1 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 {\an8}Σήμερα είναι η μέρα σου. 2 00:00:05,631 --> 00:00:06,632 {\an8}Τo 'χεις; 3 00:00:06,715 --> 00:00:07,799 {\an8}Φυσικά και το έχω. 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,553 {\an8}Φρανσίν, δεν το έχω. 5 00:00:11,637 --> 00:00:12,930 {\an8}- Το άφησες; - Το χρειάζομαι. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,890 {\an8}- Το 'χω. - Δέκα λεπτά, αλλιώς πέθανα. 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,392 {\an8}8:50 Π.Μ. 8 00:00:25,526 --> 00:00:27,236 {\an8}Σμιθ! Πάμε! 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,739 {\an8}- Να τη σταματήσουμε; - Αποκλείεται! 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 {\an8}Είναι υπέροχη! 11 00:00:37,621 --> 00:00:39,748 {\an8}Τι στον διάολο κάνεις; 12 00:00:46,797 --> 00:00:49,466 Εγώ φέρνω τα σνακ σήμερα και δεν το ξέχασα. 13 00:00:49,550 --> 00:00:52,386 Μοσχαρίσια μπαστουνάκια και μπάρες φυστικοβούτυρου για όλους. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,887 Σταν! 15 00:00:53,971 --> 00:00:56,723 Σταν! 16 00:00:58,100 --> 00:00:59,393 Όχι! Θεέ μου! 17 00:00:59,476 --> 00:01:01,895 Μπορούμε να πάμε πίσω στον χρόνο; 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,818 Καλημέρα, ΗΠΑ 19 00:01:07,901 --> 00:01:11,446 Έχω ένα προαίσθημα Ότι θα είναι μια υπέροχη μέρα 20 00:01:11,530 --> 00:01:14,533 Ο ήλιος στον ουρανό χαμογελάει 21 00:01:14,616 --> 00:01:18,120 Και στέλνει θερμό χαιρετισμό Στην αμερικανική φυλή 22 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 Θεέ μου, είναι υπέροχο που λέω 23 00:01:24,167 --> 00:01:26,837 Καλημέρα, ΗΠΑ 24 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 Καλημέρα, ΗΠΑ 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 ΘΕΡΑΠΕΙΑ ΖΕΥΓΑΡΙΩΝ 26 00:01:33,302 --> 00:01:34,303 ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 27 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 Φρανσίν, χαίρομαι που ζεις. 28 00:01:35,762 --> 00:01:39,766 Έμαθα ότι τραυματίστηκες σοβαρά στο κεφάλι. 29 00:01:39,850 --> 00:01:43,937 Ο γιατρός είπε ότι ποτέ δεν είχε ξαναδεί κρανίο σπασμένο σε τόσα κομμάτια. 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,648 Κοίτα τι τέλειο κρανίο έχει τώρα. Άξιο για κατακόμβη. 31 00:01:46,732 --> 00:01:48,900 Αν υπήρχε στοίβα από κρανία σε κατακόμβη, 32 00:01:48,984 --> 00:01:50,819 του μωρού μου θα ήταν πρώτο. 33 00:01:50,902 --> 00:01:52,237 Το κορυφαίο κρανίο! 34 00:01:53,030 --> 00:01:55,866 Για σπασμένο κρανίο, στάθηκα τυχερή. 35 00:01:55,949 --> 00:01:57,159 Ήταν μεγάλα κομμάτια. 36 00:01:57,242 --> 00:01:59,411 Νομίζουν ότι τα βρήκαν σχεδόν όλα. 37 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 - Είμαι καλύτερα τώρα. - Καλύτερα; 38 00:02:01,163 --> 00:02:03,874 Μάλλον η καλύτερη γυναίκα του κόσμου. 39 00:02:03,957 --> 00:02:07,210 Χρυσή καρδιά, δυνατό σώμα, φοβερό μυαλό, ωραίες πατούσες. 40 00:02:07,294 --> 00:02:08,420 Ακόμα καλύτερες ιδέες. 41 00:02:10,630 --> 00:02:13,050 Χαίρομαι που κάνουμε αυτήν τη συζήτηση. 42 00:02:13,133 --> 00:02:17,095 Τέτοια ατυχήματα μπορούν να επηρεάσουν έναν γάμο. 43 00:02:17,179 --> 00:02:19,848 Μπορεί να υπάρχει κρυμμένος θυμός ή ενοχές... 44 00:02:19,931 --> 00:02:21,099 Θα σε σταματήσω εδώ. 45 00:02:21,183 --> 00:02:23,644 Πρώτον, δεν το θεωρούμε ατύχημα. 46 00:02:23,727 --> 00:02:26,438 Το βλέπουμε ως μια ευκαιρία για εξέλιξη. 47 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 Είμαστε τόσο δυνατοί όσο το νέο κρανίο της Φρανσίν. 48 00:02:29,358 --> 00:02:33,487 Φρανσίν, νιώθεις κι εσύ έτσι θετικά για τον γάμο; 49 00:02:34,946 --> 00:02:36,031 Ναι, έτσι νιώθω. 50 00:02:36,657 --> 00:02:40,994 Και πάνω σ' αυτό, πρέπει να μοιραστώ κάτι. 51 00:02:43,747 --> 00:02:47,876 Ο Τζον Μάγιερ προσπαθεί να επικοινωνήσει μαζί μου μέσω του ραδιοφώνου. 52 00:02:47,959 --> 00:02:49,711 - Τι πράγμα; - Ο μουσικός; 53 00:02:49,795 --> 00:02:54,091 Έφτιαξε έναν δορυφορικό ραδιοφωνικό σταθμό για να επικοινωνήσει μαζί μου 54 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 επειδή δεν έχει το τηλέφωνό μου. 55 00:02:56,468 --> 00:02:59,763 Εντάξει. Προσπαθώ να καταλάβω... 