1
00:00:04,004 --> 00:00:05,547
{\an8}Σήμερα είναι η μέρα σου.
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,632
{\an8}Τo 'χεις;
3
00:00:06,715 --> 00:00:07,799
{\an8}Φυσικά και το έχω.
4
00:00:10,219 --> 00:00:11,553
{\an8}Φρανσίν, δεν το έχω.
5
00:00:11,637 --> 00:00:12,930
{\an8}- Το άφησες;
- Το χρειάζομαι.
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,890
{\an8}- Το 'χω.
- Δέκα λεπτά, αλλιώς πέθανα.
7
00:00:16,391 --> 00:00:17,392
{\an8}8:50 Π.Μ.
8
00:00:25,526 --> 00:00:27,236
{\an8}Σμιθ! Πάμε!
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,739
{\an8}- Να τη σταματήσουμε;
- Αποκλείεται!
10
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
{\an8}Είναι υπέροχη!
11
00:00:37,621 --> 00:00:39,748
{\an8}Τι στον διάολο κάνεις;
12
00:00:46,797 --> 00:00:49,466
Εγώ φέρνω τα σνακ σήμερα
και δεν το ξέχασα.
13
00:00:49,550 --> 00:00:52,386
Μοσχαρίσια μπαστουνάκια
και μπάρες φυστικοβούτυρου για όλους.
14
00:00:52,469 --> 00:00:53,887
Σταν!
15
00:00:53,971 --> 00:00:56,723
Σταν!
16
00:00:58,100 --> 00:00:59,393
Όχι! Θεέ μου!
17
00:00:59,476 --> 00:01:01,895
Μπορούμε να πάμε πίσω στον χρόνο;
18
00:01:05,065 --> 00:01:07,818
Καλημέρα, ΗΠΑ
19
00:01:07,901 --> 00:01:11,446
Έχω ένα προαίσθημα
Ότι θα είναι μια υπέροχη μέρα
20
00:01:11,530 --> 00:01:14,533
Ο ήλιος στον ουρανό χαμογελάει
21
00:01:14,616 --> 00:01:18,120
Και στέλνει θερμό χαιρετισμό
Στην αμερικανική φυλή
22
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
Θεέ μου, είναι υπέροχο που λέω
23
00:01:24,167 --> 00:01:26,837
Καλημέρα, ΗΠΑ
24
00:01:29,214 --> 00:01:31,049
Καλημέρα, ΗΠΑ
25
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
ΘΕΡΑΠΕΙΑ ΖΕΥΓΑΡΙΩΝ
26
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
27
00:01:34,386 --> 00:01:35,679
Φρανσίν, χαίρομαι που ζεις.
28
00:01:35,762 --> 00:01:39,766
Έμαθα ότι τραυματίστηκες
σοβαρά στο κεφάλι.
29
00:01:39,850 --> 00:01:43,937
Ο γιατρός είπε ότι ποτέ δεν είχε ξαναδεί
κρανίο σπασμένο σε τόσα κομμάτια.
30
00:01:44,021 --> 00:01:46,648
Κοίτα τι τέλειο κρανίο έχει τώρα.
Άξιο για κατακόμβη.
31
00:01:46,732 --> 00:01:48,900
Αν υπήρχε στοίβα από κρανία σε κατακόμβη,
32
00:01:48,984 --> 00:01:50,819
του μωρού μου θα ήταν πρώτο.
33
00:01:50,902 --> 00:01:52,237
Το κορυφαίο κρανίο!
34
00:01:53,030 --> 00:01:55,866
Για σπασμένο κρανίο, στάθηκα τυχερή.
35
00:01:55,949 --> 00:01:57,159
Ήταν μεγάλα κομμάτια.
36
00:01:57,242 --> 00:01:59,411
Νομίζουν ότι τα βρήκαν σχεδόν όλα.
37
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
- Είμαι καλύτερα τώρα.
- Καλύτερα;
38
00:02:01,163 --> 00:02:03,874
Μάλλον η καλύτερη γυναίκα του κόσμου.
39
00:02:03,957 --> 00:02:07,210
Χρυσή καρδιά, δυνατό σώμα,
φοβερό μυαλό, ωραίες πατούσες.
40
00:02:07,294 --> 00:02:08,420
Ακόμα καλύτερες ιδέες.
41
00:02:10,630 --> 00:02:13,050
Χαίρομαι που κάνουμε αυτήν τη συζήτηση.
42
00:02:13,133 --> 00:02:17,095
Τέτοια ατυχήματα μπορούν
να επηρεάσουν έναν γάμο.
43
00:02:17,179 --> 00:02:19,848
Μπορεί να υπάρχει
κρυμμένος θυμός ή ενοχές...
44
00:02:19,931 --> 00:02:21,099
Θα σε σταματήσω εδώ.
45
00:02:21,183 --> 00:02:23,644
Πρώτον, δεν το θεωρούμε ατύχημα.
