1
00:00:04,004 --> 00:00:05,547
Hoy te toca a ti.
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,632
¿Lo has traído?
3
00:00:06,715 --> 00:00:07,799
Claro que sí.
4
00:00:10,219 --> 00:00:11,553
Francine, no lo he traído.
5
00:00:11,637 --> 00:00:12,930
-¿Te olvidaste?
- Lo necesito.
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,890
- Voy.
- Diez minutos o estoy muerto.
7
00:00:25,526 --> 00:00:27,236
¡Smith! ¡Vamos!
8
00:00:28,820 --> 00:00:30,739
-¿La detenemos?
-¡Ni hablar!
9
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
¡Es fabulosa!
10
00:00:37,621 --> 00:00:39,748
¿Qué coño haces?
11
00:00:46,797 --> 00:00:49,466
Hoy me toca traer el picoteo
y no me he olvidado.
12
00:00:49,550 --> 00:00:52,386
Palitos de carne y barritas
de crema de cacahuete para todos.
13
00:00:52,469 --> 00:00:53,887
¡Stan! ¡Stan!
14
00:00:53,971 --> 00:00:56,723
¡Stan!
15
00:00:58,100 --> 00:00:59,393
¡No! ¡Dios!
16
00:00:59,476 --> 00:01:01,895
¿Podemos retroceder en el tiempo?
17
00:01:05,065 --> 00:01:07,818
¡Buenos días, Estados Unidos!
18
00:01:07,901 --> 00:01:11,446
Tengo la sensación
de que va a ser un día maravilloso
19
00:01:11,530 --> 00:01:14,533
El sol me sonríe desde el cielo
20
00:01:14,616 --> 00:01:18,120
Y resplandece con un saludo
al ímpetu estadounidense
21
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
Qué bien sienta decir
22
00:01:24,167 --> 00:01:26,837
Buenos días, Estados Unidos
23
00:01:29,214 --> 00:01:31,466
{\an8}Buenos días, Estados Unidos
24
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
{\an8}TERAPIA DE PAREJA
25
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
{\an8}SEIS MESES DESPUÉS
26
00:01:34,386 --> 00:01:35,679
{\an8}Me alegro de verte viva.
27
00:01:35,762 --> 00:01:39,766
{\an8}Tengo entendido que sufriste
un traumatismo craneal muy grave.
28
00:01:39,850 --> 00:01:43,937
{\an8}El médico dijo que nunca habían visto
un cráneo fracturado en tantos trozos.
29
00:01:44,021 --> 00:01:46,648
{\an8}Y ahora es un cráneo perfecto,
digno de una catacumba.
30
00:01:46,732 --> 00:01:48,900
{\an8}En el montón de cráneos de una catacumba,
31
00:01:48,984 --> 00:01:50,819
{\an8}el de mi chica estaría en lo más alto.
32
00:01:50,902 --> 00:01:52,237
{\an8}¡El cráneo de la cima!
33
00:01:53,030 --> 00:01:55,866
{\an8}En cuanto a fracturas de cráneo
fue un golpe de suerte.
34
00:01:55,949 --> 00:01:57,159
{\an8}Eran piezas grandes.
35
00:01:57,242 --> 00:01:59,411
{\an8}Creen que las han encontrado todas.
36
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
{\an8}- Ya estoy mejor.
-¿Mejor?
37
00:02:01,163 --> 00:02:03,874
{\an8}¡Más que mejor! Es un mujerón.
38
00:02:03,957 --> 00:02:07,210
{\an8}Corazón de oro, cuerpo fuerte,
cerebro guay y pies bonitos.
39
00:02:07,294 --> 00:02:08,420
{\an8}Ideas aún mejores.
40
00:02:10,630 --> 00:02:13,050
{\an8}Me alegro de que hagamos un chequeo.
41
00:02:13,133 --> 00:02:17,095
{\an8}Accidentes como este
a veces pueden afectar al matrimonio.
42
00:02:17,179 --> 00:02:19,848
{\an8}Puede que haya resentimiento enterrado,
culpa secreta...
43
00:02:19,931 --> 00:02:21,099
{\an8}Voy a pararte ahí.
44
00:02:21,183 --> 00:02:23,644
{\an8}Primero, no lo vemos como un accidente.
45
00:02:23,727 --> 00:02:26,438
{\an8}Lo vemos como una oportunidad para crecer.
46
00:02:26,521 --> 00:02:29,274
{\an8}Lo nuestro es tan firme
como el nuevo cráneo de Francine.
47
00:02:29,358 --> 00:02:33,487
{\an8}Francine, ¿tú también ves el matrimonio
con tan buenos ojos?
48
00:02:34,946 --> 00:02:36,031
{\an8}Sí.
49
00:02:36,657 --> 00:02:40,994
Y en ese sentido,
hay algo que tengo que compartir.
50
00:02:43,747 --> 00:02:47,876
John Mayer intenta comunicarse conmigo
a través de la radio.
51
00:02:47,959 --> 00:02:49,711
{\an8}-¿Qué?
-¿El músico?
52
00:02:49,795 --> 00:02:54,091
{\an8}Creó una emisora de radio por satélite
para intentar localizarme
53
00:02:54,174 --> 00:02:55,926
porque no tiene mi número de teléfono.
54
00:02:56,468 --> 00:02:59,763
Vale. Intento entender...
55
00:02:59,846 --> 00:03:01,473
¿Qué es tan difícil de entender?
56
00:03:01,556 --> 00:03:03,392
John Mayer está obsesionado conmigo.
