1 00:00:02,917 --> 00:00:09,083 "صباح الخير، يا أمريكا، أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً. 2 00:00:09,750 --> 00:00:12,041 الشمس في السماء، لديها ابتسامة على وجهها. 3 00:00:12,583 --> 00:00:15,417 وهي تشرق تحية للسباق الامريكي. 4 00:00:16,375 --> 00:00:18,458 "الحزب الديموقراطي مفقود. خوف على حياته" 5 00:00:19,208 --> 00:00:22,250 من الرائع أن أقول... 6 00:00:22,250 --> 00:00:24,625 صباح الخير، أمريكا. 7 00:00:27,375 --> 00:00:29,959 صباح الخير، يا أمريكا!" 8 00:00:39,250 --> 00:00:42,083 {\an8}اخرس، يا ستيف! أنا أعمل على مهمة نهاية الفصل الدراسي. 9 00:00:42,083 --> 00:00:45,917 {\an8}نعم، طبعاً. كلية محلية. فتاة كبيرة، فتاة كبيرة. 10 00:00:46,291 --> 00:00:49,041 {\an8}هل تظنين بأن الشهادة ستساعدك على الحصول على مركز أفضل 11 00:00:49,041 --> 00:00:50,375 {\an8}في المطعم الذي ستعملين فيه؟ 12 00:00:50,375 --> 00:00:52,625 {\an8}هل تظن بأنك ستبلغ جنسياً قبل عمر الـ 14؟ 13 00:00:52,625 --> 00:00:55,000 {\an8}لماذا؟ هل تريدين النوم معي؟ أنت مريضة! 14 00:00:55,000 --> 00:00:57,208 {\an8}ستيف، لديك أخت واحدة فقط. كن لطيفاً. 15 00:00:57,709 --> 00:01:03,166 {\an8}وهايلي، شعر ستيف "الرجولي" لن ينمو بسرعة أكبر إن تحديته. 16 00:01:03,166 --> 00:01:07,583 {\an8}فرنسين، الغالية، أحب كيف أنك تحكمين بقبضة من حديد. 17 00:01:08,083 --> 00:01:10,041 {\an8}ربما عندما تنتهين هناك 18 00:01:10,041 --> 00:01:13,041 {\an8}ستضعين أصبعك الزهرية في وعائي 19 00:01:13,041 --> 00:01:14,166 {\an8}وتسمحي لي بأن ألمسك. 20 00:01:14,625 --> 00:01:16,834 {\an8}- كلاوس، لا أعتقد... - أنت محقة. 21 00:01:16,834 --> 00:01:18,208 {\an8}بعد أن يذهب الاولاد. 22 00:01:18,208 --> 00:01:20,333 {\an8}لا، روجر! لا تستطيع استعارة السيارة! 23 00:01:20,333 --> 00:01:22,500 {\an8}كان من المتوقع أن تكون ممتنناً أكثر 24 00:01:22,500 --> 00:01:24,709 {\an8}للشخص الذي أنقذ حياتك في المنطقة 51. 25 00:01:24,709 --> 00:01:27,625 {\an8}إن اكتشف رؤسائي في الـ "سي.آي.ا." بأنك تعيش هنا، 26 00:01:27,625 --> 00:01:30,250 {\an8}سيمحون ذاكرتنا جميعاً. هل رأيت "مومينتو"؟ 27 00:01:30,917 --> 00:01:32,542 {\an8}أنه ليس جيداً كثيراً في المرة الثانية. 28 00:01:32,542 --> 00:01:34,417 {\an8}الامر هو بأنك ممنوع من مغادرة المنزل. 29 00:01:34,417 --> 00:01:35,792 {\an8}بحق السماء، ستان، 30 00:01:35,792 --> 00:01:37,500 {\an8}أنا فقط أريد أن أشتري علبة سجائر. 31 00:01:38,166 --> 00:01:40,375 {\an8}هل استطعت الاتصال بكوكبك الام بعد؟ 32 00:01:40,375 --> 00:01:43,625 {\an8}كنت سأقوم بذلك البارحة، لكن تشتت أفكاري. 33 00:01:43,917 --> 00:01:46,417 {\an8}إذاعة الموسيقى بثت ماراثون "أنا أحب سنوات الثمانينات ". 34 00:01:46,417 --> 00:01:49,375 {\an8}هل كنت تعرف بأن فرينغو "العملاق الاخضر" كان أصم؟ 35 00:01:49,375 --> 00:01:51,834 {\an8}لا أعرف. بطريقة ما، من الصعب أخذه بجدية. 36 00:01:52,166 --> 00:01:55,750 {\an8}فرنسين، هل اشتريت كعك البقان الذي طلبته منك؟ 37 00:01:55,750 --> 00:02:00,333 {\an8}روجر، أنا آسفة. كنت في المتجر البارحة، ونسيت. 38 00:02:02,125 --> 00:02:04,750 {\an8}أنا متأكد من أنني طلبت كعك البقان. 39 00:02:05,041 --> 00:02:08,792 {\an8}- سأشتري بعضاً منه بعد الظهر. - فرنسين، احذري وأنت اليوم بالخارج. 40 00:02:08,792 --> 00:02:10,542 {\an8}درجة الارهاب اليوم وصلت اللون البرتقالي، 41 00:02:10,542 --> 00:02:14,875 {\an8}يعني أنه من الممكن أن يحصل شيئاً ما في أي مكان أو أي زمان، احذري! 42 00:02:14,875 --> 00:02:18,500 {\an8}رائع أنت وأصدقائك في الـ "سي.آي.ا." اخترعتم جهاز ممتعاً 43 00:02:18,500 --> 00:02:20,333 والذي يبقي العامة مشلولين من الخوف. 44 00:02:20,333 --> 00:02:22,000 أتحبين أن تحلقي الشعر تحت إبطيك؟ 45 00:02:22,625 --> 00:02:24,250 لانه إن سيسيطر الارهابيون على المدينة، 46 00:02:24,250 --> 00:02:25,500 هذا أول شيء سيمنعوه. 