1
00:00:04,004 --> 00:00:05,547
{\an8}Azi e rândul tău.
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,632
{\an8}Le ai la tine?
3
00:00:06,715 --> 00:00:07,799
{\an8}Bineînțeles că le am.
4
00:00:10,219 --> 00:00:11,553
{\an8}Francine, nu le am la mine.
5
00:00:11,637 --> 00:00:12,930
{\an8}- Le-ai uitat?
- Le vreau.
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,890
{\an8}- Rezolv!
- Zece minute sau sunt mort!
7
00:00:16,391 --> 00:00:17,392
{\an8}ORA 08:50
8
00:00:25,526 --> 00:00:27,236
{\an8}Smith! Să mergem!
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,739
{\an8}- S-o oprim?
- În niciun caz!
10
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
{\an8}E fabuloasă!
11
00:00:37,621 --> 00:00:39,748
{\an8}Ce naiba faci?
12
00:00:46,797 --> 00:00:49,466
E rândul meu să aduc gustările
și n-am uitat.
13
00:00:49,550 --> 00:00:52,386
Batoane cu vită
și batoane cu unt de arahide pentru toți.
14
00:00:52,469 --> 00:00:53,887
Stan!
15
00:00:53,971 --> 00:00:56,723
Stan!
16
00:00:58,100 --> 00:00:59,393
Nu! Doamne!
17
00:00:59,476 --> 00:01:01,895
Chestia asta se poate întoarce în timp?
18
00:01:05,065 --> 00:01:07,818
Bună dimineața, State Unite ale Americii
19
00:01:07,901 --> 00:01:11,446
Am un sentiment
Că va fi o zi minunată
20
00:01:11,530 --> 00:01:14,533
Soarele de pe cer
Zâmbește către noi
21
00:01:14,616 --> 00:01:18,120
Și trimite un salut luminos
Națiunii americane
22
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
O, frate, e tare să spui
23
00:01:24,167 --> 00:01:26,837
Bună dimineața, SUA
24
00:01:29,214 --> 00:01:31,049
Bună dimineața, SUA
25
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
TERAPIE DE CUPLU
26
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
ȘASE LUNI MAI TÂRZIU
27
00:01:34,386 --> 00:01:35,679
Francine, trăiești!
28
00:01:35,762 --> 00:01:39,766
Înțeleg că ai suferit
un traumatism la cap.
29
00:01:39,850 --> 00:01:43,937
Doctorul a spus că n-au mai văzut
un craniu fracturat în atâtea bucăți.
30
00:01:44,021 --> 00:01:46,648
Și acum iat-o! Craniu perfect!
Demn de catacombe.
31
00:01:46,732 --> 00:01:48,900
Pe un morman de cranii dintr-o catacombă,
32
00:01:48,984 --> 00:01:50,819
craniul iubitei mele ar fi în vârf.
33
00:01:50,902 --> 00:01:52,237
Craniul-coroană!
34
00:01:53,030 --> 00:01:55,866
A fost cu noroc, ar fi putut fi mai grav.
35
00:01:55,949 --> 00:01:57,159
Erau bucăți mari.
36
00:01:57,242 --> 00:01:59,411
Se crede că s-au găsit aproape toate.
37
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
- Sunt mai bine acum.
- „Mai bine”?
38
00:02:01,163 --> 00:02:03,874
Mai degrabă cel mai bine!
O femeie sofisticată!
39
00:02:03,957 --> 00:02:07,210
Inimă de aur. Trup puternic.
Cel mai bun creier, picioare frumoase.
40
00:02:07,294 --> 00:02:08,420
Idei și mai bune.
41
00:02:10,630 --> 00:02:13,050
Mă bucur că ați venit la ședință.
42
00:02:13,133 --> 00:02:17,095
Astfel de accidente pot afecta o căsnicie.
43
00:02:17,179 --> 00:02:19,848
Ar putea fi
resentimente ascunse, vinovăție secretă...
44
00:02:19,931 --> 00:02:21,099
O să te opresc acum.
45
00:02:21,183 --> 00:02:23,644
În primul rând, nu ne gândim la asta
ca la un accident.
46
00:02:23,727 --> 00:02:26,438
Ne gândim la ea
ca la o oportunitate de dezvoltare.
47
00:02:26,521 --> 00:02:29,274
Relația noastră e beton,
ca noul craniu al lui Francine.
48
00:02:29,358 --> 00:02:33,487
Francine, și tu ai sentimente pozitive
privind căsnicia?
49
00:02:34,946 --> 00:02:36,031
Da, exact.
50
00:02:36,657 --> 00:02:40,994
Și, în această ordine de idei,
trebuie să împărtășesc ceva.
51
00:02:43,747 --> 00:02:47,876
John Mayer încearcă să comunice
cu mine prin radio.
52
00:02:47,959 --> 00:02:49,711
- Poftim?
- Muzicianul?
53
00:02:49,795 --> 00:02:54,091
A creat un post de radio prin satelit,
ca să dea de mine,
54
00:02:54,174 --> 00:02:55,926
fiindcă nu are numărul meu de telefon.
55
00:02:56,468 --> 00:02:59,763
Bun. Încerc să înțeleg...
56
00:02:59,846 --> 00:03:01,473
Ce-i așa de greu de înțeles?
57
00:03:01,556 --> 00:03:03,392
John Mayer e obsedat de mine.
58
00:03:03,475 --> 00:03:09,272
Dar, Stan, e o obsesie unilaterală.
Din partea lui. Față de mine. Nu te teme!
59
00:03:09,356 --> 00:03:10,565
De ce m-aș teme?
