1 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 Hoy te toca a ti. 2 00:00:05,631 --> 00:00:06,632 ¿Lo has traído? 3 00:00:06,715 --> 00:00:07,799 Claro que sí. 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,553 Francine, no lo he traído. 5 00:00:11,637 --> 00:00:12,930 -¿Te olvidaste? - Lo necesito. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,890 - Voy. - Diez minutos o estoy muerto. 7 00:00:25,526 --> 00:00:27,236 ¡Smith! ¡Vamos! 8 00:00:28,820 --> 00:00:30,739 -¿La detenemos? -¡Ni hablar! 9 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 ¡Es fabulosa! 10 00:00:37,621 --> 00:00:39,748 ¿Qué coño haces? 11 00:00:46,797 --> 00:00:49,466 Hoy me toca traer el picoteo y no me he olvidado. 12 00:00:49,550 --> 00:00:52,386 Palitos de carne y barritas de crema de cacahuete para todos. 13 00:00:52,469 --> 00:00:53,887 ¡Stan! ¡Stan! 14 00:00:53,971 --> 00:00:56,723 ¡Stan! 15 00:00:58,100 --> 00:00:59,393 ¡No! ¡Dios! 16 00:00:59,476 --> 00:01:01,895 ¿Podemos retroceder en el tiempo? 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,818 ¡Buenos días, Estados Unidos! 18 00:01:07,901 --> 00:01:11,446 Tengo la sensación de que va a ser un día maravilloso 19 00:01:11,530 --> 00:01:14,533 El sol me sonríe desde el cielo 20 00:01:14,616 --> 00:01:18,120 Y resplandece con un saludo al ímpetu estadounidense 21 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 Qué bien sienta decir 22 00:01:24,167 --> 00:01:26,837 Buenos días, Estados Unidos 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,466 {\an8}Buenos días, Estados Unidos 24 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 {\an8}TERAPIA DE PAREJA 25 00:01:33,302 --> 00:01:34,303 {\an8}SEIS MESES DESPUÉS 26 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 {\an8}Me alegro de verte viva. 27 00:01:35,762 --> 00:01:39,766 {\an8}Tengo entendido que sufriste un traumatismo craneal muy grave. 28 00:01:39,850 --> 00:01:43,937 {\an8}El médico dijo que nunca habían visto un cráneo fracturado en tantos trozos. 29 00:01:44,021 --> 00:01:46,648 {\an8}Y ahora es un cráneo perfecto, digno de una catacumba. 30 00:01:46,732 --> 00:01:48,900 {\an8}En el montón de cráneos de una catacumba, 31 00:01:48,984 --> 00:01:50,819 {\an8}el de mi chica estaría en lo más alto. 32 00:01:50,902 --> 00:01:52,237 {\an8}¡El cráneo de la cima! 33 00:01:53,030 --> 00:01:55,866 {\an8}En cuanto a fracturas de cráneo fue un golpe de suerte. 34 00:01:55,949 --> 00:01:57,159 {\an8}Eran piezas grandes. 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,411 {\an8}Creen que las han encontrado todas. 36 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 {\an8}- Ya estoy mejor. -¿Mejor? 37 00:02:01,163 --> 00:02:03,874 {\an8}¡Más que mejor! Es un mujerón. 38 00:02:03,957 --> 00:02:07,210 {\an8}Corazón de oro, cuerpo fuerte, cerebro guay y pies bonitos. 39 00:02:07,294 --> 00:02:08,420 {\an8}Ideas aún mejores. 40 00:02:10,630 --> 00:02:13,050 {\an8}Me alegro de que hagamos un chequeo. 41 00:02:13,133 --> 00:02:17,095 {\an8}Accidentes como este a veces pueden afectar al matrimonio. 42 00:02:17,179 --> 00:02:19,848 {\an8}Puede que haya resentimiento enterrado, culpa secreta... 43 00:02:19,931 --> 00:02:21,099 {\an8}Voy a pararte ahí. 44 00:02:21,183 --> 00:02:23,644 {\an8}Primero, no lo vemos como un accidente. 45 00:02:23,727 --> 00:02:26,438 {\an8}Lo vemos como una oportunidad para crecer. 46 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 {\an8}Lo nuestro es tan firme como el nuevo cráneo de Francine. 47 00:02:29,358 --> 00:02:33,487 {\an8}Francine, ¿tú también ves el matrimonio con tan buenos ojos? 48 00:02:34,946 --> 00:02:36,031 {\an8}Sí. 49 00:02:36,657 --> 00:02:40,994 Y en ese sentido, hay algo que tengo que compartir. 50 00:02:43,747 --> 00:02:47,876 John Mayer intenta comunicarse conmigo a través de la radio. 51 00:02:47,959 --> 00:02:49,711 {\an8}-¿Qué? -¿El músico? 52 00:02:49,795 --> 00:02:54,091 {\an8}Creó una emisora de radio por satélite para intentar localizarme 53 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 porque no tiene mi número de teléfono. 54 00:02:56,468 --> 00:02:59,763 Vale. Intento entender... 