.
234
00:13:42,800 --> 00:13:44,500
Papírokra fogunk irkálni, oké?
235
00:13:44,500 --> 00:13:45,000
Tessék.
236
00:13:46,600 --> 00:13:47,300
Nem voltam biztos benne,
hogy mi az,
237
00:13:47,300 --> 00:13:51,200
amíg hazaértem és a gépen néztem
meg, de... - Oké, ez Chuck.
238
00:13:51,200 --> 00:13:53,900
Mit fogdosol ott?
- Az egy kulcs.
239
00:14:03,200 --> 00:14:05,500
Kiszúrva - magányos fiú rájön,
240
00:14:05,500 --> 00:14:07,600
hogy mikor a bűn szabja
meg a büntetést,
241
00:14:07,600 --> 00:14:11,000
lehet stílusosan is bűnhődni.
242
00:14:11,000 --> 00:14:14,200
- Megjöttetek!
- Azt hittem, teszteket oldunk meg.
243
00:14:14,200 --> 00:14:16,500
Azt is csináljuk.
Egy este a Bilboquet-ban,
244
00:14:16,500 --> 00:14:19,000
Kati és Is smároltak egy sráccal,
aki a Cornellen erkölcstant tanul.
245
00:14:19,000 --> 00:14:20,300
Épp tanácskoznak.
246
00:14:20,300 --> 00:14:22,100
Úgy rémlik, mintha azt mondtam
volna, hogy engem nem filmezhetsz.
247
00:14:23,500 --> 00:14:24,200
Gyere ide.
248
00:14:25,200 --> 00:14:27,500
Annyira naiv vagy.
Michael Moore
249
00:14:27,500 --> 00:14:31,600
egyértelműen csak azért filmez, hogy közel lehessen
Danhez. - Nem, szüksége van az adományra.
250
00:14:35,300 --> 00:14:37,500
Szóval hoztad a laptopod?
251
00:14:37,500 --> 00:14:39,600
Várj itt. Találok magunknak egy helyet,
ahol csendben dolgozhatunk.
252
00:14:39,600 --> 00:14:40,900
Oké.
253
00:14:46,700 --> 00:14:48,400
Nem hiszem el, hogy elhoztad ezt.
254
00:14:48,400 --> 00:14:50,100
Ez bizonyíték. Add ide.
255
00:15:02,200 --> 00:15:03,400
Chuck.
256
00:15:04,700 --> 00:15:06,100
El kell mondanod az igazat.
257
00:15:06,100 --> 00:15:08,600
Mi történt a "nem szól, amíg nem
szólnak hozzá" mentalitással?
258
00:15:08,600 --> 00:15:11,400
Láttalak azzal a kulccsal.
Tudom, hogy nálad volt a partin.
259
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
Szegény kicsi Darázs Dan.
260
00:15:12,800 --> 00:15:15,900
Nézd, hadd tisztázzak
számodra valamit.
261
00:15:15,900 --> 00:15:18,700
Eltekintve attól, hogy kit
dugsz jelenleg,
262
00:15:18,700 --> 00:15:20,500
te és én különböző világokból
jöttünk.
263
00:15:20,500 --> 00:15:23,700
Az én világomban, ha
felfüggesztenek vagy kicsapnak,
264
00:15:23,700 --> 00:15:25,700
egy szárnyat neveznek el rólam.
265
00:15:25,700 --> 00:15:27,800
Ez egész világinak hangzik.
266
00:15:27,800 --> 00:15:29,300
Bevallom, nem tökéletes.
267
00:15:29,300 --> 00:15:31,600
De egy nagyobb dolgot valóban
kínál, biztonságot.
268
00:15:31,600 --> 00:15:33,600
A családom tud rám vigyázni.
269
00:15:33,600 --> 00:15:36,900
A Humphrey-k mit tudnak
ajánlani?
270
00:15:36,900 --> 00:15:39,200
Használt metrókártyát?
271
00:15:39,200 --> 00:15:40,800
Apád hangkazettáját?
272
00:15:47,600 --> 00:15:50,100
És ha gondolkoznál, te kis áruló,
273
00:15:50,100 --> 00:15:52,200
csak azért hoztam el a kulcsot
a partiról, hogy elrejtsem,
274
00:15:52,200 --> 00:15:55,700
hogy ne hibáztassanak senkit...
Beleértve téged is.
275
00:16:06,000 --> 00:16:08,800
- Blair.
- Nate. Mit művelsz itt?
276
00:16:08,800 --> 00:16:12,100
Beszélni akartam veled.
Ezt neked hoztam.
277
00:16:12,400 --> 00:16:13,900
Egy szerelmes levél.
278
00:16:17,100 --> 00:16:19,700
A házigazda nem bujkálhat
a szobájában. Nem hölgyhöz illő.
279
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
Hé, hé, hová mész?
280
00:16:41,800 --> 00:16:43,900
Csináltam magunknak egy tanulóterületet a másik szobában.
- Tudod mit? Szerintem én inkább otthon fejezem be.
281
00:16:43,900 --> 00:16:46,600
Asszem' Chucknak igaza van.
- Várj. Chuck?
282
00:16:46,600 --> 00:16:49,600
Ne hallgass rá.
- Nem, mond valamit a srác igazából.
283
00:16:49,600 --> 00:16:51,100
Talán azért nem veszi itt
senki komolyan,
284
00:16:51,100 --> 00:16:54,200
mert nektek nem az.
- Dehogynem, csak bízz bennem.
285
00:16:54,200 --> 00:16:57,900
- Vanessa, kérlek. Hagyj teret. Bocsi.
- Bocsi.
286
00:16:57,900 --> 00:17:00,000
Nézd, tök lojális vagyok,
287
00:17:00,000 --> 00:17:00,900
és tök benne vagyok
az összetartásban,
288
00:17:00,900 --> 00:17:02,700
de nem evezünk ugyanabban
a csónakban.
289
00:17:03,500 --> 00:17:05,400
Részleges ösztöndíjjal vagyok itt.
A szüleim képtelenek lennének
290
00:17:05,400 --> 00:17:08,400
visszafizetni ebbe a suliba,
vagy bármelyik másikba.
