1 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 Bugün senin günün. 2 00:00:05,631 --> 00:00:06,632 Getirdin mi? 3 00:00:06,715 --> 00:00:07,799 Elbette getirdim. 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,553 Francine getirmedim. 5 00:00:11,637 --> 00:00:12,930 - Unuttun mu? - Çok lazım. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,890 - Geliyorum. - On dakika yoksa ölürüm. 7 00:00:25,526 --> 00:00:27,236 Smith! Gidelim! 8 00:00:28,820 --> 00:00:30,739 - Durduralım mı? - Hayatta olmaz! 9 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 O muhteşem! 10 00:00:37,621 --> 00:00:39,748 Ne yapıyorsun lan? 11 00:00:46,797 --> 00:00:49,466 Atıştırmalık sırası bende ve bunu unutmadım. 12 00:00:49,550 --> 00:00:52,386 Herkese benden et füme ve fıstık ezmeli bar. 13 00:00:52,469 --> 00:00:53,887 Stan! Stan! 14 00:00:53,971 --> 00:00:56,723 Stan! 15 00:00:58,100 --> 00:00:59,393 Olamaz! Tanrım! 16 00:00:59,476 --> 00:01:01,895 Bu şey zamanda geri gidebilir mi? 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,818 Günaydın ABD 18 00:01:07,901 --> 00:01:11,446 İçimden bir ses Bugün çok güzel olacak diyor 19 00:01:11,530 --> 00:01:14,533 Güneş gökyüzünden Bize gülümsüyor 20 00:01:14,616 --> 00:01:18,120 Biz Amerikalılara Selam duruyor 21 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 Ne kadar da güzel 22 00:01:24,167 --> 00:01:26,837 Günaydın ABD demek 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,425 {\an8}Günaydın ABD 24 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 {\an8}ÇİFT TERAPİSİ 25 00:01:33,302 --> 00:01:34,303 {\an8}ALTI AY SONRA 26 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 {\an8}Seni canlı görmek harika. 27 00:01:35,762 --> 00:01:39,766 {\an8}Çok travmatik bir kafa yaralanması geçirmişsin. 28 00:01:39,850 --> 00:01:43,937 {\an8}Evet, doktor bu kadar parçalanmış bir kafatası görmediğini söyledi. 29 00:01:44,021 --> 00:01:46,648 {\an8}Şimdi ona bakın! Harika kafatası! Katakompa yakışır. 30 00:01:46,732 --> 00:01:48,900 {\an8}Katakompta bir yığın kafatası olsaydı 31 00:01:48,984 --> 00:01:50,819 {\an8}bebeğiminki en üstte olurdu. 32 00:01:50,902 --> 00:01:52,237 {\an8}Kafatasıların tacı! 33 00:01:53,030 --> 00:01:55,866 {\an8}Kırık kafatasılarına göre şanslı bir kırılmaymış. 34 00:01:55,949 --> 00:01:57,159 {\an8}Çoğu büyük parça. 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,411 {\an8}Neredeyse hepsini bulduklarını düşünüyorlar. 36 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 {\an8}- Daha iyiyim. - Daha mı iyi? 37 00:02:01,163 --> 00:02:03,874 {\an8}Daha çok en iyisi! Dünyadaki en iyi kadın. 38 00:02:03,957 --> 00:02:07,210 {\an8}Altın kalpli, en güçlü bedenli. En havalı zihinli. Güzel ayaklı. 39 00:02:07,294 --> 00:02:08,420 {\an8}Daha da iyi fikirleri. 40 00:02:10,630 --> 00:02:13,050 {\an8}Kontrol için gelmenize sevindim. 41 00:02:13,133 --> 00:02:17,095 {\an8}Böyle kazalar bazen bir evliliği olumsuz etkileyebilir. 42 00:02:17,179 --> 00:02:19,848 {\an8}Baskılanmış kırgınlıklar, gizli suçluluk... 43 00:02:19,931 --> 00:02:21,099 {\an8}Sizi orada durduracağım. 44 00:02:21,183 --> 00:02:23,644 {\an8}Öncelikle kaza olduğunu düşünmüyoruz. 45 00:02:23,727 --> 00:02:26,438 {\an8}Bunu gelişmek için bir fırsat olarak görüyoruz. 46 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 {\an8}Francine'in yeni kafatası kadar sağlamız. 47 00:02:29,358 --> 00:02:33,487 {\an8}Francine, sen de evlilik konusunda olumlu mu hissediyorsun? 48 00:02:34,946 --> 00:02:36,031 {\an8}Evet, öyle. 49 00:02:36,657 --> 00:02:40,994 Lafı açılmışken paylaşmam gereken bir şey var. 50 00:02:43,747 --> 00:02:47,876 John Mayer benimle radyo aracılığıyla iletişim kurmaya çalışıyor. 51 00:02:47,959 --> 00:02:49,711 {\an8}- Ne dedin? - Müzisyen mi? 52 00:02:49,795 --> 00:02:54,091 {\an8}Bana ulaşmak için bir uydu radyo istasyonu kurmuş 53 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 çünkü numaram onda yokmuş. 54 00:02:56,468 --> 00:02:59,763 Tamam. Anlamaya çalışıyorum... 