1 00:00:03,000 --> 00:00:09,000 "صباح الخير، أمريكا. لدي شعور أنه سيكون يوماً رائعاً. 2 00:00:09,417 --> 00:00:12,125 الشمس في السماء مع ابتسامة على وجهها، 3 00:00:12,125 --> 00:00:15,542 وهي تشرق تكريماً للشعب الامريكي. 4 00:00:15,959 --> 00:00:18,333 "أحداث تجري مع موجة يعلوها الغموض" 5 00:00:18,792 --> 00:00:24,500 حقاً، يا لمتعة القول: صباح الخير، أمريكا. 6 00:00:27,417 --> 00:00:29,750 صباح الخير، أمريكا"! 7 00:00:29,750 --> 00:00:34,458 موجز الانباء من قناة 3، مع غريغ كوربين وتيري بايتس. 8 00:00:34,458 --> 00:00:37,709 أخبار حرة، يفتخر بها وفاحشة. 9 00:00:38,291 --> 00:00:39,917 - أخبار جيدة اليوم، غريغ. - حقاً، تيري. 10 00:00:39,917 --> 00:00:42,333 حالة الاستعداد أخفضت من الاصفر إلى الازرق، 11 00:00:42,333 --> 00:00:44,625 مما سبب تقليصاً عاماً في التدابير الامنية. 12 00:00:44,625 --> 00:00:47,291 هذه هي المرة الاولى التي تعلن عن حالة استعداد باللون الازرق، 13 00:00:47,291 --> 00:00:49,208 كلون عيون المقدم الوسيم إلى جانبي. 14 00:00:49,208 --> 00:00:52,458 - كفى. - تحدثنا عن هذا. تعلم تقبل المديح. 15 00:00:52,458 --> 00:00:54,709 - شكراً. - أترى؟ هل كان صعباً؟ 16 00:00:54,709 --> 00:00:56,041 حسناً، لنفحص وضع الطرقات. 17 00:00:56,041 --> 00:00:57,583 {\an8}"وكالة الاستخبارات المركزية" 18 00:00:57,583 --> 00:01:00,166 {\an8}أخفضت حالة الاستعداد. رأيت الان في الاخبار. 19 00:01:00,166 --> 00:01:02,959 {\an8}- رائع. أتريد اللعب بلعبة الطاولة؟ - أكيد! 20 00:01:05,291 --> 00:01:06,792 {\an8}"الولايات المتحدة، المكسيك" 21 00:01:06,792 --> 00:01:10,667 {\an8}كل الاحترام، أصدقاء. دولتنا آمنة أكثر وبلون موحد كامل. 22 00:01:10,667 --> 00:01:13,333 {\an8}مرحباً، جميعاً، قال الرئيس أن نأخذ نصف يوم عطلة! 23 00:01:14,166 --> 00:01:15,875 {\an8}أجل! لدي... لدي أعمال أقوم بها. 24 00:01:24,667 --> 00:01:27,542 {\an8}- أتريد أن نثمل ونصعد على الدرج المتحرك في المجمع التجاري؟ - أكيد! 25 00:01:30,834 --> 00:01:33,834 {\an8}روجر، خذ شيئاً أو أقفل البراد. 26 00:01:33,834 --> 00:01:36,750 {\an8}- لا أحبذ شيئاً مما أراه. - أتعلم ماذا يحبذ لي؟ 27 00:01:37,125 --> 00:01:39,875 {\an8}- فرنسين تنحني على حوض غسيل. - كلاوس، اهدأ. 28 00:01:40,417 --> 00:01:41,917 {\an8}عدت إلى البيت باكراً. 29 00:01:42,208 --> 00:01:44,542 {\an8}هذه مكافأتي لانني حولت العالم إلى مكان آمن أكثر. 30 00:01:44,542 --> 00:01:48,500 {\an8}- هذه، وأيضاً هذا الراتب الرائع. - هذا ستان البطل. 31 00:01:49,125 --> 00:01:50,250 {\an8}هذا مصروفك، بطل. 32 00:01:50,667 --> 00:01:53,542 {\an8}- واو. 5 دولارات كاملة. - نعم. أعد لي الباقي. 33 00:01:53,542 --> 00:01:55,375 {\an8}لا أقدر أن أشتري لعبة حاسوب بهذا. 34 00:01:55,375 --> 00:01:57,667 {\an8}عندما كنت صغيراً 5 دولارات كانوا... 35 00:01:57,667 --> 00:02:00,542 {\an8}سأقول لك شيئاً، أعطيك 10 دولارات على ألا تحكي لي هذه القصة. 36 00:02:01,083 --> 00:02:03,125 {\an8}ما هذا؟ رائحته كريهة. 37 00:02:03,125 --> 00:02:05,333 {\an8}يجب أن يكون هذا فارغاً. تناولت الحساء على الغداء. 38 00:02:05,333 --> 00:02:08,792 {\an8}يا عزيزي، لماذا يوجد علامة "خطر بيولوجي" على الترموس خاصتك؟ 39 00:02:08,792 --> 00:02:10,333 {\an8}دعيني أرى هذا! 40 00:02:20,417 --> 00:02:21,583 هذا ليس حساءاً. 41 00:02:22,250 --> 00:02:24,709 نحن في لانغلي فولز، فيرجينيا. حيث عائلة سميث 42 00:02:24,709 --> 00:02:27,250 تحتجز في الحجر صحي في بيتهم الجورجياني ذو الطابقين. 43 00:02:27,250 --> 00:02:30,583 في الواقع، هذا بيت ذو طابقين على نمط كييب كود. النوافذ تميزها بوضوح. 44 00:02:30,959 --> 00:02:33,000 بالفعل، غريغ. شكراً لك على التصحيح. هكذا أتعلم. 