60
00:03:10,649 --> 00:03:12,067
Știu la ce te gândești.
61
00:03:12,150 --> 00:03:15,862
Dar nu sunt doar cântecele
lui John Mayer tot timpul.
62
00:03:15,946 --> 00:03:18,115
Sunt cântecele lui John Mayer uneori.
63
00:03:18,198 --> 00:03:22,119
Dar, în mare parte, alcătuiește
liste de redare și vorbește. Mult.
64
00:03:22,202 --> 00:03:25,205
E ca un post de radio obișnuit,
65
00:03:25,288 --> 00:03:28,041
doar că John Mayer îmi vorbește direct
66
00:03:28,125 --> 00:03:31,044
și toate melodiile pe care le redă
sunt mesaje pentru mine.
67
00:03:31,128 --> 00:03:32,337
Acum înțeleg.
68
00:03:32,421 --> 00:03:34,798
Ai multe pe cap.
69
00:03:34,881 --> 00:03:35,924
Da, într-adevăr.
70
00:03:36,007 --> 00:03:40,387
Francine, această comunicare
din partea lui John Mayer
71
00:03:40,470 --> 00:03:44,933
a început după trauma la cap
cauzată de accidentul tău?
72
00:03:45,725 --> 00:03:48,937
Știu unde bați și nu.
73
00:03:49,020 --> 00:03:53,775
Acum mulți ani, eu și John Mayer
ne-am cunoscut la un magazin de bricolaj.
74
00:03:53,859 --> 00:03:55,527
Zi și tu ceva, Stan!
75
00:03:55,610 --> 00:03:59,281
Cum îndrăznești să insinuezi
că delirul ei e cauzat de accident?
76
00:03:59,364 --> 00:04:02,784
John acela ar putea încerca
să o contacteze prin postul lui de radio.
77
00:04:02,868 --> 00:04:05,912
Nu „delir”, nu „ar putea”, Stan.
78
00:04:05,996 --> 00:04:07,122
Asta se întâmplă.
79
00:04:07,205 --> 00:04:08,582
Știu! E evident.
80
00:04:08,665 --> 00:04:11,168
Sunt îngrijorată
și mi-ar plăcea să mai vorbesc...
81
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
Nu, gata cu vorbăria!
82
00:04:12,836 --> 00:04:13,920
Am și plecat!
83
00:04:15,297 --> 00:04:19,092
Stan, eziți să recunoști
că ceva nu e în regulă,
84
00:04:19,176 --> 00:04:21,887
fiindcă te simți vinovat?
85
00:04:21,970 --> 00:04:23,513
Adică, nu... Poftim?
86
00:04:23,597 --> 00:04:25,140
Ăsta e numărul meu privat.
87
00:04:25,223 --> 00:04:28,602
E extrem de important
să mă suni dacă asta se agravează.
88
00:04:28,685 --> 00:04:30,771
Ce să se agravează? Ritmul recuperării?
89
00:04:30,854 --> 00:04:32,731
Măsura în care nimic nu e vina mea?
90
00:04:32,814 --> 00:04:34,441
Vezi-ți de viață!
91
00:04:38,987 --> 00:04:41,323
Nu-mi place de dr. Fay.
92
00:04:41,406 --> 00:04:43,617
Nu înțelege, nu ne înțelege.
93
00:04:43,700 --> 00:04:46,411
Da, vreau doar să uit ce s-a întâmplat
94
00:04:46,495 --> 00:04:47,871
înainte de clipa asta. Tu nu?
95
00:04:47,954 --> 00:04:51,124
- Nu, sunt prea supărată.
- La fel și eu.
96
00:04:51,208 --> 00:04:55,378
Nu pot să cred că a insinuat
că e ceva în neregulă cu creierul meu.
97
00:04:55,462 --> 00:04:58,089
Ți-am văzut creierul,
așa că știu cât de bun este.
98
00:05:00,467 --> 00:05:02,052
- Vrei să-l auzi?
- Care? Ce?
99
00:05:02,135 --> 00:05:03,178
Ceva bun sau rău?
100
00:05:03,261 --> 00:05:07,682
John Mayer. Postul de radio.
Sau te-ar supăra prea tare?
101
00:05:08,642 --> 00:05:09,726
O să rezist.
102
00:05:10,560 --> 00:05:13,730
Ești unică și știu
ce fel de muzică îți place.
103
00:05:13,814 --> 00:05:15,524
Se numește „muzică bună”.
104
00:05:15,816 --> 00:05:19,694
Poftim! „Aș face orice pentru dragoste”,
de Meat Loaf.
105
00:05:19,778 --> 00:05:21,404
- Vezi?
- Da.
106
00:05:21,488 --> 00:05:24,199
Explică-mi, totuși,
în caz că sunt un idiot!
107
00:05:24,282 --> 00:05:27,035
El „ar face orice pentru dragoste”.
108
00:05:27,118 --> 00:05:29,871
De pildă, ar crea un post de radio,
ca să vorbească cu mine.
109
00:05:29,955 --> 00:05:33,625
În plus, pot mânca multe chiftele,
iar el trebuie să știe asta într-un fel.
110
00:05:33,708 --> 00:05:35,293
Da, e un psihopat.
111
00:05:35,377 --> 00:05:37,379
Aș vrea să înceteze asta!
112
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
Hai să-i punem capăt!
113
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
Să-l închidem! Să nu ne gândim
și să nu vorbim despre asta de acum!
114
00:05:41,675 --> 00:05:44,678
Ia-mă de deget!
Vom apăsa butonul acela împreună.
115
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Bine.