56 00:02:59,846 --> 00:03:01,473 Τι είναι τόσο δύσκολο; 57 00:03:01,556 --> 00:03:03,392 Ο Τζον Μάγιερ έχει κόλλημα μαζί μου. 58 00:03:03,475 --> 00:03:09,272 Αλλά, Σταν, είναι μονόπλευρο. Απ' τη δική του πλευρά, μην ανησυχείς. 59 00:03:09,356 --> 00:03:10,565 Γιατί να ανησυχώ; 60 00:03:10,649 --> 00:03:12,067 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 61 00:03:12,150 --> 00:03:15,862 Αλλά δεν παίζει μόνο τραγούδια του Τζον Μάγιερ όλη μέρα. 62 00:03:15,946 --> 00:03:18,115 Παίζει μερικές φορές δικά του. 63 00:03:18,198 --> 00:03:22,119 Αλλά κυρίως φτιάχνει λίστες αναπαραγωγής και μιλάει αρκετά. 64 00:03:22,202 --> 00:03:25,205 Είναι σαν κανονικός ραδιοφωνικός σταθμός, 65 00:03:25,288 --> 00:03:28,041 απλώς ο Τζον Μάγιερ μιλάει απευθείας σε μένα, 66 00:03:28,125 --> 00:03:31,044 και όλα τα τραγούδια που παίζει είναι μηνύματα για μένα. 67 00:03:31,128 --> 00:03:32,337 Τώρα κατάλαβα. 68 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 Είναι... πολλά να διαχειριστείς. 69 00:03:34,881 --> 00:03:35,924 Όντως. 70 00:03:36,007 --> 00:03:40,387 Φρανσίν, θα έλεγες ότι αυτή η επικοινωνία με τον Τζον Μάγιερ 71 00:03:40,470 --> 00:03:44,933 ξεκίνησε μετά το τραύμα στο κεφάλι από το ατύχημά σου; 72 00:03:45,725 --> 00:03:48,937 Ξέρω πού το πας, και όχι. 73 00:03:49,020 --> 00:03:53,775 Πριν πολλά χρόνια, γνωριστήκαμε σ' ένα κατάστημα με είδη σπιτιού. 74 00:03:53,859 --> 00:03:55,527 Πες κι εσύ κάτι, Σταν! 75 00:03:55,610 --> 00:03:59,281 Πώς τολμάς να λες ότι η φαντασίωση της γυναίκας μου οφείλεται στο ατύχημα; 76 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 Ο Τζον μπορεί να προσπαθεί να επικοινωνήσει μέσω του σταθμού. 77 00:04:02,868 --> 00:04:05,912 Όχι φαντασίωση, όχι μπορεί, Σταν. 78 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 Αυτό συμβαίνει. 79 00:04:07,205 --> 00:04:08,582 Είναι ολοφάνερο. 80 00:04:08,665 --> 00:04:11,168 Ανησυχώ και θα ήθελα να συνεχίσουμε. 81 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 Όχι, τέλος η κουβέντα. 82 00:04:12,836 --> 00:04:13,920 Φεύγω. 83 00:04:15,297 --> 00:04:19,092 Σταν, διστάζεις να παραδεχτείς ότι κάτι δεν πάει καλά 84 00:04:19,176 --> 00:04:21,887 επειδή νιώθεις υπεύθυνος γι' αυτό; 85 00:04:21,970 --> 00:04:23,513 Όχι... Τι; 86 00:04:23,597 --> 00:04:25,140 Το προσωπικό μου κινητό. 87 00:04:25,223 --> 00:04:28,602 Είναι πολύ σημαντικό να με πάρεις αν χειροτερέψει. 88 00:04:28,685 --> 00:04:30,771 Τι να χειροτερέψει; Η ανάρρωσή της; 89 00:04:30,854 --> 00:04:32,731 Το πόσο δεν είμαι υπεύθυνος για τίποτα; 90 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 Άσε μας. 91 00:04:38,987 --> 00:04:41,323 Δεν μ' αρέσει αυτή η δρ Φέι. 92 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 Δεν μας καταλαβαίνει. 93 00:04:43,700 --> 00:04:46,411 Ναι, θέλω απλώς να ξεχάσω ό,τι έγινε 94 00:04:46,495 --> 00:04:47,871 πριν από τώρα. Δεν θες κι εσύ; 95 00:04:47,954 --> 00:04:51,124 - Όχι, είμαι πολύ αναστατωμένη. - Κι εγώ. 96 00:04:51,208 --> 00:04:55,378 Δεν το πιστεύω ότι υπαινίχθηκε ότι κάτι δεν πάει καλά με το μυαλό μου. 97 00:04:55,462 --> 00:04:58,089 Έχω δει το μυαλό σου, ξέρω πόσο καλό είναι. 98 00:05:00,467 --> 00:05:02,052 - Θέλεις να τ' ακούσεις; - Ποιο; Τι; 99 00:05:02,135 --> 00:05:03,178 Κάτι καλό ή κακό; 100 00:05:03,261 --> 00:05:07,682 Τον Τζον Μάγιερ στο ραδιόφωνο. Ή θα σε αναστατώσει; 101 00:05:08,642 --> 00:05:09,726 Μπορώ να το χειριστώ. 102 00:05:10,560 --> 00:05:13,730 Είσαι μοναδική και ξέρω τι μουσική σού αρέσει. 103 00:05:13,814 --> 00:05:15,524 Λέγεται καλή μουσική. 104 00:05:15,816 --> 00:05:19,694 Ορίστε το Θα Έκανα Τα Πάντα για την Αγάπη του Μιτ Λοφ. 105 00:05:19,778 --> 00:05:21,404 - Βλέπεις; - Ναι. 106 00:05:21,488 --> 00:05:24,199 Αλλά εξήγησέ μου σε περίπτωση που είμαι ηλίθιος. 107 00:05:24,282 --> 00:05:27,035 Θα έκανε τα πάντα για την αγάπη. 108 00:05:27,118 --> 00:05:29,871 Όπως να φτιάξει ραδιοφωνικό σταθμό για να μου μιλάει. 109 00:05:29,955 --> 00:05:33,625 Επίσης μπορώ να φάω άπειρο ρολό κιμά, και εκείνος κάπως το ξέρει. 110 00:05:33,708 --> 00:05:35,293 Ναι, είναι ψυχάκιας. 111 00:05:35,377 --> 00:05:37,379 Μακάρι να σταματούσε αυτό! 112 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 Ας το σταματήσουμε. 