55 00:02:59,846 --> 00:03:01,473 Anlayamayacak ne var? 56 00:03:01,556 --> 00:03:03,392 John Mayer bana kafayı takmış. 57 00:03:03,475 --> 00:03:09,272 Ama Stan, bu tek yönlü bir saplantı. Ondan bana doğru. Endişelenme. 58 00:03:09,356 --> 00:03:10,565 Neden endişeleneyim ki? 59 00:03:10,649 --> 00:03:12,067 Ne düşündüğünüzü biliyorum. 60 00:03:12,150 --> 00:03:15,862 Ama hayır, her zaman John Mayer'ın şarkıları çalmıyor. 61 00:03:15,946 --> 00:03:18,115 Bazen John Mayer çalıyor. 62 00:03:18,198 --> 00:03:22,119 Ama çoğunlukla çalma listeleri oluşturup çok konuşuyor. 63 00:03:22,202 --> 00:03:25,205 Yani normal bir radyo istasyonu gibi 64 00:03:25,288 --> 00:03:28,041 ama John Mayer direkt olarak benimle konuşuyor 65 00:03:28,125 --> 00:03:31,044 ve çaldığı tüm şarkılar benim için bir mesaj. 66 00:03:31,128 --> 00:03:32,337 Şimdi anlıyorum. 67 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 Bu büyük bir dert. 68 00:03:34,881 --> 00:03:35,924 Öyle, evet. 69 00:03:36,007 --> 00:03:40,387 Francine, John Mayer'ın bu iletişimi 70 00:03:40,470 --> 00:03:44,933 travmatik kafa yaralanmandan sonra mı başladı? 71 00:03:45,725 --> 00:03:48,937 Ne demek istediğinizi anladım ve hayır. 72 00:03:49,020 --> 00:03:53,775 Yıllar önce, John Mayer ve ben Bed Bath and Beyond'da tanışmıştık. 73 00:03:53,859 --> 00:03:55,527 Destek olsana Stan! 74 00:03:55,610 --> 00:03:59,281 Karımın fantezisini ne cüretle kaza sonucu olduğunu ima edersiniz? 75 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 John her neyse, radyo istasyonundan ona ulaşmaya çalışıyor olabilir. 76 00:04:02,868 --> 00:04:05,912 "Fantezi" değil, "olabilir" değil Stan. 77 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 Olan şey bu. 78 00:04:07,205 --> 00:04:08,582 Biliyorum! Çok açık. 79 00:04:08,665 --> 00:04:11,168 Endişeliyim ve konuşmaya devam etmek... 80 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 Hayır, konuşmam bitti. 81 00:04:12,836 --> 00:04:13,920 Yürüyorum. 82 00:04:15,297 --> 00:04:19,092 Stan, kendini sorumlu hissettiğin için sorunu kabul etmekte 83 00:04:19,176 --> 00:04:21,887 tereddüt mü ediyorsun? 84 00:04:21,970 --> 00:04:23,513 Yani, hayır... Ne? 85 00:04:23,597 --> 00:04:25,140 Bu benim özel numaram. 86 00:04:25,223 --> 00:04:28,602 Bu iş kızışırsa beni araman çok önemli. 87 00:04:28,685 --> 00:04:30,771 Ne kızışırsa? İyileşme hızı mı? 88 00:04:30,854 --> 00:04:32,731 Sorumlu olmama miktarım mı? 89 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 Kendi işinize bakın. 90 00:04:38,987 --> 00:04:41,323 Dr. Fay'i sevmedim. 91 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 Hiç anlamıyor, bizi anlamıyor. 92 00:04:43,700 --> 00:04:46,411 Evet, şu andan önce olan her şeyi unutmak istiyorum. 93 00:04:46,495 --> 00:04:47,871 Sen de öyle, değil mi? 94 00:04:47,954 --> 00:04:51,124 - Hayır. Ben çok üzgünüm. - Ben de öyle. 95 00:04:51,208 --> 00:04:55,378 Beynimde bir sorun olduğunu ima ettiğine inanamıyorum. 96 00:04:55,462 --> 00:04:58,089 Beynini gördüm, ne kadar iyi olduğunu biliyorum. 97 00:05:00,467 --> 00:05:02,052 - Duymak ister misin? - Neyi? Ne? 98 00:05:02,135 --> 00:05:03,178 İyi mi, kötü mü? 99 00:05:03,261 --> 00:05:07,682 John Mayer'ı. Radyo istasyonunu. Yoksa çok mu üzülürsün? 100 00:05:08,642 --> 00:05:09,726 Kaldırabilirim. 101 00:05:10,560 --> 00:05:13,730 Eşsizsin ve ne tür müzikleri sevdiğini biliyorum. 102 00:05:13,814 --> 00:05:15,524 Adı "iyi müzik." 103 00:05:15,816 --> 00:05:19,694 İşte, Meat Loaf'dan "I'd Do Anything for Love." 104 00:05:19,778 --> 00:05:21,404 - Görüyor musun? - Görüyorum. 105 00:05:21,488 --> 00:05:24,199 Ama yine de tam bir aptalmışım gibi adım adım anlat. 106 00:05:24,282 --> 00:05:27,035 "Aşk için her şeyi yapar." 107 00:05:27,118 --> 00:05:29,871 Benimle konuşmak için bir radyo istasyonu kurmak gibi. 108 00:05:29,955 --> 00:05:33,625 Ayrıca çok fazla köfte yerim ve bunu da biliyor olmalı. 109 00:05:33,708 --> 00:05:35,293 Vay canına. Evet, o bir sapık. 110 00:05:35,377 --> 00:05:37,379 Keşke dursa! 111 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 Durduralım. 