116
00:05:46,096 --> 00:05:48,390
N-ai greșit cu nimic,
nici eu n-am greșit cu nimic.
117
00:05:48,473 --> 00:05:49,933
Oricum, ce a fost a trecut.
118
00:05:50,016 --> 00:05:53,728
Chestia cu John Mayer. Accidentul.
Epoca de Piatră. Totul e în trecut.
119
00:05:56,940 --> 00:05:59,317
Vrea cineva să meargă
la Grădina Botanică duminică?
120
00:05:59,401 --> 00:06:01,403
Asta nu e în trecut!
121
00:06:01,486 --> 00:06:03,113
Se întâmplă acum!
122
00:06:03,196 --> 00:06:05,198
Încă există!
123
00:06:05,282 --> 00:06:06,575
Mergeți la culcare!
124
00:06:06,658 --> 00:06:08,660
Nu poți închide radioul pur și simplu!
125
00:06:08,743 --> 00:06:09,744
De ce nu?
126
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Fiindcă e în unde, undele sunt în aer,
127
00:06:13,164 --> 00:06:16,835
iar aerul e peste tot în jurul meu
și al familiei mele!
128
00:06:16,918 --> 00:06:18,420
Are perfectă dreptate.
129
00:06:18,503 --> 00:06:19,504
Dar în ce privință?
130
00:06:19,588 --> 00:06:22,173
Ascultați Viața cu John Mayer,
131
00:06:22,257 --> 00:06:25,343
iar asta a fost
„Cum putem fi iubiți”, de Michael Bolton.
132
00:06:25,427 --> 00:06:27,429
Îl lași să vorbească așa cu ea?
133
00:06:27,512 --> 00:06:30,974
Voi transmite în direct de la Hotelul Win
din Las Vegas toată săptămâna.
134
00:06:31,057 --> 00:06:32,517
POST 14 FM
VIAȚA CU JOHN MAYER
135
00:06:32,601 --> 00:06:35,061
Dacă ești prin preajmă, vizitează-mă!
136
00:06:35,145 --> 00:06:36,521
M-aș bucura să ne vedem.
137
00:06:36,605 --> 00:06:39,608
Tocmai m-a invitat
să ne vedem la un hotel!
138
00:06:39,691 --> 00:06:41,109
E nerușinat!
139
00:06:41,192 --> 00:06:44,279
Stan, mergem la Las Vegas să-l înfruntăm.
140
00:06:44,362 --> 00:06:48,867
E o agravare clară
din partea lui, în direcția mea!
141
00:06:48,950 --> 00:06:52,245
O să-l găsim pe John Mayer,
iar eu o să-i spun
142
00:06:52,329 --> 00:06:55,165
- ... să înceteze!
- Iar eu te sprijin.
143
00:06:55,248 --> 00:06:57,125
Mama e bolnavă. I s-a stricat creierul.
144
00:06:57,208 --> 00:07:00,462
N-ar trebui să-i faci pe plac
doar din vină pentru accidentul ei.
145
00:07:00,545 --> 00:07:03,340
E oportunitatea ei.
În plus, taci, iar eu nu fac asta.
146
00:07:03,423 --> 00:07:05,592
Tată, chiar o s-o duci la Vegas
147
00:07:05,675 --> 00:07:09,095
sau o să recunoști că s-ar putea
să fie ceva în neregulă cu mama?
148
00:07:09,179 --> 00:07:10,513
Vegas!
149
00:07:10,597 --> 00:07:11,681
Da!
150
00:07:16,728 --> 00:07:17,854
Vegas, iubito!
151
00:07:17,937 --> 00:07:19,939
O să mergem la spectacole, la cină.
152
00:07:20,023 --> 00:07:21,733
Au și un magazin M&M!
153
00:07:21,816 --> 00:07:24,778
Bine, dar mai întâi
îl vom confrunta pe John Mayer.
154
00:07:24,861 --> 00:07:26,154
Încă vrei să facem asta?
155
00:07:26,237 --> 00:07:27,322
Grozav!
156
00:07:27,822 --> 00:07:29,282
Pari agitat, Stan.
157
00:07:29,366 --> 00:07:31,493
- Și înțeleg de ce.
- Înțelegi?
158
00:07:31,576 --> 00:07:35,413
Desigur, dar uiți că el m-a invitat.
159
00:07:35,497 --> 00:07:38,333
Uitasem asta,
iar acum mă simt mai liniștit.
160
00:07:40,919 --> 00:07:42,087
E distractiv.
161
00:07:42,170 --> 00:07:45,256
Apropo, de ce mergem
cu mașina din Virginia până în Vegas?
162
00:07:45,340 --> 00:07:47,926
Am putea merge cu avionul,
oamenii mai fac și asta.
163
00:07:48,009 --> 00:07:49,678
Nu vreau dovezi documentare, Stan.
164
00:07:49,761 --> 00:07:54,140
Șmecher! Ar putea fi o întrebare proastă,
dar ne vom opri să ne odihnim?
165
00:07:54,224 --> 00:07:56,518
Nu e nevoie, sunt plină de energie.
166
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
În plus, mi-am pus într-un cateter vechi
167
00:07:58,645 --> 00:08:01,272
de când am stat în spital tot acel timp.
168
00:08:01,356 --> 00:08:02,982
Spitalul, da,
169
00:08:03,066 --> 00:08:04,901
unde te-ai făcut mai bine.
170
00:08:04,984 --> 00:08:06,194
Uite, ce de comori!
171
00:08:06,277 --> 00:08:09,614
Ce de gustări! Frumos.
Dezinfectant de mâini! Grozav.