46
00:02:23,727 --> 00:02:26,438
Το βλέπουμε ως μια ευκαιρία για εξέλιξη.
47
00:02:26,521 --> 00:02:29,274
Είμαστε τόσο δυνατοί
όσο το νέο κρανίο της Φρανσίν.
48
00:02:29,358 --> 00:02:33,487
Φρανσίν, νιώθεις κι εσύ
έτσι θετικά για τον γάμο;
49
00:02:34,946 --> 00:02:36,031
Ναι, έτσι νιώθω.
50
00:02:36,657 --> 00:02:40,994
Και πάνω σ' αυτό, πρέπει να μοιραστώ κάτι.
51
00:02:43,747 --> 00:02:47,876
Ο Τζον Μάγιερ προσπαθεί να επικοινωνήσει
μαζί μου μέσω του ραδιοφώνου.
52
00:02:47,959 --> 00:02:49,711
- Τι πράγμα;
- Ο μουσικός;
53
00:02:49,795 --> 00:02:54,091
Έφτιαξε έναν δορυφορικό ραδιοφωνικό σταθμό
για να επικοινωνήσει μαζί μου
54
00:02:54,174 --> 00:02:55,926
επειδή δεν έχει το τηλέφωνό μου.
55
00:02:56,468 --> 00:02:59,763
Εντάξει. Προσπαθώ να καταλάβω...
56
00:02:59,846 --> 00:03:01,473
Τι είναι τόσο δύσκολο;
57
00:03:01,556 --> 00:03:03,392
Ο Τζον Μάγιερ έχει κόλλημα μαζί μου.
58
00:03:03,475 --> 00:03:09,272
Αλλά, Σταν, είναι μονόπλευρο.
Απ' τη δική του πλευρά, μην ανησυχείς.
59
00:03:09,356 --> 00:03:10,565
Γιατί να ανησυχώ;
60
00:03:10,649 --> 00:03:12,067
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
61
00:03:12,150 --> 00:03:15,862
Αλλά δεν παίζει μόνο
τραγούδια του Τζον Μάγιερ όλη μέρα.
62
00:03:15,946 --> 00:03:18,115
Παίζει μερικές φορές δικά του.
63
00:03:18,198 --> 00:03:22,119
Αλλά κυρίως φτιάχνει λίστες
αναπαραγωγής και μιλάει αρκετά.
64
00:03:22,202 --> 00:03:25,205
Είναι σαν κανονικός ραδιοφωνικός σταθμός,
65
00:03:25,288 --> 00:03:28,041
απλώς ο Τζον Μάγιερ
μιλάει απευθείας σε μένα,
66
00:03:28,125 --> 00:03:31,044
και όλα τα τραγούδια που παίζει
είναι μηνύματα για μένα.
67
00:03:31,128 --> 00:03:32,337
Τώρα κατάλαβα.
68
00:03:32,421 --> 00:03:34,798
Είναι... πολλά να διαχειριστείς.
69
00:03:34,881 --> 00:03:35,924
Όντως.
70
00:03:36,007 --> 00:03:40,387
Φρανσίν, θα έλεγες ότι αυτή
η επικοινωνία με τον Τζον Μάγιερ
71
00:03:40,470 --> 00:03:44,933
ξεκίνησε μετά το τραύμα στο κεφάλι
από το ατύχημά σου;
72
00:03:45,725 --> 00:03:48,937
Ξέρω πού το πας, και όχι.
73
00:03:49,020 --> 00:03:53,775
Πριν πολλά χρόνια, γνωριστήκαμε
σ' ένα κατάστημα με είδη σπιτιού.
74
00:03:53,859 --> 00:03:55,527
Πες κι εσύ κάτι, Σταν!
75
00:03:55,610 --> 00:03:59,281
Πώς τολμάς να λες ότι η φαντασίωση
της γυναίκας μου οφείλεται στο ατύχημα;
76
00:03:59,364 --> 00:04:02,784
Ο Τζον μπορεί να προσπαθεί
να επικοινωνήσει μέσω του σταθμού.
77
00:04:02,868 --> 00:04:05,912
Όχι φαντασίωση, όχι μπορεί, Σταν.
78
00:04:05,996 --> 00:04:07,122
Αυτό συμβαίνει.
79
00:04:07,205 --> 00:04:08,582
Είναι ολοφάνερο.
80
00:04:08,665 --> 00:04:11,168
Ανησυχώ και θα ήθελα να συνεχίσουμε.
81
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
Όχι, τέλος η κουβέντα.
82
00:04:12,836 --> 00:04:13,920
Φεύγω.
83
00:04:15,297 --> 00:04:19,092
Σταν, διστάζεις να παραδεχτείς
ότι κάτι δεν πάει καλά
84
00:04:19,176 --> 00:04:21,887
επειδή νιώθεις υπεύθυνος γι' αυτό;
85
00:04:21,970 --> 00:04:23,513
Όχι... Τι;
86
00:04:23,597 --> 00:04:25,140
Το προσωπικό μου κινητό.
