1 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 {\an8}Azi e rândul tău. 2 00:00:05,631 --> 00:00:06,632 {\an8}Le ai la tine? 3 00:00:06,715 --> 00:00:07,799 {\an8}Bineînțeles că le am. 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,553 {\an8}Francine, nu le am la mine. 5 00:00:11,637 --> 00:00:12,930 {\an8}- Le-ai uitat? - Le vreau. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,890 {\an8}- Rezolv! - Zece minute sau sunt mort! 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,392 {\an8}ORA 08:50 8 00:00:25,526 --> 00:00:27,236 {\an8}Smith! Să mergem! 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,739 {\an8}- S-o oprim? - În niciun caz! 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 {\an8}E fabuloasă! 11 00:00:37,621 --> 00:00:39,748 {\an8}Ce naiba faci? 12 00:00:46,797 --> 00:00:49,466 E rândul meu să aduc gustările și n-am uitat. 13 00:00:49,550 --> 00:00:52,386 Batoane cu vită și batoane cu unt de arahide pentru toți. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,887 Stan! 15 00:00:53,971 --> 00:00:56,723 Stan! 16 00:00:58,100 --> 00:00:59,393 Nu! Doamne! 17 00:00:59,476 --> 00:01:01,895 Chestia asta se poate întoarce în timp? 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,818 Bună dimineața, State Unite ale Americii 19 00:01:07,901 --> 00:01:11,446 Am un sentiment Că va fi o zi minunată 20 00:01:11,530 --> 00:01:14,533 Soarele de pe cer Zâmbește către noi 21 00:01:14,616 --> 00:01:18,120 Și trimite un salut luminos Națiunii americane 22 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 O, frate, e tare să spui 23 00:01:24,167 --> 00:01:26,837 Bună dimineața, SUA 24 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 Bună dimineața, SUA 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 TERAPIE DE CUPLU 26 00:01:33,302 --> 00:01:34,303 ȘASE LUNI MAI TÂRZIU 27 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 Francine, trăiești! 28 00:01:35,762 --> 00:01:39,766 Înțeleg că ai suferit un traumatism la cap. 29 00:01:39,850 --> 00:01:43,937 Doctorul a spus că n-au mai văzut un craniu fracturat în atâtea bucăți. 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,648 Și acum iat-o! Craniu perfect! Demn de catacombe. 31 00:01:46,732 --> 00:01:48,900 Pe un morman de cranii dintr-o catacombă, 32 00:01:48,984 --> 00:01:50,819 craniul iubitei mele ar fi în vârf. 33 00:01:50,902 --> 00:01:52,237 Craniul-coroană! 34 00:01:53,030 --> 00:01:55,866 A fost cu noroc, ar fi putut fi mai grav. 35 00:01:55,949 --> 00:01:57,159 Erau bucăți mari. 36 00:01:57,242 --> 00:01:59,411 Se crede că s-au găsit aproape toate. 37 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 - Sunt mai bine acum. - „Mai bine”? 38 00:02:01,163 --> 00:02:03,874 Mai degrabă cel mai bine! O femeie sofisticată! 39 00:02:03,957 --> 00:02:07,210 Inimă de aur. Trup puternic. Cel mai bun creier, picioare frumoase. 40 00:02:07,294 --> 00:02:08,420 Idei și mai bune. 41 00:02:10,630 --> 00:02:13,050 Mă bucur că ați venit la ședință. 42 00:02:13,133 --> 00:02:17,095 Astfel de accidente pot afecta o căsnicie. 43 00:02:17,179 --> 00:02:19,848 Ar putea fi resentimente ascunse, vinovăție secretă... 44 00:02:19,931 --> 00:02:21,099 O să te opresc acum. 45 00:02:21,183 --> 00:02:23,644 În primul rând, nu ne gândim la asta ca la un accident. 46 00:02:23,727 --> 00:02:26,438 Ne gândim la ea ca la o oportunitate de dezvoltare. 47 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 Relația noastră e beton, ca noul craniu al lui Francine. 48 00:02:29,358 --> 00:02:33,487 Francine, și tu ai sentimente pozitive privind căsnicia? 49 00:02:34,946 --> 00:02:36,031 Da, exact. 50 00:02:36,657 --> 00:02:40,994 Și, în această ordine de idei, trebuie să împărtășesc ceva. 51 00:02:43,747 --> 00:02:47,876 John Mayer încearcă să comunice cu mine prin radio. 52 00:02:47,959 --> 00:02:49,711 - Poftim? - Muzicianul? 53 00:02:49,795 --> 00:02:54,091 A creat un post de radio prin satelit, ca să dea de mine, 54 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 fiindcă nu are numărul meu de telefon. 55 00:02:56,468 --> 00:02:59,763 Bun. Încerc să înțeleg... 