172
00:08:09,698 --> 00:08:12,575
Coliere de plastic...
Francine, pentru ce sunt colierele?
173
00:08:12,659 --> 00:08:13,993
Pentru cine are nevoie.
174
00:08:15,912 --> 00:08:18,581
Mașina spune că are nevoie de benzină.
175
00:08:18,665 --> 00:08:19,999
„Să luăm niște benzină!
176
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
„Oare colierele înseamnă agravare?”
177
00:08:22,168 --> 00:08:24,254
Asta se întreabă mașina.
178
00:08:24,337 --> 00:08:25,839
BENZINĂ
179
00:08:27,465 --> 00:08:29,300
- Alo!
- Da, m-ai sunat?
180
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
- Stan?
- Dr. Fay!
181
00:08:31,219 --> 00:08:32,804
Cărui fapt îi datorez plăcerea?
182
00:08:32,887 --> 00:08:36,599
Stan, tu m-ai sunat.
Cum se simte Francine?
183
00:08:38,309 --> 00:08:40,520
Lovituri bune, tehnică bună.
Vreau să-ți spun
184
00:08:40,603 --> 00:08:43,606
că suntem la 18 ore fără somn de Vegas,
185
00:08:43,690 --> 00:08:46,109
mergem să-l confruntăm
pe John Mayer într-un mod
186
00:08:46,192 --> 00:08:47,444
pe care nu prea îl înțeleg.
187
00:08:47,527 --> 00:08:49,195
Ce părere ai despre asta? Dacă ai.
188
00:08:49,279 --> 00:08:52,157
Stan, trebuie să veniți înapoi imediat.
189
00:08:52,240 --> 00:08:55,618
N-o poți lăsa să se apropie de John Mayer!
190
00:08:55,702 --> 00:09:00,248
El e un obiect al psihozei sale
și s-ar putea întâmpla ceva rău.
191
00:09:00,331 --> 00:09:02,751
Trebuie internată într-un spital.
192
00:09:03,752 --> 00:09:05,336
Trebuie dusă la un hotel
193
00:09:05,420 --> 00:09:08,214
cu un spa de lux și o piscină sexy!
194
00:09:08,298 --> 00:09:09,549
Stan, nu!
195
00:09:09,632 --> 00:09:12,010
Acum, că aud ce spui,
ești foarte dramatică.
196
00:09:12,093 --> 00:09:15,764
Ești ca tipul care mi-a făcut RMN-ul,
vezi probleme unde nu sunt.
197
00:09:15,847 --> 00:09:18,808
Imediat urc într-un avion. Te rog, Stan!
198
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Te rog, nu mă mai suna!
199
00:09:21,227 --> 00:09:22,228
HOTEL CAZINOU Win
200
00:09:22,854 --> 00:09:25,231
18 ORE FĂRĂ SOMN MAI TÂRZIU
201
00:09:26,191 --> 00:09:28,526
- Strălucitor!
- Să vedem unde e!
202
00:09:28,610 --> 00:09:32,030
Avem nevoie de o cameră întâi.
Iar eu trebuie să mă aranjez.
203
00:09:32,113 --> 00:09:33,156
PENTRU CAZARE
204
00:09:33,239 --> 00:09:34,657
Nu pot sta la coada asta lungă.
205
00:09:34,741 --> 00:09:36,701
Sunt aici cu treburi importante!
206
00:09:36,785 --> 00:09:39,662
N-am putut să nu aud
că ești aici cu treburi importante
207
00:09:39,746 --> 00:09:44,000
și n-am putut să nu observ
că ești fabuloasă!
208
00:09:44,084 --> 00:09:45,960
Coada asta nu e pentru tine. Vino!
209
00:09:47,879 --> 00:09:49,839
- Ce cameră vrei?
- Orice ai, dar repede!
210
00:09:49,923 --> 00:09:50,965
Bine.
211
00:09:51,049 --> 00:09:53,009
E timidă, modestă.
212
00:09:53,093 --> 00:09:56,054
Mă sfidează puțin. Sunt înnebunit după ea!
213
00:09:56,137 --> 00:09:57,430
Unde este John Mayer?
214
00:09:57,514 --> 00:09:58,765
Admirație?
215
00:09:58,848 --> 00:10:00,058
Da. Din partea lui.
216
00:10:00,141 --> 00:10:05,188
Își transmite emisiunea radio
în direct de la hotel toată săptămâna.
217
00:10:05,271 --> 00:10:08,775
Știu! Unde?
218
00:10:08,858 --> 00:10:10,485
Fato, îți spun eu!
219
00:10:10,568 --> 00:10:14,489
E o cabină de înregistrare
în sala de cazinou.
220
00:10:18,118 --> 00:10:19,619
CAZINOU
221
00:10:19,702 --> 00:10:20,703
JOHN MAYER
ÎN DIRECT
222
00:10:20,787 --> 00:10:23,248
- John Mayer de ce nu e în cabină?
- E altundeva,
223
00:10:23,331 --> 00:10:25,041
dar încă transmite în direct.
224
00:10:25,125 --> 00:10:28,920
Te rog, nu-mi vorbi
de parcă aș fi un nimeni ciudat, bine?
225
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
El m-a invitat aici!
226
00:10:30,505 --> 00:10:33,299
John Mayer a creat un post de radio
ca să vorbească cu mine!
227
00:10:33,842 --> 00:10:37,428
Stan, Doamne, mă simt foarte jenată...
228
00:10:38,179 --> 00:10:39,764
față de femeile ăstea!
229
00:10:39,848 --> 00:10:44,227
Ele cred
că John Mayer le vorbește lor prin radio.