112 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 Kapatalım ve bir daha hiç bunu düşünüp konuşmayalım. 113 00:05:41,675 --> 00:05:44,678 Parmağımı tut, o düğmeye birlikte basalım. 114 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Tamam. 115 00:05:46,096 --> 00:05:48,390 Yanlış bir şey yapmadın, ben de yapmadım. 116 00:05:48,473 --> 00:05:49,933 Neyse, hepsi geçmişte kaldı. 117 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 John Mayer olayı. Kaza. Taş Devri. Hepsi geçmişte kaldı. 118 00:05:56,940 --> 00:05:59,317 Pazar günü arboretuma gitmek isteyen? 119 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 Geçmişte kalmadı! 120 00:06:01,486 --> 00:06:03,113 Hâlâ oluyor! 121 00:06:03,196 --> 00:06:05,198 Hâlâ orada bir yerde! 122 00:06:05,282 --> 00:06:06,575 Yatma vakti herkes odasına. 123 00:06:06,658 --> 00:06:08,660 Öylece kapatamazsın! 124 00:06:08,743 --> 00:06:09,744 Neden? 125 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Çünkü dalgalardan oluşuyor ve dalgalar havada. 126 00:06:13,164 --> 00:06:16,835 Hava, benim ve ailemin etrafında! 127 00:06:16,918 --> 00:06:18,420 O kesinlikle haklı. 128 00:06:18,503 --> 00:06:19,504 Ama ne hakkında? 129 00:06:19,588 --> 00:06:22,173 Bu, John Mayer'la Yaşam 130 00:06:22,257 --> 00:06:25,343 ve Michael Bolton'dan "How Can We Be Lovers" dinlediniz. 131 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 Ona böyle konuşmasına izin mi vereceksin? 132 00:06:27,512 --> 00:06:30,974 Bütün hafta Las Vegas'taki Win Hotel'den canlı yayın yapacağım. 133 00:06:31,057 --> 00:06:32,517 İSTASYON 14 JOHN MAYER'LA YAŞAM 134 00:06:32,601 --> 00:06:35,061 Buralardaysanız uğrayın ve selam verin. 135 00:06:35,145 --> 00:06:36,521 Sizi görmek isterim. 136 00:06:36,605 --> 00:06:39,608 Az önce beni bir otelde buluşmaya davet etti! 137 00:06:39,691 --> 00:06:41,109 O utanmaz biri! 138 00:06:41,192 --> 00:06:44,279 Stan, onunla yüzleşmek için Las Vegas'a gidiyoruz. 139 00:06:44,362 --> 00:06:48,867 Bu, onun tarafından bana doğru çok net bir hamle! 140 00:06:48,950 --> 00:06:52,245 John Mayer'ı bulacağız ve ona bunu kesmesini 141 00:06:52,329 --> 00:06:55,165 - söyleyeceğim! - Hemen arkandayım. 142 00:06:55,248 --> 00:06:57,125 Annem hasta, beyni bozulmuş. 143 00:06:57,208 --> 00:07:00,462 Kazadan dolayı suçluluk duyduğun için buna göz yummamalısın. 144 00:07:00,545 --> 00:07:03,340 Bu onun fırsatı, ayrıca kapa çeneni suçluluk duymuyorum. 145 00:07:03,423 --> 00:07:05,592 Baba, onu gerçekten Vegas'a götürecek misin, 146 00:07:05,675 --> 00:07:09,095 yoksa annemde ciddi bir sorun olabileceğini kabul mü edeceksin? 147 00:07:09,179 --> 00:07:10,513 Vegas! 148 00:07:10,597 --> 00:07:11,681 Evet! 149 00:07:16,728 --> 00:07:17,854 Vegas, bebeğim! 150 00:07:17,937 --> 00:07:19,939 Birkaç gösteri izler, güzel yemekler yeriz. 151 00:07:20,023 --> 00:07:21,733 M&M mağazası var! 152 00:07:21,816 --> 00:07:24,778 Tamam ama önce John Mayer'la yüzleşeceğiz. 153 00:07:24,861 --> 00:07:26,154 Onu hâlâ yapıyor muyuz? 154 00:07:26,237 --> 00:07:27,322 Harika! 155 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 Gergin görünüyorsun Stan. 156 00:07:29,366 --> 00:07:31,493 - Nedenini anlıyorum. - Anlıyor musun? 157 00:07:31,576 --> 00:07:35,413 Elbette ama beni davet ettiğini unutuyorsun. 158 00:07:35,497 --> 00:07:38,333 Bunu unutmuşum ve şimdi daha rahat hissediyorum. 159 00:07:40,919 --> 00:07:42,087 Bu eğlenceli. 160 00:07:42,170 --> 00:07:45,256 Lafı açılmışken, neden Virginia'dan Vegas'a arabayla gidiyoruz? 161 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 Uçakla gidebilirdik. 162 00:07:48,009 --> 00:07:49,678 Dijital ayak izi sevmem Stan. 163 00:07:49,761 --> 00:07:54,140 Zekice. Bu aptalca bir soru olabilir ama dinlenmek için hiç duracak mıyız? 164 00:07:54,224 --> 00:07:56,518 Gerek yok! Çok enerjim var. 165 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Ayrıca aylarca hastanede kaldığım 166 00:07:58,645 --> 00:08:01,272 zamandan kalma kateteri taktım. 