55 00:02:59,846 --> 00:03:01,473 ¿Qué es tan difícil de entender? 56 00:03:01,556 --> 00:03:03,392 John Mayer está obsesionado conmigo. 57 00:03:03,475 --> 00:03:09,272 Pero, Stan, es una obsesión en sentido único. No te preocupes. 58 00:03:09,356 --> 00:03:10,565 ¿Preocuparme por qué? 59 00:03:10,649 --> 00:03:12,067 Sé lo que estás pensando. 60 00:03:12,150 --> 00:03:15,862 Pero no, no es que suenen canciones de John Mayer todo el tiempo. 61 00:03:15,946 --> 00:03:18,115 Suenan a veces. 62 00:03:18,198 --> 00:03:22,119 Sobre todo, hace listas de reproducción y habla mucho. 63 00:03:22,202 --> 00:03:25,205 Es como una emisora de radio normal, 64 00:03:25,288 --> 00:03:28,041 pero John Mayer me habla directamente a mí, 65 00:03:28,125 --> 00:03:31,044 y todas las canciones que pone son mensajes para mí. 66 00:03:31,128 --> 00:03:32,337 Ahora lo entiendo. 67 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 Eso es... mucho con lo que lidiar. 68 00:03:34,881 --> 00:03:35,924 Pues sí. 69 00:03:36,007 --> 00:03:40,387 Francine, ¿dirías que los mensajes de John Mayer 70 00:03:40,470 --> 00:03:44,933 empezaron después del traumatismo craneal causado por el accidente? 71 00:03:45,725 --> 00:03:48,937 Jolín. Sé lo que quieres decir, y no. 72 00:03:49,020 --> 00:03:53,775 Hace muchos años, John Mayer y yo nos conocimos en Bed Bath and Beyond. 73 00:03:53,859 --> 00:03:55,527 ¡Habla, Stan! 74 00:03:55,610 --> 00:03:59,281 ¿Cómo te atreves a decir que la fantasía de mi mujer es por el accidente? 75 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 John no sé qué podría estar intentando contactar con ella por radio. 76 00:04:02,868 --> 00:04:05,912 No es una fantasía ni una posibilidad, Stan. 77 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 Es un hecho. 78 00:04:07,205 --> 00:04:08,582 ¡Ya lo sé! Es muy obvio. 79 00:04:08,665 --> 00:04:11,168 Estoy preocupada y me encantaría seguir hablando... 80 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 No, estoy harta de hablar. 81 00:04:12,836 --> 00:04:13,920 Me voy. 82 00:04:15,297 --> 00:04:19,092 Stan, ¿te cuesta admitir que algo va mal 83 00:04:19,176 --> 00:04:21,887 porque te sientes responsable? 84 00:04:21,970 --> 00:04:23,513 No... ¿Qué? 85 00:04:23,597 --> 00:04:25,140 Este es mi número privado. 86 00:04:25,223 --> 00:04:28,602 Es muy importante que me llames si esto empeora. 87 00:04:28,685 --> 00:04:30,771 ¿El qué? ¿La velocidad de recuperación? 88 00:04:30,854 --> 00:04:32,731 ¿Que no soy responsable? 89 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 Búscate una vida. 90 00:04:38,987 --> 00:04:41,323 No me gusta esa doctora Fay. 91 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 No lo entiende, no nos entiende. 92 00:04:43,700 --> 00:04:46,411 Ya, solo quiero olvidar todo lo que ha pasado 93 00:04:46,495 --> 00:04:47,871 antes de este momento. ¿Tú no? 94 00:04:47,954 --> 00:04:51,124 - No, estoy demasiado enfadada. - Y yo también. 95 00:04:51,208 --> 00:04:55,378 Es increíble que haya insinuado que me pasa algo en el cerebro. 96 00:04:55,462 --> 00:04:58,089 Yo conozco tu cerebro, así que sé lo bien que está. 97 00:05:00,467 --> 00:05:02,052 -¿Quieres oírlo? -¿El qué? 98 00:05:02,135 --> 00:05:03,178 ¿Algo bueno o malo? 99 00:05:03,261 --> 00:05:07,682 John Mayer, la emisora de radio. ¿O te molestará demasiado? 100 00:05:08,642 --> 00:05:09,726 Puedo soportarlo. 101 00:05:10,560 --> 00:05:13,730 Eres única, y sé qué tipo de música te gusta. 102 00:05:13,814 --> 00:05:15,524 Se llama "buena música". 103 00:05:15,816 --> 00:05:19,694 Aquí está I'd Do Anything for Love de Meat Loaf. 104 00:05:19,778 --> 00:05:21,404 -¿Lo ves? - Sí. 105 00:05:21,488 --> 00:05:24,199 Pero explícamelo por si soy un completo idiota. 106 00:05:24,282 --> 00:05:27,035 El título significa "Haría lo que fuera por amor". 107 00:05:27,118 --> 00:05:29,871 Como crear una emisora de radio para hablar conmigo. 108 00:05:29,955 --> 00:05:33,625 Además, me gusta Meat Loaf, y él debe de haberse enterado. 109 00:05:33,708 --> 00:05:35,293 Sí, es un psicópata. 110 00:05:35,377 --> 00:05:37,379 ¡Ojalá esto se acabara! 