1 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 오늘 당번은 자네야 2 00:00:05,631 --> 00:00:06,632 가져왔어? 3 00:00:06,715 --> 00:00:07,799 당연하지 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,553 프란신, 나 안 가져왔어 5 00:00:11,637 --> 00:00:12,930 - 두고 간 거야? - 꼭 필요해 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,890 - 내게 맡겨 - 10분 내로 안 오면 난 죽어 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,392 "오전 8시 50분" 8 00:00:25,526 --> 00:00:27,236 스미스! 가자! 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,739 - 저 여자 잡아? - 아니! 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 멋지잖아! 11 00:00:37,621 --> 00:00:39,748 뭐 하는 거야? 12 00:00:46,797 --> 00:00:49,466 오늘 내가 간식 당번인데 안 잊고 챙겨왔어 13 00:00:49,550 --> 00:00:52,386 모두를 위한 육포랑 땅콩버터 바야 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,887 스탠! 15 00:00:53,971 --> 00:00:56,723 스탠! 16 00:00:58,100 --> 00:00:59,393 안 돼! 맙소사! 17 00:00:59,476 --> 00:01:01,895 시간 좀 되돌릴 수 있을까? 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,818 좋은 아침, 미국이여 19 00:01:07,901 --> 00:01:11,446 오늘 멋진 하루가 될 것 같군요 20 00:01:11,530 --> 00:01:14,533 하늘의 태양은 미소를 띠고 21 00:01:14,616 --> 00:01:18,120 환한 빛으로 우리를 향해 경례하고 있네요 22 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 가슴이 벅차네요 23 00:01:24,167 --> 00:01:26,837 좋은 아침, 미국이여 24 00:01:29,214 --> 00:01:31,675 {\an8}좋은 아침, 미국이여 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 {\an8}"부부 상담소" 26 00:01:33,302 --> 00:01:34,303 {\an8}"6개월 후" 27 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 {\an8}프란신, 살아나서 다행이에요 28 00:01:35,762 --> 00:01:39,766 {\an8}머리를 심하게 다쳤다고 들었어요 29 00:01:39,850 --> 00:01:43,937 {\an8}네, 의사가 두개골이 이렇게 박살 난 건 처음 본대요 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,648 {\an8}이제 보세요, 완벽하죠 지하 묘지에 전시해도 될 정도예요 31 00:01:46,732 --> 00:01:48,900 {\an8}지하 묘지에 해골 더미가 있다면 32 00:01:48,984 --> 00:01:50,819 {\an8}우리 여보 해골이 맨 꼭대기에 갈 겁니다 33 00:01:50,902 --> 00:01:52,237 {\an8}왕관 자리에요 34 00:01:53,030 --> 00:01:55,866 {\an8}부서진 것치곤 운이 좋았죠 35 00:01:55,949 --> 00:01:57,159 {\an8}큰 조각들이라 36 00:01:57,242 --> 00:01:59,411 {\an8}거의 다 찾았대요 37 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 {\an8}- 이젠 괜찮아요 - 괜찮은 정도가 아니라 38 00:02:01,163 --> 00:02:03,874 {\an8}최고죠 세상에 둘도 없는 여자예요 39 00:02:03,957 --> 00:02:07,210 {\an8}마음씨, 몸매, 두뇌 다 완벽하고 발도 예뻐요 40 00:02:07,294 --> 00:02:08,420 {\an8}생각은 더 끝내주고요 41 00:02:10,630 --> 00:02:13,050 {\an8}점검해 보길 잘했네요 42 00:02:13,133 --> 00:02:17,095 {\an8}이런 사고는 부부 관계에 악영향을 주거든요 43 00:02:17,179 --> 00:02:19,848 {\an8}묻어둔 원망이나 죄책감이... 44 00:02:19,931 --> 00:02:21,099 {\an8}거기까지만 하죠 45 00:02:21,183 --> 00:02:23,644 {\an8}우린 사고가 아니라 46 00:02:23,727 --> 00:02:26,438 {\an8}성장의 기회로 봐요 47 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 {\an8}우리 사이는 프란신의 새 두개골만큼 단단하죠 48 00:02:29,358 --> 00:02:33,487 {\an8}프란신도 부부 관계를 그렇게 긍정적으로 보나요? 49 00:02:34,946 --> 00:02:36,031 {\an8}그럼요 50 00:02:36,657 --> 00:02:40,994 그래서 털어놓을 게 있는데 51 00:02:43,747 --> 00:02:47,876 존 메이어가 라디오로 저한테 말을 걸어요 52 00:02:47,959 --> 00:02:49,711 {\an8}- 뭐라고? - 그 가수요? 53 00:02:49,795 --> 00:02:54,091 {\an8}제 번호를 몰라서 저랑 연락하려고 54 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 위성 라디오 채널을 팠더라고요 55 00:02:56,468 --> 00:02:59,763 그렇군요, 저로서는 