167 00:08:01,356 --> 00:08:02,982 Hastane, evet. 168 00:08:03,066 --> 00:08:04,901 Çok daha iyi olduğun yer. 169 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 Şu nimetlere de bir bak. 170 00:08:06,277 --> 00:08:09,614 Bir sürü atıştırmalık, güzel. El dezenfektanı, harika. 171 00:08:09,698 --> 00:08:12,575 Kablo bağları... Francine, kablo bağları ne için? 172 00:08:12,659 --> 00:08:13,993 Birine lazım olursa diye. 173 00:08:15,912 --> 00:08:18,581 Araba, benzine ihtiyacı olduğunu söylüyor. 174 00:08:18,665 --> 00:08:19,999 "Biraz benzin alalım. 175 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 Kablo bağları bir kızışma belirtisi mi?" 176 00:08:22,168 --> 00:08:24,254 Sadece araba merak ediyor. 177 00:08:24,337 --> 00:08:25,839 BENZİNLİK 178 00:08:27,465 --> 00:08:29,300 - Alo. - Evet, aramışsınız? 179 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 - Stan? - Dr. Fay! 180 00:08:31,219 --> 00:08:32,804 Bu aramayı neye borçluyum? 181 00:08:32,887 --> 00:08:36,599 Stan, sen beni aradın. Francine nasıl? 182 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 İyi tekmeler, iyi vuruşlar. Aklımdayken, 183 00:08:40,603 --> 00:08:43,606 18 saattir gözümüzü kırpmadık ve Vegas'a varmak üzereyiz. 184 00:08:43,690 --> 00:08:46,109 Anlamadığım bir biçimde John Mayer'la 185 00:08:46,192 --> 00:08:47,444 yüzleşeceğiz. 186 00:08:47,527 --> 00:08:49,195 Bunun hakkında ne düşünürsünüz? 187 00:08:49,279 --> 00:08:52,157 Stan, hemen dönmelisiniz. 188 00:08:52,240 --> 00:08:55,618 John Mayer'a yaklaşmasına izin veremezsin! 189 00:08:55,702 --> 00:09:00,248 O, psikozunun bir nesnesi ve kötü bir şey olabilir. 190 00:09:00,331 --> 00:09:02,751 Onun hastaneye yatırılması gerek. 191 00:09:03,752 --> 00:09:05,336 Birinci sınıf spalı 192 00:09:05,420 --> 00:09:08,214 ve seksi havuz sahneli bir otelde yatması gerek! 193 00:09:08,298 --> 00:09:09,549 Stan, hayır! 194 00:09:09,632 --> 00:09:12,010 Çok dramatik yaklaşıyorsunuz. 195 00:09:12,093 --> 00:09:15,764 MR'ımı çeken o yabancı gibisin, olmayan yerlerde sorun görüyorsunuz. 196 00:09:15,847 --> 00:09:18,808 Uçağa binmek üzereyim. Lütfen, Stan... 197 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Lütfen aramayı bırakın. 198 00:09:21,227 --> 00:09:22,228 Win CASINO OTEL 199 00:09:22,854 --> 00:09:25,231 {\an8}18 UYKUSUZ SAAT SONRA 200 00:09:26,191 --> 00:09:28,526 {\an8}- Parlak! - Gidip onu bulalım. 201 00:09:28,610 --> 00:09:32,030 {\an8}Önce oda tutmalıyız. Benim de tazelenmem lazım. 202 00:09:32,113 --> 00:09:33,156 {\an8}LÜTFEN CHECK-IN YAPIN 203 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 {\an8}Uzun bir sırada bekleyemem. 204 00:09:34,741 --> 00:09:36,701 Önemli bir iş için geldim! 205 00:09:36,785 --> 00:09:39,662 Önemli bir iş için geldiğinizi duymadan edemedim 206 00:09:39,746 --> 00:09:44,000 ve harika olduğunuzu da fark ettim! 207 00:09:44,084 --> 00:09:45,960 Bu sıra size göre değil. Buyurun. 208 00:09:47,087 --> 00:09:49,839 {\an8}- Ne tür bir oda isterdiniz? - Hızlısından. 209 00:09:49,923 --> 00:09:50,965 {\an8}Tamam. 210 00:09:51,049 --> 00:09:53,009 Nazlı, mütevazı biri. 211 00:09:53,093 --> 00:09:56,054 Beni biraz küçümsüyor, ben bunun için yaşarım! 212 00:09:56,137 --> 00:09:57,430 John Mayer nerede? 213 00:09:57,514 --> 00:09:58,765 Hayranı mısınız? 214 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 Evet, o öyledir. 215 00:10:00,141 --> 00:10:05,188 Uydu radyo programını tüm hafta otelden canlı yayınlıyor. 216 00:10:05,271 --> 00:10:08,775 Biliyorum! Nerede? 217 00:10:08,858 --> 00:10:10,485 Kız, söyleyeyim. 218 00:10:10,568 --> 00:10:14,489 Kumarhane katında bir kayıt kabini var. 219 00:10:18,118 --> 00:10:19,619 KUMARHANE 220 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 JOHN MAYER İLE CANLI 221 00:10:20,787 --> 00:10:23,248 - John Mayer neden kabinde yok? - Farklı bir yerde 222 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 ama hâlâ canlı yayın yapıyor. 