57
00:03:03,475 --> 00:03:09,272
Pero, Stan, es una obsesión
en sentido único. No te preocupes.
58
00:03:09,356 --> 00:03:10,565
¿Preocuparme por qué?
59
00:03:10,649 --> 00:03:12,067
Sé lo que estás pensando.
60
00:03:12,150 --> 00:03:15,862
Pero no, no es que suenen canciones
de John Mayer todo el tiempo.
61
00:03:15,946 --> 00:03:18,115
Suenan a veces.
62
00:03:18,198 --> 00:03:22,119
Sobre todo, hace listas de reproducción
y habla mucho.
63
00:03:22,202 --> 00:03:25,205
Es como una emisora de radio normal,
64
00:03:25,288 --> 00:03:28,041
pero John Mayer
me habla directamente a mí,
65
00:03:28,125 --> 00:03:31,044
y todas las canciones que pone
son mensajes para mí.
66
00:03:31,128 --> 00:03:32,337
Ahora lo entiendo.
67
00:03:32,421 --> 00:03:34,798
Eso es... mucho con lo que lidiar.
68
00:03:34,881 --> 00:03:35,924
Pues sí.
69
00:03:36,007 --> 00:03:40,387
Francine, ¿dirías
que los mensajes de John Mayer
70
00:03:40,470 --> 00:03:44,933
empezaron después del traumatismo craneal
causado por el accidente?
71
00:03:45,725 --> 00:03:48,937
Jolín. Sé lo que quieres decir, y no.
72
00:03:49,020 --> 00:03:53,775
Hace muchos años, John Mayer y yo
nos conocimos en Bed Bath and Beyond.
73
00:03:53,859 --> 00:03:55,527
¡Habla, Stan!
74
00:03:55,610 --> 00:03:59,281
¿Cómo te atreves a decir que la fantasía
de mi mujer es por el accidente?
75
00:03:59,364 --> 00:04:02,784
John no sé qué podría estar
intentando contactar con ella por radio.
76
00:04:02,868 --> 00:04:05,912
No es una fantasía
ni una posibilidad, Stan.
77
00:04:05,996 --> 00:04:07,122
Es un hecho.
78
00:04:07,205 --> 00:04:08,582
¡Ya lo sé! Es muy obvio.
79
00:04:08,665 --> 00:04:11,168
Estoy preocupada
y me encantaría seguir hablando...
80
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
No, estoy harta de hablar.
81
00:04:12,836 --> 00:04:13,920
Me voy.
82
00:04:15,297 --> 00:04:19,092
Stan, ¿te cuesta admitir que algo va mal
83
00:04:19,176 --> 00:04:21,887
porque te sientes responsable?
84
00:04:21,970 --> 00:04:23,513
No... ¿Qué?
85
00:04:23,597 --> 00:04:25,140
Este es mi número privado.
86
00:04:25,223 --> 00:04:28,602
Es muy importante
que me llames si esto empeora.
87
00:04:28,685 --> 00:04:30,771
¿El qué? ¿La velocidad de recuperación?
88
00:04:30,854 --> 00:04:32,731
¿Que no soy responsable?
89
00:04:32,814 --> 00:04:34,441
Búscate una vida.
90
00:04:38,987 --> 00:04:41,323
No me gusta esa doctora Fay.
91
00:04:41,406 --> 00:04:43,617
No lo entiende, no nos entiende.
92
00:04:43,700 --> 00:04:46,411
Ya, solo quiero olvidar
todo lo que ha pasado
93
00:04:46,495 --> 00:04:47,871
antes de este momento. ¿Tú no?
94
00:04:47,954 --> 00:04:51,124
- No, estoy demasiado enfadada.
- Y yo también.
95
00:04:51,208 --> 00:04:55,378
Es increíble que haya insinuado
que me pasa algo en el cerebro.
96
00:04:55,462 --> 00:04:58,089
Yo conozco tu cerebro,
así que sé lo bien que está.
97
00:05:00,467 --> 00:05:02,052
-¿Quieres oírlo?
-¿El qué?
98
00:05:02,135 --> 00:05:03,178
¿Algo bueno o malo?
99
00:05:03,261 --> 00:05:07,682
John Mayer, la emisora de radio.
¿O te molestará demasiado?
100
00:05:08,642 --> 00:05:09,726
Puedo soportarlo.
101
00:05:10,560 --> 00:05:13,730
Eres única,
y sé qué tipo de música te gusta.
102
00:05:13,814 --> 00:05:15,524
Se llama "buena música".
103
00:05:15,816 --> 00:05:19,694
Aquí está
I'd Do Anything for Love de Meat Loaf.
104
00:05:19,778 --> 00:05:21,404
-¿Lo ves?
- Sí.
105
00:05:21,488 --> 00:05:24,199
Pero explícamelo
por si soy un completo idiota.
106
00:05:24,282 --> 00:05:27,035
El título significa
"Haría lo que fuera por amor".
107
00:05:27,118 --> 00:05:29,871
Como crear una emisora de radio
para hablar conmigo.
108
00:05:29,955 --> 00:05:33,625
Además, me gusta Meat Loaf,
y él debe de haberse enterado.
109
00:05:33,708 --> 00:05:35,293
Sí, es un psicópata.
110
00:05:35,377 --> 00:05:37,379
¡Ojalá esto se acabara!
111
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
Vamos a pararlo.
112
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
Vamos a apagarlo
y no volver a pensar ni a hablar de ello.