230
00:10:44,310 --> 00:10:45,728
Mă duc să văd ce se întâmplă.
231
00:10:46,855 --> 00:10:49,232
Spune-mi de unde transmite!
232
00:10:49,315 --> 00:10:50,483
N-o să-i fac rău!
233
00:10:50,567 --> 00:10:53,069
Vreau doar să-l țin la pământ!
234
00:10:54,737 --> 00:10:55,864
Aia e soția mea.
235
00:10:55,947 --> 00:10:57,866
Mi-e greu să accept realitatea
236
00:10:57,949 --> 00:10:59,951
că suferă de o psihoză profundă
237
00:11:00,034 --> 00:11:01,244
din care nu o pot scoate.
238
00:11:01,327 --> 00:11:02,579
E la fel și în cazul tău?
239
00:11:02,662 --> 00:11:05,665
Nu. Se pare că ar trebui
să-ți duci soția la spital.
240
00:11:05,748 --> 00:11:08,126
Dar eu? Sunt exact unde ar trebui să fiu.
241
00:11:08,209 --> 00:11:11,212
Imediat o s-o relaxez pe soția mea,
ca să-și revină.
242
00:11:11,296 --> 00:11:12,922
Să-și revină din nicio problemă!
243
00:11:15,341 --> 00:11:17,343
Cred că trebuie
să scăpăm de oamenii ăștia.
244
00:11:17,427 --> 00:11:18,469
Dacă află că tu ești
245
00:11:18,553 --> 00:11:20,889
cea cu care vorbește,
s-ar putea întâmpla ceva rău.
246
00:11:20,972 --> 00:11:22,182
E un argument bun.
247
00:11:22,265 --> 00:11:24,517
Așa este! Să mergem la piscină,
248
00:11:24,601 --> 00:11:27,812
să ne răsfățăm în apele calme,
să ne relaxăm!
249
00:11:27,896 --> 00:11:30,565
De fapt, încep să mă simt puțin obosită.
250
00:11:30,648 --> 00:11:31,983
Te ajut eu.
251
00:11:32,066 --> 00:11:33,693
Fă ce trebuie, omule!
252
00:11:37,488 --> 00:11:38,740
Francine, m-ai văzut?
253
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
Stai! Mi-a intrat apă în nas.
254
00:11:41,743 --> 00:11:45,163
Bine, Hunty! E ca mama mea.
255
00:11:45,246 --> 00:11:47,749
E sexy, e emblematică.
256
00:11:48,958 --> 00:11:52,212
E catatonică. Divă!
257
00:11:54,589 --> 00:11:55,715
Sunt teafăr.
258
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
Tipul cu rezervările!
Ai făcut rezervările pe care le-am cerut?
259
00:12:00,720 --> 00:12:04,349
Da, voiai ce-i mai bun, în ultimul moment,
260
00:12:04,432 --> 00:12:05,975
la cel mai mic preț.
261
00:12:06,059 --> 00:12:07,894
Da, asta voiam! Mersi că n-ai uitat!
262
00:12:07,977 --> 00:12:13,608
Am făcut rezervare la 14:30,
la restaurantul unui alt hotel.
263
00:12:13,691 --> 00:12:16,110
Și bilete la Wayne Newton la ora 16:00.
264
00:12:17,528 --> 00:12:20,240
Adu-ne mâncarea
care vindecă cel mai bine creierul!
265
00:12:20,323 --> 00:12:21,950
Nu că ar avea cineva nevoie.
266
00:12:22,575 --> 00:12:23,785
Poate cu excepția mea.
267
00:12:23,868 --> 00:12:24,994
Poate că eu am nevoie.
268
00:12:29,332 --> 00:12:31,209
- Stan! Francine!
- Bună, Roger!
269
00:12:31,292 --> 00:12:34,337
Mă numesc Leoncio Bedoncio,
comerciantul oficial al lui Wayne.
270
00:12:35,505 --> 00:12:37,674
Francine, splendidă ca întotdeauna!
271
00:12:38,633 --> 00:12:41,636
A pierdut puțină energie
în ultimele ore, n-a scos nicio vorbă.
272
00:12:41,719 --> 00:12:44,514
Dar poate asta se întâmplă
înainte ca cineva să-și revină.
273
00:12:44,597 --> 00:12:47,600
Poate! Vreți să cumpărați
un tricou cu Wayne Newton?
274
00:12:47,684 --> 00:12:50,770
Benzi de albire cu Wayne Newton?
O cameră hiperbarică?
275
00:12:50,853 --> 00:12:54,107
Știm cu toții cât de bine arată Wayne,
cât de puternic e.
276
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
Nu-l cunosc.
Nu știu cum arată sau ce face.
277
00:12:56,651 --> 00:12:58,778
Poftim? El e „Dl Las Vegas”!
278
00:12:58,861 --> 00:13:01,364
Iar asta e camera hiperbarică
în care doarme.
279
00:13:01,447 --> 00:13:03,950
Nu chiar asta, dar una exact ca asta.
280
00:13:04,033 --> 00:13:08,204
Și ar putea fi a ta
la prețul infim de 53.000$.
281
00:13:08,913 --> 00:13:11,165
Chiar sper
că spectacolul ăsta nu e oribil.
282
00:13:11,249 --> 00:13:15,586
Inima mea spune mereu:
„Danke Schoen”
283
00:13:15,670 --> 00:13:17,297
„Danke Schoen”
284
00:13:17,380 --> 00:13:18,673
Da!
285
00:13:18,756 --> 00:13:19,841
Frumos!
286
00:13:19,924 --> 00:13:21,050
Bellissimo!