47 00:02:30,917 --> 00:02:32,875 انه فقط الخبز المحمص، يا أبي. 48 00:02:32,875 --> 00:02:35,709 هذه المرة كان الخبز المحمص، هايلي. هذه المرة. 49 00:02:35,709 --> 00:02:37,709 لا بأس. أنا سآكله. 50 00:02:38,417 --> 00:02:41,875 ستيف، كيف تسير الامور مع الفتاة التي أخترتها لك من فريق اللوكروس؟ 51 00:02:41,875 --> 00:02:44,834 بالحقيقة، يا أبي، قررت أن أصل للجائزة الكبرى. 52 00:02:44,834 --> 00:02:47,375 اليوم سأطلب من ليسا سيلبر الخروج معي، 53 00:02:47,375 --> 00:02:49,667 رئيسة فريق المشجعات وزوجة ستيف سميث المستقبلية. 54 00:02:50,208 --> 00:02:51,792 نعم. أحب وقع هذه الكلمات. 55 00:02:52,417 --> 00:02:53,917 ستيف سميث. 56 00:02:53,917 --> 00:02:56,083 هذا هو ابني! هل سمعت، فرنسين؟ 57 00:02:56,417 --> 00:02:58,875 فرنسين، قولي لستيف كم فتاة واعدت في المدرسة الثانوية. 58 00:02:58,875 --> 00:03:01,250 - قابلتك في الكلية فقط. - صحيح، لكنني أخبرتك. 59 00:03:01,542 --> 00:03:03,625 ستيف، أنا آمل بأن توافق. 60 00:03:04,041 --> 00:03:06,458 لا تقلق، لن ترفضك. أنت ابن عائلة سميث. 61 00:03:06,458 --> 00:03:08,208 ونحن نحصل دائماً على فتياتنا. 62 00:03:10,917 --> 00:03:12,917 قاوميه، فرنسين! قاوميه! 63 00:03:13,333 --> 00:03:16,208 أنا وأنت خلقنا لنكون مع بعضنا... 64 00:03:16,208 --> 00:03:17,458 ساعة الاكل المجاني! 65 00:03:19,041 --> 00:03:21,750 ستيف، أليست ليسا سيلبر بعيدة عن مستواك؟ 66 00:03:21,750 --> 00:03:24,208 هايلي، لا تخيبي أمله بهذه السرعة. 67 00:03:24,208 --> 00:03:25,709 أنا أظن بأن لديك فرصة، 68 00:03:25,709 --> 00:03:27,375 طالما أنك لن ترتدي قميص الـ "شزام"... 69 00:03:29,542 --> 00:03:31,792 لا تساعدوني كلكم في نفس الوقت! 70 00:03:31,792 --> 00:03:35,417 يا الهي، روجر، متى وزنت نفسك أخر مرة؟ 71 00:03:37,125 --> 00:03:39,333 فرنسين. لسنا جميعاً نبدو 72 00:03:39,333 --> 00:03:41,875 كالمخلوقات الفضائية المصابة بسوء التغذية في أفلام جيمس كاميرون. 73 00:03:41,875 --> 00:03:44,542 أنا آسفة، روجر، لكنك ستتبع نظام غذائي. 74 00:03:44,542 --> 00:03:47,542 - من اليوم، لا يوجد المزيد من الطعام غير الصحي. - ماذا؟ 75 00:03:48,083 --> 00:03:49,583 لا. لا تأخذي حبوبي! 76 00:03:49,834 --> 00:03:51,625 فرنسين، أرجوك، كوني منطقية. 77 00:03:52,667 --> 00:03:55,875 يا الهي، لدي كعكة في مؤخرتي. 78 00:03:56,208 --> 00:03:58,000 "وكالة الاستخبارات المركزية" 79 00:03:58,000 --> 00:04:02,125 حسناً، مليونا مصباح وخمسة آلاف طاولة قهوة. شكراً. 80 00:04:02,375 --> 00:04:03,709 يا ستان، ما كان هذا؟ 81 00:04:04,041 --> 00:04:06,458 وقعنا على عقد مع "أيكيا" لنفرش العراق. 82 00:04:06,875 --> 00:04:08,959 بالاساس، ستبدو كل الدولة كشقتك الاولى. 83 00:04:09,417 --> 00:04:10,583 هذا يعجبني. 84 00:04:10,583 --> 00:04:12,750 انه يناسب أسلوب حياة جيل العشرينيات مثلنا. 85 00:04:13,250 --> 00:04:15,792 بحق الله، ارتدي بعض الملابس! 86 00:04:16,500 --> 00:04:17,750 الان، ماذا عن الجعة؟ 87 00:04:19,959 --> 00:04:22,709 جاكسون، أنظر ماذا اشتريت من الانترنت. انه قلم رصاص. 88 00:04:23,041 --> 00:04:25,583 والممحاة عالقة في مؤخرة بن لادن. 89 00:04:26,208 --> 00:04:28,291 أفضل أربعين دولار صرفتها. 90 00:04:28,291 --> 00:04:30,500 - أنت حقاً بمزاج جيد اليوم. - وكيف لا؟ 91 00:04:30,500 --> 00:04:32,875 - ابني سيطلب من مشجعة الخروج معه. - ستيف؟ 92 00:04:32,875 --> 00:04:35,291 هذا صحيح. أنا أقول لك، انه تماماً كوالده. 93 00:04:36,083 --> 00:04:39,959 مركوس، أنظر. الممحاة عالقة في مؤخرة بن لادن! 94 00:04:43,000 --> 00:04:44,291 هو أيضاً ظن بأن هذا مضحكاً. 95 00:04:44,291 --> 00:04:45,709 "مدرسة بيرل بايلي الثانوية" 96 00:04:45,709 --> 00:04:47,750 "انتخابات مجلس الطلاب الاسبوع القادم!" 97 00:04:47,750 --> 00:04:49,166 ها هي. 98 00:04:49,166 --> 00:04:53,625 أيها السادة، إن سمحتم لي، علي أن أحتل امرأة بالغة. 99 00:04:53,625 --> 00:04:56,041 ليزا سيلبر؟ أخي، أنت مجنون. 100 00:04:56,041 --> 00:04:57,125 شكراً، سنوت. 101 00:04:57,125 --> 00:05:02,375 "غبي بعيون دائرية، فشلك سيزهر كألف شجرة كرز." 102 00:05:02,375 --> 00:05:04,959 انه يوم جميل للحب، توشي. شكراً لك. 103 00:05:06,125 --> 00:05:07,583 ستيفن! ستيفن! ستيفن! 104 00:05:08,000 --> 00:05:09,750 أنت جيد مع البنات. أنت جيد مع البنات. 105 00:05:10,667 --> 00:05:14,291 مرحباً، ليزا. هل ألمك هذا بشكل جيد؟ 106 00:05:14,583 --> 00:05:16,792 أنا ستيف! ستيف سميث. هل تذكريني؟ 107 00:05:17,750 --> 00:05:20,083 ستتذكرين. هل تريدين الخروج ليلة الجمعة؟ 108 00:05:20,667 --> 00:05:23,875 - لا بأس، حبيبي. سأتعامل مع الامر. - أجل، حبيبها. 109 00:05:25,542 --> 00:05:28,834 كيف لها أن ترفضني كأنني لا أحد؟ 110 00:05:29,417 --> 00:05:32,041 - أنا أحب كلبك. - شكراً. 111 00:05:32,041 --> 00:05:34,250 هل تريدين الذهاب لشقتي، وتداعبين الشناوزر خاصتي؟ 112 00:05:34,250 --> 00:05:36,333 -حسناً. -وبعدها نلعب مع هذا الكلب. 113 00:05:36,333 --> 00:05:38,333 انتظر لحظةً. هوذا! 114 00:05:38,333 --> 00:05:42,000 إن أحضرت كلباً، كل النساء سيرغبن بي! 115 00:05:44,208 --> 00:05:46,333 وفي أخبار أخرى. صدم البيت الابيض اليوم 116 00:05:46,333 --> 00:05:49,125 عندما تلقى الرئيس بوش اتصالاً هاتفياً من الله نفسه. 117 00:05:49,583 --> 00:05:51,709 هيه، جورج، انه الله. 118 00:05:51,709 --> 00:05:54,917 - كيف حالك؟ - جيد، جيد. الكل جيد. 119 00:05:54,917 --> 00:06:01,083 لدي طلب كبير. هل تستطيع التخفيف من ذكر العلاقات بيننا 120 00:06:01,083 --> 00:06:05,750 - في خطاباتك للامة؟ - ماذا تعني؟ 121 00:06:06,125 --> 00:06:09,166 حسناً، سوف أعطيك مثالاً. 122 00:06:09,500 --> 00:06:12,959 عندما تقول: "الله أراد أن أصبح رئيساً" 123 00:06:13,417 --> 00:06:17,125 هذا مثال لشيء من المفضل أن تبقيه لنفسك. 124 00:06:17,375 --> 00:06:19,375 بالطبع. إن كان هذا ما تريده. 125 00:06:19,375 --> 00:06:20,750 رائع، رائع. شكراً. 126 00:06:21,792 --> 00:06:24,291 هذا تشايني. علي أن أرد. نعم، سيدي؟ 127 00:06:25,125 --> 00:06:27,542 وفي (وول ستريت) اليوم مؤشر داو-جونز هبط مجدداً. 128 00:06:29,291 --> 00:06:32,792 يا أبي، ابتعد عني! علي أن أعمل على مهمتي النهائية! 129 00:06:32,792 --> 00:06:34,542 أنت تعرفين الاجراءات، هايلي. 130 00:06:34,542 --> 00:06:36,125 لماذا لا تفتش ستيف؟ 131 00:06:36,125 --> 00:06:39,333 أنا أحبكم أنتما الاثنين، لكن ستيف ليس شخصاً ليبرالياً من الحزب اليساري 132 00:06:39,333 --> 00:06:41,667 الذي حاولت تربيته بشكل لائق، لكن بطريقة ما... ما هذا؟ 133 00:06:41,667 --> 00:06:43,208 علبة من العلكة. 134 00:06:46,750 --> 00:06:48,041 حسناً، إنها علكة. 135 00:06:49,208 --> 00:06:50,917 هيه، أيها البطل! متى موعدك الكبير؟ 136 00:06:51,417 --> 00:06:54,000 - لقد كانت مريضة، ولم تأتي اليوم. - لا بأس. تكلم معها غداً. 137 00:06:54,458 --> 00:06:57,250 أبي، أمي، هل أستطيع الحصول على كلب؟ 138 00:06:57,250 --> 00:06:58,625 بالطبع لا. 139 00:06:58,875 --> 00:07:01,792 يكفي بأنه لدينا مخلوق فضائي وسمكة بعقلية رجل ألماني. 140 00:07:02,333 --> 00:07:05,792 فرنسين، أستطيع رؤيتك جيداً. 141 00:07:06,792 --> 00:07:08,583 أسف، يا ستيف. لا كلاب. 142 00:07:08,583 --> 00:07:10,250 سأكون سعيداً إن اشتريت لك لوح رسم الكتروني. 143 00:07:10,250 --> 00:07:13,583 - أمي؟ - يا ستان، الكلب ليس فكرة سيئة للغاية. 144 00:07:13,917 --> 00:07:16,542 يمكنه أن يعلم ستيف المسؤولية التي سيحتاجها 145 00:07:16,542 --> 00:07:18,917 عندما يدخل الجيش في أحد الايام. 146 00:07:18,917 --> 00:07:20,875 هل تفكر بجدية في حياة مهنية في الجيش؟ 147 00:07:20,875 --> 00:07:22,083 أنا أفكر بهذا. 148 00:07:24,083 --> 00:07:26,000 هل طلب أحدهم كلب جديد؟ 149 00:07:26,625 --> 00:07:28,625 رائع، أبي! أنت الافضل! 150 00:07:28,625 --> 00:07:30,542 - ما هذا بحق السماء؟ - انه كلب! 151 00:07:33,792 --> 00:07:36,417 - يا الهي! - انه بالكاد يستطيع الوقوف. 152 00:07:36,417 --> 00:07:37,750 طبعاً. عمره 19 سنة. 153 00:07:38,208 --> 00:07:41,375 ستان، يا عزيزي، الم تحتوي الزريبة على كلاب أصغر سناً؟ 154 00:07:41,375 --> 00:07:43,875 فرنسين، هذا الكلب لديه شخصية، حسناً؟ 155 00:07:43,875 --> 00:07:45,834 لكن عاش في فترة حكم ريغن. 156 00:07:45,834 --> 00:07:47,166 هو يعرف كيف يجب للامور أن تكون. 157 00:07:48,875 --> 00:07:50,875 تباً! انه على وشك أن يتبول! لا، لا، لا! 158 00:07:51,291 --> 00:07:52,291 لا، هذا فقط غاز. 159 00:07:52,917 --> 00:07:55,083 هيه، أيها الاحمق! كلبك نصف ميت! 160 00:07:55,625 --> 00:07:57,959 سمعت هذا، أيها الكلب؟ هذه الفتاة تكلمت معي. 161 00:07:57,959 --> 00:07:59,458 وحتى أنني لم أكلمها أولاً. 162 00:07:59,792 --> 00:08:01,917 هيا، ثور. لنذهب ونتجول في المجمع التجاري. 163 00:08:06,375 --> 00:08:08,792 فرنسين، أنت حقاً محظوظة. 164 00:08:09,083 --> 00:08:12,000 أنت تستطيعين القيام بما ترغبين بهذا الجسم لانك تزوجت منه. 165 00:08:12,792 --> 00:08:14,750 آمل بأنك لا تعتبرين كل هذا شيئاً مسلم به. 166 00:08:14,750 --> 00:08:18,083 لا رقائق بطاطا، لا كعك. تباً، فرنسين، 167 00:08:18,083 --> 00:08:20,208 سأبصق لك في كريم الوجه. 168 00:08:23,542 --> 00:08:25,375 - أين سكاكينك؟ - عزيزي، اهدأ. 169 00:08:25,375 --> 00:08:26,792 أن مت، عليك أن تحمي "القبيلة". 170 00:08:34,709 --> 00:08:36,125 أسامه، أهذا أنت؟ 171 00:08:39,125 --> 00:08:40,709 يا الهي، ستان! ماذا هناك؟ 172 00:08:42,083 --> 00:08:44,709 يا الهي! لقد قتلت كلب ابنك. 173 00:08:45,417 --> 00:08:48,417 لا تطلب مني أن أعيده للحياة كما فعل اي.تي بأصبعه، 174 00:08:48,417 --> 00:08:49,667 لان هذا كله تفاهات. 175 00:08:52,333 --> 00:08:55,667 الهي، أرجوك احمي روح هذا الكلب واحمله إلى الجنة، 176 00:08:56,125 --> 00:09:00,000 لانه غير قادر على المشي. لقد مات. أمين. 177 00:09:00,333 --> 00:09:01,792 كان هذا جميلاً للغاية، يا عزيزي. 178 00:09:01,792 --> 00:09:05,166 كان لدي كلب، ورجلين، وذراعين! 179 00:09:05,542 --> 00:09:08,291 كنت متزلج على الجليد في الاولمبيات قبل أن تقوم الـ "سي.آي.ايه" 180 00:09:08,291 --> 00:09:10,333 بتبديل دماغي مع سمكة ذهبية! 181 00:09:10,333 --> 00:09:11,583 ماذا كان علينا أن نفعل؟ 182 00:09:11,583 --> 00:09:14,375 نترك ألمانيا الشرقية تفوز بالميدالية الذهبية؟ ليس وأنا موجود. 183 00:09:14,375 --> 00:09:15,959 "أولمبياد الشتاء 1986" 184 00:09:23,959 --> 00:09:27,333 كان من الممكن أن يبقى كلب ستيف حياً، لو أن أصدقائك اليمينين المجانين 185 00:09:27,333 --> 00:09:30,625 - وافقوا على قانون رقابة على الاسلحة. - هل تعرفين ماذا أقول عن هذا؟ 186 00:09:32,500 --> 00:09:34,208 ظننت بأنني سأطلق ريحاً. 187 00:09:34,208 --> 00:09:37,166 هذا مقرف. الان لن أحصل على فتاة أبداً. 188 00:09:37,166 --> 00:09:40,291 - انتظر. لهذا السبب أردت الكلب؟ - نعم، سيدي. 189 00:09:40,291 --> 00:09:44,792 أنت لا تحتاج كلباً وأبوك أكثر رجل تحبه النساء. تعال! 190 00:09:45,542 --> 00:09:46,917 "مجمع لانجلي فولز التجاري" 191 00:09:48,375 --> 00:09:50,667 ستيف، النساء تحب الرجل الذي يستطيع حمايتهم. 192 00:09:50,667 --> 00:09:52,875 أنا سأدعي بأنني لص، وأسرق حقيبتها. 193 00:09:53,125 --> 00:09:56,000 أنت ستلاحقني، وتوقعني، وهكذا ستفوز بقلبها. فهمت؟ 194 00:09:56,000 --> 00:09:56,834 فهمت، يا أبي. 195 00:09:58,083 --> 00:10:01,250 يا الهي! أمي أوشكت على رؤيتي وأنا أتقيأ البارحة، وكأنه... 196 00:10:01,250 --> 00:10:02,125 حقيبتي! 197 00:10:02,417 --> 00:10:05,291 لا تقلقي، أيتها الشابة. أنت! عد إلى هنا! 198 00:10:34,166 --> 00:10:35,917 حسناً، لقد انجرفت قليلاً. 199 00:10:44,375 --> 00:10:45,709 - هيه، جيف. -هيه، حبيبتي. 200 00:10:45,709 --> 00:10:49,208 أحدهم أعاد رغيف اللحم لانه وجد شعرة فيه. 201 00:10:49,208 --> 00:10:51,917 لكن هذا جيد، لانها شعرتي! نزهة في الحديقة؟ 