291
00:17:08,400 --> 00:17:10,300
És tudom, hogy ez nem lesz
egy közkedvelt vélemény,
292
00:17:10,300 --> 00:17:11,600
a... a bandáddal,
293
00:17:11,600 --> 00:17:14,000
de ha az a személy, aki elhozta
azt a kulcsot nem lép elő,
294
00:17:14,000 --> 00:17:17,200
akkor bárkinek, aki tud valamit,
jogában áll, hogy mondjon valamit.
295
00:17:19,600 --> 00:17:20,800
Te... te tudod, hogy ki az?
296
00:17:22,700 --> 00:17:25,100
Te tudod, nem? És nem fogsz
semmi mondani.
297
00:17:26,500 --> 00:17:29,100
Dan, kérlek. Nem érted.
298
00:17:29,100 --> 00:17:31,600
Igazad van. Tényleg nem értem.
299
00:17:36,400 --> 00:17:39,800
- Hé, eressz el, Bass.
- Ejtsd Archibaldot először.
300
00:17:39,800 --> 00:17:42,800
- Te is tudod, hogy már megtörtént.
- Tényleg? Erre a csók elég rossz jelzés.
301
00:17:42,800 --> 00:17:45,200
Ne fecséreljük az időt tagadásra.
302
00:17:45,200 --> 00:17:48,800
Tudod mit? Belefáradtam ebbe.
Menj és mondd el neki. - Tényleg?
303
00:17:48,800 --> 00:17:50,500
Azt akarod, hogy mondjam el
neki, hogy lefeküdtél velem,
304
00:17:50,500 --> 00:17:54,100
aztán neki meg megjátszottad, hogy szűz vagy?
- Csak azt mondom neki, hogy hazudsz,
305
00:17:54,100 --> 00:17:55,600
és mit gondolsz, kinek
fog hinni?
306
00:17:55,600 --> 00:17:57,500
Neked, aki mindenkit megdug,
ami csak a szeme elé kerül,
307
00:17:57,500 --> 00:18:01,500
vagy nekem, az évek óta tiszta és őszinte
barátnőjének? - Nos, nekem fog hinni.
308
00:18:02,100 --> 00:18:03,100
Miért?
309
00:18:03,100 --> 00:18:04,700
Van bizonyítékom.
310
00:18:05,700 --> 00:18:07,700
Jó szemek, dokulány.
Most már kérem a kazettát.
311
00:18:08,300 --> 00:18:09,300
Te tudtad, hogy figyel?
312
00:18:09,300 --> 00:18:11,500
Ez az én házam. Az a kazetta
az én tulajdonom.
313
00:18:11,500 --> 00:18:13,700
Igazából, ez az én anyagom,
és hála mindkettőtöknek,
314
00:18:13,700 --> 00:18:17,300
úgy érzem, új irányt vett a téma.
- Hé Vanessa, húzzunk el innen.
315
00:18:17,300 --> 00:18:18,300
- Eressz el.
- Ha azt hiszed, hagylak
316
00:18:18,300 --> 00:18:20,900
kisétálni azzal a kazettával,
hibbant vagy.
317
00:18:20,900 --> 00:18:23,200
Múltkor visszafogtam magam, de még
mindig jövök neked egy monoklival.
318
00:18:23,200 --> 00:18:26,000
Szóval hacsak nem most szeretnéd
behajtani, tartsd magad távol tőle.
319
00:18:29,100 --> 00:18:32,100
Most, hogy a szex és hazugság
le lett videózva,
320
00:18:32,100 --> 00:18:33,900
V dokumentumfilmje lett
321
00:18:33,900 --> 00:18:36,700
az év legjobban várt alkotása.
322
00:18:44,200 --> 00:18:46,900
- Rufus. Mit keresel itt?
- Ezúttal nem hagyok
323
00:18:46,900 --> 00:18:49,600
üzenetet az udvarról.
- Hát azt látom.
324
00:18:49,600 --> 00:18:52,900
De 5 perccel ezelőtt, a gyerekeim...
- Miért jöttél valójában?
325
00:18:52,900 --> 00:18:56,900
- Már megmondtam. Figyelembe véve...
- Figyelembe véve vagy sajnálatból?
326
00:18:57,000 --> 00:18:58,400
Azt akartad, hogy adjak egy okot,
327
00:18:58,400 --> 00:19:01,100
hogy miért ne töltsd életed hátralevő
részét Bart Bassel. - Rufus.
328
00:19:01,600 --> 00:19:03,500
Még mindig szeretlek.
329
00:19:07,100 --> 00:19:09,900
Tehát mit tudsz ajánlani,
Rufus?
330
00:19:11,100 --> 00:19:15,300
Elmélázunk, milyenek
voltunk egy évtizede?
331
00:19:15,300 --> 00:19:17,100
Nézd, nem vagyunk 20 évesek,
az életünk elején.
332
00:19:17,100 --> 00:19:18,200
Hál' istennek, mert anyád miatt
333
00:19:18,200 --> 00:19:22,000
hagytad ott az egészet, rémlik még?
- Igen.
334
00:19:25,100 --> 00:19:25,700
Nézd...
335
00:19:27,200 --> 00:19:29,400
Nem tudom pontosan,
336
00:19:29,400 --> 00:19:31,800
mit jelentene egyáltalán,
ha együtt lennénk.
337
00:19:32,500 --> 00:19:33,300
De a szemembe mondanád,
338
00:19:33,300 --> 00:19:35,600
hogy egy kicsit se vagy rá
kíváncsi?
339
00:19:36,800 --> 00:19:39,600
Ugyanaz a válaszút előtt állsz,
mint évekkel ezelőtt.
340
00:19:42,000 --> 00:19:43,300
A saját életedet válaszd most.
341
00:19:45,700 --> 00:19:47,200
Éld úgy, ahogy élni akarod.
342
00:20:02,800 --> 00:20:05,000
Én tettem. Én törtem be a suliba.
343
00:20:05,000 --> 00:20:08,200
Mindazok után, amin a családja
keresztülment idén,
344
00:20:08,200 --> 00:20:10,900
csodálkozom, hogy maga áll
e mögött.
345
00:20:10,900 --> 00:20:14,700
Tudom, tudom.