113
00:05:41,675 --> 00:05:44,678
Coge mi dedo y pulsaremos el botón juntos.
114
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Vale.
115
00:05:46,096 --> 00:05:48,390
Tú no has hecho nada malo y yo tampoco.
116
00:05:48,473 --> 00:05:49,933
Y, además, es cosa del pasado.
117
00:05:50,016 --> 00:05:53,728
Lo de John Mayer, el accidente.
la Edad de Piedra, todo es del pasado.
118
00:05:56,940 --> 00:05:59,317
¿Alguien quiere ir al arboreto el domingo?
119
00:05:59,401 --> 00:06:01,403
¡No es del pasado!
120
00:06:01,486 --> 00:06:03,113
¡Está ocurriendo ahora!
121
00:06:03,196 --> 00:06:05,198
¡Sigue ahí!
122
00:06:05,282 --> 00:06:06,575
A vuestros cuartos a dormir.
123
00:06:06,658 --> 00:06:08,660
¡No puedes apagarlo!
124
00:06:08,743 --> 00:06:09,744
¿Por qué no?
125
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
¡Porque está en las ondas,
y las ondas están en el aire,
126
00:06:13,164 --> 00:06:16,835
y el aire nos rodea a mí y a mi familia!
127
00:06:16,918 --> 00:06:18,420
Tiene toda la razón.
128
00:06:18,503 --> 00:06:19,504
Pero ¿sobre qué?
129
00:06:19,588 --> 00:06:22,173
Esto es Vida con John Mayer,
130
00:06:22,257 --> 00:06:25,343
y eso era How Can We Be Lovers,
de Michael Bolton,
131
00:06:25,427 --> 00:06:27,429
¿Vas a dejar que le hable así?
132
00:06:27,512 --> 00:06:30,974
Estaré toda la semana grabando en directo
desde el Hotel Win de Las Vegas.
133
00:06:31,057 --> 00:06:32,517
VIDA CON JOHN MAYER
134
00:06:32,601 --> 00:06:35,061
Si estás por aquí, pásate a saludar.
135
00:06:35,145 --> 00:06:36,521
Me encantaría verte.
136
00:06:36,605 --> 00:06:39,608
¡Me ha invitado a quedar en un hotel!
137
00:06:39,691 --> 00:06:41,109
¡Qué poca vergüenza!
138
00:06:41,192 --> 00:06:44,279
Stan, vamos a Las Vegas a plantarle cara.
139
00:06:44,362 --> 00:06:48,867
Claramente se está pasando... ¡conmigo!
140
00:06:48,950 --> 00:06:52,245
Vamos a encontrar a John Mayer
y le voy a decir
141
00:06:52,329 --> 00:06:55,165
- que se calle.
- Ahora voy.
142
00:06:55,248 --> 00:06:57,125
Mamá está enferma. Tiene mal el cerebro.
143
00:06:57,208 --> 00:07:00,462
No deberías permitir esto
por sentirte culpable por su accidente.
144
00:07:00,545 --> 00:07:03,340
Su oportunidad.
Además, cállate, no me siento culpable.
145
00:07:03,423 --> 00:07:05,592
Papá, ¿de verdad vas a llevarla
a Las Vegas
146
00:07:05,675 --> 00:07:09,095
o vas a admitir que a mamá
le pasa algo grave?
147
00:07:09,179 --> 00:07:10,513
¡Las Vegas!
148
00:07:10,597 --> 00:07:11,681
¡Sí!
149
00:07:16,728 --> 00:07:17,854
¡Las Vegas, cariño!
150
00:07:17,937 --> 00:07:19,939
Veremos espectáculos, cenaremos bien.
151
00:07:20,023 --> 00:07:21,733
¡Hay una tienda de M&M!
152
00:07:21,816 --> 00:07:24,778
Vale, pero primero
le plantamos cara a John Mayer.
153
00:07:24,861 --> 00:07:26,154
¿Aún quieres hacer eso?
154
00:07:26,237 --> 00:07:27,322
¡Genial!
155
00:07:27,822 --> 00:07:29,282
Pareces nervioso, Stan.
156
00:07:29,366 --> 00:07:31,493
- Y entiendo por qué.
-¿Sí?
157
00:07:31,576 --> 00:07:35,413
Claro, pero olvidas que me ha invitado él.
158
00:07:35,497 --> 00:07:38,333
Lo había olvidado y ahora me siento mejor.
159
00:07:40,919 --> 00:07:42,087
Esto es genial.
160
00:07:42,170 --> 00:07:45,256
Y una cosa:
¿por qué vamos a Las Vegas en coche?
161
00:07:45,340 --> 00:07:47,926
Creo que aún podríamos ir en avión,
si quisiéramos.
162
00:07:48,009 --> 00:07:49,678
No me gusta dejar rastro.
163
00:07:49,761 --> 00:07:54,140
Qué lista. Y quizá sea una tontería,
pero ¿vamos a parar a descansar?
164
00:07:54,224 --> 00:07:56,518
No hace falta. Tengo mucha energía.
165
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Además, me he metido una sonda vieja
166
00:07:58,645 --> 00:08:01,272
de cuando estuve en el hospital
esos meses.
167
00:08:01,356 --> 00:08:02,982
El hospital, sí,
168
00:08:03,066 --> 00:08:04,901
donde mejoraste mucho.
169
00:08:04,984 --> 00:08:06,194
Y mira esta recompensa.
170
00:08:06,277 --> 00:08:09,614
Muchos tentempiés, qué bien.