202 00:10:52,500 --> 00:10:53,917 لا أستطيع. علي أن أسلم المهمة. 203 00:10:53,917 --> 00:10:55,834 هذا مؤسف. تعرفين ما قاله شكسبير. 204 00:10:56,083 --> 00:10:58,750 أنا لا أعرف. لكن متأكد من أنك تعرفين. وداعاً. 205 00:11:00,208 --> 00:11:02,375 قضاء الوقت مع جيف يبدو ممتعاً. 206 00:11:02,375 --> 00:11:04,166 نعم، لكن علي أن أقدم المهمة غداً. 207 00:11:04,166 --> 00:11:07,083 اسمعي، هايلي اللطيفة، من الواضح أنني لا أستطيع ترك المنزل. 208 00:11:07,083 --> 00:11:10,000 لكن إن أمنتي لي الكعك وما شابه، أنت تعرفين، 209 00:11:10,000 --> 00:11:13,667 كل ذلك الطعام الرديء الذي لا تسمح لي أمك بأكله. 210 00:11:14,083 --> 00:11:15,375 سأكتب لك المهمة. 211 00:11:15,375 --> 00:11:17,709 ماذا تعرف عن "الجريمة والعقاب"؟ 212 00:11:17,709 --> 00:11:21,250 ما عدا أن المعاناة البشرية هو أمر ضروري ومفيد، 213 00:11:21,250 --> 00:11:24,250 وهو شيء اكتشفناه في ساعة تكفير رسكولنيكوف؟ لا شيء. 214 00:11:24,750 --> 00:11:25,959 اتفقنا. 215 00:11:27,375 --> 00:11:30,542 متأسف بشأن هذا. مرة كل سبع ساعات، يعمل كالساعة. 216 00:11:33,333 --> 00:11:36,625 يا الهي! يا أبي، لماذا هيلاري داف موجودة في منزلنا؟ 217 00:11:36,625 --> 00:11:40,250 هيلاري أتت بمحض إرادتها لانها أرادت تناول العشاء مع ستيف. 218 00:11:40,250 --> 00:11:42,625 - هيلاري، أعطينني الملح. - أعطيه الملح. 219 00:11:43,667 --> 00:11:46,667 إذاً، كما قلت، هناك انتخابات لمجلس الطلبة الاسبوع القادم. 220 00:11:46,667 --> 00:11:49,542 والمرشحين كلاهما شدا لي سروالي. 221 00:11:50,125 --> 00:11:53,166 هل سمعت هذا، هيلاري؟ يبدو لي بأنك رابحة مع ستيف. 222 00:11:53,959 --> 00:11:54,792 ساعدوني! 223 00:11:55,250 --> 00:11:58,667 أبي، أنت لا تستطيع خطف الناس فقط لانك تعمل في الـ "سي.آي.ايه". 224 00:11:58,667 --> 00:12:00,083 هيلاري، انتبهي للالغام! 225 00:12:00,917 --> 00:12:02,834 ماذا قلت؟ لقد سمعتني. ماذا قلت؟ 226 00:12:02,834 --> 00:12:05,625 - قلت، "انتبهي من الالغام." - قلت، "انتبهي من الالغام." 227 00:12:06,500 --> 00:12:10,000 أنا لا أفهم. لم أواجه مشكلة بالحصول على الفتيات عندما كنت في عمره. 228 00:12:10,000 --> 00:12:12,583 ملاحظة صغيرة، يا ستان. ستيف ليس مثلك. 229 00:12:13,000 --> 00:12:16,125 أنت رجل كبير وقوي. النساء تنجذبن للقوة. 230 00:12:16,125 --> 00:12:17,625 وستيف ببساطة لا قوة لديه. 231 00:12:18,333 --> 00:12:22,000 هذا هو! اذا كان ستيف بحاجة للقوة سأزيف نتائج انتخابات المدرسة، 232 00:12:22,000 --> 00:12:23,125 ليصبح رئيس مجلس الطلبة. 233 00:12:23,125 --> 00:12:24,542 هل تستطيع فعل هذا؟ 234 00:12:24,542 --> 00:12:26,667 تزييف الانتخابات هو خبزي وزبدتي. 235 00:12:28,583 --> 00:12:30,875 حسناً، ستيف. المفتاح لتحويل نتائج الانتخابات 236 00:12:30,875 --> 00:12:32,208 هو جعل منافسك موضعاً للشك. 237 00:12:32,875 --> 00:12:35,667 صوتوا شيلي ماكسويل لرئاسة مجلس الطلبة. 238 00:12:35,667 --> 00:12:38,166 - شيلي للرئاسة. - طبعاً، صوتوا لشيلي ماكسويل... 239 00:12:38,750 --> 00:12:41,166 - إن كنتم لا تمانعون أن تصوتوا لعاهرة. - ماذا؟ 240 00:12:41,166 --> 00:12:43,417 لا تمثلي بأنك محافظة، فتاة لعوبة مثلك! 241 00:12:43,667 --> 00:12:47,500 لدي أثبات مصور بأنك قمت بعلاقة جنسية مع رجل الهامبرغر! 242 00:12:49,041 --> 00:12:52,333 - رجل الهامبرغر! - هذا مريض! - انه ليس انساناً حتى! 243 00:12:52,333 --> 00:12:54,291 أبي، هل هذا حقاً رجل الهامبرغر؟ 244 00:12:54,625 --> 00:12:56,208 نعم، انه في قبونا، إن أردت مقابلته. 245 00:13:00,041 --> 00:13:01,792 "ستيف سميث يفوز بالانتخابات بأغلبية ساحقة" 246 00:13:01,792 --> 00:13:02,917 "عادت موضة العناوين الملتفة!" 247 00:13:02,917 --> 00:13:05,542 - حصلت على علامة "ممتاز". - هذا من دواعي سروري. 248 00:13:05,542 --> 00:13:07,041 هل لديك أي مهمات أخرى؟ 