287
00:13:21,134 --> 00:13:23,052
Stan, am găsit o soluție!
288
00:13:23,136 --> 00:13:25,263
Da? Mă bucur din suflet, Francine!
289
00:13:25,346 --> 00:13:27,390
Știam că vei reuși. Am găsit una și eu.
290
00:13:27,473 --> 00:13:29,100
Mulțumită lui Wayne Newton.
291
00:13:29,183 --> 00:13:30,893
Să stăm și la următorul spectacol?
292
00:13:30,977 --> 00:13:32,020
Nu, îmi pare rău.
293
00:13:32,103 --> 00:13:35,106
N-am mai ascultat asta
sau ce ai mai spus de ore întregi.
294
00:13:35,189 --> 00:13:38,276
Am ascultat transmisiunea în direct
a lui John Mayer.
295
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
Mi-am dat seama unde este.
296
00:13:40,153 --> 00:13:42,989
E timpul să-i închidem gura,
pentru totdeauna.
297
00:13:44,741 --> 00:13:49,370
Stai! Eu aș regreta
dacă n-aș intra în camera hiperbarică.
298
00:13:49,454 --> 00:13:50,538
Să văd dacă încap!
299
00:13:54,500 --> 00:13:56,586
Dr. Fay, sună-mă imediat
ce primești mesajul!
300
00:13:56,669 --> 00:13:59,797
Are nevoie de mai mult ajutor
decât îi pot oferi eu. E nebună.
301
00:13:59,881 --> 00:14:01,340
Mă crezi nebună?
302
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
Nu e izolată fonic?
303
00:14:03,217 --> 00:14:06,512
Nu m-ai crezut niciodată. Nicio clipă!
304
00:14:06,596 --> 00:14:11,642
Asta doare mai rău decât faptul
că m-ai scăpat și mi-ai zdrobit capul!
305
00:14:11,726 --> 00:14:14,353
Te rog să înțelegi!
Credeam că e izolată fonic.
306
00:14:17,565 --> 00:14:20,735
Dr. Fay, tot eu sunt!
Sunt blocat aici ca Frumoasa Adormită
307
00:14:20,818 --> 00:14:24,238
și cred că Făt-Frumos îl va ucide
pe John Mayer.
308
00:14:24,322 --> 00:14:28,659
Frumoasa Adormită are dreptate.
În curând, vei „dormi frumos”.
309
00:14:28,743 --> 00:14:30,286
Și e a ta la prețul de numai...
310
00:14:30,369 --> 00:14:31,954
Ți-o ofer la prețul incredibil
311
00:14:32,038 --> 00:14:33,956
de 65.000$.
312
00:14:34,999 --> 00:14:37,502
Nu pari încântat.
Am spus un preț mai mic înainte?
313
00:14:42,381 --> 00:14:44,217
Trebuie s-o opresc pe Francine!
314
00:14:44,300 --> 00:14:47,178
Câtă forță după o singură ședință!
315
00:14:47,261 --> 00:14:48,387
Deci îl cumperi?
316
00:14:48,471 --> 00:14:51,265
Francine! Doamne, Francine!
317
00:14:51,349 --> 00:14:52,683
Francine!
318
00:14:53,726 --> 00:14:55,520
De ce sunt cazinourile proiectate așa?
319
00:14:55,603 --> 00:14:56,646
Unde e ieșirea?
320
00:14:56,729 --> 00:14:58,606
De fapt... Știi ce?
321
00:14:58,689 --> 00:15:00,525
Habar n-am.
322
00:15:03,653 --> 00:15:04,821
Francine!
323
00:15:04,904 --> 00:15:07,406
Nu, sunt eu, Wayne Newton.
324
00:15:07,490 --> 00:15:10,618
Nu vreau să vă întrerup.
Dar mi-am pierdut soția.
325
00:15:10,701 --> 00:15:13,079
Condoleanțe! Cum a murit?
326
00:15:13,162 --> 00:15:14,831
N-a murit. A dispărut.
327
00:15:16,833 --> 00:15:18,209
Nu e o glumă, e adevărat.
328
00:15:18,292 --> 00:15:21,295
Vino aici! Spune-ne ce se întâmplă!
329
00:15:21,379 --> 00:15:23,256
Am dat-o în bară, Wayne, rău de tot.
330
00:15:23,339 --> 00:15:24,966
Și n-am avut curajul să accept.
331
00:15:25,049 --> 00:15:27,343
Dar cântecul tău m-a făcut să plâng,
332
00:15:27,426 --> 00:15:29,804
mi-a exprimat
cele mai profunde sentimente.
333
00:15:29,887 --> 00:15:33,349
Aceste cuvinte, desigur,
sunt „Măgar jenă”.
334
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
Danke Schoen.
335
00:15:34,517 --> 00:15:36,310
Exact, „măgar jenă”.
336
00:15:36,394 --> 00:15:39,397
Jena pe care o simte un măgar
doar pentru că există.
337
00:15:39,480 --> 00:15:41,315
Asta sunt eu, eu sunt măgarul.
338
00:15:41,399 --> 00:15:44,902
Nu doar fiindcă am provocat un accident
care i-a zdrobit creierul soției mele.
339
00:15:44,986 --> 00:15:47,905
Da, Wayne, a fost un accident,
nu a fost o oportunitate.
340
00:15:47,989 --> 00:15:50,074
- Înțeleg.
- Ar trebui să-mi vezi soția.
341
00:15:50,158 --> 00:15:53,244
Ea strălucește.
O frumusețe, în trup și suflet.
342
00:15:53,327 --> 00:15:56,539
Acum înțeleg.