45 00:02:33,000 --> 00:02:37,875 تعرضت عائلة سميث لمادة بيولوجية تذيب الاعضاء الداخلية. 46 00:02:37,875 --> 00:02:40,875 جهزنا صورة رقمية تبين الحالة، 47 00:02:40,875 --> 00:02:43,333 لكن علي أن أحذركم أنها ليست لاصحاب المعدة الحساسة. 48 00:02:43,333 --> 00:02:45,333 - أنا لن أشاهد. - يا الهي، لا. هذا كابوس! 49 00:02:45,333 --> 00:02:48,667 لا تقلقي، أنت تعلمين أن الاعلام يضخم الامور. 50 00:02:49,000 --> 00:02:50,542 صاح، ما حقيقة الوضع؟ 51 00:02:50,792 --> 00:02:53,625 - الاخبار الجيدة أنكم لن تموتوا. - أترين؟ - يا للراحة! 52 00:02:54,375 --> 00:02:56,291 - شكراً لله. - رائع! - في الـ 24 ساعة القادمة. 53 00:02:57,291 --> 00:03:01,125 هذا وقت كافي كي تتعلموا ألا تقاطعوا حديث الاشخاص. 54 00:03:02,041 --> 00:03:03,166 لا تقلق، توني، 55 00:03:03,166 --> 00:03:05,041 سنجد مكان لنبني فيه مأوى للمشردين. 56 00:03:05,041 --> 00:03:08,583 شكراً لك على عملك، هايلي. وشكراً لايصالي إلى البيت. 57 00:03:09,625 --> 00:03:10,750 يا الهي! 58 00:03:12,750 --> 00:03:16,959 - هايلي؟ - سمحوا لي أن أودعكم. سوف أشتاق لكم. 59 00:03:17,709 --> 00:03:19,000 لماذا ستستمر هي بالعيش؟ 60 00:03:19,000 --> 00:03:21,375 لانني خرجت وساعدت المشردين 61 00:03:21,375 --> 00:03:23,333 - بينما بقيت أنت هنا لتتصرف كنكرة. - حقاً؟ 62 00:03:24,083 --> 00:03:25,750 من النكرة الان، نكرة؟ 63 00:03:25,750 --> 00:03:27,625 أمي، ستيف لوثني! 64 00:03:27,625 --> 00:03:29,375 لا أحد يحب الوشاة، هايلي. 65 00:03:29,375 --> 00:03:31,458 لا أصدق! سنموت جميعاً! 66 00:03:31,959 --> 00:03:34,250 نعم، خسارة. هل بإمكانك حمل هذا من أجلي؟ 67 00:03:34,709 --> 00:03:36,834 - ماذا تفعل، اللعنة؟ - أقيس الستائر. 68 00:03:36,834 --> 00:03:39,417 بعد موتكم، سأقوم بإعادة ترتيب المكان. 69 00:03:39,792 --> 00:03:42,333 أفكر أن أدهن بلون حي، مثل زبد البحر الاخضر. 70 00:03:44,291 --> 00:03:47,333 لانني سأحتاج الكثير من الفرحة لاتغلب على هذا الحزن الكبير. 71 00:03:48,542 --> 00:03:50,959 أضواء تلمع! أضواء تتقلب في كل مكان. 72 00:03:50,959 --> 00:03:52,583 لماذا تعتقد أنك سوف تنجو؟ 73 00:03:53,000 --> 00:03:55,542 لان أبناء جنسي محصنون من كل أمراض البشر. 74 00:03:55,542 --> 00:03:58,125 - هذا يشرح الهربس ذاك؟ - اهتم بشؤونك! 75 00:03:58,125 --> 00:04:00,583 توقفوا عن الشجار. الوقت ثمين. 76 00:04:01,041 --> 00:04:04,000 علينا أن نستغل كل دقيقة من يومنا الاخير معاً. 77 00:04:04,458 --> 00:04:06,834 أمكم على حق. علينا الجلوس معاً كالعائلة... 78 00:04:07,417 --> 00:04:10,542 ونشاهد الموسم الاول من برنامج "24". 79 00:04:19,083 --> 00:04:21,917 كان هذا برنامج جريء. وبقي لدينا دقيقة. 80 00:04:22,417 --> 00:04:24,166 لا أصدق أني سأموت بتولاً. 81 00:04:24,417 --> 00:04:27,917 حبيبي، كان هناك احتمال 80-70 بالمئة أن يحدث هذا بكل الاحوال. 82 00:04:28,208 --> 00:04:31,542 - أبي... - بلا دموع، اللعنة! أبناء عائلة سميث يموتون بكرامة. 83 00:04:31,875 --> 00:04:36,041 أولاد، كنت صارماً معكم، لكن هذا لانني أحبكم جداً... 84 00:04:39,542 --> 00:04:41,625 نعم. لربما علي الانتظار. 85 00:04:41,625 --> 00:04:42,959 هوذا! 86 00:04:48,250 --> 00:04:49,500 أنظروا! 87 00:04:50,333 --> 00:04:51,875 غفوت فقط. 88 00:04:51,875 --> 00:04:54,208 أنت حي! جميعنا أحياء. 89 00:04:54,500 --> 00:04:56,834 هذه الساعة دائماً تسرع. لننتظر عدة دقائق بعد. 90 00:04:58,875 --> 00:05:01,709 أخبار جيدة. مجموعة الفيروسات هذه لم تكن تعمل. 91 00:05:01,709 --> 00:05:03,500 - هذا يعني... - سنكون على ما يرام! 92 00:05:03,959 --> 00:05:07,041 نعم. لكن يبدو أن أخلاقكم قد ماتت منذ زمن. 93 00:05:08,792 --> 00:05:10,083 لا داعي للشكر! 