249 00:13:07,333 --> 00:13:10,291 مهمة في علم الدولة. هل تعرف أي شيء عن هنري كيسنجر؟ 250 00:13:10,291 --> 00:13:13,250 أنا فقط أعرف بأنه يهودي. لكن أن حصلتي لي على المسليات، 251 00:13:13,250 --> 00:13:15,792 أستطيع أن أوصل هذا لـ 12 صفحة. 252 00:13:17,083 --> 00:13:18,959 "تهاني لستيف سميث رئيس مجلس الطلبة" 253 00:13:22,041 --> 00:13:24,208 هيه، ستيف. تهاني. 254 00:13:24,709 --> 00:13:29,667 شكراً، ليسا. فكرت بأنه، ربما أنا وأنت نستطيع... 255 00:13:29,667 --> 00:13:31,583 الخروج معاً؟ بكل سرور. 256 00:13:31,583 --> 00:13:36,041 نعم! يا الهي! لقد فزت! فزت! فزت! فزت! 257 00:13:36,417 --> 00:13:38,333 النساء تحب الرجال أصحاب القوة. 258 00:13:38,583 --> 00:13:39,917 أنت صدقت، أبي. 259 00:13:40,583 --> 00:13:43,250 آسف على المقاطعة، ستان. كنت على وشك الاستحمام، 260 00:13:43,250 --> 00:13:46,333 - لكن نفذ الشامبو. هلا تشتري بعض منه؟ - حسناً. 261 00:13:46,333 --> 00:13:49,291 شكراً. ستيف، كل الاحترام لحصولك الفتاة. 262 00:13:50,458 --> 00:13:53,000 - أخي، تدفقك قوي جداً! - شكراً. 263 00:13:53,458 --> 00:13:56,709 - مؤسف أن خزانتك بجانب حمام الصبيان. - صحيح. 264 00:13:57,125 --> 00:13:59,959 لكنني رئيس مجلس الطلبة. 265 00:14:01,250 --> 00:14:03,000 سميث، ما معنى هذا التصرف؟ 266 00:14:03,000 --> 00:14:05,500 مدير لويس، أنا سأخذ مكتبك. 267 00:14:05,500 --> 00:14:07,834 حسب الفقرة 39-ف من دستور المدرسة، أقتبس: 268 00:14:08,333 --> 00:14:11,625 "يحق لرئيس مجلس الطلبة استعمال أي غرفة في المدرسة 269 00:14:11,625 --> 00:14:13,875 من أجل البحث في الامور التي تهم المدرسة." 270 00:14:14,917 --> 00:14:16,959 تستطيع القراءة! النظام يعمل! 271 00:14:17,917 --> 00:14:19,166 سأعود لاخذ أغراضي. 272 00:14:21,083 --> 00:14:24,709 أنت رائع، ستيف. سوف أخبر الجميع بأننا نتواعد. 273 00:14:27,000 --> 00:14:29,709 هذا هو. لدي سلطة مطلقة. 274 00:14:29,709 --> 00:14:32,083 دوريس، هل ترسلين لي جالب حظ المدرسة؟ 275 00:14:34,208 --> 00:14:36,500 أهلاً وسهلاً، بوفالو. كما سمعت بالتأكيد، 276 00:14:36,500 --> 00:14:38,083 بأنني انتخبت رئيساً لمجلس الطلبة. 277 00:14:38,417 --> 00:14:40,375 كرئيس، أستطيع أن أقوم بكل ما أريده. 278 00:14:40,834 --> 00:14:43,709 وأنا أريد أن أركب البوفالو! 279 00:14:45,166 --> 00:14:48,166 نعم! نعم! أنا أركب البوفالو! 280 00:14:52,417 --> 00:14:53,583 الان نادي الطباخة من الكافيتريا. 281 00:14:57,208 --> 00:14:59,875 قطعة اللحم الخاصة بالسيدة لا تشبه أسلوب "سلسبيري". 282 00:15:00,291 --> 00:15:01,166 أرجعها! 283 00:15:01,542 --> 00:15:03,792 ستيف، أنت أفضل صديق حصلت عليه. 284 00:15:03,792 --> 00:15:06,375 يا عزيزتي، لقد بدأت للتو. بوبي، تعال لالى هنا! 285 00:15:06,375 --> 00:15:09,291 أريد قميصي "الشزام" مغسولاً ومكوي قبل الحصة الثالثة. 286 00:15:09,291 --> 00:15:10,875 وشيء آخر، 287 00:15:10,875 --> 00:15:13,417 كل الحصص (أيضاً "نقطة" و"دورة شهرية") ستسمى "ستيف". 288 00:15:13,417 --> 00:15:16,000 أنا أفكر بالهرب من الستيف الثالثة. هل أنت معي؟ 289 00:15:16,000 --> 00:15:17,667 نعم، لكن فقط إن رجعت في الستيف الرابعة. 290 00:15:17,667 --> 00:15:20,917 أن كانت الجملة بيانية، تنتهي دائماً بستيف. 291 00:15:20,917 --> 00:15:23,500 سيد فيليفس، أستطيع الخروج؟ لدي ستيف. 292 00:15:26,458 --> 00:15:30,291 هايلي، أنت الافضل. ماذا لدينا هنا أيضاً؟ 293 00:15:30,917 --> 00:15:32,834 بسكويت شوكولاطة. لم أتذوق هذا النوع بعد. 294 00:15:36,583 --> 00:15:39,583 الهي! أنه لذيذ جداً... 295 00:15:42,583 --> 00:15:43,750 خطير. 296 00:15:44,125 --> 00:15:46,959 كيف تتقدم المهمة؟ أنت تعرف بأنه علي تسليمها غداً صباحاً. 297 00:15:46,959 --> 00:15:49,834 - كل شيء تحت السيطرة. لا تقلقي. - حسناً. 298 00:15:50,250 --> 00:15:53,583 على أي حال، هايلي... يا الهي! هذه الشوكولاطة؟ 299 00:15:54,208 --> 00:15:58,041 هذه الشوكولاطة. يا الهي! هذه الشوكولاطة. يا الهي! 300 00:15:58,709 --> 00:16:01,625 نعم، إنها لذيذة. عد للعمل. 