És bocsánatot kérek.
346
00:20:14,700 --> 00:20:16,600
Ahogy én látom, mindig is
347
00:20:16,600 --> 00:20:19,200
a középszerűséghez alkalmazkodott,
Nathaniel.
348
00:20:19,200 --> 00:20:22,000
A jegyei legfeljebb
közepesek, mintha
349
00:20:22,000 --> 00:20:24,600
nem határozta volna el magát
a jövőjét illetően.
350
00:20:24,600 --> 00:20:25,800
Nem ugorhatnánk
351
00:20:25,800 --> 00:20:28,000
a megbeszélés büntetés
részéhez, kérem?
352
00:20:28,600 --> 00:20:29,800
Feltétlenül.
353
00:20:30,800 --> 00:20:32,500
De kíváncsi vagyok.
354
00:20:32,700 --> 00:20:35,800
Le tudná írni, pontosan hogy
tört be az iskolába?
355
00:20:35,900 --> 00:20:37,400
Tudok jobbat. Megmutatom.
356
00:20:42,400 --> 00:20:44,500
És hogyan szerezte meg
a kulcsot?
357
00:20:44,500 --> 00:20:48,500
Nincs benne az úszócsapatban. Nem
a karbantartótól, ugye? - Nem.
358
00:20:48,900 --> 00:20:51,900
- Hol a függő?
- A függő?
359
00:20:51,900 --> 00:20:54,400
Emlékszik a színére?
Méretre?
360
00:20:55,100 --> 00:20:56,400
Miből készült?
361
00:20:56,400 --> 00:20:57,800
Akármire?
362
00:21:06,100 --> 00:21:07,900
Kit akar fedezni?
363
00:21:17,300 --> 00:21:18,400
Beszélhetünk?
364
00:21:18,800 --> 00:21:20,300
Kamera kikapcs.
365
00:21:20,300 --> 00:21:23,300
Persze. De azt hiszem, tudom,
mit akarsz mondani.
366
00:21:23,300 --> 00:21:25,400
És megkíméllek a megalázó
talpnyalástól azzal,
367
00:21:25,400 --> 00:21:28,500
hogy most megmondom, hogy
soha nem kapod meg azt a kazit.
368
00:21:28,500 --> 00:21:30,600
Nem akartam nyalni a talpad,
369
00:21:30,600 --> 00:21:32,500
és a tény, hogy egyáltalán
elmentél, világossá teszi,
370
00:21:32,500 --> 00:21:35,900
hogy fogalmad sincs, kivel van dolgod.
- Mit fogsz tenni velem, Blair,
371
00:21:35,900 --> 00:21:38,400
kiközösítesz a közös joghurtevésből
a lépcsőn?
372
00:21:38,400 --> 00:21:40,500
Nincs semmid, ami kéne.
- Ha beleteszed azt a részletet a filmedbe,
373
00:21:40,500 --> 00:21:42,900
nem fogod tudni megmutatni. Nem
írok alá beleegyező nyilatkozatot.
374
00:21:42,900 --> 00:21:44,600
Nem stúdiót keresek,
375
00:21:44,600 --> 00:21:46,800
csak a helyi művészek adományát
szeretném, hogy kifizessem a lakbért.
376
00:21:49,000 --> 00:21:50,900
És most, ha megbocsátasz...
377
00:21:51,600 --> 00:21:52,700
Benne állsz a képben.
378
00:22:04,700 --> 00:22:06,400
Mi az, a sztriptíz borravalód?
379
00:22:06,400 --> 00:22:08,700
10 000 dollár a kazettáért.
380
00:22:08,700 --> 00:22:10,000
Gondolod, hogy kéne a pénzed?
381
00:22:10,000 --> 00:22:13,400
Igen, gondolom. Ismerem
a hozzád hasonló lányokat.
382
00:22:13,400 --> 00:22:15,100
Úgy viselkedtek, mintha
a pénz nem lenne fontos.
383
00:22:15,100 --> 00:22:17,300
Az igazság azonban, a pénz
mindenkinek fontos.
384
00:22:17,300 --> 00:22:19,500
És én még azt hittem,
Blair a manipulatív.
385
00:22:19,900 --> 00:22:22,900
Blair amatőr. Azt hiszi,
csak kedveled.
386
00:22:22,900 --> 00:22:24,200
Blairnek,
387
00:22:24,200 --> 00:22:27,200
ez a pénz csak néhány pár
Manolo és egy Chanel táska.
388
00:22:27,200 --> 00:22:29,600
De tudom, hogy ennyi pénz
389
00:22:29,600 --> 00:22:31,700
a te életedben igazi változást
hozna.
390
00:22:42,800 --> 00:22:43,800
Beteg vagy.
391
00:22:43,800 --> 00:22:45,200
Szívesen.
392
00:22:47,100 --> 00:22:50,100
Ki gondolta volna, hogy B és C ekkora
védőszentjei a művészetnek?
393
00:22:50,100 --> 00:22:52,600
Hívd szeretetnek vagy lefizetésnek,
394
00:22:52,600 --> 00:22:54,900
úgy tűnik, mindennek megvan
a maga ára.
395
00:23:00,700 --> 00:23:02,300
Gondolkozol valamin, Lily?
396
00:23:07,100 --> 00:23:08,400
Mit mondasz?
397
00:23:11,000 --> 00:23:12,100
Ne haragudj. Sheldon az.
398
00:23:12,100 --> 00:23:13,900
Megvannak a számok, amiket
kértem tőle.
399
00:23:14,100 --> 00:23:15,000
Nem bánod?
400
00:23:15,000 --> 00:23:17,500
Nem.
401
00:23:17,500 --> 00:23:19,300
Csak biztosítsd, hogy napi
árfolyamon kapja meg.
402
00:23:19,300 --> 00:23:21,400
Tele van a hely pénzzel.
403
00:23:55,000 --> 00:23:55,800
Halló?
404
00:23:55,800 --> 00:23:58,000
Gondolkoztam azon,
amit mondtál.
405
00:23:59,100 --> 00:24:00,400
Csináljuk.
406
00:24:00,400 --> 00:24:03,300
Lássuk, mik vagyunk.
Lássuk, mik lehetnénk.