223 00:10:25,125 --> 00:10:28,920 Lütfen benimle garip biriymişim gibi konuşma, olur mu? 224 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 O beni davet etti! 225 00:10:30,505 --> 00:10:33,299 John Mayer benimle konuşmak için bu radyoyu kurdu! 226 00:10:33,842 --> 00:10:37,428 Stan, aman tanrım. Çok utandım... 227 00:10:38,179 --> 00:10:39,764 bu kadınlar adına! 228 00:10:39,848 --> 00:10:44,227 John Mayer'ın radyodan onlarla konuştuğunu düşünüyorlar. 229 00:10:44,310 --> 00:10:45,728 Bir bakacağım. 230 00:10:46,855 --> 00:10:49,232 Nereden yayın yaptığını söyle sadece. 231 00:10:49,315 --> 00:10:50,483 Ona zarar vermeyeceğim! 232 00:10:50,567 --> 00:10:53,069 Sadece onu tutmak istiyorum, yerde! 233 00:10:54,737 --> 00:10:55,864 O benim karım. 234 00:10:55,947 --> 00:10:57,866 Yardım edemeyeceğim derin bir psikozdan 235 00:10:57,949 --> 00:10:59,951 muzdarip olduğu gerçeğiyle yüzleşmekte 236 00:11:00,034 --> 00:11:01,244 zorlanıyorum. 237 00:11:01,327 --> 00:11:02,579 Sen de böyle misin? 238 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 Hayır. Karını hastaneye götürmelisin gibi. 239 00:11:05,748 --> 00:11:08,126 Ama ben, tam olmam gereken yerdeyim. 240 00:11:08,209 --> 00:11:11,212 Karımı kendine getirmek için onu tatil havasına sokacağım. 241 00:11:11,296 --> 00:11:12,922 Kendine gelmesine gerek yok! 242 00:11:15,341 --> 00:11:17,343 Bu insanlardan uzak durmalıyız. 243 00:11:17,427 --> 00:11:18,469 Konuştuğu kişinin 244 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 sen olduğunu öğrenirlerse kötü şeyler olabilir. 245 00:11:20,972 --> 00:11:22,182 İyi tespit. 246 00:11:22,265 --> 00:11:24,517 Öyle! Hadi havuza inelim, 247 00:11:24,601 --> 00:11:27,812 sakin iyileştirici sulara girelim ve rahatlayalım. 248 00:11:27,896 --> 00:11:30,565 Aslında biraz yorgun hissetmeye başladım. 249 00:11:30,648 --> 00:11:31,983 Ben yanındayım. 250 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 Doğru olanı yap adamım. 251 00:11:37,488 --> 00:11:38,740 Francine, gördün mü? 252 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 Dur, burnuma su kaçmıştı. 253 00:11:41,743 --> 00:11:45,163 Hadi bakalım şekerim! Kraliçe enerjisi veriyor. 254 00:11:45,246 --> 00:11:47,749 Seksi, tam bir ikon. 255 00:11:48,958 --> 00:11:52,212 Ruh gibi bakıyor. Yakıyorsun kraliçem! 256 00:11:54,589 --> 00:11:55,715 Ben iyiyim. 257 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 Rezervasyoncu, rezervasyoncu! İstediğim rezervasyonları aldınız mı? 258 00:12:00,720 --> 00:12:04,349 Evet, son anda en iyinin en iyisini en az para karşılığında 259 00:12:04,432 --> 00:12:05,975 talep etmiştiniz. 260 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 Evet, o benim! Hatırlamanız çok hoş. 261 00:12:07,977 --> 00:12:13,608 14.30'da akşam yemeği ayarlayabildim. Farklı bir otelin et lokantasında. 262 00:12:13,691 --> 00:12:16,110 16.00'ya da Wayne Newton biletleri. 263 00:12:17,528 --> 00:12:20,240 Bize en iyi, en beyne iyi gelen yiyeceğinizi getirin. 264 00:12:20,323 --> 00:12:21,950 Kimsenin buna ihtiyacı yok tabii. 265 00:12:22,575 --> 00:12:23,785 Belki ben hariç. 266 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 Belki de bana lazımdır. 267 00:12:28,248 --> 00:12:29,249 Waynesans Dükkânı! 268 00:12:29,332 --> 00:12:31,209 - Stan! Francine! - Selam, Roger. 269 00:12:31,292 --> 00:12:35,421 Adım Leoncio Bedoncio, Wayne'in resmî satış elemanı. 270 00:12:35,505 --> 00:12:37,674 Francine her zamanki gibi büyüleyicisin. 271 00:12:38,633 --> 00:12:41,636 Son birkaç saatte biraz enerji kaybetti, tek kelime etmedi 272 00:12:41,719 --> 00:12:44,514 ama belki de biri kendine gelmeden önce olan şey budur. 273 00:12:44,597 --> 00:12:47,600 Belki de. Wayne Newton tişörtü almak ister misiniz? 274 00:12:47,684 --> 00:12:50,770 Wayne Newton beyazlatıcı bantları? Hiperbarik oda? 275 00:12:50,853 --> 00:12:54,107 Wayne'in ne kadar iyi göründüğünü, ne kadar güçlü olduğunu biliriz. 276 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Onu hiç görmedim, ne yüzünü ne de işlerini. 277 00:12:56,651 --> 00:12:58,778 Ne? Ona "Bay Las Vegas!" derler. 