56 00:02:59,846 --> 00:03:01,473 Ce-i așa de greu de înțeles? 57 00:03:01,556 --> 00:03:03,392 John Mayer e obsedat de mine. 58 00:03:03,475 --> 00:03:09,272 Dar, Stan, e o obsesie unilaterală. Din partea lui. Față de mine. Nu te teme! 59 00:03:09,356 --> 00:03:10,565 De ce m-aș teme? 60 00:03:10,649 --> 00:03:12,067 Știu la ce te gândești. 61 00:03:12,150 --> 00:03:15,862 Dar nu sunt doar cântecele lui John Mayer tot timpul. 62 00:03:15,946 --> 00:03:18,115 Sunt cântecele lui John Mayer uneori. 63 00:03:18,198 --> 00:03:22,119 Dar, în mare parte, alcătuiește liste de redare și vorbește. Mult. 64 00:03:22,202 --> 00:03:25,205 E ca un post de radio obișnuit, 65 00:03:25,288 --> 00:03:28,041 doar că John Mayer îmi vorbește direct 66 00:03:28,125 --> 00:03:31,044 și toate melodiile pe care le redă sunt mesaje pentru mine. 67 00:03:31,128 --> 00:03:32,337 Acum înțeleg. 68 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 Ai multe pe cap. 69 00:03:34,881 --> 00:03:35,924 Da, într-adevăr. 70 00:03:36,007 --> 00:03:40,387 Francine, această comunicare din partea lui John Mayer 71 00:03:40,470 --> 00:03:44,933 a început după trauma la cap cauzată de accidentul tău? 72 00:03:45,725 --> 00:03:48,937 Știu unde bați și nu. 73 00:03:49,020 --> 00:03:53,775 Acum mulți ani, eu și John Mayer ne-am cunoscut la un magazin de bricolaj. 74 00:03:53,859 --> 00:03:55,527 Zi și tu ceva, Stan! 75 00:03:55,610 --> 00:03:59,281 Cum îndrăznești să insinuezi că delirul ei e cauzat de accident? 76 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 John acela ar putea încerca să o contacteze prin postul lui de radio. 77 00:04:02,868 --> 00:04:05,912 Nu „delir”, nu „ar putea”, Stan. 78 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 Asta se întâmplă. 79 00:04:07,205 --> 00:04:08,582 Știu! E evident. 80 00:04:08,665 --> 00:04:11,168 Sunt îngrijorată și mi-ar plăcea să mai vorbesc... 81 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 Nu, gata cu vorbăria! 82 00:04:12,836 --> 00:04:13,920 Am și plecat! 83 00:04:15,297 --> 00:04:19,092 Stan, eziți să recunoști că ceva nu e în regulă, 84 00:04:19,176 --> 00:04:21,887 fiindcă te simți vinovat? 85 00:04:21,970 --> 00:04:23,513 Adică, nu... Poftim? 86 00:04:23,597 --> 00:04:25,140 Ăsta e numărul meu privat. 87 00:04:25,223 --> 00:04:28,602 E extrem de important să mă suni dacă asta se agravează. 88 00:04:28,685 --> 00:04:30,771 Ce să se agravează? Ritmul recuperării? 89 00:04:30,854 --> 00:04:32,731 Măsura în care nimic nu e vina mea? 90 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 Vezi-ți de viață! 91 00:04:38,987 --> 00:04:41,323 Nu-mi place de dr. Fay. 92 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 Nu înțelege, nu ne înțelege. 93 00:04:43,700 --> 00:04:46,411 Da, vreau doar să uit ce s-a întâmplat 94 00:04:46,495 --> 00:04:47,871 înainte de clipa asta. Tu nu? 95 00:04:47,954 --> 00:04:51,124 - Nu, sunt prea supărată. - La fel și eu. 96 00:04:51,208 --> 00:04:55,378 Nu pot să cred că a insinuat că e ceva în neregulă cu creierul meu. 97 00:04:55,462 --> 00:04:58,089 Ți-am văzut creierul, așa că știu cât de bun este. 98 00:05:00,467 --> 00:05:02,052 - Vrei să-l auzi? - Care? Ce? 99 00:05:02,135 --> 00:05:03,178 Ceva bun sau rău? 100 00:05:03,261 --> 00:05:07,682 John Mayer. Postul de radio. Sau te-ar supăra prea tare? 101 00:05:08,642 --> 00:05:09,726 O să rezist. 102 00:05:10,560 --> 00:05:13,730 Ești unică și știu ce fel de muzică îți place. 103 00:05:13,814 --> 00:05:15,524 Se numește „muzică bună”. 104 00:05:15,816 --> 00:05:19,694 Poftim! „Aș face orice pentru dragoste”, de Meat Loaf. 105 00:05:19,778 --> 00:05:21,404 - Vezi? - Da. 106 00:05:21,488 --> 00:05:24,199 Explică-mi, totuși, în caz că sunt un idiot! 107 00:05:24,282 --> 00:05:27,035 El „ar face orice pentru dragoste”. 108 00:05:27,118 --> 00:05:29,871 De pildă, ar crea un post de radio, ca să vorbească cu mine. 109 00:05:29,955 --> 00:05:33,625 În plus, pot mânca multe chiftele, iar el trebuie să știe asta într-un fel. 110 00:05:33,708 --> 00:05:35,293 Da, e un psihopat. 111 00:05:35,377 --> 00:05:37,379 Aș vrea să înceteze asta! 112 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 Hai să-i punem capăt! 