94 00:05:11,333 --> 00:05:13,291 ما المشكلة، عزيزتي؟ نحن أحياء. 95 00:05:13,291 --> 00:05:15,000 أعلم هذا، وهذا حسن. 96 00:05:15,000 --> 00:05:21,291 لكن عندما اعتقدت أننا سنموت اتضح لي قلة ما فعلت في حياتي. 97 00:05:21,291 --> 00:05:26,000 - والان على ما يبدو أشعر غير مكتفية. - غير مكتفية؟ 98 00:05:26,417 --> 00:05:29,166 لكنني قدمت لك كل ما تريدين. أنت تنظفين، تطبخين، 99 00:05:29,166 --> 00:05:32,041 ومرة كل أسبوع نمارس الجنس كزوج وزوجة. 100 00:05:34,750 --> 00:05:39,625 - ماذا يجري؟ - مرحباً. بارب هانسون، وسيطة. دعوني أنقل لكم المستجدات. 101 00:05:40,000 --> 00:05:42,917 الفزع من الفيروسات جعل هؤلاء القوم يعرضون بيوتهم للبيع. 102 00:05:43,166 --> 00:05:45,500 - هل لديكم أي أسئلة؟ - لا. هذا كان مفصلاً. 103 00:05:45,792 --> 00:05:47,750 اتصلوا بي، إن احتجتم إلى وسيطة. 104 00:05:48,041 --> 00:05:49,291 أنا أيضاً عارضة أيدي. 105 00:05:49,583 --> 00:05:52,125 باسم شون هانيتي (مقدم راديو)! لديك يدين جميلتين! 106 00:05:53,083 --> 00:05:56,333 - تعالي، فرنسين. - يا للهول. تبدو مليئة بالثقة. 107 00:05:56,834 --> 00:06:01,125 وكيف ترتدي سترتها الذكية وعليها إشارة الشركة... 108 00:06:01,959 --> 00:06:03,625 حياتها ممتعة بالتأكيد. 109 00:06:03,959 --> 00:06:05,875 - أنت أيضاً يمكنك فعل ما تفعله. - أتظن هذا؟ 110 00:06:05,875 --> 00:06:09,458 بالطبع. سنشتري لك بدلة وسيطة. 111 00:06:09,458 --> 00:06:13,041 ستبدين حلوة! وأنا سألبس كالقبطان، ونتصور. 112 00:06:13,041 --> 00:06:15,458 - قصدت عملاً حقيقياً. - لا، سيكون رائعاً. 113 00:06:15,458 --> 00:06:18,041 سأكون الادميرال فينش من الاسطول 58، 114 00:06:18,041 --> 00:06:20,542 وأنت تكونين ليدي كونستانينا، وسيطتي. 115 00:06:20,542 --> 00:06:24,500 نتمشى في الحي، نفرح الشباب والعجز بدعاباتنا اللاذعة. 116 00:06:24,500 --> 00:06:27,834 ستان، لا يمكنني أن أصبح وسيطة لمجرد أنك قلت هذا. 117 00:06:27,834 --> 00:06:31,625 - سيستغرق سنين للحصول على رخصة. - اتركي هذا الامر لي، يا سيدتي. 118 00:06:40,417 --> 00:06:41,875 - بارب هانسون؟ - نعم. 119 00:06:41,875 --> 00:06:44,625 تحركوا! لحظةً! تحركوا! 120 00:06:49,709 --> 00:06:54,041 - ماذا يجري؟ - مبروك! أنت بمجال العقارات. حلوة! 121 00:06:54,333 --> 00:06:57,333 لحظةً، هذا ينتمي لبارب. ماذا حدث لها؟ 122 00:06:57,333 --> 00:06:58,458 ستكون بخير. 123 00:06:58,458 --> 00:07:00,291 "خليج غوانتانامو" 124 00:07:02,208 --> 00:07:04,583 مرحباً. بارب هانسون، وسيطة "أكسبوزيشن". 125 00:07:04,583 --> 00:07:06,792 أيمكنني استعارة منديل؟ شكراً. 126 00:07:07,375 --> 00:07:09,125 "سرقت الكافرة منديلي"! 127 00:07:09,125 --> 00:07:11,542 "سنقطع الليلة يديها الجميلتين". 128 00:07:14,583 --> 00:07:17,667 - سمحت لزوجتك أن تحصل على عمل؟ -لا، لا. هذه كهواية فقط. 129 00:07:17,959 --> 00:07:20,667 شيء ليشغلها حتى يعود ستان البطل إلى البيت. 130 00:07:21,000 --> 00:07:23,208 - أنا عملت كوسيط مرة. - ماذا أنت، مثلي؟ 131 00:07:23,458 --> 00:07:26,792 كنت عندما عملت كوسيط. عندما توقفت عن بيع البيوت 132 00:07:26,792 --> 00:07:28,792 فقدت الرغبة بمضاجعة الرجال. 133 00:07:28,792 --> 00:07:30,583 أتعلمون ما الخطأ في المثليين؟ 134 00:07:30,583 --> 00:07:32,458 إن كانا رجلان، من لديه المهبل؟ 135 00:07:33,125 --> 00:07:36,291 - حقاً. يلزمنا مهبل. - نعم، المهبل رائع. 136 00:07:36,291 --> 00:07:37,417 أتمنى لو كان لدي. 137 00:07:38,291 --> 00:07:39,583 "تم بيعه" 138 00:07:41,250 --> 00:07:43,250 فعلتها! بعت البيت الاول! 139 00:07:43,917 --> 00:07:45,166 من البنت الكبيرة؟ 140 00:07:46,417 --> 00:07:48,041 وعائلة ظريفة كهذه. 141 00:07:48,041 --> 00:07:50,959 هؤلاء العتالون فقط. النزلاء الجدد هما غريغ وتيري. 