407
00:24:03,300 --> 00:24:06,100
- Ki az?
- Rufus.
408
00:24:07,900 --> 00:24:10,800
Lily, ez szuper. Tudod,
mennyire szuper?
409
00:24:10,800 --> 00:24:14,700
- Igen. Mármint tudom. Vagyis azt hiszem,
- Menjünk el ma este.
410
00:24:14,700 --> 00:24:16,700
Hagyjunk itt mindent,
mindenkit.
411
00:24:16,700 --> 00:24:18,900
Csak találjuk ki.
- Hová mennénk?
412
00:24:18,900 --> 00:24:20,900
Kit érdekel?
413
00:24:20,900 --> 00:24:22,900
Oké, jó tervnek tűnik.
414
00:24:22,900 --> 00:24:26,700
90. és 5., 6-kor?
415
00:24:26,700 --> 00:24:27,800
Rendben.
416
00:24:27,800 --> 00:24:30,100
Félek, Rufus...
417
00:24:30,100 --> 00:24:31,500
Jó értelemben.
418
00:24:31,500 --> 00:24:32,400
Én is.
419
00:24:39,800 --> 00:24:41,500
Üljenek le.
420
00:24:41,500 --> 00:24:44,700
Tegnap a komoly következményekről beszéltem,
- Bizonyíték. Megért minden penny-t.
421
00:24:44,700 --> 00:24:46,000
a gyalázatos tetteikért,
422
00:24:46,000 --> 00:24:48,400
és nyilvánvalóan, nem hittek
nekem.
423
00:24:48,400 --> 00:24:52,400
De valaki előlépett és
felelősséget vállalt...
424
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Te tudod ki?
425
00:24:55,000 --> 00:24:57,900
egy bűnért, amit nem
ő követett el.
426
00:24:57,900 --> 00:25:00,900
És habár értékelem
az önfeláldozását,
427
00:25:00,900 --> 00:25:03,500
nem tűröm az őszintétlenséget.
428
00:25:04,300 --> 00:25:07,300
Úgy gondolom, itt az ideje, hogy lássák,
mennyire komolyan gondoltam.
429
00:25:08,500 --> 00:25:12,000
Nathaniel Archibaldot felfüggesztem
a St Jude-ból.
430
00:25:12,200 --> 00:25:14,300
És igen, ez bele lesz írva
az aktájába.
431
00:25:14,800 --> 00:25:16,600
Most lép hatályba.
432
00:25:17,900 --> 00:25:19,300
Mr Archibald,
433
00:25:19,300 --> 00:25:22,000
tudja, hol találja a kijáratot.
434
00:25:26,100 --> 00:25:29,800
Most érkezett - Nate Archibaldot
halálraítélték.
435
00:25:29,800 --> 00:25:32,300
Úgy hallottuk, a St Jude-nak
úgy irányelve van -
436
00:25:32,300 --> 00:25:34,000
szemet szegért.
437
00:25:34,000 --> 00:25:36,100
Nézzék, ahogy távozik.
438
00:25:36,100 --> 00:25:37,900
Ki akar a következő lenni?
439
00:25:37,900 --> 00:25:40,700
Ha egyikőjük elő nem lép,
addig folytatjuk,
440
00:25:40,700 --> 00:25:44,700
amíg mindannyiuk ki nem
sétált azon az ajtón.
441
00:25:55,900 --> 00:25:57,100
Nem hiszem el.
442
00:25:57,100 --> 00:25:59,600
- Dan, minden rendben.
- Serena, nem... nem csaphatnak ki.
443
00:25:59,600 --> 00:26:01,300
Nem függeszthetnek fel.
444
00:26:01,300 --> 00:26:03,200
Az egész jövőm ezen áll.
445
00:26:03,200 --> 00:26:05,700
Ha tudod, hogy ki tört be,
miért nem adod fel?
446
00:26:09,500 --> 00:26:10,800
Mert én voltam az.
447
00:26:16,000 --> 00:26:17,500
Akkor miért nem mondtad
meg nekem rögtön?
448
00:26:17,500 --> 00:26:21,500
- Mert nem akartam, hogy elítélj.
- Azon már túlléptünk, nem?
449
00:26:21,600 --> 00:26:24,900
És azért sem akartam, hogy tudd,
mert nem akartam,
450
00:26:24,900 --> 00:26:26,600
hogy abban a helyzetben legyél,
amiben most vagy,
451
00:26:26,600 --> 00:26:28,100
hogy választanod kell aközött,
452
00:26:28,100 --> 00:26:31,900
hogy engem védesz meg vagy magadat.
- És hogy jutottatok be egyáltalán?
453
00:26:31,900 --> 00:26:34,400
- Van kulcsom.
- Van kulcsod az uszodához?
454
00:26:34,400 --> 00:26:36,400
Oké, mi történt azzal, hogy
már túlléptünk ezen?
455
00:26:37,200 --> 00:26:38,400
Bocs.
456
00:26:38,400 --> 00:26:42,600
Első végén összejöttem
az úszócsapat kapitányával,
457
00:26:42,600 --> 00:26:44,500
és adott egy kulcsot,
hogy tudjunk...
458
00:26:44,500 --> 00:26:47,200
tudod, találkozni, és...
- Oké elég.
459
00:26:47,200 --> 00:26:49,000
És szombat este, akkor mi történt?
460
00:26:49,000 --> 00:26:51,700
Nos, Blairrel már kifogytunk
a helyekből, ahova mehettünk,
461
00:26:51,700 --> 00:26:53,300
és tudta, hogy még megvan
a kulcs,
462
00:26:53,300 --> 00:26:57,000
és... kábé mielőtt feltűnt volna,
már ott voltunk mind.
463
00:26:57,000 --> 00:26:58,700
És azt hittem, csak mi,
csajok leszünk.
464
00:26:58,700 --> 00:27:00,000
Aztán mindenki elkezdett
telefonálni,
465
00:27:00,000 --> 00:27:04,000
és egyre több ember bukkant fel...
466
00:27:04,300 --> 00:27:06,700
Nem gondoltam volna, hogy
bárki megsérül.
467
00:27:06,700 --> 00:27:09,400
Ja. Hát, még mindig megmondhatod
Quellernek az igazat.