113 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 Să-l închidem! Să nu ne gândim și să nu vorbim despre asta de acum! 114 00:05:41,675 --> 00:05:44,678 Ia-mă de deget! Vom apăsa butonul acela împreună. 115 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Bine. 116 00:05:46,096 --> 00:05:48,390 N-ai greșit cu nimic, nici eu n-am greșit cu nimic. 117 00:05:48,473 --> 00:05:49,933 Oricum, ce a fost a trecut. 118 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 Chestia cu John Mayer. Accidentul. Epoca de Piatră. Totul e în trecut. 119 00:05:56,940 --> 00:05:59,317 Vrea cineva să meargă la Grădina Botanică duminică? 120 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 Asta nu e în trecut! 121 00:06:01,486 --> 00:06:03,113 Se întâmplă acum! 122 00:06:03,196 --> 00:06:05,198 Încă există! 123 00:06:05,282 --> 00:06:06,575 Mergeți la culcare! 124 00:06:06,658 --> 00:06:08,660 Nu poți închide radioul pur și simplu! 125 00:06:08,743 --> 00:06:09,744 De ce nu? 126 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Fiindcă e în unde, undele sunt în aer, 127 00:06:13,164 --> 00:06:16,835 iar aerul e peste tot în jurul meu și al familiei mele! 128 00:06:16,918 --> 00:06:18,420 Are perfectă dreptate. 129 00:06:18,503 --> 00:06:19,504 Dar în ce privință? 130 00:06:19,588 --> 00:06:22,173 Ascultați Viața cu John Mayer, 131 00:06:22,257 --> 00:06:25,343 iar asta a fost „Cum putem fi iubiți”, de Michael Bolton. 132 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 Îl lași să vorbească așa cu ea? 133 00:06:27,512 --> 00:06:30,974 Voi transmite în direct de la Hotelul Win din Las Vegas toată săptămâna. 134 00:06:31,057 --> 00:06:32,517 POST 14 FM VIAȚA CU JOHN MAYER 135 00:06:32,601 --> 00:06:35,061 Dacă ești prin preajmă, vizitează-mă! 136 00:06:35,145 --> 00:06:36,521 M-aș bucura să ne vedem. 137 00:06:36,605 --> 00:06:39,608 Tocmai m-a invitat să ne vedem la un hotel! 138 00:06:39,691 --> 00:06:41,109 E nerușinat! 139 00:06:41,192 --> 00:06:44,279 Stan, mergem la Las Vegas să-l înfruntăm. 140 00:06:44,362 --> 00:06:48,867 E o agravare clară din partea lui, în direcția mea! 141 00:06:48,950 --> 00:06:52,245 O să-l găsim pe John Mayer, iar eu o să-i spun 142 00:06:52,329 --> 00:06:55,165 - ... să înceteze! - Iar eu te sprijin. 143 00:06:55,248 --> 00:06:57,125 Mama e bolnavă. I s-a stricat creierul. 144 00:06:57,208 --> 00:07:00,462 N-ar trebui să-i faci pe plac doar din vină pentru accidentul ei. 145 00:07:00,545 --> 00:07:03,340 E oportunitatea ei. În plus, taci, iar eu nu fac asta. 146 00:07:03,423 --> 00:07:05,592 Tată, chiar o s-o duci la Vegas 147 00:07:05,675 --> 00:07:09,095 sau o să recunoști că s-ar putea să fie ceva în neregulă cu mama? 148 00:07:09,179 --> 00:07:10,513 Vegas! 149 00:07:10,597 --> 00:07:11,681 Da! 150 00:07:16,728 --> 00:07:17,854 Vegas, iubito! 151 00:07:17,937 --> 00:07:19,939 O să mergem la spectacole, la cină. 152 00:07:20,023 --> 00:07:21,733 Au și un magazin M&M! 153 00:07:21,816 --> 00:07:24,778 Bine, dar mai întâi îl vom confrunta pe John Mayer. 154 00:07:24,861 --> 00:07:26,154 Încă vrei să facem asta? 155 00:07:26,237 --> 00:07:27,322 Grozav! 156 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 Pari agitat, Stan. 157 00:07:29,366 --> 00:07:31,493 - Și înțeleg de ce. - Înțelegi? 158 00:07:31,576 --> 00:07:35,413 Desigur, dar uiți că el m-a invitat. 159 00:07:35,497 --> 00:07:38,333 Uitasem asta, iar acum mă simt mai liniștit. 160 00:07:40,919 --> 00:07:42,087 E distractiv. 161 00:07:42,170 --> 00:07:45,256 Apropo, de ce mergem cu mașina din Virginia până în Vegas? 162 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 Am putea merge cu avionul, oamenii mai fac și asta. 163 00:07:48,009 --> 00:07:49,678 Nu vreau dovezi documentare, Stan. 164 00:07:49,761 --> 00:07:54,140 Șmecher! Ar putea fi o întrebare proastă, dar ne vom opri să ne odihnim? 165 00:07:54,224 --> 00:07:56,518 Nu e nevoie, sunt plină de energie. 