Merită să fie cu un măgar frumos.
343
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
Un măgar care nu se simte jenat.
344
00:15:58,457 --> 00:15:59,542
Înțelegi, Wayne?
345
00:15:59,625 --> 00:16:01,627
Unii măgari sunt grozavi,
alții, mai puțin.
346
00:16:01,711 --> 00:16:04,172
Tu ești expertul în măgari.
Cine e măgarul din Shrek?
347
00:16:04,255 --> 00:16:05,756
E drăguț. Cum îl cheamă?
348
00:16:05,840 --> 00:16:07,633
- Măgar.
- Ești un înger, Wayne.
349
00:16:07,717 --> 00:16:11,137
Vreau să spun că am prins
un licurici într-un borcan.
350
00:16:11,220 --> 00:16:12,346
N-o merit.
351
00:16:12,430 --> 00:16:15,266
Aș lăsa-o să iasă,
dar, cu copitele mele de măgar, nu pot.
352
00:16:15,349 --> 00:16:17,059
Apropo, cum te cheamă?
353
00:16:17,143 --> 00:16:20,479
Sunt Stan. Soția mea crede
că John Mayer încearcă să vorbească cu ea
354
00:16:20,563 --> 00:16:24,483
prin radio, ceea ce e o nebunie,
dar, în altă viață, poate că e adevărat.
355
00:16:24,567 --> 00:16:27,069
Poate creierul ei distrus
dezvăluie o dorință secretă
356
00:16:27,153 --> 00:16:30,823
de a fi cu cineva fabulos,
în loc de cineva ca mine.
357
00:16:30,907 --> 00:16:33,701
Iar acum, din păcate,
ea se duce să-l ucidă.
358
00:16:33,784 --> 00:16:36,120
Asta e o veste proastă.
Cu ce te pot ajuta?
359
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
A spus că și-a dat seama
unde e el în timp ce-i asculta emisiunea.
360
00:16:39,540 --> 00:16:41,375
Repet, e nebună.
361
00:16:42,752 --> 00:16:45,922
Iar acum, un alt cântec grozav,
362
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
același cântec
pe care îl ascultăm de o oră.
363
00:16:48,090 --> 00:16:51,844
„SOS”, de ABBA.
364
00:16:52,345 --> 00:16:55,473
Acum simt că John Mayer îmi vorbește mie.
365
00:16:55,556 --> 00:16:57,183
Trimite un SOS.
366
00:16:57,266 --> 00:17:00,394
Doamne! Transmite de undeva,
dar nu era în cabină.
367
00:17:00,478 --> 00:17:02,563
Atunci, e în apartamentul de lux!
368
00:17:02,647 --> 00:17:04,857
Acolo se țin măgarii frumoși.
369
00:17:04,941 --> 00:17:06,234
Ai reușit, Wayne!
370
00:17:06,317 --> 00:17:09,946
Nu degeaba mi se spune dl Las Vegas.
371
00:17:10,029 --> 00:17:12,907
Îmi pare rău, dle Las Vegas, dar pot urca
372
00:17:12,990 --> 00:17:14,659
- ... doar cei de pe listă.
- Fir-ar!
373
00:17:14,742 --> 00:17:15,868
Știu că ea e acolo.
374
00:17:15,952 --> 00:17:17,828
Țipă, l-a legat.
375
00:17:17,912 --> 00:17:20,373
Doamne, o să meargă la închisoare
și e numai vina mea!
376
00:17:20,456 --> 00:17:22,667
Cum o să urcăm acolo acum, Wayne?
377
00:17:22,750 --> 00:17:26,963
Pot face asta cu atâta ușurință,
fiindcă dorm într-o cameră hiperbarică.
378
00:17:27,046 --> 00:17:31,634
„Danke Schoen”, dragă, „danke schoen”
379
00:17:32,260 --> 00:17:33,302
Wayne!
380
00:17:33,803 --> 00:17:35,846
Îți spun adevărul.
381
00:17:35,930 --> 00:17:38,724
Nu te cunosc, nu te-am văzut în viața mea.
382
00:17:38,808 --> 00:17:42,353
Ai intrat în camera mea și mă ții ostatic.
383
00:17:43,145 --> 00:17:44,397
Francine!
384
00:17:44,480 --> 00:17:45,565
Stan?
385
00:17:46,357 --> 00:17:47,441
Dr. Fay?
386
00:17:49,193 --> 00:17:51,070
Bine, acum sunt obosit.
387
00:17:51,153 --> 00:17:53,281
O să trag un pui de somn disco.
388
00:17:53,364 --> 00:17:56,659
Wayne, am comandat
cameră hiperbarică de la comerciantul tău
389
00:17:56,742 --> 00:17:59,161
și n-am primit-o. Am plătit 80 de miare.
390
00:17:59,245 --> 00:18:00,997
Tipul ăla nu lucrează pentru mine.
391
00:18:01,080 --> 00:18:03,124
Toată lumea, tăceți din gură!
392
00:18:03,207 --> 00:18:04,625
Dr. Fay, ce faci?
393
00:18:04,709 --> 00:18:08,087
După ce ați plecat din biroul meu,
am dat pe postul de radio
394
00:18:08,170 --> 00:18:12,133
și mi-am dat seama
că John Mayer nu-i vorbea lui Francine,
395
00:18:12,216 --> 00:18:14,844
îmi vorbea mie!
396
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
Dar se poartă foarte ciudat.
397
00:18:18,139 --> 00:18:19,223
Stai jos!
398
00:18:24,228 --> 00:18:27,648
- Tu! Ai primit mesajele mele!