111 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 Vamos a pararlo. 112 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 Vamos a apagarlo y no volver a pensar ni a hablar de ello. 113 00:05:41,675 --> 00:05:44,678 Coge mi dedo y pulsaremos el botón juntos. 114 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Vale. 115 00:05:46,096 --> 00:05:48,390 Tú no has hecho nada malo y yo tampoco. 116 00:05:48,473 --> 00:05:49,933 Y, además, es cosa del pasado. 117 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 Lo de John Mayer, el accidente. la Edad de Piedra, todo es del pasado. 118 00:05:56,940 --> 00:05:59,317 ¿Alguien quiere ir al arboreto el domingo? 119 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 ¡No es del pasado! 120 00:06:01,486 --> 00:06:03,113 ¡Está ocurriendo ahora! 121 00:06:03,196 --> 00:06:05,198 ¡Sigue ahí! 122 00:06:05,282 --> 00:06:06,575 A vuestros cuartos a dormir. 123 00:06:06,658 --> 00:06:08,660 ¡No puedes apagarlo! 124 00:06:08,743 --> 00:06:09,744 ¿Por qué no? 125 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 ¡Porque está en las ondas, y las ondas están en el aire, 126 00:06:13,164 --> 00:06:16,835 y el aire nos rodea a mí y a mi familia! 127 00:06:16,918 --> 00:06:18,420 Tiene toda la razón. 128 00:06:18,503 --> 00:06:19,504 Pero ¿sobre qué? 129 00:06:19,588 --> 00:06:22,173 Esto es Vida con John Mayer, 130 00:06:22,257 --> 00:06:25,343 y eso era How Can We Be Lovers, de Michael Bolton, 131 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 ¿Vas a dejar que le hable así? 132 00:06:27,512 --> 00:06:30,974 Estaré toda la semana grabando en directo desde el Hotel Win de Las Vegas. 133 00:06:31,057 --> 00:06:32,517 VIDA CON JOHN MAYER 134 00:06:32,601 --> 00:06:35,061 Si estás por aquí, pásate a saludar. 135 00:06:35,145 --> 00:06:36,521 Me encantaría verte. 136 00:06:36,605 --> 00:06:39,608 ¡Me ha invitado a quedar en un hotel! 137 00:06:39,691 --> 00:06:41,109 ¡Qué poca vergüenza! 138 00:06:41,192 --> 00:06:44,279 Stan, vamos a Las Vegas a plantarle cara. 139 00:06:44,362 --> 00:06:48,867 Claramente se está pasando... ¡conmigo! 140 00:06:48,950 --> 00:06:52,245 Vamos a encontrar a John Mayer y le voy a decir 141 00:06:52,329 --> 00:06:55,165 - que se calle. - Ahora voy. 142 00:06:55,248 --> 00:06:57,125 Mamá está enferma. Tiene mal el cerebro. 143 00:06:57,208 --> 00:07:00,462 No deberías permitir esto por sentirte culpable por su accidente. 144 00:07:00,545 --> 00:07:03,340 Su oportunidad. Además, cállate, no me siento culpable. 145 00:07:03,423 --> 00:07:05,592 Papá, ¿de verdad vas a llevarla a Las Vegas 146 00:07:05,675 --> 00:07:09,095 o vas a admitir que a mamá le pasa algo grave? 147 00:07:09,179 --> 00:07:10,513 ¡Las Vegas! 148 00:07:10,597 --> 00:07:11,681 ¡Sí! 149 00:07:16,728 --> 00:07:17,854 ¡Las Vegas, cariño! 150 00:07:17,937 --> 00:07:19,939 Veremos espectáculos, cenaremos bien. 151 00:07:20,023 --> 00:07:21,733 ¡Hay una tienda de M&M! 152 00:07:21,816 --> 00:07:24,778 Vale, pero primero le plantamos cara a John Mayer. 153 00:07:24,861 --> 00:07:26,154 ¿Aún quieres hacer eso? 154 00:07:26,237 --> 00:07:27,322 ¡Genial! 155 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 Pareces nervioso, Stan. 156 00:07:29,366 --> 00:07:31,493 - Y entiendo por qué. -¿Sí? 157 00:07:31,576 --> 00:07:35,413 Claro, pero olvidas que me ha invitado él. 158 00:07:35,497 --> 00:07:38,333 Lo había olvidado y ahora me siento mejor. 159 00:07:40,919 --> 00:07:42,087 Esto es genial. 160 00:07:42,170 --> 00:07:45,256 Y una cosa: ¿por qué vamos a Las Vegas en coche? 161 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 Creo que aún podríamos ir en avión, si quisiéramos. 162 00:07:48,009 --> 00:07:49,678 No me gusta dejar rastro. 163 00:07:49,761 --> 00:07:54,140 Qué lista. Y quizá sea una tontería, pero ¿vamos a parar a descansar? 164 00:07:54,224 --> 00:07:56,518 No hace falta. Tengo mucha energía. 165 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Además, me he metido una sonda vieja 166 00:07:58,645 --> 00:08:01,272 de cuando estuve en el hospital esos meses. 167 00:08:01,356 --> 00:08:02,982 El hospital, sí, 168 00:08:03,066 --> 00:08:04,901 donde mejoraste mucho. 