113 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 Ας το κλείσουμε και να μην το σκεφτούμε ή το ξανασυζητήσουμε ποτέ. 114 00:05:41,675 --> 00:05:44,678 Πιάσε το δάχτυλό μου, θα πατήσουμε μαζί το κουμπί. 115 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Εντάξει. 116 00:05:46,096 --> 00:05:48,390 Δεν έκανες τίποτα κακό, ούτε εγώ. 117 00:05:48,473 --> 00:05:49,933 Όλα ανήκουν στο παρελθόν. 118 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 Ο Τζον Μάγιερ, το ατύχημα. Η Λίθινη Εποχή, όλα στο παρελθόν. 119 00:05:56,940 --> 00:05:59,317 Θέλει κανείς να πάμε στο δενδροκομείο την Κυριακή; 120 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 Δεν ανήκει στο παρελθόν! 121 00:06:01,486 --> 00:06:03,113 Συμβαίνει τώρα! 122 00:06:03,196 --> 00:06:05,198 Είναι ακόμα εκεί έξω! 123 00:06:05,282 --> 00:06:06,575 Όλοι στα δωμάτιά σας. 124 00:06:06,658 --> 00:06:08,660 Δεν μπορείς απλώς να το κλείσεις! 125 00:06:08,743 --> 00:06:09,744 Γιατί όχι; 126 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Επειδή είναι στα κύματα, και τα κύματα είναι στον αέρα, 127 00:06:13,164 --> 00:06:16,835 και ο αέρας είναι γύρω από μένα και την οικογένειά μου! 128 00:06:16,918 --> 00:06:18,420 Έχει απόλυτο δίκιο. 129 00:06:18,503 --> 00:06:19,504 Αλλά για ποιο πράγμα; 130 00:06:19,588 --> 00:06:22,173 Αυτή είναι η ζωή με τον Τζον Μάγιερ 131 00:06:22,257 --> 00:06:25,343 και ήταν το Πώς να είμαστε εραστές του Μάικλ Μπόλτον. 132 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 Θα τον αφήσεις να της μιλάει έτσι; 133 00:06:27,512 --> 00:06:30,974 Θα εκπέμπω ζωντανά από το Ξενοδοχείο Νίκη στο Λας Βέγκας όλη την εβδομάδα. 134 00:06:31,057 --> 00:06:32,517 Η ΖΩΗ ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΟΝ ΜΑΓΙΕΡ 135 00:06:32,601 --> 00:06:35,061 Αν είστε εδώ, περάστε να πείτε ένα γεια. 136 00:06:35,145 --> 00:06:36,521 Θα χαρώ να σας δω. 137 00:06:36,605 --> 00:06:39,608 Μόλις με κάλεσε να τον συναντήσω σε ξενοδοχείο! 138 00:06:39,691 --> 00:06:41,109 Είναι ξεδιάντροπος! 139 00:06:41,192 --> 00:06:44,279 Σταν, πάμε στο Λας Βέγκας να τον αντιμετωπίσουμε. 140 00:06:44,362 --> 00:06:48,867 Είναι σαφής κλιμάκωση από μέρους του προς εμένα! 141 00:06:48,950 --> 00:06:52,245 Θα βρούμε τον Τζον Μάγιερ και θα του πω 142 00:06:52,329 --> 00:06:55,165 - να το κόψει! - Μαζί σου. 143 00:06:55,248 --> 00:06:57,125 Το μυαλό της μαμάς έχει πάθει ζημιά. 144 00:06:57,208 --> 00:07:00,462 Δεν πρέπει να το ενθαρρύνεις επειδή νιώθεις ενοχές για το ατύχημα. 145 00:07:00,545 --> 00:07:03,340 Η ευκαιρία της, και σκάσε, επίσης δεν νιώθω ενοχές. 146 00:07:03,423 --> 00:07:05,592 Μπαμπά, όντως θα την πας στο Βέγκας 147 00:07:05,675 --> 00:07:09,095 ή θα παραδεχτείς επιτέλους ότι κάτι δεν πάει καλά με τη μαμά; 148 00:07:09,179 --> 00:07:10,513 Βέγκας! 149 00:07:10,597 --> 00:07:11,681 Ναι! 150 00:07:16,728 --> 00:07:17,854 Βέγκας, μωρό μου! 151 00:07:17,937 --> 00:07:19,939 Θα δούμε παραστάσεις, θα φάμε ωραία. 152 00:07:20,023 --> 00:07:21,733 Έχει και μαγαζί με M&M! 153 00:07:21,816 --> 00:07:24,778 Εντάξει, αλλά πρώτα, θα αντιμετωπίσουμε τον Τζον Μάγιερ. 154 00:07:24,861 --> 00:07:26,154 Ακόμα το κάνουμε αυτό; 155 00:07:26,237 --> 00:07:27,322 Τέλεια! 156 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 Φαίνεσαι αγχωμένος, Σταν. 157 00:07:29,366 --> 00:07:31,493 - Και καταλαβαίνω απόλυτα γιατί. - Αλήθεια; 158 00:07:31,576 --> 00:07:35,413 Φυσικά, αλλά ξεχνάς ότι εκείνος με κάλεσε. 159 00:07:35,497 --> 00:07:38,333 Το είχα ξεχάσει και τώρα νιώθω πιο ήρεμος. 160 00:07:40,919 --> 00:07:42,087 Έχει πλάκα αυτό. 161 00:07:42,170 --> 00:07:45,256 Και μιας και το λέμε, γιατί πάμε οδικώς στο Βέγκας από τη Βιρτζίνια; 162 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 Θα μπορούσαμε να πετάξουμε, αν το ήθελαν αυτό. 163 00:07:48,009 --> 00:07:49,678 Δεν μου αρέσουν τα ίχνη, Σταν. 164 00:07:49,761 --> 00:07:54,140 Πολύ έξυπνο. Μπορεί να ακούγεται χαζό, αλλά θα σταματήσουμε να ξεκουραστούμε; 165 00:07:54,224 --> 00:07:56,518 Δεν χρειάζεται! Έχω πολλή ενέργεια. 166 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Επίσης, έβαλα έναν παλιό καθετήρα 167 00:07:58,645 --> 00:08:01,272 απ' όταν ήμουν μήνες στο νοσοκομείο. 