Desinfectante de manos, genial.
171
00:08:09,698 --> 00:08:12,575
Bridas... Francine,
¿para qué son las bridas?
172
00:08:12,659 --> 00:08:13,993
Para quien las necesite.
173
00:08:15,912 --> 00:08:18,581
El coche dice que necesita gasolina.
174
00:08:18,665 --> 00:08:19,999
"Vamos a echar gasolina.
175
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
¿Llevar bridas es pasarse?".
176
00:08:22,168 --> 00:08:24,254
Eso es lo que se pregunta el coche.
177
00:08:24,337 --> 00:08:25,839
GASOLINERA
178
00:08:27,465 --> 00:08:29,300
- Hola.
- Sí, ¿has llamado?
179
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
-¿A Stan?
-¡Doctora Fay!
180
00:08:31,219 --> 00:08:32,804
¿A qué debo esta llamada?
181
00:08:32,887 --> 00:08:36,599
Stan, me has llamado tú.
¿Cómo está Francine?
182
00:08:38,309 --> 00:08:40,520
Dando patadas y golpes. Ahora mismo
183
00:08:40,603 --> 00:08:43,606
estamos a 18 horas de no dormir
hasta Las Vegas,
184
00:08:43,690 --> 00:08:46,109
donde le plantaremos cara a John Mayer,
185
00:08:46,192 --> 00:08:47,444
aunque no lo entiendo bien.
186
00:08:47,527 --> 00:08:49,195
¿Qué te parece?
187
00:08:49,279 --> 00:08:52,157
Stan, tenéis que dar la vuelta ya.
188
00:08:52,240 --> 00:08:55,618
¡No puedes dejar
que se acerque a John Mayer!
189
00:08:55,702 --> 00:09:00,248
Es objeto de su psicosis
y podría pasar algo malo.
190
00:09:00,331 --> 00:09:02,751
Hay que ingresarla en un hospital.
191
00:09:03,752 --> 00:09:05,336
Ella quiere ir a un hotel
192
00:09:05,420 --> 00:09:08,214
con un spa de primera
y una escena de piscina sexi.
193
00:09:08,298 --> 00:09:09,549
Stan, ¡no!
194
00:09:09,632 --> 00:09:12,010
Ahora que te oigo, estás exagerando mucho.
195
00:09:12,093 --> 00:09:15,764
Como el gringo que me hizo la resonancia,
que veía problemas que no había.
196
00:09:15,847 --> 00:09:18,808
Estoy a punto de subir a un avión.
Por favor, Stan...
197
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Por favor, no me llames.
198
00:09:22,854 --> 00:09:25,231
{\an8}18 HORAS SIN DORMIR DESPUÉS
199
00:09:26,191 --> 00:09:28,526
{\an8}-¡Qué lujoso!
- Vamos a buscarlo.
200
00:09:28,610 --> 00:09:32,030
{\an8}Primero necesitamos una habitación.
Y yo necesito... refrescarme.
201
00:09:32,113 --> 00:09:33,156
{\an8}REGÍSTRESE AQUÍ
202
00:09:33,239 --> 00:09:34,657
{\an8}No puedo hacer una cola larga.
203
00:09:34,741 --> 00:09:36,701
¡Estoy aquí por un asunto importante!
204
00:09:36,785 --> 00:09:39,662
No he podido evitar oír
que tiene un asunto importante
205
00:09:39,746 --> 00:09:44,000
y no he podido evitar ver
que es usted fabulosa.
206
00:09:44,084 --> 00:09:45,960
Esta cola no es para usted. Venga.
207
00:09:47,045 --> 00:09:49,839
{\an8}-¿Qué habitación quiere?
- Cualquiera. Ya.
208
00:09:49,923 --> 00:09:50,965
{\an8}Vale.
209
00:09:51,049 --> 00:09:53,009
Es remilgada, humilde.
210
00:09:53,093 --> 00:09:56,054
Me da un poco de mal rollo, ¡y me encanta!
211
00:09:56,137 --> 00:09:57,430
¿Dónde está John Mayer?
212
00:09:57,514 --> 00:09:58,765
¿Es muy fan?
213
00:09:58,848 --> 00:10:00,058
Sí que lo es.
214
00:10:00,141 --> 00:10:05,188
Grabará su programa de radio por satélite
desde el hotel toda la semana.
215
00:10:05,271 --> 00:10:08,775
¡Ya lo sé! ¿Dónde?
216
00:10:08,858 --> 00:10:10,485
Ahora se lo digo, zorra.
217
00:10:10,568 --> 00:10:14,489
Hay una cabina de grabación
en la planta del casino.
218
00:10:19,702 --> 00:10:20,703
JOHN MAYER EN DIRECTO
219
00:10:20,787 --> 00:10:23,248
-¿Por qué no está aquí?
- Se ha ido a otro sitio,
220
00:10:23,331 --> 00:10:25,041
pero sigue emitiendo en directo.
221
00:10:25,125 --> 00:10:28,920
Por favor, no me hables como si fuera
un bicho raro cualquiera, ¿vale?
222
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
¡Me ha invitado él!
223
00:10:30,505 --> 00:10:33,299
¡John Mayer creó esta emisora de radio
para hablar conmigo!
224
00:10:33,842 --> 00:10:37,428
Stan, qué vergüenza...
225
00:10:38,179 --> 00:10:39,764
...me dan estas mujeres.
226
00:10:39,848 --> 00:10:44,227
Creen que John Mayer
les habla por la radio.