468
00:27:09,400 --> 00:27:12,200
Szerintem értékelné az őszinteségedet.
- Pont, mint Nate-ét, ugye?
469
00:27:12,200 --> 00:27:13,200
Nem, Nate hazudott.
470
00:27:14,300 --> 00:27:16,600
Mellesleg meg, te vagy
Serena van der Woodsen.
471
00:27:16,600 --> 00:27:18,900
Te nem ismertél, mielőtt
elmentem.
472
00:27:20,800 --> 00:27:23,300
Alig vettek vissza a Constance-ba.
473
00:27:24,300 --> 00:27:25,500
Ha kicsapnak,
474
00:27:25,500 --> 00:27:27,800
semelyik suli a városban
nem venne át szerintem.
475
00:27:29,000 --> 00:27:30,400
Biztos, hogy ez így nem igaz.
476
00:27:30,400 --> 00:27:33,700
Nem kockáztathatom meg, hogy
visszamenjek a bentlakásosba,
477
00:27:33,700 --> 00:27:36,000
és távol legyek tőled és Erictől.
478
00:27:36,700 --> 00:27:38,600
De azt sem akarom, hogy
elvesszen a jövőd.
479
00:27:43,600 --> 00:27:47,400
Szóval tényleg lehetsz átkozott, ha
megteszed, de cseszheted, ha nem.
480
00:27:49,200 --> 00:27:50,200
Dan Humphrey,
481
00:27:50,200 --> 00:27:52,100
Queller igazgatónő hívatja
482
00:27:52,100 --> 00:27:54,500
az irodájába óra után.
483
00:27:58,590 --> 00:27:59,950
Nate.
484
00:28:01,160 --> 00:28:02,760
Szia. Jól vagy?
485
00:28:03,530 --> 00:28:05,460
Igen, megleszek. Csak...
486
00:28:05,850 --> 00:28:08,520
A szüleimnek annyi más dolga
van jelenleg,
487
00:28:08,890 --> 00:28:12,160
túl fogják tenni magukat rajta.
Különben is, megérte.
488
00:28:12,310 --> 00:28:15,430
- Megérte? - Igen. Blair, tudom,
hogy mennyit jelent neked a jövőd.
489
00:28:15,580 --> 00:28:17,030
És keményen dolgoztál a Yale-ért,
meg minden...
490
00:28:17,170 --> 00:28:18,600
Te miről beszélsz?
491
00:28:18,740 --> 00:28:22,090
Nem kell hazudnod. Láttam
a kulcsot a hálószobádban.
492
00:28:22,760 --> 00:28:24,330
Az a kulcs nem az enyém.
493
00:28:24,470 --> 00:28:27,440
Csak elrejtettem valaki másnak.
494
00:28:27,850 --> 00:28:29,600
Várj...
495
00:28:30,060 --> 00:28:32,470
ezért függesztettek fel?
496
00:28:32,630 --> 00:28:33,900
Azt mondtad az igazgatónak,
hogy a tiéd,
497
00:28:34,040 --> 00:28:36,610
mert azt hitted, az enyém?
498
00:28:38,360 --> 00:28:41,530
Ez a legromantikusabb dolog,
amit valaha tett értem bárki is.
499
00:28:43,960 --> 00:28:45,650
Szeretlek.
500
00:28:48,080 --> 00:28:51,280
Kérlek. Te és én csak nem
lehetünk együtt.
501
00:28:51,430 --> 00:28:52,950
Miért nem?
502
00:28:54,290 --> 00:28:56,980
Nem akarok veled lenni.
503
00:29:00,170 --> 00:29:02,460
Szép végszó.
504
00:29:04,670 --> 00:29:06,440
Korán hazaértél.
505
00:29:06,580 --> 00:29:08,880
Kérlek, ne mondd, hogy kicsaptak.
- Még nem.
506
00:29:09,020 --> 00:29:11,460
A helyzeted ebben az iskolában
már így is kétes.
507
00:29:11,620 --> 00:29:13,550
Egy rossz lépés, és tudod mit?
508
00:29:13,690 --> 00:29:16,280
Én nem tudok rajtad segíteni.
- Tudom, tudom.
509
00:29:16,430 --> 00:29:18,110
Csak le akarnám takarni,
510
00:29:18,260 --> 00:29:24,680
és eltüntetni örökre.
És láthatóan te is.
511
00:29:24,820 --> 00:29:27,060
Most jöttetek még csak haza
Barttal. Miért pakolsz megint?
512
00:29:27,210 --> 00:29:29,260
El akartam menni egy, tudod,
513
00:29:29,420 --> 00:29:31,710
kis wellness-hétvégére.
514
00:29:31,850 --> 00:29:34,750
Mert annyira bestresszeltél
a vakáció alatt?
515
00:29:44,090 --> 00:29:47,600
Nem veszed fel?
- Nem hiszem.
516
00:29:51,110 --> 00:29:53,590
Anya, Dan apja az oka,
517
00:29:53,740 --> 00:29:56,600
amiért nem válaszoltál Bart
ajánlatára?
518
00:30:02,340 --> 00:30:04,580
Nem teheted.
519
00:30:05,220 --> 00:30:07,270
Kérlek anya, ezt az egyet ne.
520
00:30:07,550 --> 00:30:10,180
Nézd, nem fogom a magánéletem
521
00:30:10,340 --> 00:30:11,600
a te kedvedre igazítani.
522
00:30:11,750 --> 00:30:14,530
Dan a barátom.
523
00:30:14,680 --> 00:30:16,500
És tudom, hogy túl fiatalok vagyunk,
hogy az "örökké"-ről beszéljünk,
524
00:30:16,660 --> 00:30:18,220
de momentán így érzem.
525
00:30:18,380 --> 00:30:21,400
- Tudom, kicsim, de...
- De mi?
526
00:30:21,540 --> 00:30:24,330
Mondd, hogy Rufus annyira
fontos neked.
527
00:30:24,480 --> 00:30:26,110
Mondd, hogy bármi legyen
kettőtök között,
528
00:30:26,260 --> 00:30:28,940
az a legfontosabb dolog
az életedben,
529
00:30:29,090 --> 00:30:32,160
mert Dan nekem az, anya.