169 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 Y mira esta recompensa. 170 00:08:06,277 --> 00:08:09,614 Muchos tentempiés, qué bien. Desinfectante de manos, genial. 171 00:08:09,698 --> 00:08:12,575 Bridas... Francine, ¿para qué son las bridas? 172 00:08:12,659 --> 00:08:13,993 Para quien las necesite. 173 00:08:15,912 --> 00:08:18,581 El coche dice que necesita gasolina. 174 00:08:18,665 --> 00:08:19,999 "Vamos a echar gasolina. 175 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 ¿Llevar bridas es pasarse?". 176 00:08:22,168 --> 00:08:24,254 Eso es lo que se pregunta el coche. 177 00:08:24,337 --> 00:08:25,839 GASOLINERA 178 00:08:27,465 --> 00:08:29,300 - Hola. - Sí, ¿has llamado? 179 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 -¿A Stan? -¡Doctora Fay! 180 00:08:31,219 --> 00:08:32,804 ¿A qué debo esta llamada? 181 00:08:32,887 --> 00:08:36,599 Stan, me has llamado tú. ¿Cómo está Francine? 182 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 Dando patadas y golpes. Ahora mismo 183 00:08:40,603 --> 00:08:43,606 estamos a 18 horas de no dormir hasta Las Vegas, 184 00:08:43,690 --> 00:08:46,109 donde le plantaremos cara a John Mayer, 185 00:08:46,192 --> 00:08:47,444 aunque no lo entiendo bien. 186 00:08:47,527 --> 00:08:49,195 ¿Qué te parece? 187 00:08:49,279 --> 00:08:52,157 Stan, tenéis que dar la vuelta ya. 188 00:08:52,240 --> 00:08:55,618 ¡No puedes dejar que se acerque a John Mayer! 189 00:08:55,702 --> 00:09:00,248 Es objeto de su psicosis y podría pasar algo malo. 190 00:09:00,331 --> 00:09:02,751 Hay que ingresarla en un hospital. 191 00:09:03,752 --> 00:09:05,336 Ella quiere ir a un hotel 192 00:09:05,420 --> 00:09:08,214 con un spa de primera y una escena de piscina sexi. 193 00:09:08,298 --> 00:09:09,549 Stan, ¡no! 194 00:09:09,632 --> 00:09:12,010 Ahora que te oigo, estás exagerando mucho. 195 00:09:12,093 --> 00:09:15,764 Como el gringo que me hizo la resonancia, que veía problemas que no había. 196 00:09:15,847 --> 00:09:18,808 Estoy a punto de subir a un avión. Por favor, Stan... 197 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Por favor, no me llames. 198 00:09:22,854 --> 00:09:25,231 {\an8}18 HORAS SIN DORMIR DESPUÉS 199 00:09:26,191 --> 00:09:28,526 {\an8}-¡Qué lujoso! - Vamos a buscarlo. 200 00:09:28,610 --> 00:09:32,030 {\an8}Primero necesitamos una habitación. Y yo necesito... refrescarme. 201 00:09:32,113 --> 00:09:33,156 {\an8}REGÍSTRESE AQUÍ 202 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 {\an8}No puedo hacer una cola larga. 203 00:09:34,741 --> 00:09:36,701 ¡Estoy aquí por un asunto importante! 204 00:09:36,785 --> 00:09:39,662 No he podido evitar oír que tiene un asunto importante 205 00:09:39,746 --> 00:09:44,000 y no he podido evitar ver que es usted fabulosa. 206 00:09:44,084 --> 00:09:45,960 Esta cola no es para usted. Venga. 207 00:09:47,045 --> 00:09:49,839 {\an8}-¿Qué habitación quiere? - Cualquiera. Ya. 208 00:09:49,923 --> 00:09:50,965 {\an8}Vale. 209 00:09:51,049 --> 00:09:53,009 Es remilgada, humilde. 210 00:09:53,093 --> 00:09:56,054 Me da un poco de mal rollo, ¡y me encanta! 211 00:09:56,137 --> 00:09:57,430 ¿Dónde está John Mayer? 212 00:09:57,514 --> 00:09:58,765 ¿Es muy fan? 213 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 Sí que lo es. 214 00:10:00,141 --> 00:10:05,188 Grabará su programa de radio por satélite desde el hotel toda la semana. 215 00:10:05,271 --> 00:10:08,775 ¡Ya lo sé! ¿Dónde? 216 00:10:08,858 --> 00:10:10,485 Ahora se lo digo, zorra. 217 00:10:10,568 --> 00:10:14,489 Hay una cabina de grabación en la planta del casino. 218 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 JOHN MAYER EN DIRECTO 219 00:10:20,787 --> 00:10:23,248 -¿Por qué no está aquí? - Se ha ido a otro sitio, 220 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 pero sigue emitiendo en directo. 221 00:10:25,125 --> 00:10:28,920 Por favor, no me hables como si fuera un bicho raro cualquiera, ¿vale? 222 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 ¡Me ha invitado él! 223 00:10:30,505 --> 00:10:33,299 ¡John Mayer creó esta emisora de radio para hablar conmigo! 