- Stai așa! Poftim?
399
00:18:27,732 --> 00:18:29,400
Cum ai ajuns aici?
400
00:18:29,483 --> 00:18:31,319
Eu am intrat prin canalizare.
401
00:18:31,402 --> 00:18:35,406
Ea era pe listă. În categoria „Bricolaj”.
402
00:18:36,991 --> 00:18:38,618
Nu trebuia să vii.
403
00:18:39,577 --> 00:18:42,288
Sunt exact unde trebuie să fiu.
404
00:19:03,476 --> 00:19:05,227
Pentru asta face karate!
405
00:19:14,195 --> 00:19:15,363
Colierele de plastic!
406
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
Francine, asta da!
407
00:19:18,616 --> 00:19:19,784
Francine!
408
00:19:19,867 --> 00:19:21,035
Deci așa te cheamă.
409
00:19:21,118 --> 00:19:24,080
Numai la tine mă gândesc
de când ne uitam amândoi la radiourile
410
00:19:24,163 --> 00:19:26,916
de la magazinul de bricolaj.
411
00:19:26,999 --> 00:19:30,336
Erai balena mea albă,
dar nu aveam cum să dau de tine.
412
00:19:30,419 --> 00:19:34,298
Am înființat un post de radio
ca să omagiez întâlnirea noastră
413
00:19:34,382 --> 00:19:37,385
și să vorbesc cu tine direct. Sub duș.
414
00:19:37,468 --> 00:19:38,844
Se referă la mine!
415
00:19:38,928 --> 00:19:43,182
Dar mesajul meu a ajuns la prea mulți,
a derutat multă lume.
416
00:19:43,265 --> 00:19:44,975
De asta a trebuit să mă mut sus.
417
00:19:45,059 --> 00:19:46,686
Dar asta ține de trecut.
418
00:19:46,769 --> 00:19:49,188
Știam că mă vei auzi. Știam că vei veni.
419
00:19:49,271 --> 00:19:50,398
Stai puțin, Mayer!
420
00:19:50,481 --> 00:19:54,193
Stan, m-am întors după tine,
dar m-am pierdut în cazinou,
421
00:19:54,276 --> 00:19:55,444
apoi ai dispărut.
422
00:19:55,528 --> 00:19:58,280
Îmi pare rău că te-am blocat acolo.
N-a fost mișto.
423
00:19:58,364 --> 00:19:59,532
Nu, Francine.
424
00:19:59,615 --> 00:20:02,535
Eu îmi cer scuze
că te-am blocat în viața asta.
425
00:20:02,618 --> 00:20:04,453
N-ar trebui să fii cu un măgar ca mine.
426
00:20:04,537 --> 00:20:06,122
Ar trebui să fii cu John Mayer.
427
00:20:06,205 --> 00:20:08,499
Nu vreau să fiu cu John Mayer.
428
00:20:08,582 --> 00:20:10,292
Aoleu! De ce nu?
429
00:20:10,376 --> 00:20:12,044
Vrei să fii cu Wayne?
430
00:20:13,796 --> 00:20:16,173
N-ai auzit ce am spus?
431
00:20:16,257 --> 00:20:19,885
Am venit aici să-i spun
lui John Mayer să înceteze.
432
00:20:19,969 --> 00:20:22,012
- Încetează, John!
- Bine.
433
00:20:22,096 --> 00:20:25,182
Stan, tu nu mă poți bloca.
434
00:20:25,266 --> 00:20:30,271
Te iubesc
și te aleg pe tine în fiecare zi.
435
00:20:30,354 --> 00:20:31,605
Îmi plac lucrurile ciudate.
436
00:20:36,736 --> 00:20:39,613
Plâng iar, dar nu din jenă de măgar.
437
00:20:39,697 --> 00:20:42,700
Simt opusul... Mândrie de cal.
438
00:20:42,783 --> 00:20:45,786
Să fiu tare ca o stâncă,
cu cea mai bună fată din lume.
439
00:20:45,870 --> 00:20:47,121
Bravo!
440
00:20:47,204 --> 00:20:50,249
De la bun început, planul meu era
441
00:20:50,332 --> 00:20:54,420
să vă aduc în acest loc cu adevărat beton.
442
00:20:54,503 --> 00:20:56,213
Vă vine să credeți?
443
00:20:56,297 --> 00:20:58,299
Și o să spuneți și poliției?
444
00:21:02,845 --> 00:21:04,597
Grădina Botanică!
445
00:21:04,680 --> 00:21:06,265
Grădina Botanică!
446
00:21:06,348 --> 00:21:08,934
Abia aștept să văd cireșii înfloriți.
447
00:21:09,018 --> 00:21:10,603
Și păsările paradisului!
448
00:21:10,686 --> 00:21:12,563
Da! Hai să ne facem de cap!
449
00:21:12,646 --> 00:21:17,693
„N-o să supraviețuim
decât dacă o luăm puțin razna.”
450
00:21:17,777 --> 00:21:18,903
Seal a cântat asta.
451
00:21:18,986 --> 00:21:22,573
John Mayer a difuzat piesa la radio,
este un mesaj pentru mine.
452
00:21:22,656 --> 00:21:23,991
Adică pentru mine?
453
00:21:25,451 --> 00:21:27,077
Haideți să-l întrebăm pe el!
454
00:21:27,161 --> 00:21:28,704
De ce ar vorbi cu voi?
455
00:21:28,788 --> 00:21:31,123
El îmi vorbește mie!
456
00:21:31,207 --> 00:21:32,208
GRĂDINA BOTANICĂ
VEGAS
457
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Subtitrarea: Timea Ficzay