168 00:08:01,356 --> 00:08:02,982 Το νοσοκομείο, ναι, 169 00:08:03,066 --> 00:08:04,901 όπου έγινες πολύ καλύτερα. 170 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 Και κοίτα τι πήρα. 171 00:08:06,277 --> 00:08:09,614 Ένα σωρό σνακ, ωραία. Αντισηπτικό χεριών, τέλειο. 172 00:08:09,698 --> 00:08:12,575 Δεματικά... Φρανσίν, τι τα θες τα δεματικά; 173 00:08:12,659 --> 00:08:13,993 Για όποιον τα χρειαστεί. 174 00:08:15,912 --> 00:08:18,581 Το αμάξι λέει ότι χρειάζεται βενζίνη. 175 00:08:18,665 --> 00:08:19,999 Ας βάλουμε βενζίνη. 176 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 Τα δεματικά είναι κλιμάκωση; 177 00:08:22,168 --> 00:08:24,254 Το αμάξι απλώς αναρωτιέται. 178 00:08:24,337 --> 00:08:25,839 ΒΕΝΖΙΝΗ 179 00:08:27,465 --> 00:08:29,300 - Γεια. - Ναι, με πήρατε; 180 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 - Σταν; - Δρ Φέι! 181 00:08:31,219 --> 00:08:32,804 Σε τι οφείλω την κλήση; 182 00:08:32,887 --> 00:08:36,599 Σταν, εσύ με πήρες. Πώς είναι η Φρανσίν; 183 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 Μια χαρά, δυνατή. Μια και μιλάμε, 184 00:08:40,603 --> 00:08:43,606 είμαστε 18 ώρες χωρίς ύπνο μακριά από το Βέγκας, 185 00:08:43,690 --> 00:08:46,109 καθ' οδόν να αντιμετωπίσουμε τον Τζον Μάγιερ κάπως 186 00:08:46,192 --> 00:08:47,444 που δεν καταλαβαίνω. 187 00:08:47,527 --> 00:08:49,195 Τι γνώμη έχετε για αυτό; Αν έχετε; 188 00:08:49,279 --> 00:08:52,157 Σταν, πρέπει να γυρίσετε πίσω αμέσως. 189 00:08:52,240 --> 00:08:55,618 Δεν πρέπει να την αφήσεις να πλησιάσει τον Τζον Μάγιερ! 190 00:08:55,702 --> 00:09:00,248 Είναι το επίκεντρο της ψύχωσής της και μπορεί να γίνει κάτι πολύ κακό. 191 00:09:00,331 --> 00:09:02,751 Πρέπει να εισαχθεί σε νοσοκομείο. 192 00:09:03,752 --> 00:09:05,336 Πρέπει να πάει σε ξενοδοχείο 193 00:09:05,420 --> 00:09:08,214 με κορυφαίο σπα και σέξι πισίνα! 194 00:09:08,298 --> 00:09:09,549 Σταν, όχι! 195 00:09:09,632 --> 00:09:12,010 Τώρα που σε ακούω, ακούγεσαι πολύ δραματική. 196 00:09:12,093 --> 00:09:15,764 Είσαι σαν τον γκρίνγκο που μου έκανε μαγνητική και έβλεπε προβλήματα. 197 00:09:15,847 --> 00:09:18,808 Είμαι έτοιμη να μπω σε πτήση. Σε παρακαλώ, Σταν... 198 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Σταμάτα να με παίρνεις. 199 00:09:21,227 --> 00:09:22,228 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΚΑΖΙΝΟ ΝΙΚΗ 200 00:09:22,854 --> 00:09:25,231 18 ΑΫΠΝΕΣ ΩΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 201 00:09:26,191 --> 00:09:28,526 - Γυαλιστερό! - Πάμε να τον βρούμε. 202 00:09:28,610 --> 00:09:32,030 Πρώτα χρειαζόμαστε το δωμάτιο και πρέπει να... φρεσκαριστώ. 203 00:09:32,113 --> 00:09:33,156 ΠΑΡΑΚΑΛΩ CHECK IN ΕΔΩ 204 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 Δεν περιμένω σε τεράστια ουρά. 205 00:09:34,741 --> 00:09:36,701 Είμαι εδώ για σημαντική δουλειά! 206 00:09:36,785 --> 00:09:39,662 Άκουσα ότι είστε εδώ για σημαντική δουλειά 207 00:09:39,746 --> 00:09:44,000 και επίσης παρατήρησα ότι είστε θεά! 208 00:09:44,084 --> 00:09:45,960 Αυτή η ουρά δεν είναι για εσάς. Ελάτε. 209 00:09:47,128 --> 00:09:49,839 - Τι δωμάτιο θέλετε; - Οτιδήποτε. Κάτι γρήγορο. 210 00:09:49,923 --> 00:09:50,965 Εντάξει. 211 00:09:51,049 --> 00:09:53,009 Είναι ντροπαλή, ταπεινή. 212 00:09:53,093 --> 00:09:56,054 Με ψιλοαγχώνει, το λατρεύω! 213 00:09:56,137 --> 00:09:57,430 Πού είναι ο Τζον Μάγιερ; 214 00:09:57,514 --> 00:09:58,765 Μεγάλη θαυμάστρια; 215 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 Ναι. Αυτός είναι. 216 00:10:00,141 --> 00:10:05,188 Κάνει ζωντανά την εκπομπή του από το ξενοδοχείο όλη την εβδομάδα. 217 00:10:05,271 --> 00:10:08,775 Το ξέρω! Πού; 218 00:10:08,858 --> 00:10:10,485 Θα σου πω, μωρή. 219 00:10:10,568 --> 00:10:14,489 Υπάρχει θάλαμος ηχογραφήσεων μέσα στο καζίνο. 220 00:10:18,118 --> 00:10:19,619 ΚΑΖΙΝΟ 221 00:10:19,828 --> 00:10:23,248 - Γιατί δεν είναι στον θάλαμο ο Μάγιερ; - Μεταφέρθηκε αλλού, 222 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 αλλά συνεχίζει ζωντανά. 223 00:10:25,125 --> 00:10:28,920 Μη μου μιλάς λες και είμαι καμιά τρελή, εντάξει; 224 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 Με κάλεσε ο ίδιος! 