224 00:10:33,842 --> 00:10:37,428 Stan, qué vergüenza... 225 00:10:38,179 --> 00:10:39,764 ...me dan estas mujeres. 226 00:10:39,848 --> 00:10:44,227 Creen que John Mayer les habla por la radio. 227 00:10:44,310 --> 00:10:45,728 Voy a ver qué pasa. 228 00:10:46,855 --> 00:10:49,232 Dime desde dónde emite. 229 00:10:49,315 --> 00:10:50,483 ¡No voy a hacerle daño! 230 00:10:50,567 --> 00:10:53,069 ¡Solo quiero sujetarlo... con fuerza! 231 00:10:54,737 --> 00:10:55,864 Esa es mi mujer. 232 00:10:55,947 --> 00:10:57,866 Me cuesta aceptar la realidad 233 00:10:57,949 --> 00:10:59,951 de que sufre una psicosis profunda 234 00:11:00,034 --> 00:11:01,244 y no puedo ayudarla. 235 00:11:01,327 --> 00:11:02,579 ¿Te pasa lo mismo? 236 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 No. Parece que deberías llevar a tu mujer al hospital. 237 00:11:05,748 --> 00:11:08,126 Pero yo estoy justo donde debería estar. 238 00:11:08,209 --> 00:11:11,212 A punto de hacer que mi mujer se recupere. 239 00:11:11,296 --> 00:11:12,922 ¡Que se recupere de nada! 240 00:11:15,341 --> 00:11:17,343 Creo que debemos alejarnos de esta gente. 241 00:11:17,427 --> 00:11:18,469 Si descubren 242 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 que en realidad habla contigo, podría pasar. 243 00:11:20,972 --> 00:11:22,182 Bien visto. 244 00:11:22,265 --> 00:11:24,517 ¡Sí! Vamos a la piscina, 245 00:11:24,601 --> 00:11:27,812 disfrutemos de las aguas tranquilas y relajémonos. 246 00:11:27,896 --> 00:11:30,565 Empiezo a estar un poco cansada. 247 00:11:30,648 --> 00:11:31,983 Venga. 248 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 Haz lo correcto, tío. 249 00:11:37,488 --> 00:11:38,740 Francine, ¿me has visto? 250 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 Espera, me ha entrado agua en la nariz. 251 00:11:41,743 --> 00:11:45,163 ¡Vale, Hunty! Menuda diosa. 252 00:11:45,246 --> 00:11:47,749 Es sexi, es icónica. 253 00:11:48,958 --> 00:11:52,212 Es catatónica. ¡A por todas, reina! 254 00:11:54,589 --> 00:11:55,715 Estoy bien. 255 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 ¡Chico de las reservas! ¿Tienes las reservas que te pedí? 256 00:12:00,720 --> 00:12:04,349 Sí. Querías lo mejor de lo mejor en el último momento 257 00:12:04,432 --> 00:12:05,975 por la menor cantidad de dinero. 258 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 ¡Sí, ese soy yo! Gracias por acordarte. 259 00:12:07,977 --> 00:12:13,608 Pude conseguir la cena a las 14:30. en el asador de otro hotel. 260 00:12:13,691 --> 00:12:16,110 Y entradas para Wayne Newton a las 16:00. 261 00:12:17,528 --> 00:12:20,240 Tráenos la mejor y más curativa comida para el cerebro. 262 00:12:20,323 --> 00:12:21,950 No es que nadie la necesite. 263 00:12:22,575 --> 00:12:23,785 Excepto quizá yo. 264 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 Quizá yo sea el elegido. 265 00:12:28,873 --> 00:12:31,209 -¡Stan! ¡Francine! - Hola, Roger. 266 00:12:31,292 --> 00:12:35,421 Me llamo Leoncio Bedoncio, el vendedor oficial de Wayne. 267 00:12:35,505 --> 00:12:37,674 Francine, tan glamurosa como siempre. 268 00:12:38,633 --> 00:12:41,636 Ha perdido un poco de energía las últimas horas y no ha dicho nada. 269 00:12:41,719 --> 00:12:44,514 Pero quizá eso es lo normal justo antes de recuperarse. 270 00:12:44,597 --> 00:12:47,600 Puede ser. ¿Queréis comprar una camiseta de Wayne Newton? 271 00:12:47,684 --> 00:12:50,770 ¿Tiras blanqueantes de Wayne Newton? ¿Una cámara hiperbárica? 272 00:12:50,853 --> 00:12:54,107 Todos sabemos lo guapo que es Wayne, lo fuerte que es. 273 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Nunca lo he visto. No conozco su cara ni su trabajo. 274 00:12:56,651 --> 00:12:58,778 ¿Qué? Es "Mr. Las Vegas". 275 00:12:58,861 --> 00:13:01,364 Y esta es la cámara hiperbárica en la que duerme. 276 00:13:01,447 --> 00:13:03,950 Esta justo no, pero es básicamente igual. 277 00:13:04,033 --> 00:13:08,204 Y podría ser tuya por el módico precio de 53 000 dólares. 278 00:13:08,913 --> 00:13:11,165 Espero que el concierto no sea horrible. 