301 00:16:01,625 --> 00:16:02,667 أنا أهتم بالامر. 302 00:16:07,458 --> 00:16:09,250 "كيسنجر، أكثر من يهودي" 303 00:16:12,166 --> 00:16:13,500 أو، لا. هايلي! 304 00:16:14,166 --> 00:16:15,792 هايلي! استيقظي. لقد غفوت. 305 00:16:16,208 --> 00:16:18,750 أصابني هبوط في السكر، ولم أجهز المهمة. 306 00:16:18,750 --> 00:16:21,000 ماذا؟ علي أن أسلمها بعد ساعتين! 307 00:16:21,000 --> 00:16:22,417 أنا أعرف، أنا أعرف، أنا شخص سيء. 308 00:16:22,750 --> 00:16:25,500 لكن المهم الان هو إيجاد طريقة للحصول على المزيد من الوقت... 309 00:16:26,458 --> 00:16:28,750 يا الهي! لدي فكرة. 310 00:16:29,583 --> 00:16:33,166 بسبب هذه الظروف سأعطيك يوميين اضافيين لاكمال المهمة. 311 00:16:33,834 --> 00:16:35,208 شكراً، سيد غوردن. 312 00:16:38,625 --> 00:16:40,834 خزانات الشوكولاطة هذه فكرة رائعة! 313 00:16:40,834 --> 00:16:43,792 - خزانتي فيها مكسرات. شكراً، ستيف. - لا مشكلة. 314 00:16:44,166 --> 00:16:46,083 كله من أجل شعبي. 315 00:16:46,083 --> 00:16:47,834 وأنا أرجو أن تتمتعوا في غرفة الحاسوب 316 00:16:47,834 --> 00:16:50,083 بعد أن أوقفت حجب المواقع الاباحية. 317 00:16:50,083 --> 00:16:51,917 لم أعرف أن أم تود لديها موقع. 318 00:16:52,250 --> 00:16:54,917 - جذابة جداً، يا أصدقاء؟ - بالتأكيد، تود. 319 00:16:55,875 --> 00:16:57,667 مرحباً، أيتها الجميلة. 320 00:16:58,166 --> 00:17:01,208 - ماذا تفعل؟ - ماذا؟ أنا أقبل صديقتي. 321 00:17:01,709 --> 00:17:04,375 ستيف، أنا أحب المزايا التي أحصل عليها بخروجي مع رئيس الطلبة، 322 00:17:04,375 --> 00:17:09,083 لكن لن أقبلك. أعني، أنا جميلة وأنت مقرف. 323 00:17:09,667 --> 00:17:11,291 لكن ظننت بأنك تحبينني. 324 00:17:11,583 --> 00:17:13,875 نعم، هذا ما كان عليك أن تظنه. 325 00:17:21,917 --> 00:17:24,500 انتباه! هناك قانون جديد في المدرسة! 326 00:17:24,500 --> 00:17:27,709 كل من يمسك وهو يمسك يداً، يتعانق أو "يتشارك اللعاب" 327 00:17:27,709 --> 00:17:29,834 سيطرد من المدرسة بشكل دائم. 328 00:17:32,542 --> 00:17:34,834 هذا خطر جداً الان. سأعود في المساء. 329 00:17:36,917 --> 00:17:38,125 ستان سميث يتحدث. 330 00:17:38,125 --> 00:17:40,750 سيد سميث، أنا أشك بأن أبنك يواجه مشكلة. 331 00:17:40,750 --> 00:17:42,250 يا الهي! انه شاذ! هذا هو! 332 00:17:42,250 --> 00:17:45,000 هذا هو الاتصال الذي سيخبرني بأنه شاذ! جهزت نفسي لهذا منذ سنوات. 333 00:17:45,000 --> 00:17:48,083 لا. أنه فقط أصيب بجنون السلطة. 334 00:17:48,083 --> 00:17:52,500 - أخلى كل المدرسة واستولى على مكتبي. - لقد فهمت. 335 00:17:52,500 --> 00:17:53,917 هنري، الدواء المضاد. 336 00:17:55,583 --> 00:17:58,208 كيف جرت قصة الكلب الميت؟ هل كسبنا بعض الوقت؟ 337 00:17:58,208 --> 00:18:00,041 نعم. أعطاني مهلة حتى يوم الاثنين. 338 00:18:00,041 --> 00:18:01,041 رائع. هذه هي قائمتي. 339 00:18:01,041 --> 00:18:04,709 آسفة، روجر. كان هذا قريباً جداً. سأقوم بالمهمة بنفسي. 340 00:18:04,709 --> 00:18:08,625 - لكن كيف سأحصل على "وجبة"؟ - هذه ليست مشكلتي. 341 00:18:09,000 --> 00:18:11,750 لا تستطيعين القيام بهذا لوحدك لا تملكين القدرات. 342 00:18:11,750 --> 00:18:13,041 أنت لست ذكية بما يكفي! 343 00:18:14,250 --> 00:18:15,417 أحدهم سينظف هذا. 344 00:18:18,625 --> 00:18:20,417 ستيف، هذا والدك. 345 00:18:20,417 --> 00:18:22,542 اذهب من هنا، أبي! أنا لن أخرج! 346 00:18:22,917 --> 00:18:25,208 حسناً. أنا سأدخل. فرنسين، أكملي التكلم معه. 347 00:18:25,458 --> 00:18:26,500 انتبه، عزيزي. 348 00:18:26,875 --> 00:18:28,834 لا تقلقي بشأني، صغيرتي. 349 00:18:28,834 --> 00:18:31,667 - يا الهي! هل أنت بخير. - أنا بخير. لا بأس. 350 00:18:31,959 --> 00:18:33,458 يا الهي! أردت أن أداعبك بلطف. 351 00:18:33,458 --> 00:18:36,166 - أنا أعرف، عزيزي. أنا بخير. - يبدو بأنني لا أعرف مقدار قوتي. 352 00:18:36,166 --> 00:18:37,625 - اذهب واحضر ستيف، عزيزي! - نعم. 353 00:18:38,333 --> 00:18:41,542 ستيف، أنا أمك. اسمع، عزيزي، أنت لست وحيداً. 