이해가... 56 00:02:59,846 --> 00:03:01,473 이해 못 할 게 뭐 있어요? 57 00:03:01,556 --> 00:03:03,392 존 메이어가 저한테 집착하는 거예요 58 00:03:03,475 --> 00:03:09,272 하지만 스탠 일방적인 집착이니까 걱정 마 59 00:03:09,356 --> 00:03:10,565 내가 왜 걱정을 해? 60 00:03:10,649 --> 00:03:12,067 무슨 생각 하는지 알아요 61 00:03:12,150 --> 00:03:15,862 맨날 그 사람 노래만 나오는 건 아니고 62 00:03:15,946 --> 00:03:18,115 자기 노래는 가끔 틀어요 63 00:03:18,198 --> 00:03:22,119 주로 플레이리스트 짜서 틀고 멘트를 많이 하죠 64 00:03:22,202 --> 00:03:25,205 그냥 평범한 라디오인데 65 00:03:25,288 --> 00:03:28,041 존 메이어가 나한테 직접 말하고 66 00:03:28,125 --> 00:03:31,044 노래가 다 메시지인 것만 달라요 67 00:03:31,128 --> 00:03:32,337 이제 알겠네 68 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 신경 쓸 게 참 많겠어 69 00:03:34,881 --> 00:03:35,924 맞아, 그래 70 00:03:36,007 --> 00:03:40,387 프란신, 그 연락이 71 00:03:40,470 --> 00:03:44,933 사고로 머리를 다친 뒤에 시작됐나요? 72 00:03:45,725 --> 00:03:48,937 무슨 뜻인지 아는데 아녜요 73 00:03:49,020 --> 00:03:53,775 몇 년 전 생활용품 매장에서 잠깐 마주쳤거든요 74 00:03:53,859 --> 00:03:55,527 스탠, 한마디 해줘 75 00:03:55,610 --> 00:03:59,281 감히 내 아내의 망상을 사고 탓으로 돌려요? 76 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 그 존 뭐시기가 라디오로 연락하려는 걸 수도 있잖아요 77 00:04:02,868 --> 00:04:05,912 망상도 아니고 '수도 있다'도 아니야, 스탠 78 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 진짜 벌어지고 있어 79 00:04:07,205 --> 00:04:08,582 알아, 아주 확실하지 80 00:04:08,665 --> 00:04:11,168 걱정되니 얘기를 더... 81 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 아뇨, 얘기 끝났어요 82 00:04:12,836 --> 00:04:13,920 갈래요 83 00:04:15,297 --> 00:04:19,092 스탠, 본인 책임 같아서 84 00:04:19,176 --> 00:04:21,887 문제 인정을 피하는 건가요? 85 00:04:21,970 --> 00:04:23,513 아니, 무슨... 네? 86 00:04:23,597 --> 00:04:25,140 제 개인 번호예요 87 00:04:25,223 --> 00:04:28,602 상황이 확대되면 꼭 전화 주세요 88 00:04:28,685 --> 00:04:30,771 뭐가 확대돼요? 아내 회복 속도요? 89 00:04:30,854 --> 00:04:32,731 내 책임이 전혀 없다는 사실요? 90 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 신경 끄세요 91 00:04:38,987 --> 00:04:41,323 페이 박사 마음에 안 들어 92 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 우릴 전혀 이해 못 해 93 00:04:43,700 --> 00:04:46,411 맞아, 난 이 순간 이전의 일은 94 00:04:46,495 --> 00:04:47,871 다 잊고 싶어 당신은 안 그래? 95 00:04:47,954 --> 00:04:51,124 - 난 아니야, 너무 화나거든 - 나도 그래 96 00:04:51,208 --> 00:04:55,378 내 뇌에 문제가 있다는 식으로 말하다니 믿을 수가 없어 97 00:04:55,462 --> 00:04:58,089 난 당신 뇌를 직접 봐서 얼마나 훌륭한지 잘 알지 98 00:05:00,467 --> 00:05:02,052 - 한번 들어볼래? - 뭘? 99 00:05:02,135 --> 00:05:03,178 좋은 거, 나쁜 거? 100 00:05:03,261 --> 00:05:07,682 존 메이어 라디오 채널 말이야 들으면 너무 화날 것 같아? 101 00:05:08,642 --> 00:05:09,726 감당할 수 있어 102 00:05:10,560 --> 00:05:13,730 당신은 특별해요, 당신이 어떤 음악을 좋아하는지 난 알죠 103 00:05:13,814 --> 00:05:15,524 바로 '좋은 음악'입니다 104 00:05:15,816 --> 00:05:19,694 미트로프의 '사랑을 위해서라면 뭐든 하겠어' 들려드립니다 105 00:05:19,778 --> 00:05:21,404 - 내 말이 맞지? - 그러네 106 00:05:21,488 --> 00:05:24,199 근데 내가 바보라 치고 어떻게 연결되는 건지 설명해 줘 107 00:05:24,282 --> 00:05:27,035 사랑을 위해서라면 뭐든 하겠다잖아 108 00:05:27,118 --> 00:05:29,871 나한테 말 걸려고 방송국을 차린 것처럼 말이야 109 00:05:29,955 --> 00:05:33,625 게다가 나 미트로프 잘 먹잖아 그걸 눈치챈 거지 110 00:05:33,708 --> 00:05:35,293 진짜 미친놈이네 111 00:05:35,377 --> 00:05:37,379 그만했으면 좋겠어 112 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 멈추게 하자 113 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 끄고 나서 다신 생각도 언급도 하지 않는 거야 114 00:05:41,675 --> 00:05:44,678 내 손가락 잡고 같이 버튼 누르자 115 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 좋아 116 00:05:46,096 --> 00:05:48,390 당신 잘못도, 내 잘못도 없어 117 00:05:48,473 --> 00:05:49,933 어쨌든 다 지난 일이야 118 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 존 메이어 일도, 사고도 석기 시대도 전부 과거일 뿐이야 119 00:05:56,940 --> 00:05:59,317 일요일에 수목원 갈 사람? 120 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 과거 일 아니야! 121 00:06:01,486 --> 00:06:03,113 지금도 벌어지고 있어! 122 00:06:03,196 --> 00:06:05,198 저 밖에서! 123 00:06:05,282 --> 00:06:06,575 다들 방에 가서 자자 124 00:06:06,658 --> 00:06:08,660 그냥 끌 수 있는 게 아니야! 125 00:06:08,743 --> 00:06:09,744 왜? 126 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 주파수가 공기 중에 돌고 있고 127 00:06:13,164 --> 00:06:16,835 그 공기가 우리 가족을 감싸고 있으니까 128 00:06:16,918 --> 00:06:18,420 맞는 말이네 129 00:06:18,503 --> 00:06:19,504 근데 뭐가? 130 00:06:19,588 --> 00:06:22,173 '존 메이어와 함께하는 삶' 131 00:06:22,257 --> 00:06:25,343 마이클 볼튼의 '어떻게 우리가 연인이 될 수 있겠어'였습니다 132 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 네 마누라한테 이렇게 말하게 둘 거야? 133 00:06:27,512 --> 00:06:30,974 이번 주 내내 라스베이거스의 더 윈 호텔에서 생방송을 합니다 134 00:06:31,057 --> 00:06:32,517 "라디오 채널 14 '존 메이어와 함께하는 삶'" 135 00:06:32,601 --> 00:06:35,061 근처에 계시면 들러서 인사해 주세요 136 00:06:35,145 --> 00:06:36,521 꼭 뵙고 싶습니다 137 00:06:36,605 --> 00:06:39,608 방금 나보고 호텔로 오라고 했어! 138 00:06:39,691 --> 00:06:41,109 뻔뻔하긴! 139 00:06:41,192 --> 00:06:44,279 스탠, 가서 따지게 라스베이거스로 가자 140 00:06:44,362 --> 00:06:48,867 이건 선 넘은 도발이야 날 향한! 141 00:06:48,950 --> 00:06:52,245 존 메이어를 찾아서 당장 그만두라고 142 00:06:52,329 --> 00:06:55,165 - 말할 거야! - 당장 가자 143 00:06:55,248 --> 00:06:57,125 엄마는 아파요 뇌가 고장 났다고요 144 00:06:57,208 --> 00:07:00,462 사고 때문에 죄책감 든다고 다 맞춰주면 안 돼요 145 00:07:00,545 --> 00:07:03,340 이건 기회라니까 그리고 닥쳐, 죄책감 없어 146 00:07:03,423 --> 00:07:05,592 아빠, 진짜 베이거스에 갈 거예요? 147 00:07:05,675 --> 00:07:09,095 아니면 엄마가 정말 심각하다는 걸 인정하실 건가요? 148 00:07:09,179 --> 00:07:10,513 베이거스야! 149 00:07:10,597 --> 00:07:11,681 가자! 150 00:07:16,728 --> 00:07:17,854 베이거스야 151 00:07:17,937 --> 00:07:19,939 공연도 보고 맛있는 것도 먹자 152 00:07:20,023 --> 00:07:21,733 엠앤엠즈 매장도 있어 153 00:07:21,816 --> 00:07:24,778 좋아, 하지만 먼저 존 메이어부터 찾아가서 따질 거야 154 00:07:24,861 --> 00:07:26,154 아직도 그러는 거야? 155 00:07:26,237 --> 00:07:27,322 신난다 156 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 당신 긴장한 것 같아 157 00:07:29,366 --> 00:07:31,493 - 왜 그러는지 알아 - 정말? 158 00:07:31,576 --> 00:07:35,413 당연하지, 근데 그 사람이 먼저 날 초대했잖아 159 00:07:35,497 --> 00:07:38,333 깜빡했었네, 이제 마음이 놓인다 160 00:07:40,919 --> 00:07:42,087 재밌다 161 00:07:42,170 --> 00:07:45,256 근데 버지니아에서 베이거스까지 왜 운전해 가는 거야? 162 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 원하면 지금이라도 비행기 탈 수 있어 163 00:07:48,009 --> 00:07:49,678 흔적 남기기 싫어, 스탠 164 00:07:49,761 --> 00:07:54,140 똑똑해, 멍청한 질문일 수 있는데 우리 안 쉬고 계속 가? 165 00:07:54,224 --> 00:07:56,518 그럴 필요 없어, 힘이 넘치거든 166 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 게다가 몇 달 동안 167 00:07:58,645 --> 00:08:01,272 병원에 입원했을 때 쓰던 소변줄을 다시 찼어 168 00:08:01,356 --> 00:08:02,982 병원이라, 그렇지 169 00:08:03,066 --> 00:08:04,901 거기서 완전히 다 나았잖아 170 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 이것 좀 봐 171 00:08:06,277 --> 00:08:09,614 간식도 많고 좋네 손 소독제도 있고, 멋지다 172 00:08:09,698 --> 00:08:12,575 케이블 타이... 