227
00:10:44,310 --> 00:10:45,728
Voy a ver qué pasa.
228
00:10:46,855 --> 00:10:49,232
Dime desde dónde emite.
229
00:10:49,315 --> 00:10:50,483
¡No voy a hacerle daño!
230
00:10:50,567 --> 00:10:53,069
¡Solo quiero sujetarlo... con fuerza!
231
00:10:54,737 --> 00:10:55,864
Esa es mi mujer.
232
00:10:55,947 --> 00:10:57,866
Me cuesta aceptar la realidad
233
00:10:57,949 --> 00:10:59,951
de que sufre una psicosis profunda
234
00:11:00,034 --> 00:11:01,244
y no puedo ayudarla.
235
00:11:01,327 --> 00:11:02,579
¿Te pasa lo mismo?
236
00:11:02,662 --> 00:11:05,665
No. Parece que deberías
llevar a tu mujer al hospital.
237
00:11:05,748 --> 00:11:08,126
Pero yo estoy justo donde debería estar.
238
00:11:08,209 --> 00:11:11,212
A punto de hacer que mi mujer se recupere.
239
00:11:11,296 --> 00:11:12,922
¡Que se recupere de nada!
240
00:11:15,341 --> 00:11:17,343
Creo que debemos alejarnos de esta gente.
241
00:11:17,427 --> 00:11:18,469
Si descubren
242
00:11:18,553 --> 00:11:20,889
que en realidad habla contigo,
podría pasar.
243
00:11:20,972 --> 00:11:22,182
Bien visto.
244
00:11:22,265 --> 00:11:24,517
¡Sí! Vamos a la piscina,
245
00:11:24,601 --> 00:11:27,812
disfrutemos de las aguas tranquilas
y relajémonos.
246
00:11:27,896 --> 00:11:30,565
Empiezo a estar un poco cansada.
247
00:11:30,648 --> 00:11:31,983
Venga.
248
00:11:32,066 --> 00:11:33,693
Haz lo correcto, tío.
249
00:11:37,488 --> 00:11:38,740
Francine, ¿me has visto?
250
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
Espera, me ha entrado agua en la nariz.
251
00:11:41,743 --> 00:11:45,163
¡Vale, Hunty! Menuda diosa.
252
00:11:45,246 --> 00:11:47,749
Es sexi, es icónica.
253
00:11:48,958 --> 00:11:52,212
Es catatónica. ¡A por todas, reina!
254
00:11:54,589 --> 00:11:55,715
Estoy bien.
255
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
¡Chico de las reservas!
¿Tienes las reservas que te pedí?
256
00:12:00,720 --> 00:12:04,349
Sí. Querías lo mejor de lo mejor
en el último momento
257
00:12:04,432 --> 00:12:05,975
por la menor cantidad de dinero.
258
00:12:06,059 --> 00:12:07,894
¡Sí, ese soy yo! Gracias por acordarte.
259
00:12:07,977 --> 00:12:13,608
Pude conseguir la cena a las 14:30.
en el asador de otro hotel.
260
00:12:13,691 --> 00:12:16,110
Y entradas para Wayne Newton a las 16:00.
261
00:12:17,528 --> 00:12:20,240
Tráenos la mejor y más curativa
comida para el cerebro.
262
00:12:20,323 --> 00:12:21,950
No es que nadie la necesite.
263
00:12:22,575 --> 00:12:23,785
Excepto quizá yo.
264
00:12:23,868 --> 00:12:24,994
Quizá yo sea el elegido.
265
00:12:28,873 --> 00:12:31,209
-¡Stan! ¡Francine!
- Hola, Roger.
266
00:12:31,292 --> 00:12:35,421
Me llamo Leoncio Bedoncio,
el vendedor oficial de Wayne.
267
00:12:35,505 --> 00:12:37,674
Francine, tan glamurosa como siempre.
268
00:12:38,633 --> 00:12:41,636
Ha perdido un poco de energía
las últimas horas y no ha dicho nada.
269
00:12:41,719 --> 00:12:44,514
Pero quizá eso es lo normal
justo antes de recuperarse.
270
00:12:44,597 --> 00:12:47,600
Puede ser. ¿Queréis comprar
una camiseta de Wayne Newton?
271
00:12:47,684 --> 00:12:50,770
¿Tiras blanqueantes de Wayne Newton?
¿Una cámara hiperbárica?
272
00:12:50,853 --> 00:12:54,107
Todos sabemos lo guapo que es Wayne,
lo fuerte que es.
273
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
Nunca lo he visto.
No conozco su cara ni su trabajo.
274
00:12:56,651 --> 00:12:58,778
¿Qué? Es "Mr. Las Vegas".
275
00:12:58,861 --> 00:13:01,364
Y esta es la cámara hiperbárica
en la que duerme.
276
00:13:01,447 --> 00:13:03,950
Esta justo no, pero es básicamente igual.
277
00:13:04,033 --> 00:13:08,204
Y podría ser tuya
por el módico precio de 53 000 dólares.
278
00:13:08,913 --> 00:13:11,165
Espero que el concierto no sea horrible.
279
00:13:11,249 --> 00:13:15,586
Porque mi corazón siempre dice:
"Danke Schoen"
280
00:13:15,670 --> 00:13:17,297
"Danke Schoen"
281
00:13:17,380 --> 00:13:18,673
¡Sí!
282
00:13:18,756 --> 00:13:19,841
¡Precioso!
283
00:13:19,924 --> 00:13:21,050
¡Bellissimo!