225 00:10:30,505 --> 00:10:33,299 Ο Τζον Μάγιερ έφτιαξε αυτόν τον σταθμό για να μου μιλάει! 226 00:10:33,842 --> 00:10:37,428 Σταν, Θεέ μου, ντρέπομαι τόσο πολύ... 227 00:10:38,179 --> 00:10:39,764 γι' αυτές τις γυναίκες! 228 00:10:39,848 --> 00:10:44,227 Νομίζουν ότι ο Τζον Μάγιερ τους μιλάει μέσω ραδιοφώνου. 229 00:10:44,310 --> 00:10:45,728 Πάω να δω τι παίζει. 230 00:10:46,855 --> 00:10:49,232 Πες μου μόνο από πού εκπέμπει. 231 00:10:49,315 --> 00:10:50,483 Δεν θα τον πειράξω! 232 00:10:50,567 --> 00:10:53,069 Θέλω μόνο να τον κρατήσω... κάτω! 233 00:10:54,737 --> 00:10:55,864 Είναι η γυναίκα μου. 234 00:10:55,947 --> 00:10:57,866 Δυσκολεύομαι να δεχτώ 235 00:10:57,949 --> 00:10:59,951 ότι περνάει βαθιά ψύχωση 236 00:11:00,034 --> 00:11:01,244 και δεν μπορώ να βοηθήσω. 237 00:11:01,327 --> 00:11:02,579 Το ίδιο κι εσύ; 238 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 Όχι. Μάλλον πρέπει να πας τη γυναίκα σου στο νοσοκομείο. 239 00:11:05,748 --> 00:11:08,126 Εγώ όμως είμαι ακριβώς εκεί που πρέπει. 240 00:11:08,209 --> 00:11:11,212 Έτοιμος να χαλαρώσω τη γυναίκα μου μέχρι να συνέλθει. 241 00:11:11,296 --> 00:11:12,922 Από κάτι που δεν υπάρχει καν! 242 00:11:15,341 --> 00:11:17,343 Νομίζω πρέπει να φύγουμε απ' αυτούς. 243 00:11:17,427 --> 00:11:18,469 Αν μάθουν ότι σ' εσένα 244 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 μιλάει πραγματικά, μπορεί να γίνει χαμός. 245 00:11:20,972 --> 00:11:22,182 Έχεις πολύ δίκιο. 246 00:11:22,265 --> 00:11:24,517 Ναι. Πάμε στην πισίνα, 247 00:11:24,601 --> 00:11:27,812 να απολαύσουμε τα ήρεμα θεραπευτικά νερά, να χαλαρώσουμε. 248 00:11:27,896 --> 00:11:30,565 Βασικά, αρχίζω να κουράζομαι. 249 00:11:30,648 --> 00:11:31,983 Σε έχω. 250 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 Κάνε το σωστό, φίλε. 251 00:11:37,488 --> 00:11:38,740 Φρανσίν, με είδες; 252 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 Μισό, μπήκε νερό στη μύτη μου αυτήν τη φορά. 253 00:11:41,743 --> 00:11:45,163 Εντάξει, κούκλα, σερβίρει θεότητα. 254 00:11:45,246 --> 00:11:47,749 Είναι σέξι, εμβληματική. 255 00:11:48,958 --> 00:11:52,212 Κατατονική. Τα σπας, βασίλισσα. 256 00:11:54,589 --> 00:11:55,715 Είμαι εντάξει. 257 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 Φίλε με τις κρατήσεις! Έκλεισες αυτά που ζήτησα; 258 00:12:00,720 --> 00:12:04,349 Ναι, ήθελες το καλύτερο απ' όλα την τελευταία στιγμή 259 00:12:04,432 --> 00:12:05,975 με τα λιγότερα λεφτά. 260 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 Ναι. Ευχαριστώ που το θυμήθηκες. 261 00:12:07,977 --> 00:12:13,608 Έκλεισα δείπνο στις 2:30 μ.μ. σε ένα άλλο εστιατόριο ξενοδοχείου. 262 00:12:13,691 --> 00:12:16,110 Και εισιτήρια για τον Γουέιν Νιούτον στις 4:00. 263 00:12:17,528 --> 00:12:20,240 Φέρε την καλύτερη, πιο θεραπευτική τροφή για τον εγκέφαλο. 264 00:12:20,323 --> 00:12:21,950 Όχι ότι τη χρειάζεται κανείς. 265 00:12:22,575 --> 00:12:23,785 Ίσως μόνο εγώ. 266 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 Εγώ το χρειάζομαι. 267 00:12:28,248 --> 00:12:29,249 Γουέινασανς! 268 00:12:29,332 --> 00:12:31,209 - Σταν! Φρανσίν! - Γεια, Ρότζερ. 269 00:12:31,292 --> 00:12:34,337 Λέγομαι Λεάνσιο Μπεντάνσιο, υπεύθυνος πωλήσεων του Γουέιν. 270 00:12:34,420 --> 00:12:35,421 Γουέιν! 271 00:12:35,505 --> 00:12:37,674 Φρανσίν, λαμπερή όπως πάντα. 272 00:12:38,633 --> 00:12:41,636 Έχει πέσει λίγο τις τελευταίες ώρες, δεν έχει πει λέξη. 273 00:12:41,719 --> 00:12:44,514 Αλλά ίσως αυτό να συμβαίνει λίγο πριν συνέλθει κάποιος. 274 00:12:44,597 --> 00:12:47,600 Ίσως! Θέλετε να αγοράσετε μπλουζάκι του Γουέιν Νιούτον; 275 00:12:47,684 --> 00:12:50,770 Λευκαντικές ταινίες του Γουέιν Νιούτον; Υπερβαρικός θάλαμος; 276 00:12:50,853 --> 00:12:54,107 Όλοι ξέρουμε πόσο ωραίος δείχνει ο Γουέιν, πόσο δυνατός είναι. 277 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Δεν ξέρω το πρόσωπό του ή τη δουλειά του. 278 00:12:56,651 --> 00:12:58,778 Τι; Είναι ο κύριος Λας Βέγκας! 279 00:12:58,861 --> 00:13:01,364 Κι αυτός είναι ο υπερβαρικός θάλαμος που κοιμάται. 280 00:13:01,447 --> 00:13:03,950 Όχι ακριβώς αυτός, αλλά σχεδόν αυτός. 281 00:13:04,033 --> 00:13:08,204 Και μπορεί να γίνει δικός σου στην πολύ χαμηλή τιμή των 53.000 δολαρίων. 