142 00:07:54,208 --> 00:07:56,750 ماذا فكرت؟ لا نرغب بأمثالهم في حيينا. 143 00:07:57,000 --> 00:08:00,500 - أنت تبالغ. - أبالغ؟ أبالغ؟ 144 00:08:01,709 --> 00:08:03,834 أتعرفين من هما؟ 145 00:08:04,583 --> 00:08:06,917 مراسلون! بالضبط، فرنسين، 146 00:08:06,917 --> 00:08:10,542 - أعضاء في الاعلام الليبرالي! - ستان، ليس كل المراسلين سيئين. 147 00:08:11,000 --> 00:08:13,291 أنت تحب بريت يوم (مقدم أخبار متحفظ)، صحيح؟ 148 00:08:13,291 --> 00:08:15,041 أنت تعلمين جيداً أني أحب بريت يوم. 149 00:08:15,041 --> 00:08:18,417 - أعط غريغ وتيري فرصةً. - حسناً. لكن إن... 150 00:08:19,208 --> 00:08:20,542 ماذا، اللعنة...؟ 151 00:08:20,542 --> 00:08:22,000 تقلب الاضواء! 152 00:08:25,250 --> 00:08:27,333 أنا أعتذر. رائع بشكل مفرط؟ 153 00:08:27,834 --> 00:08:29,250 أكره هذا المكان! 154 00:08:29,250 --> 00:08:33,125 لم اقص عليك الجزء الجيد بعد. أنظر إلى العمولة التي حصلت عليها. 155 00:08:33,500 --> 00:08:37,166 هذا مدهش. هذا أكثر مما يحصل عليه ستان البطل في الشهر. 156 00:08:37,166 --> 00:08:38,750 وهذا من بيت واحد فقط! 157 00:08:39,959 --> 00:08:45,000 خصيت على يد قوة الراتب الاكبر لربة منزلك. 158 00:08:49,834 --> 00:08:52,250 يا الهي! مسمار! مسمار! أصبت مسماراً! 159 00:08:58,834 --> 00:09:03,417 - لقد تورطت. - صحيح. المال في العلاقات هو السلطة. 160 00:09:03,417 --> 00:09:06,667 هذه هوة صغيرة. فرنسين إنها كجرو كلب. 161 00:09:06,667 --> 00:09:09,750 بالطبع، تتمتع بمضغ عظامها الجديدة وبيع بعض البيوت، 162 00:09:09,750 --> 00:09:12,792 لكناه ستضجر قريباً، وتعود لكوي بلوزاتي، 163 00:09:13,083 --> 00:09:14,500 والتمتع على السجاد. 164 00:09:14,500 --> 00:09:15,792 افتح عيناك، ستان! 165 00:09:15,792 --> 00:09:17,583 رجولتك عرضة للتهديد! 166 00:09:17,583 --> 00:09:19,542 - هذا جنون. - حقاً؟ 167 00:09:19,542 --> 00:09:21,792 عندما بدأت زوجتي بالعمل لم أمعن التفكير. 168 00:09:22,083 --> 00:09:26,375 ولكنها استمرت بربح المزيد والمزيد، وعندها يوماً ما، بوم! 169 00:09:28,417 --> 00:09:30,458 حتى لم أحض بالوداع. 170 00:09:34,959 --> 00:09:37,000 "نجمة تسطع في سماء الوسطاء" 171 00:09:38,667 --> 00:09:41,583 رجولتك عرضة للتهديد! 172 00:09:42,000 --> 00:09:44,125 - رجولتك... - حسن، هوذا. لن نسافر سوياً مجدداً. 173 00:09:47,041 --> 00:09:51,709 نخب أمي، أخيراً رمت سلاسل عبوديتها للمنزل، 174 00:09:51,709 --> 00:09:54,500 وتعرفت على إمكانياتها كامرأة ذكية مستقلة. 175 00:09:54,750 --> 00:09:56,500 هايلي، ما رأيك في لكمة على وجهك؟ 176 00:09:57,250 --> 00:10:00,375 لدي مفاجأة صغيرة. اشتريت هدايا للجميع. 177 00:10:00,875 --> 00:10:04,625 - تبرع لبناء المأوى! - 50 دولار لشراء لعبة حاسوب! 178 00:10:04,875 --> 00:10:07,208 ربطة عنق؟ منذ متى ألبس ربطة عنق؟ 179 00:10:07,709 --> 00:10:09,458 شكراً جزيلاً، سيدة سميث. 180 00:10:09,458 --> 00:10:11,542 دفعت؟ قلت أنك ذاهبة إلى الحمام. 181 00:10:11,542 --> 00:10:14,166 - فعلت كلاهما. - بمقدورك فعل كل شيء، صح؟ 182 00:10:14,166 --> 00:10:16,250 "مركز لانغلي فولز التجاري" 183 00:10:16,625 --> 00:10:19,834 نعم، لا زلنا نحتاج 100 دولار للعبة الحاسوب. 184 00:10:20,125 --> 00:10:23,959 لا تقلق، لدي خطة. توشي، لديك كاميرا، صحيح؟ 185 00:10:23,959 --> 00:10:27,709 "تعتقد هذا، لانني آسيوي. أنت عنصري". 186 00:10:27,709 --> 00:10:30,834 كلمات كثيرة لقول "طبعاً"! 187 00:10:31,500 --> 00:10:34,542 فهمت. نبيع كاميرا توشي الخاصة، ونحصل على النقود. 188 00:10:34,792 --> 00:10:37,834 باري، لماذا تعقد الامور دائماً؟ 189 00:10:38,125 --> 00:10:39,834 الخطة بسيطة، في الحقيقة. 