284
00:13:21,134 --> 00:13:23,052
Stan, ¡ya lo he solucionado!
285
00:13:23,136 --> 00:13:25,263
¿Ah, sí? Estoy muy contento, Francine.
286
00:13:25,346 --> 00:13:27,390
Sabía que lo conseguirías. Y yo también.
287
00:13:27,473 --> 00:13:29,100
Todo gracias a Wayne Newton.
288
00:13:29,183 --> 00:13:30,893
¿Nos quedamos al pase de las 19:00?
289
00:13:30,977 --> 00:13:32,020
No, lo siento.
290
00:13:32,103 --> 00:13:35,106
Llevo horas sin escuchar esto
ni nada de lo que has dicho.
291
00:13:35,189 --> 00:13:38,276
He estado escuchando
la emisión en directo de John Mayer.
292
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
He averiguado dónde está.
293
00:13:40,153 --> 00:13:42,989
Es hora de ir a silenciarlo, para siempre.
294
00:13:44,741 --> 00:13:49,370
Espera, me arrancaría los pelos
si no pruebo la cámara hiperbárica.
295
00:13:49,454 --> 00:13:50,538
A ver si quepo.
296
00:13:54,500 --> 00:13:56,586
Doctora Fay, llámeme en cuanto oigas esto.
297
00:13:56,669 --> 00:13:59,797
Necesita ayuda, más de la que puedo darle.
Está loca.
298
00:13:59,881 --> 00:14:01,340
¿Crees que estoy loca?
299
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
¿Esto no está insonorizado?
300
00:14:03,217 --> 00:14:06,512
¡No me has creído en ningún momento!
301
00:14:06,596 --> 00:14:11,642
¡Esto duele más que cuando me tiraste
a 300 metros y me rompiste la cabeza!
302
00:14:11,726 --> 00:14:14,353
Por favor, entiéndelo.
Creía que estaba insonorizada.
303
00:14:17,565 --> 00:14:20,735
Doctora Fay, yo otra vez.
Estoy atrapado como la Bella Durmiente
304
00:14:20,818 --> 00:14:24,238
y creo que mi príncipe azul
va a matar a John Mayer.
305
00:14:24,322 --> 00:14:28,659
Lo de Bella Durmiente es verdad.
Pronto serás muy bello.
306
00:14:28,743 --> 00:14:30,286
Y es tuya por solo...
307
00:14:30,369 --> 00:14:31,954
Qué fuerte que te dé este precio,
308
00:14:32,038 --> 00:14:33,956
sesenta y cinco mil dólares.
309
00:14:34,999 --> 00:14:37,502
No pareces entusiasmado.
¿Antes dije menos?
310
00:14:42,381 --> 00:14:44,217
Hay que detener a Francine.
311
00:14:44,300 --> 00:14:47,178
Qué fuerte estás
después de una sola sesión.
312
00:14:47,261 --> 00:14:48,387
¿Te la voy cobrando?
313
00:14:48,471 --> 00:14:51,265
¡Francine! ¡Dios, Francine!
314
00:14:51,349 --> 00:14:52,683
¡Francine!
315
00:14:53,726 --> 00:14:55,520
¿Por qué los casinos son así?
316
00:14:55,603 --> 00:14:56,646
¿Dónde está la salida?
317
00:14:56,729 --> 00:14:58,606
Pues...
318
00:14:58,689 --> 00:15:00,525
No lo sé.
319
00:15:03,653 --> 00:15:04,821
¡Francine!
320
00:15:04,904 --> 00:15:07,406
No, soy yo, Wayne Newton.
321
00:15:07,490 --> 00:15:10,618
No quiero interrumpir.
Es que... He perdido a mi mujer.
322
00:15:10,701 --> 00:15:13,079
Lo siento mucho. ¿Cómo ha fallecido?
323
00:15:13,162 --> 00:15:14,831
No, se me ha escapado.
324
00:15:16,833 --> 00:15:18,209
No es una broma, es verdad.
325
00:15:18,292 --> 00:15:21,295
Sube y cuéntanos qué pasa.
326
00:15:21,379 --> 00:15:23,256
La he cagado, Wayne, a lo grande.
327
00:15:23,339 --> 00:15:24,966
Y me daba miedo enfrentarme a ello.
328
00:15:25,049 --> 00:15:27,343
Pero tu canción me hizo llorar,
329
00:15:27,426 --> 00:15:29,804
porque expresaba
mis sentimientos más profundos.
330
00:15:29,887 --> 00:15:33,349
Esas palabras, por supuesto,
son "Tonto soy".
331
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
Danke Schoen.
332
00:15:34,517 --> 00:15:36,310
Exacto, "Tonto soy".
333
00:15:36,394 --> 00:15:39,397
La importancia de admitir
que uno es tonto.
334
00:15:39,480 --> 00:15:41,315
Y ese soy yo, el tonto.
335
00:15:41,399 --> 00:15:44,902
Y no solo provoqué un accidente
que le destrozó el cerebro a mi mujer.
336
00:15:44,986 --> 00:15:47,905
Sí, Wayne, fue un accidente,
no una oportunidad.
337
00:15:47,989 --> 00:15:50,074
- Entiendo.
- Deberías ver a mi mujer.
338
00:15:50,158 --> 00:15:53,244
Brilla desde el interior.
Una joya, por dentro y por fuera.
339
00:15:53,327 --> 00:15:56,539
Ahora lo entiendo.
Se merece estar con un tonto guapo.
340
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
Un tonto que admita que lo es.