354 00:18:42,125 --> 00:18:45,041 عندما كنت في عمرك، كنت أحب شخصاً أيضاً. 355 00:18:46,250 --> 00:18:51,458 السيد فيني، معلم الرياضيات. رجل لطيف مع لحية صغيرة. 356 00:18:51,875 --> 00:18:54,458 بالطبع، هو لم يأخذ الامر بجدية. 357 00:18:54,875 --> 00:18:58,333 لكن كل ذلك تغير عندما وجدتني زوجته في خزانتهم. 358 00:18:58,333 --> 00:19:01,625 أجرح نفسي، وأشتم قمصانه. 359 00:19:02,083 --> 00:19:03,208 أبي، ماذا تفعل؟ 360 00:19:03,208 --> 00:19:05,458 أمنعك من القيام بغلطة كبيرة. 361 00:19:05,959 --> 00:19:08,458 كذبت وقلت للشرطة بأننا متحابان. 362 00:19:08,458 --> 00:19:11,166 أو أنه أنتحر أو أنه في السجن. 363 00:19:11,166 --> 00:19:13,291 فرنسين، بحق السماء، لقد وصلت إليه! 364 00:19:13,291 --> 00:19:14,792 هل تريد التحدث بالموضوع، يا بطل؟ 365 00:19:14,792 --> 00:19:17,917 يا أبي، ليسا أحبتني فقط لانني كنت رئيس المدرسة. 366 00:19:18,458 --> 00:19:22,083 أنها تعتقد بأنني مقرف. والجزء الاسوأ هو أنها محقة. 367 00:19:22,083 --> 00:19:24,917 ستيف، أنا أوكد لك، وهذا يأتي من سنوات مليئة الخبرة. 368 00:19:25,291 --> 00:19:26,792 النساء لسن محقات أبداً. 369 00:19:27,208 --> 00:19:30,166 كنت مجنوناً لانني فكرت بأن أحداهن سترغب بي. 370 00:19:30,166 --> 00:19:32,542 أنظر إلي! أنا مقرف. 371 00:19:32,542 --> 00:19:35,792 أنت لست كذلك. أنظر، بني، روجر كان على حق. أنت لست مثلي. 372 00:19:36,208 --> 00:19:39,417 أنت لا تشبهني ولست قوياً أو ذكياً مثلي، 373 00:19:39,417 --> 00:19:42,959 - أو جيد من الناحية الجنسية كما... - لحظةً! لقد قتل نفسه في السجن. 374 00:19:42,959 --> 00:19:44,709 تباً، فرنسين! نحن نتشارك لحظةً مهمة. 375 00:19:45,041 --> 00:19:48,375 اسمع، بني، سأريك شيئاً لم أره لاحد من قبل. 376 00:19:48,875 --> 00:19:52,125 - هذا أنا عندما كنت في عمرك. - يا الهي! كنت قبيحاً جداً. 377 00:19:52,125 --> 00:19:54,500 بالتأكيد لم أكن ذاك الحصان الاصيل كما أنا اليوم. 378 00:19:54,500 --> 00:19:58,291 النقطة الاهم هي بأنك ستكون بخير لان لديك الكثير من القدرات. 379 00:19:58,291 --> 00:20:02,709 شكراً، يا أبي، لكن أنا لا أريد التعامل مع ليسا سيلبر. 380 00:20:02,709 --> 00:20:04,000 سأهتم أنا بالموضوع. 381 00:20:04,000 --> 00:20:05,875 مرحباً، وزارة الهجرة؟ مرحباً، هذا نيك؟ 382 00:20:06,333 --> 00:20:09,083 هيه، نيك. ستان يتكلم. كيف الحال؟ 383 00:20:09,417 --> 00:20:11,291 كيف حال جهاز التنصت الذي وضعته لزوجتك؟ 384 00:20:14,000 --> 00:20:15,208 أنا آسف. 385 00:20:15,208 --> 00:20:17,583 لكن من الافضل أن تكون مع أخيك ولا مع شخص غريب، صحيح؟ 386 00:20:17,583 --> 00:20:20,458 نعم، نعم. لنغير الموضوع. صحيح. صحيح. 387 00:20:20,709 --> 00:20:22,959 هل تستطيع تقديم خدمة كبيرة لي؟ 388 00:20:22,959 --> 00:20:25,166 هل تعرف عائلة سيلبر من شارع 419 ام؟ 389 00:20:25,166 --> 00:20:26,709 نعم، لنرحلهم من البلاد. 390 00:20:27,250 --> 00:20:29,041 أنت الافضل، يا أبي. 391 00:20:31,834 --> 00:20:33,291 حساء رائع، فرنسين. 392 00:20:33,667 --> 00:20:36,875 البازيلاء تبدو كالناجين من سفينة لحم تغرق. 393 00:20:37,291 --> 00:20:38,667 ستيف، أنت هادئ جداً. 394 00:20:39,125 --> 00:20:41,458 هل لا زلت حزيناً بسبب ما حصل في المدرسة؟ 395 00:20:41,458 --> 00:20:45,083 أنا بخير. لكن أتمنى لو أنني كنت أفضل مع الفتيات. 396 00:20:46,834 --> 00:20:48,417 حسناً، ماليسا. 397 00:20:48,417 --> 00:20:51,375 نلتقي غداً في قاعة ألعاب الفيديو بعد المدرسة. وداعاً. 398 00:20:52,208 --> 00:20:54,291 - شكراً على المساعدة، مدرب. - بكل سرور. 399 00:20:54,291 --> 00:20:57,500 لكن ان أردت إن تريك ثدييها، سيكلفك هذا الكثير من الكعك. 400 00:20:59,917 --> 00:21:01,583 بصحتك؟ 401 00:21:38,542 --> 00:21:39,834 {\an8}أتمنى لكم ليلة سعيدة!