166 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 În plus, mi-am pus într-un cateter vechi 167 00:07:58,645 --> 00:08:01,272 de când am stat în spital tot acel timp. 168 00:08:01,356 --> 00:08:02,982 Spitalul, da, 169 00:08:03,066 --> 00:08:04,901 unde te-ai făcut mai bine. 170 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 Uite, ce de comori! 171 00:08:06,277 --> 00:08:09,614 Ce de gustări! Frumos. Dezinfectant de mâini! Grozav. 172 00:08:09,698 --> 00:08:12,575 Coliere de plastic... Francine, pentru ce sunt colierele? 173 00:08:12,659 --> 00:08:13,993 Pentru cine are nevoie. 174 00:08:15,912 --> 00:08:18,581 Mașina spune că are nevoie de benzină. 175 00:08:18,665 --> 00:08:19,999 „Să luăm niște benzină! 176 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 „Oare colierele înseamnă agravare?” 177 00:08:22,168 --> 00:08:24,254 Asta se întreabă mașina. 178 00:08:24,337 --> 00:08:25,839 BENZINĂ 179 00:08:27,465 --> 00:08:29,300 - Alo! - Da, m-ai sunat? 180 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 - Stan? - Dr. Fay! 181 00:08:31,219 --> 00:08:32,804 Cărui fapt îi datorez plăcerea? 182 00:08:32,887 --> 00:08:36,599 Stan, tu m-ai sunat. Cum se simte Francine? 183 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 Lovituri bune, tehnică bună. Vreau să-ți spun 184 00:08:40,603 --> 00:08:43,606 că suntem la 18 ore fără somn de Vegas, 185 00:08:43,690 --> 00:08:46,109 mergem să-l confruntăm pe John Mayer într-un mod 186 00:08:46,192 --> 00:08:47,444 pe care nu prea îl înțeleg. 187 00:08:47,527 --> 00:08:49,195 Ce părere ai despre asta? Dacă ai. 188 00:08:49,279 --> 00:08:52,157 Stan, trebuie să veniți înapoi imediat. 189 00:08:52,240 --> 00:08:55,618 N-o poți lăsa să se apropie de John Mayer! 190 00:08:55,702 --> 00:09:00,248 El e un obiect al psihozei sale și s-ar putea întâmpla ceva rău. 191 00:09:00,331 --> 00:09:02,751 Trebuie internată într-un spital. 192 00:09:03,752 --> 00:09:05,336 Trebuie dusă la un hotel 193 00:09:05,420 --> 00:09:08,214 cu un spa de lux și o piscină sexy! 194 00:09:08,298 --> 00:09:09,549 Stan, nu! 195 00:09:09,632 --> 00:09:12,010 Acum, că aud ce spui, ești foarte dramatică. 196 00:09:12,093 --> 00:09:15,764 Ești ca tipul care mi-a făcut RMN-ul, vezi probleme unde nu sunt. 197 00:09:15,847 --> 00:09:18,808 Imediat urc într-un avion. Te rog, Stan! 198 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Te rog, nu mă mai suna! 199 00:09:21,227 --> 00:09:22,228 HOTEL CAZINOU Win 200 00:09:22,854 --> 00:09:25,231 18 ORE FĂRĂ SOMN MAI TÂRZIU 201 00:09:26,191 --> 00:09:28,526 - Strălucitor! - Să vedem unde e! 202 00:09:28,610 --> 00:09:32,030 Avem nevoie de o cameră întâi. Iar eu trebuie să mă aranjez. 203 00:09:32,113 --> 00:09:33,156 PENTRU CAZARE 204 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 Nu pot sta la coada asta lungă. 205 00:09:34,741 --> 00:09:36,701 Sunt aici cu treburi importante! 206 00:09:36,785 --> 00:09:39,662 N-am putut să nu aud că ești aici cu treburi importante 207 00:09:39,746 --> 00:09:44,000 și n-am putut să nu observ că ești fabuloasă! 208 00:09:44,084 --> 00:09:45,960 Coada asta nu e pentru tine. Vino! 209 00:09:47,879 --> 00:09:49,839 - Ce cameră vrei? - Orice ai, dar repede! 210 00:09:49,923 --> 00:09:50,965 Bine. 211 00:09:51,049 --> 00:09:53,009 E timidă, modestă. 212 00:09:53,093 --> 00:09:56,054 Mă sfidează puțin. Sunt înnebunit după ea! 213 00:09:56,137 --> 00:09:57,430 Unde este John Mayer? 214 00:09:57,514 --> 00:09:58,765 Admirație? 215 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 Da. Din partea lui. 216 00:10:00,141 --> 00:10:05,188 Își transmite emisiunea radio în direct de la hotel toată săptămâna. 217 00:10:05,271 --> 00:10:08,775 Știu! Unde? 218 00:10:08,858 --> 00:10:10,485 Fato, îți spun eu! 219 00:10:10,568 --> 00:10:14,489 E o cabină de înregistrare în sala de cazinou. 220 00:10:18,118 --> 00:10:19,619 CAZINOU 221 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 JOHN MAYER ÎN DIRECT 222 00:10:20,787 --> 00:10:23,248 - John Mayer de ce nu e în cabină? - E altundeva, 223 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 dar încă transmite în direct. 