프란신, 이건 왜 있는 거야? 173 00:08:12,659 --> 00:08:13,993 쓸 데가 있어 174 00:08:15,912 --> 00:08:18,581 주유 등 들어왔네 175 00:08:18,665 --> 00:08:19,999 '기름 좀 넣자' 176 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 '케이블 타이 쓰면 상황이 악화할까?' 177 00:08:22,168 --> 00:08:24,254 차가 궁금해하네 178 00:08:24,337 --> 00:08:25,839 "주유소" 179 00:08:27,465 --> 00:08:29,300 - 여보세요 - 네, 전화하셨어요? 180 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 - 스탠? - 페이 박사님 181 00:08:31,219 --> 00:08:32,804 무슨 일로 전화하셨죠? 182 00:08:32,887 --> 00:08:36,599 스탠, 당신이 전화했잖아요 프란신은 어때요? 183 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 발차기랑 당수치기 실력이 아주 좋아요 184 00:08:40,603 --> 00:08:43,606 18시간 동안 무박으로 운전해서 베이거스 근처인데 185 00:08:43,690 --> 00:08:46,109 존 메이어를 만나서 따지겠다네요 186 00:08:46,192 --> 00:08:47,444 이해가 잘 안되지만요 187 00:08:47,527 --> 00:08:49,195 어떻게 생각하세요? 188 00:08:49,279 --> 00:08:52,157 스탠, 당장 차 돌리세요 189 00:08:52,240 --> 00:08:55,618 절대 존 메이어 근처에 가게 두면 안 됩니다! 190 00:08:55,702 --> 00:09:00,248 프란신의 정신질환 대상이라 무슨 나쁜 일이 터질지 몰라요 191 00:09:00,331 --> 00:09:02,751 병원에 입원시켜야 합니다 192 00:09:03,752 --> 00:09:05,336 세계 최고급 스파랑 193 00:09:05,420 --> 00:09:08,214 섹시한 수영장이 있는 호텔에 입원시켜야겠군요 194 00:09:08,298 --> 00:09:09,549 스탠, 안 돼요! 195 00:09:09,632 --> 00:09:12,010 듣다 보니 너무 호들갑이시네요 196 00:09:12,093 --> 00:09:15,764 제 MRI 찍은 그 백인 의사처럼요 문제없는데 문제를 찾아내더군요 197 00:09:15,847 --> 00:09:18,808 저 지금 비행기 타려던 참이에요 제발, 스탠... 198 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 전화 좀 그만하세요 199 00:09:21,227 --> 00:09:22,228 "윈 카지노 호텔" 200 00:09:22,854 --> 00:09:25,231 {\an8}"잠 못 자고 18시간째" 201 00:09:26,191 --> 00:09:28,526 {\an8}- 번쩍번쩍하네! - 어서 그놈 찾으러 가자 202 00:09:28,610 --> 00:09:32,030 {\an8}방부터 잡아야지 몸단장도 좀 해야 하고 203 00:09:32,113 --> 00:09:33,156 {\an8}"여기서 체크인해 주세요" 204 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 {\an8}줄 길게 못 서 있어 205 00:09:34,741 --> 00:09:36,701 중요한 일 때문에 왔다고! 206 00:09:36,785 --> 00:09:39,662 중요한 일 때문에 오셨단 말에 207 00:09:39,746 --> 00:09:44,000 정말 멋지다는 걸 알아차리지 않을 수가 없네요! 208 00:09:44,084 --> 00:09:45,960 여긴 손님 줄이 아닙니다 이리 오시죠 209 00:09:46,795 --> 00:09:47,796 {\an8}"귀빈" 210 00:09:47,879 --> 00:09:49,839 {\an8}- 어떤 방을 드릴까요? - 뭐든, 빠른 거요 211 00:09:49,923 --> 00:09:50,965 {\an8}알겠습니다 212 00:09:51,049 --> 00:09:53,009 새침하고 털털하셔라 213 00:09:53,093 --> 00:09:56,054 밀당 하시는 거예요? 저 그거 엄청 좋아해요! 214 00:09:56,137 --> 00:09:57,430 존 메이어 어디 있어요? 215 00:09:57,514 --> 00:09:58,765 광팬이신가 봐요? 216 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 네, 그 사람이요 217 00:10:00,141 --> 00:10:05,188 이번 주 내내 호텔에서 위성 라디오 생방송을 해요 218 00:10:05,271 --> 00:10:08,775 알아요! 그게 어디냐고요 219 00:10:08,858 --> 00:10:10,485 알려줄게요 220 00:10:10,568 --> 00:10:14,489 카지노 층에 녹음 부스가 있어요 221 00:10:18,118 --> 00:10:19,619 "카지노" 222 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 "존 메이어와 함께하는 생방송" 223 00:10:20,787 --> 00:10:23,248 - 왜 존 메이어가 부스에 없어요? - 자리를 옮기셨지만 224 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 여전히 생방송 중이십니다 225 00:10:25,125 --> 00:10:28,920 날 듣보잡 미친 여자로 취급하지 말아요 226 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 그 사람이 날 초대했다고요 227 00:10:30,505 --> 00:10:33,299 존 메이어는 나한테 말 걸려고 이 방송국을 만든 거예요 228 00:10:33,842 --> 00:10:37,428 스탠, 세상에, 너무 부끄러워 229 00:10:38,179 --> 00:10:39,764 저 여자들 말이야! 230 00:10:39,848 --> 00:10:44,227 존 메이어가 라디오로 자기들한테 말하는 줄 아나 봐 231 00:10:44,310 --> 00:10:45,728 가서 상황 좀 보고 올게 232 00:10:46,855 --> 00:10:49,232 어디서 방송하는지만 말해줘요 233 00:10:49,315 --> 00:10:50,483 해치지 않아요 234 00:10:50,567 --> 00:10:53,069 그냥 꽉 붙잡아... 