530
00:30:32,600 --> 00:30:34,890
A legfontosabb.
531
00:30:36,860 --> 00:30:41,670
Inkább lennék Chuck mostohatestvére,
mint Dané.
532
00:30:42,200 --> 00:30:44,250
Kérlek, ne tedd ezt velem.
533
00:30:44,400 --> 00:30:46,690
Dan ennyit jelent neked?
534
00:30:48,180 --> 00:30:50,340
Igen, ennyit.
535
00:30:51,210 --> 00:30:53,490
Sőt, mennem kell.
- Várj. Hová?
536
00:30:53,660 --> 00:30:57,720
Az iskolába. Valamit meg
kell tennem.
537
00:30:58,060 --> 00:31:01,230
És remélem neked is.
538
00:31:13,490 --> 00:31:15,830
Mit keresel itt?
539
00:31:15,990 --> 00:31:17,450
Ezt neked hoztam.
540
00:31:17,610 --> 00:31:18,570
Mi a csapda?
541
00:31:18,720 --> 00:31:20,020
Tudom, ez sokként fog hatni,
542
00:31:20,170 --> 00:31:22,780
de nem mindenki tervezi be
minden lépését.
543
00:31:22,920 --> 00:31:24,170
Sőt mi több, néhány ember
azért tesz dolgokat,
544
00:31:24,330 --> 00:31:27,320
mert az a helyes.
545
00:31:27,470 --> 00:31:30,770
Törd, zúzd, tökmindegy.
Nincs másolat.
546
00:31:30,930 --> 00:31:32,470
Mi van azzal, amit Chucknak
adtál?
547
00:31:32,610 --> 00:31:36,560
Üres, és biztos vagyok benne, hogy
meglepődik majd, mikor rájön.
548
00:31:36,710 --> 00:31:38,820
És ami a kazettán van,
megfigyelve téged
549
00:31:38,970 --> 00:31:41,890
a természetes élőhelyeden
az elmúlt pár napban...
550
00:31:42,050 --> 00:31:43,750
Nate rendes pasinak tűnik,
551
00:31:43,900 --> 00:31:46,390
és úgy tűnik, eléggé törődsz vele.
552
00:31:52,660 --> 00:31:55,860
Mr Humphrey, magának részleges
ösztöndíja van itt a St Jude-ban.
553
00:31:56,000 --> 00:31:57,880
Maga a 2. helyen áll az osztályban,
554
00:31:58,040 --> 00:32:01,960
kiemelt ajánlással a Dartmouthra,
J. L. Halltól.
555
00:32:02,100 --> 00:32:05,050
Úgy látom, az álmát valóra váltja.
556
00:32:05,200 --> 00:32:07,210
Köszönöm, köszönöm.
Igen, olyasmi.
557
00:32:07,360 --> 00:32:10,470
De úgy tűnik, idén új
társaságba keveredett,
558
00:32:10,630 --> 00:32:12,340
Serena van der Woodsennel jár...
559
00:32:12,490 --> 00:32:14,630
Ez az aktámban van?
560
00:32:17,280 --> 00:32:19,760
Kinek volt kulcsa az iskolához?
561
00:32:21,240 --> 00:32:22,790
Nem tudom.
562
00:32:24,000 --> 00:32:25,720
Hadd emlékeztessem még
egyszer utoljára,
563
00:32:25,870 --> 00:32:27,760
hogy maga más helyzetben van,
mint a többiek.
564
00:32:27,910 --> 00:32:30,260
Magának szüksége van
erre az iskolára.
565
00:32:36,500 --> 00:32:39,700
Queller igazgatónő, mondanom
kell valamit.
566
00:32:43,340 --> 00:32:45,740
Meg kell, hogy mondjam, az aktája inkább
egy rendőrségi dossziéhoz hasonlít.
567
00:32:45,890 --> 00:32:48,070
Többször lógott másodévben,
mint ahányszor bent volt,
568
00:32:48,230 --> 00:32:53,860
csalt a teszteknél, visszabeszélt a tanároknak.
- Nézze, tudom, hogy ez komoly.
569
00:32:54,020 --> 00:32:55,140
Ezért fontos nekem,
570
00:32:55,290 --> 00:32:57,800
hogy tudja, hogy maga új itt,
571
00:32:57,950 --> 00:32:59,310
tudja, hogy az a személy,
akit leírt,
572
00:32:59,460 --> 00:33:00,740
már nem én vagyok.
573
00:33:00,880 --> 00:33:05,300
Nem? Akkor ki maga most?
574
00:33:05,570 --> 00:33:07,210
Nos, a jegyeim javultak,
575
00:33:07,350 --> 00:33:09,360
a hozzáállásom majdnem
tökéletes,
576
00:33:09,510 --> 00:33:11,510
és kerültem a bajt.
577
00:33:11,830 --> 00:33:13,440
Egészen eddig.
578
00:33:13,590 --> 00:33:15,120
Kérem értse meg,
579
00:33:15,260 --> 00:33:18,650
hogy nem gondoltam,
hogy bármi baj történhet.
580
00:33:18,970 --> 00:33:22,890
És egy kis időbe telt,
de itt vagyok,
581
00:33:23,060 --> 00:33:27,220
felelősséget vállalva a tetteimért.
582
00:33:30,580 --> 00:33:32,580
Bármi, amit gondol, igazságos.
583
00:33:32,740 --> 00:33:36,000
Igen, beszéljük meg a...
584
00:33:36,750 --> 00:33:38,960
következményeket.
585
00:33:56,330 --> 00:33:58,280
Gyors leszek.
586
00:33:58,650 --> 00:33:59,720
És...
587
00:34:00,340 --> 00:34:02,860
engem meg nem érdekel.
- Hát így kell beszélni azzal a valakivel,
588
00:34:03,010 --> 00:34:05,390
aki épp most fizette ki egy évi lakbéredet?
- Mit mondtál?
589
00:34:05,530 --> 00:34:07,240
Gratulálok Vanessa.
590
00:34:07,390 --> 00:34:10,770
Most nyertél még 365 napot
az Ikea-bútoros garzonodba.