279 00:13:11,249 --> 00:13:15,586 Porque mi corazón siempre dice: "Danke Schoen" 280 00:13:15,670 --> 00:13:17,297 "Danke Schoen" 281 00:13:17,380 --> 00:13:18,673 ¡Sí! 282 00:13:18,756 --> 00:13:19,841 ¡Precioso! 283 00:13:19,924 --> 00:13:21,050 ¡Bellissimo! 284 00:13:21,134 --> 00:13:23,052 Stan, ¡ya lo he solucionado! 285 00:13:23,136 --> 00:13:25,263 ¿Ah, sí? Estoy muy contento, Francine. 286 00:13:25,346 --> 00:13:27,390 Sabía que lo conseguirías. Y yo también. 287 00:13:27,473 --> 00:13:29,100 Todo gracias a Wayne Newton. 288 00:13:29,183 --> 00:13:30,893 ¿Nos quedamos al pase de las 19:00? 289 00:13:30,977 --> 00:13:32,020 No, lo siento. 290 00:13:32,103 --> 00:13:35,106 Llevo horas sin escuchar esto ni nada de lo que has dicho. 291 00:13:35,189 --> 00:13:38,276 He estado escuchando la emisión en directo de John Mayer. 292 00:13:38,359 --> 00:13:40,069 He averiguado dónde está. 293 00:13:40,153 --> 00:13:42,989 Es hora de ir a silenciarlo, para siempre. 294 00:13:44,741 --> 00:13:49,370 Espera, me arrancaría los pelos si no pruebo la cámara hiperbárica. 295 00:13:49,454 --> 00:13:50,538 A ver si quepo. 296 00:13:54,500 --> 00:13:56,586 Doctora Fay, llámeme en cuanto oigas esto. 297 00:13:56,669 --> 00:13:59,797 Necesita ayuda, más de la que puedo darle. Está loca. 298 00:13:59,881 --> 00:14:01,340 ¿Crees que estoy loca? 299 00:14:01,424 --> 00:14:03,134 ¿Esto no está insonorizado? 300 00:14:03,217 --> 00:14:06,512 ¡No me has creído en ningún momento! 301 00:14:06,596 --> 00:14:11,642 ¡Esto duele más que cuando me tiraste a 300 metros y me rompiste la cabeza! 302 00:14:11,726 --> 00:14:14,353 Por favor, entiéndelo. Creía que estaba insonorizada. 303 00:14:17,565 --> 00:14:20,735 Doctora Fay, yo otra vez. Estoy atrapado como la Bella Durmiente 304 00:14:20,818 --> 00:14:24,238 y creo que mi príncipe azul va a matar a John Mayer. 305 00:14:24,322 --> 00:14:28,659 Lo de Bella Durmiente es verdad. Pronto serás muy bello. 306 00:14:28,743 --> 00:14:30,286 Y es tuya por solo... 307 00:14:30,369 --> 00:14:31,954 Qué fuerte que te dé este precio, 308 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 sesenta y cinco mil dólares. 309 00:14:34,999 --> 00:14:37,502 No pareces entusiasmado. ¿Antes dije menos? 310 00:14:42,381 --> 00:14:44,217 Hay que detener a Francine. 311 00:14:44,300 --> 00:14:47,178 Qué fuerte estás después de una sola sesión. 312 00:14:47,261 --> 00:14:48,387 ¿Te la voy cobrando? 313 00:14:48,471 --> 00:14:51,265 ¡Francine! ¡Dios, Francine! 314 00:14:51,349 --> 00:14:52,683 ¡Francine! 315 00:14:53,726 --> 00:14:55,520 ¿Por qué los casinos son así? 316 00:14:55,603 --> 00:14:56,646 ¿Dónde está la salida? 317 00:14:56,729 --> 00:14:58,606 Pues... 318 00:14:58,689 --> 00:15:00,525 No lo sé. 319 00:15:03,653 --> 00:15:04,821 ¡Francine! 320 00:15:04,904 --> 00:15:07,406 No, soy yo, Wayne Newton. 321 00:15:07,490 --> 00:15:10,618 No quiero interrumpir. Es que... He perdido a mi mujer. 322 00:15:10,701 --> 00:15:13,079 Lo siento mucho. ¿Cómo ha fallecido? 323 00:15:13,162 --> 00:15:14,831 No, se me ha escapado. 324 00:15:16,833 --> 00:15:18,209 No es una broma, es verdad. 325 00:15:18,292 --> 00:15:21,295 Sube y cuéntanos qué pasa. 326 00:15:21,379 --> 00:15:23,256 La he cagado, Wayne, a lo grande. 327 00:15:23,339 --> 00:15:24,966 Y me daba miedo enfrentarme a ello. 328 00:15:25,049 --> 00:15:27,343 Pero tu canción me hizo llorar, 329 00:15:27,426 --> 00:15:29,804 porque expresaba mis sentimientos más profundos. 330 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 Esas palabras, por supuesto, son "Tonto soy". 331 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Danke Schoen. 332 00:15:34,517 --> 00:15:36,310 Exacto, "Tonto soy". 333 00:15:36,394 --> 00:15:39,397 La importancia de admitir que uno es tonto. 334 00:15:39,480 --> 00:15:41,315 Y ese soy yo, el tonto. 335 00:15:41,399 --> 00:15:44,902 Y no solo provoqué un accidente que le destrozó el cerebro a mi mujer. 336 00:15:44,986 --> 00:15:47,905 Sí, Wayne, fue un accidente, no una oportunidad. 337 00:15:47,989 --> 00:15:50,074 - Entiendo. - Deberías ver a mi mujer. 338 00:15:50,158 --> 00:15:53,244 Brilla desde el interior. Una joya, por dentro y por fuera. 