두고 싶을 뿐이에요 235 00:10:54,737 --> 00:10:55,864 제 아내입니다 236 00:10:55,947 --> 00:10:57,866 받아들이기가 힘드네요 237 00:10:57,949 --> 00:10:59,951 제 능력으론 치료 못 할 심각한 정신병을 238 00:11:00,034 --> 00:11:01,244 앓고 있다는 현실을요 239 00:11:01,327 --> 00:11:02,579 그쪽도 그래요? 240 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 아뇨, 그쪽은 아내를 병원에 데려가야겠네요 241 00:11:05,748 --> 00:11:08,126 하지만 난 있어야 할 곳에 잘 와 있습니다 242 00:11:08,209 --> 00:11:11,212 아내를 푹 쉬게 해서 정신 차리게 만들 참이거든요 243 00:11:11,296 --> 00:11:12,922 애초에 정신이 나간 적도 없지만요 244 00:11:15,341 --> 00:11:17,343 이 사람들에게서 떨어져야겠어 245 00:11:17,427 --> 00:11:18,469 그가 진짜 말 걸려는 사람이 246 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 당신인 걸 알면 험한 꼴 당할지도 몰라 247 00:11:20,972 --> 00:11:22,182 좋은 지적이야 248 00:11:22,265 --> 00:11:24,517 그렇지, 수영장으로 가서 249 00:11:24,601 --> 00:11:27,812 잔잔하고 치유되는 물에 몸을 담그고 좀 쉬자 250 00:11:27,896 --> 00:11:30,565 사실 나도 슬슬 좀 피곤하네 251 00:11:30,648 --> 00:11:31,983 내가 다 챙길게 252 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 알아서 잘 처신해요 253 00:11:37,488 --> 00:11:38,740 프란신, 나 봤어? 254 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 잠깐만, 코에 물 들어갔어 255 00:11:41,743 --> 00:11:45,163 어머, 언니! 완전 엄마 분위기네요 256 00:11:45,246 --> 00:11:47,749 섹시하고, 독보적이고 257 00:11:48,958 --> 00:11:52,212 혼이 나갔네요 정말 너무 멋지다니까 258 00:11:54,589 --> 00:11:55,715 난 괜찮아 259 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 예약 담당! 내가 부탁한 예약은 됐어요? 260 00:12:00,720 --> 00:12:04,349 네, 마감 직전에 최상급 서비스를 261 00:12:04,432 --> 00:12:05,975 최소한의 비용으로 원하셨죠 262 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 맞아요, 나예요 기억해 줘서 고마워요 263 00:12:07,977 --> 00:12:13,608 다른 호텔 스테이크하우스로 오후 2시 반 저녁 식사랑 264 00:12:13,691 --> 00:12:16,110 웨인 뉴턴 4시 공연 티켓 구해놨어요 265 00:12:17,528 --> 00:12:20,240 뇌를 가장 잘 치유하는 최고의 음식을 가져와요 266 00:12:20,323 --> 00:12:21,950 그게 필요한 사람은 여기 없지만요 267 00:12:22,575 --> 00:12:23,785 나 빼고 268 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 내가 필요하겠네 269 00:12:28,248 --> 00:12:29,249 "웨인의 부활!" 270 00:12:29,332 --> 00:12:31,209 - 스탠! 프란신! - 안녕, 로저 271 00:12:31,292 --> 00:12:34,337 난 웨인 뉴턴의 공식 굿즈 판매원 레온시오 베돈시오야 272 00:12:34,420 --> 00:12:35,421 "웨인!" 273 00:12:35,505 --> 00:12:37,674 프란신, 여전히 눈부시네 274 00:12:38,633 --> 00:12:41,636 기운이 좀 빠졌는지 지난 몇 시간 동안 한마디도 안 해 275 00:12:41,719 --> 00:12:44,514 근데 원래 정신 차리기 직전에 다들 이러는지도 몰라 276 00:12:44,597 --> 00:12:47,600 그렇겠지! 웨인 뉴턴 티셔츠 살래? 277 00:12:47,684 --> 00:12:50,770 치아 미백제는? 아니면 고압 산소 캡슐? 278 00:12:50,853 --> 00:12:54,107 웨인이 얼마나 젊어 보이고 건강한지 다들 알잖아 279 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 사실 난 한 번도 본 적 없어 얼굴도 모르고 노래도 몰라 280 00:12:56,651 --> 00:12:58,778 뭐? 그 유명한 '미스터 라스베이거스'를? 281 00:12:58,861 --> 00:13:01,364 이게 바로 웨인이 잠잘 때 쓰는 고압 산소 캡슐이야 282 00:13:01,447 --> 00:13:03,950 똑같은 건 아니고 완전 똑같이 생긴 거지 283 00:13:04,033 --> 00:13:08,204 단돈 5만 3천 달러에 가져가라고 284 00:13:08,913 --> 00:13:11,165 이번 공연이 끔찍하지 않으면 좋겠네 285 00:13:11,249 --> 00:13:15,586 내 마음은 언제나 '당케 쇤' 286 00:13:15,670 --> 00:13:17,297 '당케 쇤' 287 00:13:17,380 --> 00:13:18,673 예! 288 00:13:18,756 --> 00:13:19,841 아름다워! 289 00:13:19,924 --> 00:13:21,050 브라보! 290 00:13:21,134 --> 00:13:23,052 스탠, 드디어 알아냈어! 291 00:13:23,136 --> 00:13:25,263 진짜? 