278 00:12:58,861 --> 00:13:01,364 Bu da içinde uyuduğu hiperbarik oda. 279 00:13:01,447 --> 00:13:03,950 Tam olarak bu değil ama buna benziyor. 280 00:13:04,033 --> 00:13:08,204 53.000 dolarlık çok düşük bir fiyata sizin olabilir. 281 00:13:08,913 --> 00:13:11,165 Umarım bu gösteri korkunç değildir. 282 00:13:17,380 --> 00:13:18,673 Evet! 283 00:13:18,756 --> 00:13:19,841 Çok güzel! 284 00:13:19,924 --> 00:13:21,050 Harika! 285 00:13:21,134 --> 00:13:23,052 Stan, çözdüm! 286 00:13:23,136 --> 00:13:25,263 Çözdün mü? Çok mutlu oldum Francine. 287 00:13:25,346 --> 00:13:27,390 Çözeceğini biliyordum. Ben de çözdüm. 288 00:13:27,473 --> 00:13:29,100 Hepsi Wayne Newton sayesinde. 289 00:13:29,183 --> 00:13:30,893 19.00 gösterisi için kalsak mı? 290 00:13:30,977 --> 00:13:32,020 Hayır. Üzgünüm. 291 00:13:32,103 --> 00:13:35,106 Saatlerdir bunu veya dediklerini dinlemiyordum. 292 00:13:35,189 --> 00:13:38,276 John Mayer'ın canlı yayınını dinliyordum. 293 00:13:38,359 --> 00:13:40,069 Nerede olduğunu buldum. 294 00:13:40,153 --> 00:13:42,989 Gidip onu sonsuza dek susturma zamanı. 295 00:13:44,741 --> 00:13:49,370 Dur. Bu hiperbarik odaya girmezsem kendime çok kızarım. 296 00:13:49,454 --> 00:13:50,538 Bakalım sığacak mıyım. 297 00:13:54,500 --> 00:13:56,586 Dr. Fay, bu mesajı alır almaz beni arayın. 298 00:13:56,669 --> 00:13:59,797 Yardıma ihtiyacı var, bu beni aşıyor. O delirmiş. 299 00:13:59,881 --> 00:14:01,340 Sence delirdim mi? 300 00:14:01,424 --> 00:14:03,134 Bu ses geçirmez değil mi? 301 00:14:03,217 --> 00:14:06,512 Bana hiç inanmadın. En başından beri! 302 00:14:06,596 --> 00:14:11,642 Bu, beni 100 metreden düşürüp kafatasımı kırmandan daha çok acıttı! 303 00:14:11,726 --> 00:14:14,353 Lütfen beni anla. Ses geçirmez sandım. 304 00:14:17,565 --> 00:14:20,735 Dr. Fay, yine ben. Uyuyan Güzel gibi burada mahsur kaldım 305 00:14:20,818 --> 00:14:24,238 ve sanırım Yakışıklı Prensim John Mayer'ı öldürecek. 306 00:14:24,322 --> 00:14:28,659 Uyuyan Güzel doğru tespit. Yakında güzelce uyuyor olacaksın. 307 00:14:28,743 --> 00:14:30,286 Ve sadece, 308 00:14:30,369 --> 00:14:31,954 bu fiyatı verdiğime inanamıyorum, 309 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 65.000 dolara sizin olabilir. 310 00:14:34,999 --> 00:14:37,502 Pek heyecanlı görünmedin. Daha mı az demiştim? 311 00:14:42,381 --> 00:14:44,217 Francine'i durdurmalıyım. 312 00:14:44,300 --> 00:14:47,178 Vay canına. Sadece bir seanstan sonra çok güçlü. 313 00:14:47,261 --> 00:14:48,387 İşleme alayım mı? 314 00:14:48,471 --> 00:14:51,265 Francine! Tanrım, Francine! 315 00:14:51,349 --> 00:14:52,683 Francine! 316 00:14:53,726 --> 00:14:55,520 Kumarhaneler neden böyle tasarlanmış? 317 00:14:55,603 --> 00:14:56,646 Çıkış nerede? 318 00:14:56,729 --> 00:14:58,606 Aslında... Bak ne diyeceğim. 319 00:14:58,689 --> 00:15:00,525 Hiç bilmiyorum. 320 00:15:03,653 --> 00:15:04,821 Francine! 321 00:15:04,904 --> 00:15:07,406 Hayır, benim Wayne Newton. 322 00:15:07,490 --> 00:15:10,618 Bölmek istemiyorum. Sadece karımı kaybettim. 323 00:15:10,701 --> 00:15:13,079 Çok üzgünüm. Aramızdan nasıl ayrıldı? 324 00:15:13,162 --> 00:15:14,831 Ayrılmadı. Benden kaçtı. 325 00:15:16,833 --> 00:15:18,209 Şaka değil, gerçek bu. 326 00:15:18,292 --> 00:15:21,295 Buraya gel, neler olduğunu anlat. 327 00:15:21,379 --> 00:15:23,256 Her şeyi berbat ettim Wayne. 328 00:15:23,339 --> 00:15:24,966 Yüzleşemeyecek kadar korkuyordum. 329 00:15:25,049 --> 00:15:27,343 Ama sonra şarkın, beni ağlattı 330 00:15:27,426 --> 00:15:29,804 çünkü en derin duygularımı kelimelere döktü. 331 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 O sözler tabii ki "Eşek Utancı"ydı. 332 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Danke Schoen. 333 00:15:34,517 --> 00:15:36,310 Aynen, "Eşek Utancı." 334 00:15:36,394 --> 00:15:39,397 Bir eşeğin sadece var olduğu için yaşadığı utanç. 335 00:15:39,480 --> 00:15:41,315 Bu benim, o eşek benim. 336 00:15:41,399 --> 00:15:44,902 Sadece karımın beynini bozan bir kazaya neden olmam değil. 337 00:15:44,986 --> 00:15:47,905 Evet Wayne, bu bir kazaydı, bir fırsat değildi. 