339 00:15:53,327 --> 00:15:56,539 Ahora lo entiendo. Se merece estar con un tonto guapo. 340 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 Un tonto que admita que lo es. 341 00:15:58,457 --> 00:15:59,542 ¿Me entiendes, Wayne? 342 00:15:59,625 --> 00:16:01,627 Algunos tontos son guapos y otros no. 343 00:16:01,711 --> 00:16:04,172 Tú eres el experto. ¿Sabes burro de Los Trotamúsicos? 344 00:16:04,255 --> 00:16:05,756 Es guapo. ¿Cómo se llama? 345 00:16:05,840 --> 00:16:07,633 - Tonto. - Eres un ángel, Wayne. 346 00:16:07,717 --> 00:16:11,137 Lo que intento decir es que he encontrado un tesoro. 347 00:16:11,220 --> 00:16:12,346 No la merezco. 348 00:16:12,430 --> 00:16:15,266 La dejaría salir, pero con lo tonto que soy, no atino. 349 00:16:15,349 --> 00:16:17,059 Por cierto, ¿cómo te llamas? 350 00:16:17,143 --> 00:16:20,479 Soy Stan y mi mujer cree que John Mayer intenta hablar con ella 351 00:16:20,563 --> 00:16:24,483 por la radio, que es un disparate, pero en otra vida, quizá sea cierto. 352 00:16:24,567 --> 00:16:27,069 Quizá su cerebro destrozado revele un deseo secreto 353 00:16:27,153 --> 00:16:30,823 de estar con alguien impresionante en vez de con alguien como yo. 354 00:16:30,907 --> 00:16:33,701 Y ahora, por desgracia, va a matarlo o algo así. 355 00:16:33,784 --> 00:16:36,120 Qué mal. ¿Cómo puedo ayudar? 356 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 Dice que ha averiguado dónde está escuchando su programa de radio. 357 00:16:39,540 --> 00:16:41,375 Pero, de nuevo, ella no está muy allá. 358 00:16:42,752 --> 00:16:45,922 Y ahora otra gran canción, la misma 359 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 que llevamos escuchando una hora. 360 00:16:48,090 --> 00:16:51,844 Esto es SOS de ABBA. 361 00:16:52,345 --> 00:16:55,473 Ahora siento que John Mayer me habla a mí. 362 00:16:55,556 --> 00:16:57,183 Está pidiendo auxilio. 363 00:16:57,266 --> 00:17:00,394 Dios. Está grabando en interior, pero no estaba en la cabina. 364 00:17:00,478 --> 00:17:02,563 ¡Pues está en el ático! 365 00:17:02,647 --> 00:17:04,857 Ahí es donde están los tontos guapos. 366 00:17:04,941 --> 00:17:06,234 ¡Lo has conseguido, Wayne! 367 00:17:06,317 --> 00:17:09,946 No me llaman señor Las Vegas por nada. 368 00:17:10,029 --> 00:17:12,907 Lo siento, señor Las Vegas, pero no sube nadie 369 00:17:12,990 --> 00:17:14,659 - que no esté en la lista. - Mierda. 370 00:17:14,742 --> 00:17:15,868 Sé que está ahí arriba. 371 00:17:15,952 --> 00:17:17,828 Está gritando, lo tiene atado. 372 00:17:17,912 --> 00:17:20,373 Dios, va a ir a la cárcel, ¡y es todo culpa mía! 373 00:17:20,456 --> 00:17:22,667 ¿Cómo vamos a subir ahora, Wayne? 374 00:17:22,750 --> 00:17:26,963 Puedo hacerlo con mucha facilidad, porque duermo en una cámara hiperbárica. 375 00:17:27,046 --> 00:17:31,634 Danke Schoen, cariño, Danke Schoen 376 00:17:32,260 --> 00:17:33,302 ¡Wayne! 377 00:17:33,803 --> 00:17:35,846 Te estoy diciendo la verdad. 378 00:17:35,930 --> 00:17:38,724 No te conozco, nunca te he visto en mi vida. 379 00:17:38,808 --> 00:17:42,353 Has entrado en mi habitación y me tienes de rehén. 380 00:17:43,145 --> 00:17:44,397 ¡Francine! 381 00:17:44,480 --> 00:17:45,565 ¿Stan? 382 00:17:46,357 --> 00:17:47,441 ¿Doctora Fay? 383 00:17:49,193 --> 00:17:51,070 Vale, ahora estoy cansado. 384 00:17:51,153 --> 00:17:53,281 Voy a echarme una siesta rápida. 385 00:17:53,364 --> 00:17:56,659 Wayne, he pedido una cámara hiperbárica a tu vendedor, 386 00:17:56,742 --> 00:17:59,161 y no ha llegado. Pagué 80 000 pavos. 387 00:17:59,245 --> 00:18:00,997 Ese tío no trabaja para mí. 388 00:18:01,080 --> 00:18:03,124 ¡Callaos todos! 389 00:18:03,207 --> 00:18:04,625 Doctora Fay, ¿qué haces? 390 00:18:04,709 --> 00:18:08,087 Cuando os fuisteis de mi consulta, fui a ver la emisora de radio 391 00:18:08,170 --> 00:18:12,133 y me di cuenta de que John Mayer no le hablaba a Francine, 392 00:18:12,216 --> 00:18:14,844 ¡sino a mí! 393 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 Pero está muy raro. 394 00:18:18,139 --> 00:18:19,223 ¡Siéntate! 