282 00:13:08,913 --> 00:13:11,165 Ελπίζω η παράσταση να μην είναι χάλια. 283 00:13:11,249 --> 00:13:15,586 Γιατί πάντα η καρδιά μου λέει Ντάνκε Σεν 284 00:13:15,670 --> 00:13:17,297 Ντάνκε Σεν 285 00:13:17,380 --> 00:13:18,673 Ναι! 286 00:13:18,756 --> 00:13:19,841 Υπέροχο! 287 00:13:19,924 --> 00:13:21,050 Υπέροχο! 288 00:13:21,134 --> 00:13:23,052 Σταν, το βρήκα! 289 00:13:23,136 --> 00:13:25,263 Αλήθεια; Χαίρομαι πολύ, Φρανσίν. 290 00:13:25,346 --> 00:13:27,390 Το ήξερα ότι θα το έκανες, το ίδιο κι εγώ. 291 00:13:27,473 --> 00:13:29,100 Όλα χάρη στον Γουέιν Νιούτον. 292 00:13:29,183 --> 00:13:30,893 Να μείνουμε για την παράσταση των 7; 293 00:13:30,977 --> 00:13:32,020 Όχι. Συγγνώμη. 294 00:13:32,103 --> 00:13:35,106 Δεν άκουγα τίποτα απ' αυτά ούτε εσένα να μιλάς τόση ώρα. 295 00:13:35,189 --> 00:13:38,276 Άκουγα την εκπομπή του Τζον Μάγιερ. 296 00:13:38,359 --> 00:13:40,069 Κατάλαβα πού βρίσκεται. 297 00:13:40,153 --> 00:13:42,989 Ώρα να του κλείσω το στόμα για πάντα. 298 00:13:44,741 --> 00:13:49,370 Μισό. Θα το μετάνιωνα αν δεν έμπαινα σε αυτόν τον υπερβαρικό θάλαμο. 299 00:13:49,454 --> 00:13:50,538 Να δω αν χωράω. 300 00:13:54,500 --> 00:13:56,586 Δρ Φέι, πάρε με μόλις το ακούσεις. 301 00:13:56,669 --> 00:13:59,797 Χρειάζεται πιο πολλή βοήθεια απ' όση μπορώ να της δώσω. Είναι τρελή. 302 00:13:59,881 --> 00:14:01,340 Νομίζεις ότι είμαι τρελή; 303 00:14:01,424 --> 00:14:03,134 Αυτό δεν έχει ηχομόνωση; 304 00:14:03,217 --> 00:14:06,512 Δεν με πίστεψες ποτέ. Εξαρχής! 305 00:14:06,596 --> 00:14:11,642 Αυτό πονάει πιο πολύ κι από όταν με έριξες από τα 90 μέτρα και έσπασες το κεφάλι μου! 306 00:14:11,726 --> 00:14:14,353 Σε παρακαλώ, κατάλαβέ με. Νόμιζα ότι ήταν ηχομονωμένο. 307 00:14:17,565 --> 00:14:20,735 Δρ Φέι, εγώ είμαι πάλι. Κόλλησα εδώ σαν την Ωραία Κοιμωμένη 308 00:14:20,818 --> 00:14:24,238 και νομίζω ότι ο πρίγκιπάς μου θα σκοτώσει τον Τζον Μάγιερ. 309 00:14:24,322 --> 00:14:28,659 Η Ωραία Κοιμωμένη έχει δίκιο. Σύντομα θα κοιμάσαι πανέμορφα. 310 00:14:28,743 --> 00:14:30,286 Και είναι δικό σου μόνο για... 311 00:14:30,369 --> 00:14:31,954 Απίστευτη αυτή η τιμή, 312 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 εξήντα πέντε χιλιάδες δολάρια. 313 00:14:34,999 --> 00:14:37,502 Δεν χαίρεσαι. Μήπως είπα λιγότερα πριν; 314 00:14:42,381 --> 00:14:44,217 Πρέπει να σταματήσω τη Φρανσίν. 315 00:14:44,300 --> 00:14:47,178 Τόσο δυνατός μετά από μία συνεδρία. 316 00:14:47,261 --> 00:14:48,387 Να το χρεώσω; 317 00:14:48,471 --> 00:14:51,265 Φρανσίν! Θεέ μου! 318 00:14:51,349 --> 00:14:52,683 Φρανσίν! 319 00:14:53,726 --> 00:14:55,520 Γιατί τα καζίνο είναι σχεδιασμένα έτσι; 320 00:14:55,603 --> 00:14:56,646 Πού είναι η έξοδος; 321 00:14:56,729 --> 00:14:58,606 Βασικά... Ξέρεις κάτι; 322 00:14:58,689 --> 00:15:00,525 Ούτε εγώ ξέρω. 323 00:15:03,653 --> 00:15:04,821 Φρανσίν! 324 00:15:04,904 --> 00:15:07,406 Όχι, εγώ είμαι, ο Γουέιν Νιούτον. 325 00:15:07,490 --> 00:15:10,618 Δεν ήθελα να διακόψω. Απλώς... έχασα τη γυναίκα μου. 326 00:15:10,701 --> 00:15:13,079 Λυπάμαι πολύ. Πώς πέθανε; 327 00:15:13,162 --> 00:15:14,831 Όχι, μου ξέφυγε. 328 00:15:16,833 --> 00:15:18,209 Δεν κάνω πλάκα, είναι αλήθεια. 329 00:15:18,292 --> 00:15:21,295 Ανέβα εδώ, πες μας τι συμβαίνει. 330 00:15:21,379 --> 00:15:23,256 Τα έκανα θάλασσα, Γουέιν. 331 00:15:23,339 --> 00:15:24,966 Και φοβόμουν να το αντιμετωπίσω. 332 00:15:25,049 --> 00:15:27,343 Αλλά μετά το τραγούδι σου, με έκανε να κλάψω, 333 00:15:27,426 --> 00:15:29,804 επειδή έβαζε τα βαθύτερα συναισθήματά μου σε λέξεις. 334 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 Αυτές οι λέξεις, φυσικά, είναι Ντροπή του Γαϊδάρου. 335 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Ντάνκε Σεν. 336 00:15:34,517 --> 00:15:36,310 Ακριβώς, Ντροπή του Γαϊδάρου. 337 00:15:36,394 --> 00:15:39,397 Η ντροπή που νιώθει ένας γάιδαρος μόνο και μόνο που υπάρχει. 338 00:15:39,480 --> 00:15:41,315 Αυτός είμαι αυτός, εγώ είμαι ο γάιδαρος. 339 00:15:41,399 --> 00:15:44,902 Και δεν προκάλεσα μόνο ένα ατύχημα που χάλασε το μυαλό της γυναίκας μου. 340 00:15:44,986 --> 00:15:47,905 Ναι, Γουέιν, ήταν ατύχημα, δεν ήταν ευκαιρία. 