190 00:10:40,250 --> 00:10:42,750 سيستعير توشي كاميرا من والديه. 191 00:10:44,166 --> 00:10:48,291 بينما، سنوت وأنا سنجد بضعة شابات مستعدة للشقاوة 192 00:10:48,291 --> 00:10:52,709 مقابل مساعدة مالية. نرتب بعض الصور. 193 00:10:54,125 --> 00:10:56,542 بعد ذلك، نطبع آلاف النسخ، 194 00:10:56,542 --> 00:10:58,834 ونبيع الافلام لقنوات البالغين في الكوابل. 195 00:11:00,083 --> 00:11:03,834 بعدها نتقاعد، ونقضي بقية حياتنا أمام ألعاب الفيديو. 196 00:11:08,583 --> 00:11:10,875 علي أن أعترف أنني لم أكن متأكداً منكما. 197 00:11:10,875 --> 00:11:12,709 لكن أحياناً تشعر أنك ببساطة 198 00:11:12,709 --> 00:11:14,083 تحتاج أن تكون برفقة رجال. 199 00:11:14,083 --> 00:11:16,959 - تشرفت بمعرفتك أيضاً. - نعم، شكراً لمجيئك. 200 00:11:17,542 --> 00:11:22,250 أنا أغار منكما. عازبان فاحشان تتمتعان بالحياة. 201 00:11:22,250 --> 00:11:24,625 - بالواقع، غريغ كان متزوجاً. - كنت مرتبكاً. 202 00:11:24,959 --> 00:11:26,667 ألهذا أنت هنا، ستان؟ هل أنت مرتبك؟ 203 00:11:27,125 --> 00:11:28,959 الوضع متوتر بيني وبين السيدة. 204 00:11:29,333 --> 00:11:33,583 تغير ميزان القوة في علاقتنا، وهذا لا يعجبني. 205 00:11:33,583 --> 00:11:36,333 أنا لا ألومك. علاقة جيدة هي نتيجة شراكة. 206 00:11:36,333 --> 00:11:39,125 إنها غير منصفة أبداً بالواقع. هناك دائماً شخص في الاعلى. 207 00:11:39,125 --> 00:11:41,083 نعم، لكن التبادل ممكن. 208 00:11:41,500 --> 00:11:43,375 - حقاً؟ - نعم، في نهاية المطاف. 209 00:11:43,375 --> 00:11:45,583 أظن أنني أفهمكما. 210 00:11:45,875 --> 00:11:49,083 أنا الرجل وعلي إعادة القوة لي في علاقتي الزوجية! 211 00:11:49,625 --> 00:11:51,041 شكراً، أصحاب! 212 00:11:53,625 --> 00:11:55,208 قم بتصويره، لما لا؟ 213 00:11:55,208 --> 00:11:57,542 أنا لبق فقط. سأكون غير لبق إن لم أنظر. 214 00:11:59,625 --> 00:12:00,917 سامحيني، فرانسن. 215 00:12:01,250 --> 00:12:03,375 أنا أقوم بهذا لانقاذ زواجنا. 216 00:12:05,750 --> 00:12:08,083 ماذا أفكر؟ هذه المرأة التي أحبها! 217 00:12:09,959 --> 00:12:11,166 هكذا أفضل. 218 00:12:12,000 --> 00:12:13,917 اللعنة! أنا رقيق! 219 00:12:14,291 --> 00:12:16,542 يجب أن يكون هناك طريقة أخرى "لايقافها عن العمل". 220 00:12:19,000 --> 00:12:21,625 - المعذرة. أنت رب عمل فرنسين؟ - نعم. 221 00:12:22,000 --> 00:12:23,166 تحركوا، تحركوا، تحركوا! 222 00:12:23,959 --> 00:12:25,750 - أنتم رهن الاعتقال. - بأي تهمة؟ 223 00:12:25,750 --> 00:12:28,625 - امتلاك معجنات كوكائين! - هذه مغطاة بالسكر. 224 00:12:28,625 --> 00:12:32,208 اكتبها في أغنية راب، أسير! هذا المكتب مقفل للابد! 225 00:12:32,625 --> 00:12:35,250 - ماذا تقول؟ - أقول: "أنت مفصول"! 226 00:12:36,375 --> 00:12:38,250 يا الهي! فليدفع أحدكم للسيد ترامب! 227 00:12:41,333 --> 00:12:43,667 هل أنت متأكد أنه يمكننا استعمال هذا المنزل للتصوير؟ 228 00:12:43,667 --> 00:12:46,375 سمعت من أمي أنه معروض للبيع منذ فترة طويلة، 229 00:12:46,375 --> 00:12:50,625 - وبالتأكيد انهم نسوا أمره. - متنصت! عليك احترام خصوصياتها. 230 00:12:51,041 --> 00:12:52,583 لديكم جعة، صحيح؟ 231 00:12:52,583 --> 00:12:55,250 لن نمرح ونكشف عن صدورنا دون جعة. 232 00:12:55,250 --> 00:12:56,458 فكرت في كل شيء. 233 00:12:56,458 --> 00:12:58,166 "البنطال يضغط علي". 234 00:12:59,875 --> 00:13:01,000 ماذا؟ 235 00:13:01,000 --> 00:13:02,250 "مأوى للمشردين". 236 00:13:02,250 --> 00:13:06,291 لن نمرح في مأوى للمشردين بتاتاً. 237 00:13:06,291 --> 00:13:08,125 لكننا سنأخذ الجعة. 238 00:13:08,709 --> 00:13:11,375 هايلي، دمرت كل شيء! ماذا تفعلين هنا؟ 239 00:13:11,625 --> 00:13:14,542 أمنح هؤلاء البائسون المنسيون فرصة للعيش بكرامة. 