341
00:15:58,457 --> 00:15:59,542
¿Me entiendes, Wayne?
342
00:15:59,625 --> 00:16:01,627
Algunos tontos son guapos y otros no.
343
00:16:01,711 --> 00:16:04,172
Tú eres el experto.
¿Sabes burro de Los Trotamúsicos?
344
00:16:04,255 --> 00:16:05,756
Es guapo. ¿Cómo se llama?
345
00:16:05,840 --> 00:16:07,633
- Tonto.
- Eres un ángel, Wayne.
346
00:16:07,717 --> 00:16:11,137
Lo que intento decir
es que he encontrado un tesoro.
347
00:16:11,220 --> 00:16:12,346
No la merezco.
348
00:16:12,430 --> 00:16:15,266
La dejaría salir,
pero con lo tonto que soy, no atino.
349
00:16:15,349 --> 00:16:17,059
Por cierto, ¿cómo te llamas?
350
00:16:17,143 --> 00:16:20,479
Soy Stan y mi mujer cree
que John Mayer intenta hablar con ella
351
00:16:20,563 --> 00:16:24,483
por la radio, que es un disparate,
pero en otra vida, quizá sea cierto.
352
00:16:24,567 --> 00:16:27,069
Quizá su cerebro destrozado
revele un deseo secreto
353
00:16:27,153 --> 00:16:30,823
de estar con alguien impresionante
en vez de con alguien como yo.
354
00:16:30,907 --> 00:16:33,701
Y ahora, por desgracia,
va a matarlo o algo así.
355
00:16:33,784 --> 00:16:36,120
Qué mal. ¿Cómo puedo ayudar?
356
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
Dice que ha averiguado dónde está
escuchando su programa de radio.
357
00:16:39,540 --> 00:16:41,375
Pero, de nuevo, ella no está muy allá.
358
00:16:42,752 --> 00:16:45,922
Y ahora otra gran canción, la misma
359
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
que llevamos escuchando una hora.
360
00:16:48,090 --> 00:16:51,844
Esto es SOS de ABBA.
361
00:16:52,345 --> 00:16:55,473
Ahora siento que John Mayer me habla a mí.
362
00:16:55,556 --> 00:16:57,183
Está pidiendo auxilio.
363
00:16:57,266 --> 00:17:00,394
Dios. Está grabando en interior,
pero no estaba en la cabina.
364
00:17:00,478 --> 00:17:02,563
¡Pues está en el ático!
365
00:17:02,647 --> 00:17:04,857
Ahí es donde están los tontos guapos.
366
00:17:04,941 --> 00:17:06,234
¡Lo has conseguido, Wayne!
367
00:17:06,317 --> 00:17:09,946
No me llaman señor Las Vegas por nada.
368
00:17:10,029 --> 00:17:12,907
Lo siento, señor Las Vegas,
pero no sube nadie
369
00:17:12,990 --> 00:17:14,659
- que no esté en la lista.
- Mierda.
370
00:17:14,742 --> 00:17:15,868
Sé que está ahí arriba.
371
00:17:15,952 --> 00:17:17,828
Está gritando, lo tiene atado.
372
00:17:17,912 --> 00:17:20,373
Dios, va a ir a la cárcel,
¡y es todo culpa mía!
373
00:17:20,456 --> 00:17:22,667
¿Cómo vamos a subir ahora, Wayne?
374
00:17:22,750 --> 00:17:26,963
Puedo hacerlo con mucha facilidad,
porque duermo en una cámara hiperbárica.
375
00:17:27,046 --> 00:17:31,634
Danke Schoen, cariño, Danke Schoen
376
00:17:32,260 --> 00:17:33,302
¡Wayne!
377
00:17:33,803 --> 00:17:35,846
Te estoy diciendo la verdad.
378
00:17:35,930 --> 00:17:38,724
No te conozco,
nunca te he visto en mi vida.
379
00:17:38,808 --> 00:17:42,353
Has entrado en mi habitación
y me tienes de rehén.
380
00:17:43,145 --> 00:17:44,397
¡Francine!
381
00:17:44,480 --> 00:17:45,565
¿Stan?
382
00:17:46,357 --> 00:17:47,441
¿Doctora Fay?
383
00:17:49,193 --> 00:17:51,070
Vale, ahora estoy cansado.
384
00:17:51,153 --> 00:17:53,281
Voy a echarme una siesta rápida.
385
00:17:53,364 --> 00:17:56,659
Wayne, he pedido una cámara hiperbárica
a tu vendedor,
386
00:17:56,742 --> 00:17:59,161
y no ha llegado. Pagué 80 000 pavos.
387
00:17:59,245 --> 00:18:00,997
Ese tío no trabaja para mí.
388
00:18:01,080 --> 00:18:03,124
¡Callaos todos!
389
00:18:03,207 --> 00:18:04,625
Doctora Fay, ¿qué haces?
390
00:18:04,709 --> 00:18:08,087
Cuando os fuisteis de mi consulta,
fui a ver la emisora de radio
391
00:18:08,170 --> 00:18:12,133
y me di cuenta de que John Mayer
no le hablaba a Francine,
392
00:18:12,216 --> 00:18:14,844
¡sino a mí!
393
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
Pero está muy raro.
394
00:18:18,139 --> 00:18:19,223
¡Siéntate!
395
00:18:24,228 --> 00:18:27,648
-¡Tú! ¡Recibiste mis mensajes!
-¿Qué?
396
00:18:27,732 --> 00:18:29,400
¿Cómo has subido aquí?