224 00:10:25,125 --> 00:10:28,920 Te rog, nu-mi vorbi de parcă aș fi un nimeni ciudat, bine? 225 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 El m-a invitat aici! 226 00:10:30,505 --> 00:10:33,299 John Mayer a creat un post de radio ca să vorbească cu mine! 227 00:10:33,842 --> 00:10:37,428 Stan, Doamne, mă simt foarte jenată... 228 00:10:38,179 --> 00:10:39,764 față de femeile ăstea! 229 00:10:39,848 --> 00:10:44,227 Ele cred că John Mayer le vorbește lor prin radio. 230 00:10:44,310 --> 00:10:45,728 Mă duc să văd ce se întâmplă. 231 00:10:46,855 --> 00:10:49,232 Spune-mi de unde transmite! 232 00:10:49,315 --> 00:10:50,483 N-o să-i fac rău! 233 00:10:50,567 --> 00:10:53,069 Vreau doar să-l țin la pământ! 234 00:10:54,737 --> 00:10:55,864 Aia e soția mea. 235 00:10:55,947 --> 00:10:57,866 Mi-e greu să accept realitatea 236 00:10:57,949 --> 00:10:59,951 că suferă de o psihoză profundă 237 00:11:00,034 --> 00:11:01,244 din care nu o pot scoate. 238 00:11:01,327 --> 00:11:02,579 E la fel și în cazul tău? 239 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 Nu. Se pare că ar trebui să-ți duci soția la spital. 240 00:11:05,748 --> 00:11:08,126 Dar eu? Sunt exact unde ar trebui să fiu. 241 00:11:08,209 --> 00:11:11,212 Imediat o s-o relaxez pe soția mea, ca să-și revină. 242 00:11:11,296 --> 00:11:12,922 Să-și revină din nicio problemă! 243 00:11:15,341 --> 00:11:17,343 Cred că trebuie să scăpăm de oamenii ăștia. 244 00:11:17,427 --> 00:11:18,469 Dacă află că tu ești 245 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 cea cu care vorbește, s-ar putea întâmpla ceva rău. 246 00:11:20,972 --> 00:11:22,182 E un argument bun. 247 00:11:22,265 --> 00:11:24,517 Așa este! Să mergem la piscină, 248 00:11:24,601 --> 00:11:27,812 să ne răsfățăm în apele calme, să ne relaxăm! 249 00:11:27,896 --> 00:11:30,565 De fapt, încep să mă simt puțin obosită. 250 00:11:30,648 --> 00:11:31,983 Te ajut eu. 251 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 Fă ce trebuie, omule! 252 00:11:37,488 --> 00:11:38,740 Francine, m-ai văzut? 253 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 Stai! Mi-a intrat apă în nas. 254 00:11:41,743 --> 00:11:45,163 Bine, Hunty! E ca mama mea. 255 00:11:45,246 --> 00:11:47,749 E sexy, e emblematică. 256 00:11:48,958 --> 00:11:52,212 E catatonică. Divă! 257 00:11:54,589 --> 00:11:55,715 Sunt teafăr. 258 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 Tipul cu rezervările! Ai făcut rezervările pe care le-am cerut? 259 00:12:00,720 --> 00:12:04,349 Da, voiai ce-i mai bun, în ultimul moment, 260 00:12:04,432 --> 00:12:05,975 la cel mai mic preț. 261 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 Da, asta voiam! Mersi că n-ai uitat! 262 00:12:07,977 --> 00:12:13,608 Am făcut rezervare la 14:30, la restaurantul unui alt hotel. 263 00:12:13,691 --> 00:12:16,110 Și bilete la Wayne Newton la ora 16:00. 264 00:12:17,528 --> 00:12:20,240 Adu-ne mâncarea care vindecă cel mai bine creierul! 265 00:12:20,323 --> 00:12:21,950 Nu că ar avea cineva nevoie. 266 00:12:22,575 --> 00:12:23,785 Poate cu excepția mea. 267 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 Poate că eu am nevoie. 268 00:12:29,332 --> 00:12:31,209 - Stan! Francine! - Bună, Roger! 269 00:12:31,292 --> 00:12:34,337 Mă numesc Leoncio Bedoncio, comerciantul oficial al lui Wayne. 270 00:12:35,505 --> 00:12:37,674 Francine, splendidă ca întotdeauna! 271 00:12:38,633 --> 00:12:41,636 A pierdut puțină energie în ultimele ore, n-a scos nicio vorbă. 272 00:12:41,719 --> 00:12:44,514 Dar poate asta se întâmplă înainte ca cineva să-și revină. 273 00:12:44,597 --> 00:12:47,600 Poate! Vreți să cumpărați un tricou cu Wayne Newton? 274 00:12:47,684 --> 00:12:50,770 Benzi de albire cu Wayne Newton? O cameră hiperbarică? 275 00:12:50,853 --> 00:12:54,107 Știm cu toții cât de bine arată Wayne, cât de puternic e. 276 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Nu-l cunosc. Nu știu cum arată sau ce face. 277 00:12:56,651 --> 00:12:58,778 Poftim? El e „Dl Las Vegas”! 278 00:12:58,861 --> 00:13:01,364 Iar asta e camera hiperbarică în care doarme. 279 00:13:01,447 --> 00:13:03,950 Nu chiar asta, dar una exact ca asta. 280 00:13:04,033 --> 00:13:08,204 Și ar putea fi a ta la prețul infim de 53.000$. 