341 00:15:47,989 --> 00:15:50,074 - Κατάλαβα - Πρέπει να δεις τη γυναίκα μου. 342 00:15:50,158 --> 00:15:53,244 Λάμπει από μέσα της. Δεκάρι μέσα κι έξω. 343 00:15:53,327 --> 00:15:56,539 Το κατάλαβα τώρα. Της αξίζει να είναι μ' έναν όμορφο γάιδαρο. 344 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 Έναν γάιδαρο που δεν ντρέπεται. 345 00:15:58,457 --> 00:15:59,542 Με πιάνεις, Γουέιν; 346 00:15:59,625 --> 00:16:01,627 Κάποιοι είναι δεκάρια, άλλοι τριάρια. 347 00:16:01,711 --> 00:16:04,172 Εσύ είσαι ο ειδικός. Πώς λένε τον γάιδαρο από το Σρεκ; 348 00:16:04,255 --> 00:16:05,756 Είναι κούκλος. Πώς τον λένε; 349 00:16:05,840 --> 00:16:07,633 - Γάιδαρο. - Είσαι άγγελος, Γουέιν. 350 00:16:07,717 --> 00:16:11,137 Αυτό που προσπαθώ να πω είναι ότι παγίδεψα μια πυγολαμπίδα σε ένα βάζο. 351 00:16:11,220 --> 00:16:12,346 Πολύ καλή για μένα. 352 00:16:12,430 --> 00:16:15,266 Θα την άφηνα, αλλά με τις γαϊδουρινές οπλές, δεν μπορώ. 353 00:16:15,349 --> 00:16:17,059 Παρεμπιπτόντως πώς σε λένε; 354 00:16:17,143 --> 00:16:20,479 Είμαι ο Σταν και η γυναίκα μου νομίζει ότι ο Τζον Μάγιερ τής μιλάει 355 00:16:20,563 --> 00:16:24,483 μέσω ραδιοφώνου, είναι κουκουρούκου, αλλά σε μια άλλη ζωή ίσως να ισχύει. 356 00:16:24,567 --> 00:16:27,069 Ίσως το τραυματισμένο μυαλό φανερώνει μια κρυφή επιθυμία 357 00:16:27,153 --> 00:16:30,823 να είναι με κάποιον υπέροχο, αντί με κάποιον σαν εμένα. 358 00:16:30,907 --> 00:16:33,701 Και τώρα, δυστυχώς, πάει να τον σκοτώσει. 359 00:16:33,784 --> 00:16:36,120 Άσχημα νέα, πώς μπορώ να βοηθήσω; 360 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 Είπε ότι κατάλαβε πού είναι ακούγοντας την εκπομπή του. 361 00:16:39,540 --> 00:16:41,375 Παρόλο που είναι κουκουρούκου. 362 00:16:42,752 --> 00:16:45,922 Και τώρα άλλο ένα υπέροχο τραγούδι, 363 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 το ίδιο που ακούμε εδώ και μια ώρα. 364 00:16:48,090 --> 00:16:51,844 Αυτό είναι το SOS των ABBA. 365 00:16:52,345 --> 00:16:55,473 Τώρα νιώθω ότι ο Τζον Μάγιερ μού μιλάει. 366 00:16:55,556 --> 00:16:57,183 Αυτό είναι σήμα κινδύνου. 367 00:16:57,266 --> 00:17:00,394 Θεέ μου. Ηχογραφεί από το Γουίν, αλλά δεν ήταν στον θάλαμο. 368 00:17:00,478 --> 00:17:02,563 Τότε είναι στη σουίτα! 369 00:17:02,647 --> 00:17:04,857 Εκεί κρατάνε τα όμορφα γαϊδούρια. 370 00:17:04,941 --> 00:17:06,234 Τα κατάφερες, Γουέιν! 371 00:17:06,317 --> 00:17:09,946 Δεν με φωνάζουν κύριο Λας Βέγκας τυχαία. 372 00:17:10,029 --> 00:17:12,907 Συγγνώμη, κύριε Λας Βέγκας, αλλά κανείς δεν ανεβαίνει 373 00:17:12,990 --> 00:17:14,659 - αν δεν είναι στη λίστα. - Γαμώτο. 374 00:17:14,742 --> 00:17:15,868 Ξέρω ότι είναι πάνω. 375 00:17:15,952 --> 00:17:17,828 Φωνάζει, τον έχει δέσει. 376 00:17:17,912 --> 00:17:20,373 Θεέ μου, θα πάει φυλακή και φταίω εγώ! 377 00:17:20,456 --> 00:17:22,667 Πώς θα ανέβουμε εκεί πάνω τώρα, Γουέιν; 378 00:17:22,750 --> 00:17:26,963 Μπορώ εύκολα να το κάνω, γιατί κοιμάμαι σε υπερβαρικό θάλαμο. 379 00:17:27,046 --> 00:17:31,634 Ντάνκε Σεν, αγάπη μου, ντάνκε Σεν 380 00:17:32,260 --> 00:17:33,302 Γουέιν! 381 00:17:33,803 --> 00:17:35,846 Σου λέω την αλήθεια. 382 00:17:35,930 --> 00:17:38,724 Δεν σε ξέρω, δεν σε έχω ξαναδεί στη ζωή μου. 383 00:17:38,808 --> 00:17:42,353 Διέρρηξες το δωμάτιό μου και με κρατάς όμηρο. 384 00:17:43,145 --> 00:17:44,397 Φρανσίν! 385 00:17:44,480 --> 00:17:45,565 Σταν; 386 00:17:46,357 --> 00:17:47,441 Δρ Φέι; 387 00:17:49,193 --> 00:17:51,070 Εντάξει, τώρα κουράστηκα. 388 00:17:51,153 --> 00:17:53,281 Θα πάρω έναν γρήγορο υπνάκο ντίσκο. 389 00:17:53,364 --> 00:17:56,659 Γουέιν, παρήγγειλα υπερβαρικό θάλαμο από τον πωλητή σου, 390 00:17:56,742 --> 00:17:59,161 και δεν ήρθε ποτέ. Έδωσα 80 χιλιάρικα. 391 00:17:59,245 --> 00:18:00,997 Αυτός ο τύπος δεν δουλεύει για μένα. 392 00:18:01,080 --> 00:18:03,124 Σκάστε όλοι! 393 00:18:03,207 --> 00:18:04,625 Δρ Φέι, τι κάνεις; 394 00:18:04,709 --> 00:18:08,087 Αφού φύγατε από το γραφείο μου, άκουσα τον σταθμό 395 00:18:08,170 --> 00:18:12,133 και κατάλαβα ότι ο Τζον Μάγιερ δεν μιλούσε στη Φρανσίν, 396 00:18:12,216 --> 00:18:14,844 αλλά σ' εμένα! 397 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 Αλλά φέρεται πολύ περίεργα. 