395 00:18:24,228 --> 00:18:27,648 -¡Tú! ¡Recibiste mis mensajes! -¿Qué? 396 00:18:27,732 --> 00:18:29,400 ¿Cómo has subido aquí? 397 00:18:29,483 --> 00:18:31,319 Yo he tenido que ir por la alcantarilla. 398 00:18:31,402 --> 00:18:35,406 Estaba en la lista con el nombre "Bed Bath and Beyond.". 399 00:18:36,991 --> 00:18:38,618 No deberías haber venido. 400 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 Estoy justo donde debo estar. 401 00:19:03,476 --> 00:19:05,227 ¡De ahí el kárate! 402 00:19:14,195 --> 00:19:15,363 ¡Las bridas! 403 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 Dios, Francine. 404 00:19:18,616 --> 00:19:19,784 ¡Francine! 405 00:19:19,867 --> 00:19:21,035 Así te llamas. 406 00:19:21,118 --> 00:19:24,080 No he dejado de pensar en ti desde que estuvimos mirando 407 00:19:24,163 --> 00:19:26,916 las radios para duchas del BB y Beyond. 408 00:19:26,999 --> 00:19:30,336 Eras mi obsesión, pero no podía localizarte. 409 00:19:30,419 --> 00:19:34,298 Pensé en montar una emisora de radio como guiño a nuestro encuentro 410 00:19:34,382 --> 00:19:37,385 y hablar contigo directamente. En la ducha. 411 00:19:37,468 --> 00:19:38,844 ¡Se refiere a mí! 412 00:19:38,928 --> 00:19:43,182 Ahora veo que abarqué demasiado y confundía a mucha gente. 413 00:19:43,265 --> 00:19:44,975 Por eso tuve que venirme aquí arriba. 414 00:19:45,059 --> 00:19:46,686 Pero todo eso está en el pasado. 415 00:19:46,769 --> 00:19:49,188 Sabía que me oirías. Sabía que vendrías. 416 00:19:49,271 --> 00:19:50,398 Un momento, Mayer. 417 00:19:50,481 --> 00:19:54,193 Stan, volví a buscarte, pero me perdí en el casino 418 00:19:54,276 --> 00:19:55,444 y te habías ido. 419 00:19:55,528 --> 00:19:58,280 Siento haberte dejado colgado. No ha estado bien. 420 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 No, Francine. 421 00:19:59,615 --> 00:20:02,535 Debería disculparme yo por encerrarte en esta vida. 422 00:20:02,618 --> 00:20:04,453 No deberías estar con un tonto como yo. 423 00:20:04,537 --> 00:20:06,122 Deberías estar con John Mayer. 424 00:20:06,205 --> 00:20:08,499 Yo no quiero estar con John Mayer. 425 00:20:08,582 --> 00:20:10,292 No. ¿Por qué no? 426 00:20:10,376 --> 00:20:12,044 ¿Quieres estar con Wayne? 427 00:20:13,796 --> 00:20:16,173 ¿Es que no me has escuchado? 428 00:20:16,257 --> 00:20:19,885 He venido a decirle a John Mayer que pare. 429 00:20:19,969 --> 00:20:22,012 - Déjalo, John. - Vale. 430 00:20:22,096 --> 00:20:25,182 Stan, nunca me sentiría atrapada contigo. 431 00:20:25,266 --> 00:20:30,271 Te quiero y te elijo todos los días. 432 00:20:30,354 --> 00:20:31,605 Porque me gusta lo raro... 433 00:20:36,736 --> 00:20:39,613 Estoy llorando otra vez, pero no por ser vergüenza de un tonto. 434 00:20:39,697 --> 00:20:42,700 Al revés, me siento orgulloso. 435 00:20:42,783 --> 00:20:45,786 Por estar tan unido a la mejor chica del mundo. 436 00:20:45,870 --> 00:20:47,121 ¡Bravo! 437 00:20:47,204 --> 00:20:50,249 Además, este era mi plan 438 00:20:50,332 --> 00:20:54,420 para hacer que estéis tan unidos. 439 00:20:54,503 --> 00:20:56,213 Qué fuerte, ¿verdad? 440 00:20:56,297 --> 00:20:58,299 ¿Podéis decírselo a la policía? 441 00:21:02,845 --> 00:21:04,597 {\an8}¡Arboreto! 442 00:21:04,680 --> 00:21:06,265 {\an8}¡Arboreto! 443 00:21:06,348 --> 00:21:08,934 {\an8}Estoy deseando ver los cerezos en flor. 444 00:21:09,018 --> 00:21:10,603 {\an8}¡Y las aves del paraíso! 445 00:21:10,686 --> 00:21:12,563 {\an8}¡Sí! Vamos a flipar. 446 00:21:12,646 --> 00:21:17,693 {\an8}"No vamos a sobrevivir si no flipamos un poco". 447 00:21:17,777 --> 00:21:18,903 {\an8}Eso cantó Seal. 448 00:21:18,986 --> 00:21:22,573 {\an8}Y John Mayer lo puso en la radio para mandarme un mensaje a mí. 449 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 {\an8}- Dirás a mí. - No, a mí. 450 00:21:25,451 --> 00:21:27,077 {\an8}Vamos a preguntárselo. 451 00:21:27,161 --> 00:21:28,704 {\an8}No os habla a vosotros. 452 00:21:28,788 --> 00:21:31,123 {\an8}¡Me habla a mí! 453 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 {\an8}ARBORETO LAS VEGAS 454 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Subtítulos: Belén Rivas