281 00:13:08,913 --> 00:13:11,165 Chiar sper că spectacolul ăsta nu e oribil. 282 00:13:11,249 --> 00:13:15,586 Inima mea spune mereu: „Danke Schoen” 283 00:13:15,670 --> 00:13:17,297 „Danke Schoen” 284 00:13:17,380 --> 00:13:18,673 Da! 285 00:13:18,756 --> 00:13:19,841 Frumos! 286 00:13:19,924 --> 00:13:21,050 Bellissimo! 287 00:13:21,134 --> 00:13:23,052 Stan, am găsit o soluție! 288 00:13:23,136 --> 00:13:25,263 Da? Mă bucur din suflet, Francine! 289 00:13:25,346 --> 00:13:27,390 Știam că vei reuși. Am găsit una și eu. 290 00:13:27,473 --> 00:13:29,100 Mulțumită lui Wayne Newton. 291 00:13:29,183 --> 00:13:30,893 Să stăm și la următorul spectacol? 292 00:13:30,977 --> 00:13:32,020 Nu, îmi pare rău. 293 00:13:32,103 --> 00:13:35,106 N-am mai ascultat asta sau ce ai mai spus de ore întregi. 294 00:13:35,189 --> 00:13:38,276 Am ascultat transmisiunea în direct a lui John Mayer. 295 00:13:38,359 --> 00:13:40,069 Mi-am dat seama unde este. 296 00:13:40,153 --> 00:13:42,989 E timpul să-i închidem gura, pentru totdeauna. 297 00:13:44,741 --> 00:13:49,370 Stai! Eu aș regreta dacă n-aș intra în camera hiperbarică. 298 00:13:49,454 --> 00:13:50,538 Să văd dacă încap! 299 00:13:54,500 --> 00:13:56,586 Dr. Fay, sună-mă imediat ce primești mesajul! 300 00:13:56,669 --> 00:13:59,797 Are nevoie de mai mult ajutor decât îi pot oferi eu. E nebună. 301 00:13:59,881 --> 00:14:01,340 Mă crezi nebună? 302 00:14:01,424 --> 00:14:03,134 Nu e izolată fonic? 303 00:14:03,217 --> 00:14:06,512 Nu m-ai crezut niciodată. Nicio clipă! 304 00:14:06,596 --> 00:14:11,642 Asta doare mai rău decât faptul că m-ai scăpat și mi-ai zdrobit capul! 305 00:14:11,726 --> 00:14:14,353 Te rog să înțelegi! Credeam că e izolată fonic. 306 00:14:17,565 --> 00:14:20,735 Dr. Fay, tot eu sunt! Sunt blocat aici ca Frumoasa Adormită 307 00:14:20,818 --> 00:14:24,238 și cred că Făt-Frumos îl va ucide pe John Mayer. 308 00:14:24,322 --> 00:14:28,659 Frumoasa Adormită are dreptate. În curând, vei „dormi frumos”. 309 00:14:28,743 --> 00:14:30,286 Și e a ta la prețul de numai... 310 00:14:30,369 --> 00:14:31,954 Ți-o ofer la prețul incredibil 311 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 de 65.000$. 312 00:14:34,999 --> 00:14:37,502 Nu pari încântat. Am spus un preț mai mic înainte? 313 00:14:42,381 --> 00:14:44,217 Trebuie s-o opresc pe Francine! 314 00:14:44,300 --> 00:14:47,178 Câtă forță după o singură ședință! 315 00:14:47,261 --> 00:14:48,387 Deci îl cumperi? 316 00:14:48,471 --> 00:14:51,265 Francine! Doamne, Francine! 317 00:14:51,349 --> 00:14:52,683 Francine! 318 00:14:53,726 --> 00:14:55,520 De ce sunt cazinourile proiectate așa? 319 00:14:55,603 --> 00:14:56,646 Unde e ieșirea? 320 00:14:56,729 --> 00:14:58,606 De fapt... Știi ce? 321 00:14:58,689 --> 00:15:00,525 Habar n-am. 322 00:15:03,653 --> 00:15:04,821 Francine! 323 00:15:04,904 --> 00:15:07,406 Nu, sunt eu, Wayne Newton. 324 00:15:07,490 --> 00:15:10,618 Nu vreau să vă întrerup. Dar mi-am pierdut soția. 325 00:15:10,701 --> 00:15:13,079 Condoleanțe! Cum a murit? 326 00:15:13,162 --> 00:15:14,831 N-a murit. A dispărut. 327 00:15:16,833 --> 00:15:18,209 Nu e o glumă, e adevărat. 328 00:15:18,292 --> 00:15:21,295 Vino aici! Spune-ne ce se întâmplă! 329 00:15:21,379 --> 00:15:23,256 Am dat-o în bară, Wayne, rău de tot. 330 00:15:23,339 --> 00:15:24,966 Și n-am avut curajul să accept. 331 00:15:25,049 --> 00:15:27,343 Dar cântecul tău m-a făcut să plâng, 332 00:15:27,426 --> 00:15:29,804 mi-a exprimat cele mai profunde sentimente. 333 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 Aceste cuvinte, desigur, sunt „Măgar jenă”. 334 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Danke Schoen. 335 00:15:34,517 --> 00:15:36,310 Exact, „măgar jenă”. 336 00:15:36,394 --> 00:15:39,397 Jena pe care o simte un măgar doar pentru că există. 337 00:15:39,480 --> 00:15:41,315 Asta sunt eu, eu sunt măgarul. 338 00:15:41,399 --> 00:15:44,902 Nu doar fiindcă am provocat un accident care i-a zdrobit creierul soției mele. 339 00:15:44,986 --> 00:15:47,905 Da, Wayne, a fost un accident, nu a fost o oportunitate. 