240 00:13:14,542 --> 00:13:17,583 هايلي؟ أعتقد أن فيل قد مات. 241 00:13:23,792 --> 00:13:25,917 الان لن نحصل على لعبة الحاسوب أبداً. 242 00:13:26,417 --> 00:13:28,542 العكس صحيح، عزيزي سنوت. 243 00:13:31,959 --> 00:13:35,291 حلوة، سمعت الاخبار الان. إنها خسارة إقفال مكتبك. 244 00:13:35,583 --> 00:13:37,667 يبدو أنني سأجني أكثر منك مجدداً. 245 00:13:38,000 --> 00:13:40,625 أنصحك أن تقدم عرضاً قريباً، راندي. 246 00:13:40,625 --> 00:13:43,041 أسعار الرهونات العقارية لن تبقى منخفضة للابد. 247 00:13:43,041 --> 00:13:45,792 - هذه مصطلحات عقارية! - اصمت، غبي! 248 00:13:45,792 --> 00:13:48,583 إنها تغلق صفقة على طابقين بنسبة 4 بالمئة فوق سعره. 249 00:13:48,583 --> 00:13:50,792 فرنسين، ماذا يجري؟ أنت مفصولة! 250 00:13:51,667 --> 00:13:54,208 هذا منفي مبني على الماضي، ترامب. لا يوجد لك حقوق على هذا. 251 00:13:55,417 --> 00:14:00,166 ستان، أنا على الهاتف. المعذرة، راندي. أعمل من المكتب بالبيت الان. 252 00:14:00,500 --> 00:14:02,583 - تفضلي، رئيس. - "رئيس"؟ 253 00:14:02,959 --> 00:14:06,041 أنا مساعد السيدة سميث. هل ترغب بشيء بينما تنتظر؟ 254 00:14:06,875 --> 00:14:09,333 - زجاجة ماء؟ - هي ليست باردة. أهذا جيد؟ 255 00:14:09,709 --> 00:14:10,834 انس الامر. 256 00:14:12,083 --> 00:14:13,917 فران سميث وشريكها. 257 00:14:13,917 --> 00:14:16,625 لا تحول لها المكالمات! فرنسين، توقفي عن هذه السخافات! 258 00:14:16,625 --> 00:14:19,208 سخافات؟ هذا العمل هو مستقبلي المهني! 259 00:14:19,208 --> 00:14:20,917 لا، عملي لديه مستقبل مهني. 260 00:14:20,917 --> 00:14:23,750 - هذا فقط هواية ربة منزل غبية. - حقاً؟ 261 00:14:23,750 --> 00:14:26,333 ربة المنزل "الغبية" هذه تحب هوايتها. 262 00:14:26,333 --> 00:14:29,083 تجيدها. في الواقع، إنها بطلة! 263 00:14:29,375 --> 00:14:33,083 لذا على زوجها ذو المستقبل المهني التعامل مع هذا. 264 00:14:33,083 --> 00:14:35,375 - استطعت اغتيالك! - ماذا؟ - لا شيء. 265 00:14:40,125 --> 00:14:41,834 كان هذا منزلي بالبداية! 266 00:14:41,834 --> 00:14:44,000 لا يمكنك الوقوف أمام التقدم، غبية! 267 00:14:44,000 --> 00:14:45,750 ماذا يجري هنا؟ 268 00:14:45,750 --> 00:14:49,333 ستيف يجعل المشردين يتشاجرون دون أي سبب. 269 00:14:49,333 --> 00:14:52,792 هذا يسمى "معركة المتسولون". سأجني ثروة من بيع التذاكر. 270 00:14:52,792 --> 00:14:56,583 هذا استغلال! أنت تجني النقود من ألمهم ومعاناتهم! 271 00:14:56,875 --> 00:14:58,417 حسناً، هايلي، سأتولى الامر. 272 00:14:58,792 --> 00:15:03,083 دعني أفهم، بني. أنت تحرض فقراء تعساء ضد بعض 273 00:15:03,083 --> 00:15:06,166 - لتجني النقود؟ - نعم، سيدي. 274 00:15:06,166 --> 00:15:07,250 سأشترك. 275 00:15:15,375 --> 00:15:17,709 "مركز معارك المشردين" 276 00:15:18,083 --> 00:15:19,667 ماذا، اللعنة، يحدث هنا؟ 277 00:15:19,667 --> 00:15:22,667 اسألي أبي. لقد سرق فكرتي عن معارك المتسولين. 278 00:15:22,667 --> 00:15:24,291 حتى انه لا يعطيني حصة. 279 00:15:24,291 --> 00:15:27,625 أريده عراكاً عادلاً. سأقدمكما، تتصافحان 280 00:15:27,625 --> 00:15:31,542 وسأرمي باللحم النيء على الارضية، ويفوز به من يقضي على الاخر. 281 00:15:31,542 --> 00:15:35,166 يا أبي، كان عليك إيقاف هذا الامر. أنت تهينهم. 282 00:15:35,166 --> 00:15:37,709 هذا سخيف، أنا أعطيهم عملاً وتقديراً للذات. 283 00:15:37,959 --> 00:15:40,583 والاهم، أعطيهم أزياء ذات خلفية. 284 00:15:40,834 --> 00:15:44,041 هذا "جامع القمامة". لديه جملة: 285 00:15:44,417 --> 00:15:47,291 "أنا أخرج القمامة، وأقوم بفرزها". 286 00:15:47,542 --> 00:15:53,250 وهذا الشاب تربى في المستنقعات التي تحوي التماسيح وتعارك معها. 287 00:15:53,583 --> 00:15:58,500 أنا أدعوه "الطيار". تذاكر الليلة بيعت كلها. أنا أنظم حلبة، 288 00:15:58,500 --> 00:15:59,625 الجمهور يستطيع المقامرة. 