338 00:15:47,989 --> 00:15:50,074 - Anladım. - Karımı görmelisiniz. 339 00:15:50,158 --> 00:15:53,244 İçindeki ışık dışına vurmuş. Tam bir afet. 340 00:15:53,327 --> 00:15:56,539 Şimdi anladım. O, güzel bir eşekle olmayı hak ediyor. 341 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 Utanmayan bir eşekle. 342 00:15:58,457 --> 00:15:59,542 Anladın mı Wayne? 343 00:15:59,625 --> 00:16:01,627 Bazı eşekler on, bazıları üç. 344 00:16:01,711 --> 00:16:04,172 Eşek uzmanı sensin. Şrek'teki eşek kimdi? 345 00:16:04,255 --> 00:16:05,756 O çok güzel. İsmi neydi? 346 00:16:05,840 --> 00:16:07,633 - Eşek. - Sen bir meleksin Wayne. 347 00:16:07,717 --> 00:16:11,137 Söylemeye çalıştığım şey, bir kavanoza bir ateş böceği hapsettim. 348 00:16:11,220 --> 00:16:12,346 O bana fazla. 349 00:16:12,430 --> 00:16:15,266 Onu serbest bırakırdım ama eşek toynaklarımla yapamam. 350 00:16:15,349 --> 00:16:17,059 Bu arada adın neydi? 351 00:16:17,143 --> 00:16:20,479 Ben Stan ve karım, John Mayer'ın radyodan onunla konuştuğunu sanıyor, 352 00:16:20,563 --> 00:16:24,483 bu delilik ama başka bir hayatta doğru olabilir. 353 00:16:24,567 --> 00:16:27,069 Belki de bozuk beyni, benim gibi biriyle değil de 354 00:16:27,153 --> 00:16:30,823 muhteşem biriyle olma dileğini açığa çıkarıyordur. 355 00:16:30,907 --> 00:16:33,701 Şimdi ne yazık ki onu öldürmeye falan gidiyor. 356 00:16:33,784 --> 00:16:36,120 Bu kötü haber. Nasıl yardım edebilirim? 357 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 Canlı radyo programını dinleyerek yerini bulduğunu söyledi. 358 00:16:39,540 --> 00:16:41,375 Ama delirdiğini hatırlatayım. 359 00:16:42,752 --> 00:16:45,922 Şimdi de bir başka harika şarkı, 360 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 son bir saattir dinlediğimiz şarkı. 361 00:16:48,090 --> 00:16:51,844 ABBA'dan "SOS." 362 00:16:52,345 --> 00:16:55,473 Ben de John Mayer benimle konuşuyor gibi hissettim. 363 00:16:55,556 --> 00:16:57,183 Bu bir SOS. 364 00:16:57,266 --> 00:17:00,394 Tanrım, yayını Win'de yapıyor ama kabinde yoktu. 365 00:17:00,478 --> 00:17:02,563 O zaman çatı katında! 366 00:17:02,647 --> 00:17:04,857 Güzel eşekleri orada tutarlar. 367 00:17:04,941 --> 00:17:06,234 Başardın Wayne! 368 00:17:06,317 --> 00:17:09,946 Bana boşuna Bay Las Vegas demiyorlar. 369 00:17:10,029 --> 00:17:12,907 Üzgünüm Bay Las Vegas ama listede olmayan kimse 370 00:17:12,990 --> 00:17:14,659 - yukarı çıkamaz. - Kahretsin. 371 00:17:14,742 --> 00:17:15,868 O yukarıda. 372 00:17:15,952 --> 00:17:17,828 Bağırıyor, onu bağlamış. 373 00:17:17,912 --> 00:17:20,373 Tanrım, hapse girecek ve hepsi benim suçum! 374 00:17:20,456 --> 00:17:22,667 Oraya nasıl çıkacağız Wayne? 375 00:17:22,750 --> 00:17:26,963 Bunu kolayca yapabiliyorum çünkü hiperbarik odada uyuyorum. 376 00:17:32,260 --> 00:17:33,302 Wayne! 377 00:17:33,803 --> 00:17:35,846 Sana doğruyu söylüyorum. 378 00:17:35,930 --> 00:17:38,724 Seni tanımıyorum, hayatımda seni hiç görmedim. 379 00:17:38,808 --> 00:17:42,353 Odama zorla girdin ve beni rehin tutuyorsun. 380 00:17:43,145 --> 00:17:44,397 Francine! 381 00:17:44,480 --> 00:17:45,565 Stan? 382 00:17:46,357 --> 00:17:47,441 Dr. Fay? 383 00:17:49,193 --> 00:17:51,070 Tamam, şimdi yoruldum. 384 00:17:51,153 --> 00:17:53,281 Kısa disko şekerlemesi yapacağım. 385 00:17:53,364 --> 00:17:56,659 Wayne, çalışanından hiperbarik oda aldım 386 00:17:56,742 --> 00:17:59,161 ama gelmedi. 80.000 dolar ödedim. 387 00:17:59,245 --> 00:18:00,997 O adam benim için çalışmıyor. 388 00:18:01,080 --> 00:18:03,124 Herkes çenesini kapasın! 389 00:18:03,207 --> 00:18:04,625 Dr. Fay ne yapıyorsunuz? 390 00:18:04,709 --> 00:18:08,087 Ofisimden siz gidince radyo istasyonuna baktım 391 00:18:08,170 --> 00:18:12,133 ve John Mayer'ın, Francine'le konuşmadığını fark ettim, 392 00:18:12,216 --> 00:18:14,844 o benimle konuşuyordu! 393 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 Ama bu konuda çok tuhaf davranıyor. 