340 00:15:47,989 --> 00:15:50,074 - Înțeleg. - Ar trebui să-mi vezi soția. 341 00:15:50,158 --> 00:15:53,244 Ea strălucește. O frumusețe, în trup și suflet. 342 00:15:53,327 --> 00:15:56,539 Acum înțeleg. Merită să fie cu un măgar frumos. 343 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 Un măgar care nu se simte jenat. 344 00:15:58,457 --> 00:15:59,542 Înțelegi, Wayne? 345 00:15:59,625 --> 00:16:01,627 Unii măgari sunt grozavi, alții, mai puțin. 346 00:16:01,711 --> 00:16:04,172 Tu ești expertul în măgari. Cine e măgarul din Shrek? 347 00:16:04,255 --> 00:16:05,756 E drăguț. Cum îl cheamă? 348 00:16:05,840 --> 00:16:07,633 - Măgar. - Ești un înger, Wayne. 349 00:16:07,717 --> 00:16:11,137 Vreau să spun că am prins un licurici într-un borcan. 350 00:16:11,220 --> 00:16:12,346 N-o merit. 351 00:16:12,430 --> 00:16:15,266 Aș lăsa-o să iasă, dar, cu copitele mele de măgar, nu pot. 352 00:16:15,349 --> 00:16:17,059 Apropo, cum te cheamă? 353 00:16:17,143 --> 00:16:20,479 Sunt Stan. Soția mea crede că John Mayer încearcă să vorbească cu ea 354 00:16:20,563 --> 00:16:24,483 prin radio, ceea ce e o nebunie, dar, în altă viață, poate că e adevărat. 355 00:16:24,567 --> 00:16:27,069 Poate creierul ei distrus dezvăluie o dorință secretă 356 00:16:27,153 --> 00:16:30,823 de a fi cu cineva fabulos, în loc de cineva ca mine. 357 00:16:30,907 --> 00:16:33,701 Iar acum, din păcate, ea se duce să-l ucidă. 358 00:16:33,784 --> 00:16:36,120 Asta e o veste proastă. Cu ce te pot ajuta? 359 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 A spus că și-a dat seama unde e el în timp ce-i asculta emisiunea. 360 00:16:39,540 --> 00:16:41,375 Repet, e nebună. 361 00:16:42,752 --> 00:16:45,922 Iar acum, un alt cântec grozav, 362 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 același cântec pe care îl ascultăm de o oră. 363 00:16:48,090 --> 00:16:51,844 „SOS”, de ABBA. 364 00:16:52,345 --> 00:16:55,473 Acum simt că John Mayer îmi vorbește mie. 365 00:16:55,556 --> 00:16:57,183 Trimite un SOS. 366 00:16:57,266 --> 00:17:00,394 Doamne! Transmite de undeva, dar nu era în cabină. 367 00:17:00,478 --> 00:17:02,563 Atunci, e în apartamentul de lux! 368 00:17:02,647 --> 00:17:04,857 Acolo se țin măgarii frumoși. 369 00:17:04,941 --> 00:17:06,234 Ai reușit, Wayne! 370 00:17:06,317 --> 00:17:09,946 Nu degeaba mi se spune dl Las Vegas. 371 00:17:10,029 --> 00:17:12,907 Îmi pare rău, dle Las Vegas, dar pot urca 372 00:17:12,990 --> 00:17:14,659 - ... doar cei de pe listă. - Fir-ar! 373 00:17:14,742 --> 00:17:15,868 Știu că ea e acolo. 374 00:17:15,952 --> 00:17:17,828 Țipă, l-a legat. 375 00:17:17,912 --> 00:17:20,373 Doamne, o să meargă la închisoare și e numai vina mea! 376 00:17:20,456 --> 00:17:22,667 Cum o să urcăm acolo acum, Wayne? 377 00:17:22,750 --> 00:17:26,963 Pot face asta cu atâta ușurință, fiindcă dorm într-o cameră hiperbarică. 378 00:17:27,046 --> 00:17:31,634 „Danke Schoen”, dragă, „danke schoen” 379 00:17:32,260 --> 00:17:33,302 Wayne! 380 00:17:33,803 --> 00:17:35,846 Îți spun adevărul. 381 00:17:35,930 --> 00:17:38,724 Nu te cunosc, nu te-am văzut în viața mea. 382 00:17:38,808 --> 00:17:42,353 Ai intrat în camera mea și mă ții ostatic. 383 00:17:43,145 --> 00:17:44,397 Francine! 384 00:17:44,480 --> 00:17:45,565 Stan? 385 00:17:46,357 --> 00:17:47,441 Dr. Fay? 386 00:17:49,193 --> 00:17:51,070 Bine, acum sunt obosit. 387 00:17:51,153 --> 00:17:53,281 O să trag un pui de somn disco. 388 00:17:53,364 --> 00:17:56,659 Wayne, am comandat cameră hiperbarică de la comerciantul tău 389 00:17:56,742 --> 00:17:59,161 și n-am primit-o. Am plătit 80 de miare. 390 00:17:59,245 --> 00:18:00,997 Tipul ăla nu lucrează pentru mine. 391 00:18:01,080 --> 00:18:03,124 Toată lumea, tăceți din gură! 392 00:18:03,207 --> 00:18:04,625 Dr. Fay, ce faci? 393 00:18:04,709 --> 00:18:08,087 După ce ați plecat din biroul meu, am dat pe postul de radio 394 00:18:08,170 --> 00:18:12,133 și mi-am dat seama că John Mayer nu-i vorbea lui Francine, 395 00:18:12,216 --> 00:18:14,844 îmi vorbea mie! 396 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 Dar se poartă foarte ciudat. 