정말 다행이다, 여보 292 00:13:25,346 --> 00:13:27,390 알아낼 줄 알았어 293 00:13:27,473 --> 00:13:29,100 다 웨인 뉴턴 덕분이야 294 00:13:29,183 --> 00:13:30,893 저녁 7시 공연도 볼까? 295 00:13:30,977 --> 00:13:32,020 아니, 미안한데 296 00:13:32,103 --> 00:13:35,106 나 몇 시간 동안 이 공연도 당신 말도 안 듣고 있었어 297 00:13:35,189 --> 00:13:38,276 존 메이어 생방송 듣고 있었거든 298 00:13:38,359 --> 00:13:40,069 그놈 어딨는지 알아냈어 299 00:13:40,153 --> 00:13:42,989 이제 가서 영원히 입을 닫아버리자 300 00:13:44,741 --> 00:13:49,370 잠깐만, 이 고압 산소 캡슐에 안 들어가면 평생 후회할 것 같아 301 00:13:49,454 --> 00:13:50,538 몸이 들어가나 보자 302 00:13:54,500 --> 00:13:56,586 페이 박사님, 이거 들으면 바로 전화 주세요 303 00:13:56,669 --> 00:13:59,797 아내가 도움이 필요해요 선을 넘었습니다, 미쳤어요 304 00:13:59,881 --> 00:14:01,340 내가 미쳤다고 생각해? 305 00:14:01,424 --> 00:14:03,134 이거 방음 안 돼? 306 00:14:03,217 --> 00:14:06,512 당신 내 말 전혀 안 믿었구나 내내 날 속인 거야! 307 00:14:06,596 --> 00:14:11,642 90m 아래로 떨어뜨려서 머리 깨뜨렸을 때보다 더 아파! 308 00:14:11,726 --> 00:14:14,353 제발 오해하지 마 난 이게 방음이 되는 줄 알았어 309 00:14:17,565 --> 00:14:20,735 페이 박사님, 또 저예요 전 잠자는 숲속의 공주처럼 갇혔고 310 00:14:20,818 --> 00:14:24,238 제 백마 탄 왕자님이 존 메이어를 죽이러 간 것 같아요 311 00:14:24,322 --> 00:14:28,659 잠자는 숲속의 공주가 딱이네 곧 '잠자는 꽃미남'이 되겠어 312 00:14:28,743 --> 00:14:30,286 단돈... 313 00:14:30,369 --> 00:14:31,954 내가 미쳤지, 이 가격에 주다니 314 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 6만 5천 달러에 가져가 315 00:14:34,999 --> 00:14:37,502 별로 안 기뻐 보이네? 아까 내가 더 싸게 불렀었나? 316 00:14:42,381 --> 00:14:44,217 프란신을 막아야 해 317 00:14:44,300 --> 00:14:47,178 딱 한 번 썼는데 이렇게 힘이 넘치다니 318 00:14:47,261 --> 00:14:48,387 결제해 드릴까? 319 00:14:48,471 --> 00:14:51,265 프란신! 맙소사, 프란신! 320 00:14:51,349 --> 00:14:52,683 프란신! 321 00:14:53,726 --> 00:14:55,520 카지노 구조는 왜 이 모양이야? 322 00:14:55,603 --> 00:14:56,646 출구가 어디지? 323 00:14:56,729 --> 00:14:58,606 실은... 그게 324 00:14:58,689 --> 00:15:00,525 나도 몰라 325 00:15:03,653 --> 00:15:04,821 프란신! 326 00:15:04,904 --> 00:15:07,406 아뇨, 접니다 웨인 뉴턴이에요 327 00:15:07,490 --> 00:15:10,618 방해하려던 건 아닙니다 그냥... 아내를 잃어서요 328 00:15:10,701 --> 00:15:13,079 안타깝군요 어떻게 돌아가셨죠? 329 00:15:13,162 --> 00:15:14,831 죽은 게 아니라 날 따돌렸어요 330 00:15:16,833 --> 00:15:18,209 장난 아니고 진짜예요 331 00:15:18,292 --> 00:15:21,295 이리 올라와서 무슨 일인지 얘기해 봐요 332 00:15:21,379 --> 00:15:23,256 제가 큰 잘못을 저질렀어요, 웨인 333 00:15:23,339 --> 00:15:24,966 직면하기가 너무 두려웠죠 334 00:15:25,049 --> 00:15:27,343 그런데 당신 노래를 듣고 눈물이 터졌어요 335 00:15:27,426 --> 00:15:29,804 제 마음 깊은 곳을 대변해 줬거든요 336 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 바로 그 가사 '당나귀 수치심' 말이에요 337 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 '당케 쇤'입니다 338 00:15:34,517 --> 00:15:36,310 그러니까요, '당나귀 수치심' 339 00:15:36,394 --> 00:15:39,397 단지 존재한다는 이유로 당나귀가 느끼는 그 수치심요 340 00:15:39,480 --> 00:15:41,315 그게 바로 저예요 제가 당나귀라고요 341 00:15:41,399 --> 00:15:44,902 제가 아내의 뇌를 다치게 한 사고를 낸 것만 문제가 아니에요 342 00:15:44,986 --> 00:15:47,905 맞아요, 웨인 그건 기회가 아니라 사고였어요 343 00:15:47,989 --> 00:15:50,074 - 그렇군요 - 제 아내를 보셔야 해요 344 00:15:50,158 --> 00:15:53,244 내면부터 빛이 나는 안팎으로 완벽한 여자죠 345 00:15:53,327 --> 00:15:56,539 이제 깨달았어요, 아내는 수치심 없는 아름다운 당나귀와 346 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 함께할 자격이 있어요 347 00:15:58,457 --> 00:15:59,542 무슨 뜻인지 아시죠? 348 00:15:59,625 --> 00:16:01,627 당나귀도 등급이 있잖아요 349 00:16:01,711 --> 00:16:04,172 당나귀 전문가니까 아시죠? '슈렉'의 그 당나귀 있잖아요 350 00:16:04,255 --> 00:16:05,756 꽤 귀엽던데 이름이 뭐죠? 351 00:16:05,840 --> 00:16:07,633 - 당나귀요 - 당신은 천사예요, 웨인 352 00:16:07,717 --> 00:16:11,137 전 유리병에 반딧불이를 가둬버렸어요 353 00:16:11,220 --> 00:16:12,346 아내는 저한테 과분하죠 354 00:16:12,430 --> 00:16:15,266 풀어주고 싶지만 제 당나귀 발굽으론 불가능해요 355 00:16:15,349 --> 00:16:17,059 그나저나 성함이? 356 00:16:17,143 --> 00:16:20,479 스탠입니다, 제 아내는 존 메이어가 라디오로 자기한테 357 00:16:20,563 --> 00:16:24,483 말을 건대요, 미친 소리 같지만 다른 세상에선 진짜일지도 모르죠 358 00:16:24,567 --> 00:16:27,069 아내의 다친 뇌가 저 같은 놈 말고 359 00:16:27,153 --> 00:16:30,823 정말 멋진 사람과 함께하고 싶다는 속마음을 드러낸 걸지도 몰라요 360 00:16:30,907 --> 00:16:33,701 그리고 불행히도 지금 그놈을 죽이러 가고 있죠 361 00:16:33,784 --> 00:16:36,120 안 좋은 소식이네요 어떻게 도와드릴까요? 362 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 라디오 생방송을 듣곤 그놈 있는 곳을 알아냈다고 했어요 363 00:16:39,540 --> 00:16:41,375 다시 한번 미친 소리 같지만요 364 00:16:42,752 --> 00:16:45,922 이어서 아주 멋진 곡입니다 365 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 지난 1시간 동안 계속 들었던 바로 그 곡 366 00:16:48,090 --> 00:16:51,844 아바의 'SOS'입니다 367 00:16:52,345 --> 00:16:55,473 이젠 존 메이어가 저한테 말을 거는 것 같군요 368 00:16:55,556 --> 00:16:57,183 SOS는 구조 요청이에요 369 00:16:57,266 --> 00:17:00,394 맙소사, 윈 호텔에서 녹음 중인데 부스엔 없었어요 370 00:17:00,478 --> 00:17:02,563 그렇다면 펜트하우스에 있겠군요 371 00:17:02,647 --> 00:17:04,857 아름다운 당나귀는 거기 모셔두거든요 372 00:17:04,941 --> 00:17:06,234 당신이 해냈어요! 373 00:17:06,317 --> 00:17:09,946 제가 괜히 '미스터 라스베이거스'가 아녜요 374 00:17:10,029 --> 00:17:12,907 죄송합니다, 미스터 라스베이거스 명단에 없으면 375 00:17:12,990 --> 00:17:14,659 - 아무도 못 올라갑니다 - 젠장 376 00:17:14,742 --> 00:17:15,868 아내가 저 위에 있어요 377 00:17:15,952 --> 00:17:17,828 소리 지르면서 그놈을 묶어놨을 거라고요 378 00:17:17,912 --> 00:17:20,373 맙소사, 아내가 감옥에 간다면 다 내 탓이에요 379 00:17:20,456 --> 00:17:22,667 저 위엔 어떻게 올라가죠? 380 00:17:22,750 --> 00:17:26,963 매일 고압 산소 캡슐에서 자거든요 이 정도는 껌이죠 381 00:17:27,046 --> 00:17:31,634 '당케 쇤', 내 사랑, '당케 쇤' 382 00:17:32,260 --> 00:17:33,302 웨인! 383 00:17:33,803 --> 00:17:35,846 정말이에요 384 00:17:35,930 --> 00:17:38,724 난 당신 누군지도 모르고 난생처음 봐요 385 00:17:38,808 --> 00:17:42,353 내 방에 무단 침입해서 날 인질로 잡은 거라고요! 386 00:17:43,145 --> 00:17:44,397 프란신! 387 00:17:44,480 --> 00:17:45,565 스탠? 388 00:17:46,357 --> 00:17:47,441 페이 박사님? 389 00:17:49,193 --> 00:17:51,070 좋아요, 이제 지치네요 390 00:17:51,153 --> 00:17:53,281 잠깐 눈 좀 붙여야겠어요 391 00:17:53,364 --> 00:17:56,659 웨인, 당신 굿즈 판매원한테 8만 달러 주고 392 00:17:56,742 --> 00:17:59,161 고압 산소 캡슐 샀는데 아직 안 왔어요 393 00:17:59,245 --> 00:18:00,997 그 친구 내 직원 아니야 394 00:18:01,080 --> 00:18:03,124 다들 입 다물어! 395 00:18:03,207 --> 00:18:04,625 페이 박사님, 뭐 하는 거예요? 396 00:18:04,709 --> 00:18:08,087 당신들이 가고 나서 라디오를 들어봤는데 397 00:18:08,170 --> 00:18:12,133 존 메이어는 프란신이 아니라 398 00:18:12,216 --> 00:18:14,844 내게 말하고 있었어요 399 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 근데 좀 이상하게 굴긴 하네요 400 00:18:18,139 --> 00:18:19,223 이제 앉아! 401 00:18:24,228 --> 00:18:27,648 - 당신, 내 메시지 받았군요! - 잠깐, 뭐? 402 00:18:27,732 --> 00:18:29,400 여긴 어떻게 올라왔죠? 403 00:18:29,483 --> 