394 00:18:18,139 --> 00:18:19,223 Şimdi otur! 395 00:18:24,228 --> 00:18:27,648 - Sen! Mesajlarımı almışsın! - Dur, ne? 396 00:18:27,732 --> 00:18:29,400 Buraya nasıl çıktın? 397 00:18:29,483 --> 00:18:31,319 Kanalizasyondan gelmem gerekti. 398 00:18:31,402 --> 00:18:35,406 O listedeydi. "Bed Bath and Beyond" ismiyle. 399 00:18:36,991 --> 00:18:38,618 Buraya gelmemeliydin. 400 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 Ben tam olarak olmam gereken yerdeyim. 401 00:19:03,476 --> 00:19:05,227 Karate bu yüzdenmiş! 402 00:19:14,195 --> 00:19:15,363 Kablo bağları! 403 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 Francine, vay canına! 404 00:19:18,616 --> 00:19:19,784 Francine! 405 00:19:19,867 --> 00:19:21,035 Demek adın buymuş. 406 00:19:21,118 --> 00:19:24,080 BB and Beyond'da duş radyolarını 407 00:19:24,163 --> 00:19:26,916 incelediğimizden beri seni düşünmeyi bırakamadım. 408 00:19:26,999 --> 00:19:30,336 Benim beyaz balinamdın ama sana ulaşma şansım yoktu. 409 00:19:30,419 --> 00:19:34,298 Tanışmamıza atıfta bulunmak için bir radyo istasyonu kurup 410 00:19:34,382 --> 00:19:37,385 doğrudan seninle konuşmak istedim. Duşta. 411 00:19:37,468 --> 00:19:38,844 Beni kastediyor! 412 00:19:38,928 --> 00:19:43,182 Şimdi görüyorum ki farklı yollar denerken çok insanın aklını karıştırmışım. 413 00:19:43,265 --> 00:19:44,975 Bu yüzden üst kata taşındım. 414 00:19:45,059 --> 00:19:46,686 Ama hepsi geçmişte kaldı. 415 00:19:46,769 --> 00:19:49,188 Beni duyup geleceğini biliyordum. 416 00:19:49,271 --> 00:19:50,398 Bekle Mayer. 417 00:19:50,481 --> 00:19:54,193 Stan, seni almaya geri döndüm ama kumarhanede kayboldum 418 00:19:54,276 --> 00:19:55,444 ve orada yoktun. 419 00:19:55,528 --> 00:19:58,280 Seni hapsettiğim için üzgünüm. Hiç hoş değildi. 420 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 Hayır, Francine. 421 00:19:59,615 --> 00:20:02,535 Bu hayatta seni hapsettiğim için ben özür dilemeliyim. 422 00:20:02,618 --> 00:20:04,453 Benim gibi bir eşekle olmamalısın. 423 00:20:04,537 --> 00:20:06,122 John Mayer'la olmalısın. 424 00:20:06,205 --> 00:20:08,499 John Mayer'la olmak istemiyorum. 425 00:20:08,582 --> 00:20:10,292 Olamaz. Neden? 426 00:20:10,376 --> 00:20:12,044 Wayne'le mi olmak istersin? 427 00:20:13,796 --> 00:20:16,173 Beni hiç dinlemedin mi? 428 00:20:16,257 --> 00:20:19,885 Buraya John Mayer'a bunu kesmesini söylemeye geldim. 429 00:20:19,969 --> 00:20:22,012 - Kes şunu John. - Tamam. 430 00:20:22,096 --> 00:20:25,182 Stan, sen beni asla hapsedemezsin. 431 00:20:25,266 --> 00:20:30,271 Seni seviyorum ve her gün seni seçiyorum. 432 00:20:30,354 --> 00:20:31,605 Çünkü tuhafı severim. 433 00:20:36,736 --> 00:20:39,613 Yine ağlıyorum ama eşek utancından değil. 434 00:20:39,697 --> 00:20:42,700 Tam tersini hissediyorum, at gururu. 435 00:20:42,783 --> 00:20:45,786 Dünyadaki en iyi kadınla sapasağlam olduğum için. 436 00:20:45,870 --> 00:20:47,121 Bravo! 437 00:20:47,204 --> 00:20:50,249 Ayrıca başından beri planım, 438 00:20:50,332 --> 00:20:54,420 sizi sapasağlam bir duruma getirmekti. 439 00:20:54,503 --> 00:20:56,213 Buna inanır mıydınız? 440 00:20:56,297 --> 00:20:58,299 Ayrıca polise de söyler misiniz? 441 00:21:02,845 --> 00:21:04,597 {\an8}Arboretum! 442 00:21:04,680 --> 00:21:06,265 {\an8}Arboretum! 443 00:21:06,348 --> 00:21:08,934 {\an8}Kiraz çiçeklerini görmek için sabırsızlanıyorum. 444 00:21:09,018 --> 00:21:10,603 {\an8}Ve cennet kuşları! 445 00:21:10,686 --> 00:21:12,563 {\an8}Evet! Hadi çıldıralım. 446 00:21:12,646 --> 00:21:17,693 {\an8}"Biraz çıldırmazsak hayatta kalamayız." 447 00:21:17,777 --> 00:21:18,903 {\an8}Seal'ın sözü bu. 448 00:21:18,986 --> 00:21:22,573 {\an8}John Mayer da bana mesaj olsun diye bunu radyoda çaldı. 449 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 {\an8}- Bana yani. - Bana yani. 450 00:21:25,451 --> 00:21:27,077 {\an8}O zaman ona soralım. 451 00:21:27,161 --> 00:21:28,704 {\an8}Neden sizinle konuşsun ki? 452 00:21:28,788 --> 00:21:31,707 {\an8}Benimle konuşuyor! 453 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Alt yazı çevirmeni: Görkem Erva Demir