397 00:18:18,139 --> 00:18:19,223 Stai jos! 398 00:18:24,228 --> 00:18:27,648 - Tu! Ai primit mesajele mele! - Stai așa! Poftim? 399 00:18:27,732 --> 00:18:29,400 Cum ai ajuns aici? 400 00:18:29,483 --> 00:18:31,319 Eu am intrat prin canalizare. 401 00:18:31,402 --> 00:18:35,406 Ea era pe listă. În categoria „Bricolaj”. 402 00:18:36,991 --> 00:18:38,618 Nu trebuia să vii. 403 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 Sunt exact unde trebuie să fiu. 404 00:19:03,476 --> 00:19:05,227 Pentru asta face karate! 405 00:19:14,195 --> 00:19:15,363 Colierele de plastic! 406 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 Francine, asta da! 407 00:19:18,616 --> 00:19:19,784 Francine! 408 00:19:19,867 --> 00:19:21,035 Deci așa te cheamă. 409 00:19:21,118 --> 00:19:24,080 Numai la tine mă gândesc de când ne uitam amândoi la radiourile 410 00:19:24,163 --> 00:19:26,916 de la magazinul de bricolaj. 411 00:19:26,999 --> 00:19:30,336 Erai balena mea albă, dar nu aveam cum să dau de tine. 412 00:19:30,419 --> 00:19:34,298 Am înființat un post de radio ca să omagiez întâlnirea noastră 413 00:19:34,382 --> 00:19:37,385 și să vorbesc cu tine direct. Sub duș. 414 00:19:37,468 --> 00:19:38,844 Se referă la mine! 415 00:19:38,928 --> 00:19:43,182 Dar mesajul meu a ajuns la prea mulți, a derutat multă lume. 416 00:19:43,265 --> 00:19:44,975 De asta a trebuit să mă mut sus. 417 00:19:45,059 --> 00:19:46,686 Dar asta ține de trecut. 418 00:19:46,769 --> 00:19:49,188 Știam că mă vei auzi. Știam că vei veni. 419 00:19:49,271 --> 00:19:50,398 Stai puțin, Mayer! 420 00:19:50,481 --> 00:19:54,193 Stan, m-am întors după tine, dar m-am pierdut în cazinou, 421 00:19:54,276 --> 00:19:55,444 apoi ai dispărut. 422 00:19:55,528 --> 00:19:58,280 Îmi pare rău că te-am blocat acolo. N-a fost mișto. 423 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 Nu, Francine. 424 00:19:59,615 --> 00:20:02,535 Eu îmi cer scuze că te-am blocat în viața asta. 425 00:20:02,618 --> 00:20:04,453 N-ar trebui să fii cu un măgar ca mine. 426 00:20:04,537 --> 00:20:06,122 Ar trebui să fii cu John Mayer. 427 00:20:06,205 --> 00:20:08,499 Nu vreau să fiu cu John Mayer. 428 00:20:08,582 --> 00:20:10,292 Aoleu! De ce nu? 429 00:20:10,376 --> 00:20:12,044 Vrei să fii cu Wayne? 430 00:20:13,796 --> 00:20:16,173 N-ai auzit ce am spus? 431 00:20:16,257 --> 00:20:19,885 Am venit aici să-i spun lui John Mayer să înceteze. 432 00:20:19,969 --> 00:20:22,012 - Încetează, John! - Bine. 433 00:20:22,096 --> 00:20:25,182 Stan, tu nu mă poți bloca. 434 00:20:25,266 --> 00:20:30,271 Te iubesc și te aleg pe tine în fiecare zi. 435 00:20:30,354 --> 00:20:31,605 Îmi plac lucrurile ciudate. 436 00:20:36,736 --> 00:20:39,613 Plâng iar, dar nu din jenă de măgar. 437 00:20:39,697 --> 00:20:42,700 Simt opusul... Mândrie de cal. 438 00:20:42,783 --> 00:20:45,786 Să fiu tare ca o stâncă, cu cea mai bună fată din lume. 439 00:20:45,870 --> 00:20:47,121 Bravo! 440 00:20:47,204 --> 00:20:50,249 De la bun început, planul meu era 441 00:20:50,332 --> 00:20:54,420 să vă aduc în acest loc cu adevărat beton. 442 00:20:54,503 --> 00:20:56,213 Vă vine să credeți? 443 00:20:56,297 --> 00:20:58,299 Și o să spuneți și poliției? 444 00:21:02,845 --> 00:21:04,597 Grădina Botanică! 445 00:21:04,680 --> 00:21:06,265 Grădina Botanică! 446 00:21:06,348 --> 00:21:08,934 Abia aștept să văd cireșii înfloriți. 447 00:21:09,018 --> 00:21:10,603 Și păsările paradisului! 448 00:21:10,686 --> 00:21:12,563 Da! Hai să ne facem de cap! 449 00:21:12,646 --> 00:21:17,693 „N-o să supraviețuim decât dacă o luăm puțin razna.” 450 00:21:17,777 --> 00:21:18,903 Seal a cântat asta. 451 00:21:18,986 --> 00:21:22,573 John Mayer a difuzat piesa la radio, este un mesaj pentru mine. 452 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 Adică pentru mine? 453 00:21:25,451 --> 00:21:27,077 Haideți să-l întrebăm pe el! 454 00:21:27,161 --> 00:21:28,704 De ce ar vorbi cu voi? 455 00:21:28,788 --> 00:21:31,123 El îmi vorbește mie! 456 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 GRĂDINA BOTANICĂ VEGAS 457 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Subtitrarea: Timea Ficzay