397
00:18:29,483 --> 00:18:31,319
Yo he tenido que ir por la alcantarilla.
398
00:18:31,402 --> 00:18:35,406
Estaba en la lista
con el nombre "Bed Bath and Beyond.".
399
00:18:36,991 --> 00:18:38,618
No deberías haber venido.
400
00:18:39,577 --> 00:18:42,288
Estoy justo donde debo estar.
401
00:19:03,476 --> 00:19:05,227
¡De ahí el kárate!
402
00:19:14,195 --> 00:19:15,363
¡Las bridas!
403
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
Dios, Francine.
404
00:19:18,616 --> 00:19:19,784
¡Francine!
405
00:19:19,867 --> 00:19:21,035
Así te llamas.
406
00:19:21,118 --> 00:19:24,080
No he dejado de pensar en ti
desde que estuvimos mirando
407
00:19:24,163 --> 00:19:26,916
las radios para duchas del BB y Beyond.
408
00:19:26,999 --> 00:19:30,336
Eras mi obsesión,
pero no podía localizarte.
409
00:19:30,419 --> 00:19:34,298
Pensé en montar una emisora de radio
como guiño a nuestro encuentro
410
00:19:34,382 --> 00:19:37,385
y hablar contigo directamente.
En la ducha.
411
00:19:37,468 --> 00:19:38,844
¡Se refiere a mí!
412
00:19:38,928 --> 00:19:43,182
Ahora veo que abarqué demasiado
y confundía a mucha gente.
413
00:19:43,265 --> 00:19:44,975
Por eso tuve que venirme aquí arriba.
414
00:19:45,059 --> 00:19:46,686
Pero todo eso está en el pasado.
415
00:19:46,769 --> 00:19:49,188
Sabía que me oirías. Sabía que vendrías.
416
00:19:49,271 --> 00:19:50,398
Un momento, Mayer.
417
00:19:50,481 --> 00:19:54,193
Stan, volví a buscarte,
pero me perdí en el casino
418
00:19:54,276 --> 00:19:55,444
y te habías ido.
419
00:19:55,528 --> 00:19:58,280
Siento haberte dejado colgado.
No ha estado bien.
420
00:19:58,364 --> 00:19:59,532
No, Francine.
421
00:19:59,615 --> 00:20:02,535
Debería disculparme yo
por encerrarte en esta vida.
422
00:20:02,618 --> 00:20:04,453
No deberías estar con un tonto como yo.
423
00:20:04,537 --> 00:20:06,122
Deberías estar con John Mayer.
424
00:20:06,205 --> 00:20:08,499
Yo no quiero estar con John Mayer.
425
00:20:08,582 --> 00:20:10,292
No. ¿Por qué no?
426
00:20:10,376 --> 00:20:12,044
¿Quieres estar con Wayne?
427
00:20:13,796 --> 00:20:16,173
¿Es que no me has escuchado?
428
00:20:16,257 --> 00:20:19,885
He venido a decirle a John Mayer que pare.
429
00:20:19,969 --> 00:20:22,012
- Déjalo, John.
- Vale.
430
00:20:22,096 --> 00:20:25,182
Stan, nunca me sentiría atrapada contigo.
431
00:20:25,266 --> 00:20:30,271
Te quiero y te elijo todos los días.
432
00:20:30,354 --> 00:20:31,605
Porque me gusta lo raro...
433
00:20:36,736 --> 00:20:39,613
Estoy llorando otra vez,
pero no por ser vergüenza de un tonto.
434
00:20:39,697 --> 00:20:42,700
Al revés, me siento orgulloso.
435
00:20:42,783 --> 00:20:45,786
Por estar tan unido
a la mejor chica del mundo.
436
00:20:45,870 --> 00:20:47,121
¡Bravo!
437
00:20:47,204 --> 00:20:50,249
Además, este era mi plan
438
00:20:50,332 --> 00:20:54,420
para hacer que estéis tan unidos.
439
00:20:54,503 --> 00:20:56,213
Qué fuerte, ¿verdad?
440
00:20:56,297 --> 00:20:58,299
¿Podéis decírselo a la policía?
441
00:21:02,845 --> 00:21:04,597
{\an8}¡Arboreto!
442
00:21:04,680 --> 00:21:06,265
{\an8}¡Arboreto!
443
00:21:06,348 --> 00:21:08,934
{\an8}Estoy deseando ver los cerezos en flor.
444
00:21:09,018 --> 00:21:10,603
{\an8}¡Y las aves del paraíso!
445
00:21:10,686 --> 00:21:12,563
{\an8}¡Sí! Vamos a flipar.
446
00:21:12,646 --> 00:21:17,693
{\an8}"No vamos a sobrevivir
si no flipamos un poco".
447
00:21:17,777 --> 00:21:18,903
{\an8}Eso cantó Seal.
448
00:21:18,986 --> 00:21:22,573
{\an8}Y John Mayer lo puso en la radio
para mandarme un mensaje a mí.
449
00:21:22,656 --> 00:21:23,991
{\an8}- Dirás a mí.
- No, a mí.
450
00:21:25,451 --> 00:21:27,077
{\an8}Vamos a preguntárselo.
451
00:21:27,161 --> 00:21:28,704
{\an8}No os habla a vosotros.
452
00:21:28,788 --> 00:21:31,123
{\an8}¡Me habla a mí!
453
00:21:31,207 --> 00:21:32,208
{\an8}ARBORETO
LAS VEGAS
454
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Subtítulos: Belén Rivas