591
00:34:10,910 --> 00:34:13,920
Elmentél hozzám? Beszéltél
a főbérlővel?
592
00:34:14,080 --> 00:34:15,320
Nem, nem beszélek ukránul,
593
00:34:15,470 --> 00:34:18,920
de beszélek borítéknyi pénzül.
594
00:34:19,520 --> 00:34:20,780
És tökéletesen megértett.
595
00:34:20,930 --> 00:34:24,140
- Nem hiszem el.
- Blair Waldorfot ne kötelezze le senki,
596
00:34:24,280 --> 00:34:27,020
függetlenül attól, hogy mennyire
értékelem, amit tettél.
597
00:34:27,990 --> 00:34:29,730
Gondolom szívesen?
598
00:34:29,890 --> 00:34:31,950
Helyes. Ezzel a tranzakció
véget ért,
599
00:34:32,100 --> 00:34:34,630
és végre szabadon
utálhatlak újra.
600
00:34:35,750 --> 00:34:38,350
Máshogy nem is kéne.
601
00:34:41,330 --> 00:34:43,140
Ja, és még valami.
602
00:34:43,290 --> 00:34:44,410
Ha nem a lakbéredet fizetted ki,
603
00:34:44,570 --> 00:34:47,080
mit csináltál Chuck pénzével?
604
00:34:47,220 --> 00:34:48,230
Lehet, hogy létrehoztam
605
00:34:48,380 --> 00:34:51,200
egy orvosi segélyt, herpeszes
kamaszok javára...
606
00:34:51,360 --> 00:34:53,010
a nevében.
607
00:34:56,770 --> 00:34:59,150
El sem hiszem, hogy nem
csapott ki.
608
00:34:59,310 --> 00:35:01,990
Igen, tudom. Megdöbbentő.
609
00:35:02,140 --> 00:35:04,160
Én... 25 órányi közmunka.
610
00:35:04,310 --> 00:35:05,180
Ez egyáltalán nem rossz.
611
00:35:05,340 --> 00:35:07,910
Mármint, valószínűleg úgyis
megcsináltam volna,
612
00:35:08,040 --> 00:35:10,550
mivel benne vagyok a bizottságban.
- Ez eszembe jutott, igen.
613
00:35:10,700 --> 00:35:12,200
Várj. Mit mondasz?
614
00:35:12,890 --> 00:35:16,070
Nem, nem, nem mondtam
semmit. Hidd el.
615
00:35:16,420 --> 00:35:17,910
Szóval te nem vetted be,
amit mondott,
616
00:35:18,070 --> 00:35:21,240
hogy én leszek a reklámarca
az új becsületkódexnek?
617
00:35:21,380 --> 00:35:24,400
Nézd, azt tudom, hogy anyám
nem beszélt az érdekemben
618
00:35:24,400 --> 00:35:27,520
vagy adományozott semmit, oké?
- Én nem mondtam semmit.
619
00:35:27,670 --> 00:35:28,950
Te komolyan átfordítod ezt
620
00:35:29,110 --> 00:35:30,590
"egyszer lent, másszor fent"
dologba?
621
00:35:30,750 --> 00:35:33,060
Én nem. Te. Én teljes
csendben állok.
622
00:35:33,210 --> 00:35:34,390
Csak örülök, hogy nem
csapnak ki,
623
00:35:34,540 --> 00:35:37,730
vagy mész el a városból egyhamar.
Éhes vagy? Ennünk... - Mindig.
624
00:35:37,880 --> 00:35:40,500
De te még mindig azt hiszed, hogy
kivételeznek, és az olyanok, mint én
625
00:35:40,500 --> 00:35:42,570
különleges bánásmódban
részesülnek.
626
00:35:42,710 --> 00:35:46,480
Ms van der Woodsen. Az édesanyja
küldött, hogy vegyem fel.
627
00:35:46,640 --> 00:35:48,400
Remek.
628
00:35:48,550 --> 00:35:50,880
Ez... igazán figyelmes.
629
00:35:51,600 --> 00:35:53,410
Szerintem nem kapsz különleges
bánásmódot egyáltalán.
630
00:35:53,560 --> 00:35:57,980
Az életed teljesen bűbájtalan
és... átlagos.
631
00:35:58,260 --> 00:36:00,180
Semmi baj. Sétálok.
632
00:36:00,340 --> 00:36:02,850
Ne, gyerünk már. Csak vicceltem.
Csak vicceltem.
633
00:36:05,170 --> 00:36:06,760
Elmegy Brooklynba?
634
00:36:14,450 --> 00:36:15,440
Ritka pillanat,
635
00:36:15,590 --> 00:36:18,320
hogy 2 család egyesülését
ünnepelhetjük.
636
00:36:18,460 --> 00:36:20,340
És boldogabb már nem
lehetnék ma este,
637
00:36:20,500 --> 00:36:23,850
hogy Lily hozzám jön feleségül.
638
00:36:42,360 --> 00:36:44,590
Tehát az én gyönyörű
menyasszonyomra
639
00:36:44,750 --> 00:36:46,940
és a gyarapodó családra.
640
00:36:49,600 --> 00:36:51,310
Nem pakoltál sokat.
641
00:36:51,460 --> 00:36:53,900
Kérlek, próbáld megérteni.
642
00:36:54,460 --> 00:36:56,190
Megértem.
643
00:36:58,340 --> 00:37:00,350
Csak sajnálom.
644
00:37:00,690 --> 00:37:02,640
Én is.
645
00:37:45,590 --> 00:37:48,760
- Anya pont olyan boldognak tűnik, mint mikor
a nagyi legutoljára telefonált. - Tudom.
646
00:37:48,910 --> 00:37:52,500
Szerintem Bart személyisége -
vagy annak a hiánya - fertőző.
647
00:37:52,650 --> 00:37:53,060
Azt se értem,
648
00:37:53,220 --> 00:37:55,810
hogy kap levegőt ilyen szorosan
begombolt blúzban.
649
00:37:55,960 --> 00:37:59,580
Mennyire örülsz, hogy egyesülnek
a családjaink, hugi?
650
00:37:59,720 --> 00:38:01,700
Annyira, hogy ha még egyszer
így hívsz,
651
00:38:01,850 --> 00:38:04,240
az lesz az utolsó dolog, amit
kimondtál életedben, Chuck.