289 00:15:59,625 --> 00:16:00,667 "تم بيع التذاكر" 290 00:16:01,250 --> 00:16:03,750 جهزت بعض الجوز أيضاً. لا! 291 00:16:04,417 --> 00:16:05,959 هذه من أجل الناس! 292 00:16:06,333 --> 00:16:09,709 لا أصدق أنك تظلم ابنك. أنت بغيظ، أبي. 293 00:16:09,709 --> 00:16:12,083 بربك، ما الاهم: آمالك وأحلامك 294 00:16:12,083 --> 00:16:13,667 أو أن أجني أنا أكثر من أمك؟ 295 00:16:13,959 --> 00:16:16,667 هذا استغلال بالفعل! سأقول لامي! 296 00:16:16,667 --> 00:16:19,625 تفصلي. عندها سيعود أصحابك المشردين إلى الشوارع مجدداً، 297 00:16:19,625 --> 00:16:21,625 حيث الليالي باردة والمعارك بلا لحمة. 298 00:16:22,083 --> 00:16:23,583 هذا لم ينته بعد. 299 00:16:26,834 --> 00:16:29,000 نعم، سيكون أسبوعاً صعباً، حلوة. 300 00:16:29,000 --> 00:16:31,333 لكن الشكر على اليوم الممتع، صح؟ 301 00:16:31,333 --> 00:16:34,917 - روجر، مع من تتحدث؟ - مع تامي من شركة الثقة. 302 00:16:34,917 --> 00:16:37,333 - نحن أصدقاء على الهاتف. - هل نسخت تقارير الممتلكات؟ 303 00:16:38,667 --> 00:16:40,250 تامي، علي الذهاب. 304 00:16:40,250 --> 00:16:43,625 نعم، الرئيسة تبدو مثل "نتحدث يوم الثلاثاء القادم". 305 00:16:43,875 --> 00:16:46,083 ستان البطل قد عاد! تفضلي. 306 00:16:46,083 --> 00:16:48,375 هذه طريقتي المتواضعة لاقول لك أنه بإمكانك العمل. 307 00:16:48,709 --> 00:16:51,417 - خاتم ألماس! - اشتريت لك أيضاً سترة المنك. 308 00:16:51,834 --> 00:16:55,041 الهي! لكن، ستان، هل يمكننا دفع ثمن هذا؟ 309 00:16:55,291 --> 00:16:58,041 - أنت لا، لكن بإمكاني الشراء. - لكن كيف حصلت...؟ 310 00:16:58,417 --> 00:17:00,417 ابتسمي من أجل ليروي نايمن (رسام أمريكي مشهور). 311 00:17:00,417 --> 00:17:02,917 - انه يرسمنا الان. - هذا ليروي نايمن؟ 312 00:17:02,917 --> 00:17:04,250 أعلم. أنا أيضاً ظننت بشرته سوداء. 313 00:17:05,500 --> 00:17:08,291 أنا أخلع القبعة لك، يا أبي، فعلت ذلك. 314 00:17:09,333 --> 00:17:10,917 أو بالفعل...؟ 315 00:17:14,375 --> 00:17:16,625 - وحدت بين المشردين؟ - نعم. 316 00:17:17,041 --> 00:17:19,458 نحن "المتسولون المحاربون"، فرع 302. 317 00:17:23,291 --> 00:17:24,875 هذه مطالبنا. 318 00:17:24,875 --> 00:17:27,125 "أضواء حمراء لوقت أطول على الطرقات السريعة، 319 00:17:27,125 --> 00:17:29,792 "علاج يومي مجاني للكلاب، كرامة إنسان"؟ 320 00:17:29,792 --> 00:17:31,166 لا يمكنني تحقيق كل هذه المطالب. 321 00:17:31,166 --> 00:17:34,917 عليك إعادة أموال الناس لان الليلة لن يكون هناك معارك. 322 00:17:35,250 --> 00:17:36,667 لا، لا يمكنك الحصول على أموالي! 323 00:17:36,917 --> 00:17:39,834 لا مشكلة، أبي. وجدت متشرداً مستعد لنقض الاضراب. 324 00:17:40,083 --> 00:17:42,667 كل ما عليك فعله هو أن تلبس كالمتسول وتعاركه. 325 00:17:42,917 --> 00:17:44,291 بني، أنت منقذ! 326 00:17:44,709 --> 00:17:47,667 أين المتسول الغبي كفايةً ليدخل معي الحلبة؟ 327 00:17:50,500 --> 00:17:52,625 - من هذا، تباً؟ - ليس لديه اسم. 328 00:17:53,041 --> 00:17:56,458 - ماذا تعني؟ - قتل اسمه. 329 00:18:00,083 --> 00:18:03,875 الهي، ستيف! لم تقدر أن تجلب "الطيار" "المدغدغ" 330 00:18:03,875 --> 00:18:05,250 أو "ماغرو ذو اليدين الوسادات"؟ 331 00:18:05,250 --> 00:18:08,125 أبداً! ليس أنا! أنا لا أنقض إضراباً! 332 00:18:10,000 --> 00:18:13,083 أبي، هذا انتحار. أنت خبير في الاسلحة. 333 00:18:13,083 --> 00:18:15,333 متى آخر مرة حاربت بالايدي؟ 334 00:18:15,333 --> 00:18:17,709 سأكون بخير. لا ننسى كيفية العراك. 335 00:18:17,709 --> 00:18:19,083 هذا مثل ضرب الدراجة الهوائية. 