398 00:18:18,139 --> 00:18:19,223 Κάθισε τώρα! 399 00:18:24,228 --> 00:18:27,648 - Πήρες τα μηνύματά μου! - Μισό, τι; 400 00:18:27,732 --> 00:18:29,400 Πώς ανέβηκες εδώ πάνω; 401 00:18:29,483 --> 00:18:31,319 Έπρεπε να περάσω από τον υπόνομο. 402 00:18:31,402 --> 00:18:35,406 Ήταν στη λίστα. Κάτω από το Είδη σπιτιού. 403 00:18:36,991 --> 00:18:38,618 Δεν έπρεπε να έρθεις. 404 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 Είμαι ακριβώς εκεί που πρέπει να είμαι. 405 00:19:03,476 --> 00:19:05,227 Γι' αυτό το καράτε! 406 00:19:14,195 --> 00:19:15,363 Τα δεματικά! 407 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 Φρανσίν, ουάου! 408 00:19:18,616 --> 00:19:19,784 Φρανσίν! 409 00:19:19,867 --> 00:19:21,035 Ώστε έτσι σε λένε. 410 00:19:21,118 --> 00:19:24,080 Δεν σταμάτησα να σε σκέφτομαι από τότε που κυνηγούσαμε και οι δύο 411 00:19:24,163 --> 00:19:26,916 τα ραδιόφωνα ντους στο μαγαζί. 412 00:19:26,999 --> 00:19:30,336 Ήσουν η λευκή μου φάλαινα, αλλά δεν μπορούσα να σε βρω. 413 00:19:30,419 --> 00:19:34,298 Σκέφτηκα να φτιάξω έναν ραδιοφωνικό σταθμό σαν μικρό νεύμα στη γνωριμία μας 414 00:19:34,382 --> 00:19:37,385 και να σου μιλήσω απευθείας στο ντους. 415 00:19:37,468 --> 00:19:38,844 Εμένα εννοεί! 416 00:19:38,928 --> 00:19:43,182 Τώρα βλέπω ότι άπλωσα πολύ το δίχτυ, μπερδεύοντας πολύ κόσμο. 417 00:19:43,265 --> 00:19:44,975 Γι' αυτό έπρεπε να μεταφερθώ επάνω. 418 00:19:45,059 --> 00:19:46,686 Αλλά αυτά ανήκουν στο παρελθόν. 419 00:19:46,769 --> 00:19:49,188 Ήξερα ότι θα με άκουγες. Ήξερα ότι θα ερχόσουν. 420 00:19:49,271 --> 00:19:50,398 Περίμενε, Μάγιερ. 421 00:19:50,481 --> 00:19:54,193 Σταν, γύρισα να σε βρω, αλλά χάθηκα στο καζίνο 422 00:19:54,276 --> 00:19:55,444 και μετά είχες φύγει. 423 00:19:55,528 --> 00:19:58,280 Συγγνώμη που σε παγίδευσα. Δεν ήταν ωραίο αυτό. 424 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 Όχι, Φρανσίν. 425 00:19:59,615 --> 00:20:02,535 Εγώ πρέπει να ζητήσω συγγνώμη που σε παγίδεψα σε αυτήν τη ζωή. 426 00:20:02,618 --> 00:20:04,453 Μην είσαι με έναν γάιδαρο σαν εμένα. 427 00:20:04,537 --> 00:20:06,122 Να είσαι με τον Τζον Μάγιερ. 428 00:20:06,205 --> 00:20:08,499 Δεν θέλω να είμαι με τον Τζον Μάγιερ. 429 00:20:08,582 --> 00:20:10,292 Όχι. Γιατί όχι; 430 00:20:10,376 --> 00:20:12,044 Θες να είσαι με τον Γουέιν; 431 00:20:13,796 --> 00:20:16,173 Με ακούς καθόλου; 432 00:20:16,257 --> 00:20:19,885 Ήρθα εδώ για να πω στον Τζον Μάγιερ να το κόψει. 433 00:20:19,969 --> 00:20:22,012 - Κόφ' το, Τζον. - Εντάξει. 434 00:20:22,096 --> 00:20:25,182 Σταν, δεν μπορείς να με παγιδεύσεις ποτέ. 435 00:20:25,266 --> 00:20:30,271 Σ' αγαπώ και σε διαλέγω κάθε μέρα. 436 00:20:30,354 --> 00:20:31,605 Μου αρέσουν τα περίεργα... 437 00:20:36,736 --> 00:20:39,613 Πάλι κλαίω, αλλά δεν είναι ντροπή γαϊδάρου. 438 00:20:39,697 --> 00:20:42,700 Νιώθω το αντίθετο... Περήφανος σαν άλογο. 439 00:20:42,783 --> 00:20:45,786 Που είμαι βράχος δίπλα στην καλύτερη κοπέλα του κόσμου. 440 00:20:45,870 --> 00:20:47,121 Μπράβο! 441 00:20:47,204 --> 00:20:50,249 Επίσης, αυτό ήταν το σχέδιό μου εξαρχής 442 00:20:50,332 --> 00:20:54,420 για να σας φέρω σε αυτό το συναισθηματικό σημείο. 443 00:20:54,503 --> 00:20:56,213 Το πιστεύετε; 444 00:20:56,297 --> 00:20:58,299 Και θα το πείτε στην αστυνομία; 445 00:21:02,845 --> 00:21:04,597 Δενδροκομείο! 446 00:21:04,680 --> 00:21:06,265 Δενδροκομείο! 447 00:21:06,348 --> 00:21:08,934 Ανυπομονώ να δω τις κερασιές. 448 00:21:09,018 --> 00:21:10,603 Και τα παραδεισένια πουλιά! 449 00:21:10,686 --> 00:21:12,563 Ναι, ας ξεσαλώσουμε. 450 00:21:12,646 --> 00:21:17,693 Δεν θα επιβιώσουμε ποτέ, αν δεν ξεσαλώσουμε λίγο. 451 00:21:17,777 --> 00:21:18,903 Ο Σιλ το έλεγε αυτό. 452 00:21:18,986 --> 00:21:22,573 Και ο Τζον Μάγιερ το έπαιξε στο ραδιόφωνο, είναι μήνυμα για μένα. 453 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 - Εννοείς εμένα; - Εμένα; 454 00:21:25,451 --> 00:21:27,077 Ας τον ρωτήσουμε τότε. 455 00:21:27,161 --> 00:21:28,704 Γιατί να μιλάει σ' εσάς; 456 00:21:28,788 --> 00:21:31,123 Σ' εμένα μιλάει! 457 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 ΔΕΝΔΡΟΚΟΜΕΙΟ ΒΕΓΚΑΣ 458 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Υποτιτλισμός: Άντα Νταουτάι