652
00:38:04,390 --> 00:38:07,170
Imádom, az első testvéri
civakodásunk.
653
00:38:07,310 --> 00:38:09,700
Remélem kapható leszel
654
00:38:09,850 --> 00:38:13,240
még több elmulasztott
gyerekkori emlékre.
655
00:38:13,390 --> 00:38:16,670
Például közös fürdés...
656
00:38:22,190 --> 00:38:24,640
Gondolom azon tűnődsz,
miért hívtalak ide.
657
00:38:24,800 --> 00:38:26,660
Az utolsó beszélgetésünk
után. Igen.
658
00:38:26,810 --> 00:38:28,600
Szerinted lehetséges 2 embernek,
659
00:38:28,600 --> 00:38:30,240
akik annyi mindenen mentek
már keresztül, mint mi
660
00:38:30,390 --> 00:38:33,820
az igazi megbocsátás és felejtés?
661
00:38:33,960 --> 00:38:36,080
Ha komolyan akarjuk,
akkor szerintem igen.
662
00:38:36,230 --> 00:38:37,700
Sok hibát követtünk el.
663
00:38:37,850 --> 00:38:40,090
Ha kész vagy megbocsátani nekem...
664
00:38:40,980 --> 00:38:43,410
akkor semmi sem szakíthat
el egymástól.
665
00:38:44,860 --> 00:38:46,130
Ígérem.
666
00:38:46,280 --> 00:38:48,710
Amit korábban mondtál...
667
00:38:53,620 --> 00:38:55,970
Én is szeretlek.
668
00:38:57,740 --> 00:39:00,130
Mindig szerettelek, mindig foglak.
669
00:39:08,500 --> 00:39:10,100
Szóval...
670
00:39:11,040 --> 00:39:14,170
az új mostohatestvéred mesélt nekem
az iskolai problémádról.
671
00:39:14,320 --> 00:39:15,760
Őszintén szólva, nem voltam
meglepve,
672
00:39:15,910 --> 00:39:18,670
ismerve a vakmerőségre és kalandra
való hajlamodat.
673
00:39:18,810 --> 00:39:20,250
Tessék?
674
00:39:20,400 --> 00:39:23,300
Ne mondd el anyádnak,
de telefonáltam egyet.
675
00:39:23,440 --> 00:39:25,670
- Mit csinált?
- Nehezebb volt, mint általában.
676
00:39:25,820 --> 00:39:29,280
Ez az új igazgatónő egy igazi
kihívás.
677
00:39:29,440 --> 00:39:31,370
Komolyra kellett vennem.
678
00:39:31,510 --> 00:39:34,530
Sajnálom, hogy nem sikerült
teljesen elejtetni a vádakat, de...
679
00:39:34,680 --> 00:39:37,420
legalább a minimum büntetést
sikerült kiszabatni.
680
00:39:38,200 --> 00:39:40,390
Egy dolog arról, milyen bent lenni -
681
00:39:40,550 --> 00:39:41,320
mikor már ott vagy,
682
00:39:41,480 --> 00:39:45,840
nem mindig választhatsz,
hová állsz... vagy ülsz.
683
00:39:46,100 --> 00:39:48,920
Épp a családomat kerestem.
684
00:39:49,300 --> 00:39:51,320
Az új van der Woodsen-Bass
könyvtárat
685
00:39:51,470 --> 00:39:54,820
majd ki kell teljesíteni,
mire Eric érettségizik.
686
00:39:55,420 --> 00:39:56,400
Már látom, hogy Lily-vel
687
00:39:56,550 --> 00:39:58,060
sok dolgunk lesz majd
kettőtök miatt.
688
00:39:58,220 --> 00:40:00,940
Megbocsátotok? Szükségem
van egy kis levegőre.
689
00:40:02,470 --> 00:40:04,630
Néha ki kell lépned,
690
00:40:04,790 --> 00:40:05,600
kitisztítanod a fejed,
691
00:40:05,740 --> 00:40:08,740
és emlékeztetned magad,
ki is vagy...
692
00:40:13,880 --> 00:40:16,070
és hol akarsz lenni.
693
00:40:21,430 --> 00:40:24,600
Szia. Nem anyád eljegyzési
partiján kéne lenned?
694
00:40:24,740 --> 00:40:26,260
De igen, el kellett húznom onnan.
695
00:40:26,410 --> 00:40:29,550
Kezdett nehézzé válni
a légzés, tudod?
696
00:40:29,700 --> 00:40:32,390
Azok a partik tudnak
olyanok lenni.
697
00:40:32,540 --> 00:40:35,650
Szóval te... összepakolod
a zenéid?
698
00:40:35,810 --> 00:40:37,530
Nem, én csak...
699
00:40:37,680 --> 00:40:40,010
kell találnom valami újra,
amiről írhatok.
700
00:40:40,870 --> 00:40:42,860
És fogok is.
701
00:40:57,900 --> 00:41:00,160
Szia. Kicsit túlöltözött vagy
702
00:41:00,320 --> 00:41:01,710
a tanulós randinkhoz, amiről
nem is tudtam, hogy lesz.
703
00:41:01,860 --> 00:41:05,380
Igazad volt mindenben.
704
00:41:06,160 --> 00:41:08,070
Szeretnél róla beszélni?
705
00:41:12,880 --> 00:41:15,770
Ülhetnék csak itt veled
egy ideig?
706
00:41:16,250 --> 00:41:17,660
Igen.
707
00:41:20,190 --> 00:41:22,560
- Chaucer?
- Ja, pénteken dogát írunk.
708
00:41:22,700 --> 00:41:24,340
Mi csütörtökön.
709
00:41:36,130 --> 00:41:39,370
És néha ki kell merészkedned
a világodból,
710
00:41:39,520 --> 00:41:41,530
hogy megtaláld saját magad.
711
00:41:41,680 --> 00:41:44,930
Ami engem illet, én jó
vagyok itt, ahol vagyok.
712
00:41:45,090 --> 00:41:47,000
Csak veled szeretnék lenni.
713
00:41:47,150 --> 00:41:50,070
Ölelcsókol, Gossip Girl.