336 00:18:25,208 --> 00:18:26,500 لا تدعه يأكل قلبي. 337 00:18:33,250 --> 00:18:37,500 هذا بيت رائع لبناء أسرة. احتفظت به لزوج مثلكما. 338 00:18:38,000 --> 00:18:39,959 سنكون أكثر من اثنين قريباً. 339 00:18:40,250 --> 00:18:42,917 مبروك! ظننتك سمينة فحسب. 340 00:18:43,625 --> 00:18:44,834 سوف نتبنى. 341 00:18:46,041 --> 00:18:49,667 تعالا لاريكما الفناء. هذا مكان مثالي لطفل... 342 00:18:50,667 --> 00:18:52,041 الهي! 343 00:18:53,458 --> 00:18:55,000 كفى! 344 00:18:55,000 --> 00:18:57,375 ستان، ماذا تفعل؟ اترك زوجي! 345 00:18:58,041 --> 00:19:00,917 انظروا، زوجة المتسول اضطرت إلى الدخول لتنقذه. 346 00:19:00,917 --> 00:19:01,959 يا له من ضعيف! 347 00:19:19,083 --> 00:19:21,291 ضربة قاضية! أبي يفوز! 348 00:19:21,792 --> 00:19:24,417 خسرت الكثير من المال بسبب مجنون بلا الابهام هذا. 349 00:19:24,417 --> 00:19:25,500 وأنا أيضاً. 350 00:19:25,500 --> 00:19:26,625 فلنخرج من هنا بسرعة. 351 00:19:27,709 --> 00:19:30,083 فعلتها! أنا ستان البطل! 352 00:19:30,375 --> 00:19:31,417 ليس بالفعل. 353 00:19:31,667 --> 00:19:34,917 دفعنا لهذا الشاب كي يخسر وقامرنا بكل النقود عليك. 354 00:19:35,208 --> 00:19:38,750 - كان تمثيلاً؟ - أداء مسرحي. 355 00:19:39,083 --> 00:19:42,875 مرحباً، تيد فيدلر، معلم تمثيل. وعارض يدين أيضاً. 356 00:19:44,375 --> 00:19:45,875 لا! 357 00:19:47,250 --> 00:19:48,583 ستان، لماذا فعلت هذا؟ 358 00:19:48,834 --> 00:19:51,291 من أجل النقود. أنت تجنين نقوداً أكثر مني. 359 00:19:51,709 --> 00:19:54,250 - أنا فاشل كرجل. - انت غبي. 360 00:19:54,250 --> 00:19:55,959 أنت لا تفهم؟ نحن فريق. 361 00:19:56,291 --> 00:19:57,875 أعلم. وأنت المديرة. فهمت. 362 00:19:58,166 --> 00:20:02,667 لا، ستان. نحن متساويان. نتشارك في كل شيء، الجيد والسيء. 363 00:20:03,000 --> 00:20:05,041 ليس عليك القلق بسبب عملي. 364 00:20:05,625 --> 00:20:10,250 - اذاً، نجاحك يعني نجاحي؟ - بالضبط. 365 00:20:11,417 --> 00:20:14,250 أردت التطفل للركوب إلى البيت، لكنني قضمت إبهامي. 366 00:20:14,250 --> 00:20:17,125 - استعمل إبهامك الاخر! - نعم، شكراً. 367 00:20:17,375 --> 00:20:18,959 تعلم التدبر بمفردك. 368 00:20:24,166 --> 00:20:28,083 حضرت لك القهوة. تمتعي بالعمل، شريكتي. 369 00:20:29,000 --> 00:20:32,291 أسعار الفائدة ارتفعت هذا الصباح بـ 20 نقطة، 370 00:20:32,291 --> 00:20:34,250 وقفز سعر الرهن العقاري. 371 00:20:34,250 --> 00:20:37,125 كنت ذكياً على إصرارك البقاء على الفائدة المنخفضة، تيري. -شكراً. 372 00:20:37,125 --> 00:20:39,000 قال الرجل الذي تعلم أخيراً احترام ذاته. 373 00:20:39,000 --> 00:20:42,083 هذه الاسعار غير المنطقية الجديدة التي حددها رئيس البنك الفدرالي، 374 00:20:42,083 --> 00:20:43,959 آلن غرينشفن، عرضت اقتصادنا الهش للخطر، 375 00:20:43,959 --> 00:20:47,125 وجعلت كل الوسطاء في الدولة يفقدون عملهم. 376 00:20:47,125 --> 00:20:49,458 هذه خسارةً. أنا آسف، حلوة. 377 00:20:49,458 --> 00:20:52,750 هل أقدر الاحتفاظ بوسادة الفأرة هذه؟ سأحتفظ بها. 378 00:20:53,375 --> 00:20:55,208 حسن، جيد، على الاقل استمتعت قليلاً. 379 00:20:55,208 --> 00:20:58,250 وأنت تعلمت أنه لا يوجد سبب لتشعر بالتهديد من نجاحي. 380 00:20:58,250 --> 00:21:00,583 بالفعل. هيا، طاقم سميث! 381 00:21:02,959 --> 00:21:05,333 أنا ستان البطل. حرروا كلب غرينشفن. 382 00:21:05,625 --> 00:21:07,875 فاني ماي! (وكالة عقارات حكومية) 383 00:21:08,834 --> 00:21:11,166 إلى هنا موجز الصباح. نراكم في الظهيرة. 384 00:21:11,166 --> 00:21:12,917 - ونحن نلتقي الليلة. - غريغ! 385 00:21:13,208 --> 00:21:14,458 اهدأ، الجميع يعلم. 386 00:21:55,917 --> 00:21:57,583 {\an8}"وداعاً، نلتقي قريباً"!