00:18:31,319 난 하수구로 들어와야 했다고요 404 00:18:31,402 --> 00:18:35,406 이 여자 명단에 있었어요 '생활용품'이란 이름으로 405 00:18:36,991 --> 00:18:38,618 여기 오면 안 되는 거였어요 406 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 내 자리는 바로 여기예요 407 00:19:03,476 --> 00:19:05,227 이래서 가라테를 하는구나! 408 00:19:14,195 --> 00:19:15,363 케이블 타이! 409 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 프란신! 410 00:19:18,616 --> 00:19:19,784 프란신 411 00:19:19,867 --> 00:19:21,035 그게 당신 이름이군요 412 00:19:21,118 --> 00:19:24,080 생활용품 매장에서 우리 둘 다 샤워용 라디오를 구경한 그날 이후 413 00:19:24,163 --> 00:19:26,916 당신 생각을 멈춘 적이 없어요 414 00:19:26,999 --> 00:19:30,336 당신은 내 흰고래였지만 연락할 방법이 없더군요 415 00:19:30,419 --> 00:19:34,298 그래서 만남을 기념하는 의미로 라디오 방송국을 차려서 416 00:19:34,382 --> 00:19:37,385 직접 말을 건네야겠다고 생각했죠 샤워실에 있는 당신에게 417 00:19:37,468 --> 00:19:38,844 내 얘기 하는 거예요! 418 00:19:38,928 --> 00:19:43,182 내가 너무 그물을 넓게 던져 많은 이를 혼란스럽게 했더군요 419 00:19:43,265 --> 00:19:44,975 그래서 위층으로 옮겨야 했죠 420 00:19:45,059 --> 00:19:46,686 하지만 다 지난 일이에요 421 00:19:46,769 --> 00:19:49,188 당신이 내 목소리를 듣고 찾아올 줄 알았어요 422 00:19:49,271 --> 00:19:50,398 잠깐만요, 메이어 423 00:19:50,481 --> 00:19:54,193 스탠, 당신 데리러 돌아갔었는데 카지노에서 길을 잃었고 424 00:19:54,276 --> 00:19:55,444 가니까 당신이 없더라고 425 00:19:55,528 --> 00:19:58,280 가둬서 미안해 그건 내가 쿨하지 못했어 426 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 아니야, 프란신 427 00:19:59,615 --> 00:20:02,535 이런 삶 속에 당신을 가둬둔 나야말로 사과해야지 428 00:20:02,618 --> 00:20:04,453 나 같은 당나귀랑 있으면 안 돼 429 00:20:04,537 --> 00:20:06,122 존 메이어한테 가 430 00:20:06,205 --> 00:20:08,499 난 존 메이어랑 함께하기 싫어 431 00:20:08,582 --> 00:20:10,292 이런, 왜요? 432 00:20:10,376 --> 00:20:12,044 그럼 웨인과 함께하고 싶어? 433 00:20:13,796 --> 00:20:16,173 내 말을 도대체 듣기는 한 거야? 434 00:20:16,257 --> 00:20:19,885 난 존 메이어한테 그만하라고 말하러 온 거야 435 00:20:19,969 --> 00:20:22,012 - 그만해요, 존 - 알았어요 436 00:20:22,096 --> 00:20:25,182 스탠, 당신은 날 절대 가둘 수 없어 437 00:20:25,266 --> 00:20:30,271 난 당신을 사랑하고 매일매일 당신을 선택할 테니까 438 00:20:30,354 --> 00:20:31,605 난 괴짜를 좋아하거든 439 00:20:36,736 --> 00:20:39,613 또 눈물이 흐르네 하지만 당나귀 수치심은 아니야 440 00:20:39,697 --> 00:20:42,700 정반대의 감정이야 말의 자부심 441 00:20:42,783 --> 00:20:45,786 세상에서 가장 멋진 여자와 단단한 사이가 됐잖아 442 00:20:45,870 --> 00:20:47,121 브라보! 443 00:20:47,204 --> 00:20:50,249 이거 다 내 계획이었어요 444 00:20:50,332 --> 00:20:54,420 두 사람의 관계를 이렇게 단단하게 하려고요 445 00:20:54,503 --> 00:20:56,213 믿어 줄래요? 446 00:20:56,297 --> 00:20:58,299 경찰한테도 그렇게 말하고? 447 00:21:02,845 --> 00:21:04,597 {\an8}수목원! 448 00:21:04,680 --> 00:21:06,265 {\an8}수목원! 449 00:21:06,348 --> 00:21:08,934 {\an8}빨리 벚꽃이 보고 싶어 450 00:21:09,018 --> 00:21:10,603 {\an8}새의 천국도! 451 00:21:10,686 --> 00:21:12,563 {\an8}그래, 미쳐 보자 452 00:21:12,646 --> 00:21:17,693 {\an8}'약간 미치지 않고선 우린 절대 살아남지 못할 거야' 453 00:21:17,777 --> 00:21:18,903 {\an8}씰이 부른 노래잖아 454 00:21:18,986 --> 00:21:22,573 {\an8}존 메이어가 라디오에서 이 노래로 내게 메시지를 보냈어 455 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 {\an8}- 내게 보낸 거야 - 내게 보낸 거야 456 00:21:25,451 --> 00:21:27,077 {\an8}존한테 직접 물어보자 457 00:21:27,161 --> 00:21:28,704 {\an8}존에 너희한테 메시지를 왜 보내? 458 00:21:28,788 --> 00:21:31,123 {\an8}나한테 보낸 거야! 459 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 {\an8}"수목원 베이거스" 460 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 자막: 양미정