87
00:04:25,223 --> 00:04:28,602
Είναι πολύ σημαντικό
να με πάρεις αν χειροτερέψει.
88
00:04:28,685 --> 00:04:30,771
Τι να χειροτερέψει; Η ανάρρωσή της;
89
00:04:30,854 --> 00:04:32,731
Το πόσο δεν είμαι υπεύθυνος για τίποτα;
90
00:04:32,814 --> 00:04:34,441
Άσε μας.
91
00:04:38,987 --> 00:04:41,323
Δεν μ' αρέσει αυτή η δρ Φέι.
92
00:04:41,406 --> 00:04:43,617
Δεν μας καταλαβαίνει.
93
00:04:43,700 --> 00:04:46,411
Ναι, θέλω απλώς να ξεχάσω ό,τι έγινε
94
00:04:46,495 --> 00:04:47,871
πριν από τώρα. Δεν θες κι εσύ;
95
00:04:47,954 --> 00:04:51,124
- Όχι, είμαι πολύ αναστατωμένη.
- Κι εγώ.
96
00:04:51,208 --> 00:04:55,378
Δεν το πιστεύω ότι υπαινίχθηκε
ότι κάτι δεν πάει καλά με το μυαλό μου.
97
00:04:55,462 --> 00:04:58,089
Έχω δει το μυαλό σου,
ξέρω πόσο καλό είναι.
98
00:05:00,467 --> 00:05:02,052
- Θέλεις να τ' ακούσεις;
- Ποιο; Τι;
99
00:05:02,135 --> 00:05:03,178
Κάτι καλό ή κακό;
100
00:05:03,261 --> 00:05:07,682
Τον Τζον Μάγιερ στο ραδιόφωνο.
Ή θα σε αναστατώσει;
101
00:05:08,642 --> 00:05:09,726
Μπορώ να το χειριστώ.
102
00:05:10,560 --> 00:05:13,730
Είσαι μοναδική
και ξέρω τι μουσική σού αρέσει.
103
00:05:13,814 --> 00:05:15,524
Λέγεται καλή μουσική.
104
00:05:15,816 --> 00:05:19,694
Ορίστε το Θα Έκανα Τα Πάντα
για την Αγάπη του Μιτ Λοφ.
105
00:05:19,778 --> 00:05:21,404
- Βλέπεις;
- Ναι.
106
00:05:21,488 --> 00:05:24,199
Αλλά εξήγησέ μου
σε περίπτωση που είμαι ηλίθιος.
107
00:05:24,282 --> 00:05:27,035
Θα έκανε τα πάντα για την αγάπη.
108
00:05:27,118 --> 00:05:29,871
Όπως να φτιάξει ραδιοφωνικό σταθμό
για να μου μιλάει.
109
00:05:29,955 --> 00:05:33,625
Επίσης μπορώ να φάω άπειρο ρολό κιμά,
και εκείνος κάπως το ξέρει.
110
00:05:33,708 --> 00:05:35,293
Ναι, είναι ψυχάκιας.
111
00:05:35,377 --> 00:05:37,379
Μακάρι να σταματούσε αυτό!
112
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
Ας το σταματήσουμε.
113
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
Ας το κλείσουμε και να μην το σκεφτούμε
ή το ξανασυζητήσουμε ποτέ.
114
00:05:41,675 --> 00:05:44,678
Πιάσε το δάχτυλό μου,
θα πατήσουμε μαζί το κουμπί.
115
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Εντάξει.
116
00:05:46,096 --> 00:05:48,390
Δεν έκανες τίποτα κακό, ούτε εγώ.
117
00:05:48,473 --> 00:05:49,933
Όλα ανήκουν στο παρελθόν.
118
00:05:50,016 --> 00:05:53,728
Ο Τζον Μάγιερ, το ατύχημα.
Η Λίθινη Εποχή, όλα στο παρελθόν.
119
00:05:56,940 --> 00:05:59,317
Θέλει κανείς να πάμε
στο δενδροκομείο την Κυριακή;
120
00:05:59,401 --> 00:06:01,403
Δεν ανήκει στο παρελθόν!
121
00:06:01,486 --> 00:06:03,113
Συμβαίνει τώρα!
122
00:06:03,196 --> 00:06:05,198
Είναι ακόμα εκεί έξω!
123
00:06:05,282 --> 00:06:06,575
Όλοι στα δωμάτιά σας.
124
00:06:06,658 --> 00:06:08,660
Δεν μπορείς απλώς να το κλείσεις!
125
00:06:08,743 --> 00:06:09,744
Γιατί όχι;
126
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Επειδή είναι στα κύματα,
και τα κύματα είναι στον αέρα,
127
00:06:13,164 --> 00:06:16,835
και ο αέρας είναι γύρω από μένα
και την οικογένειά μου!
128
00:06:16,918 --> 00:06:18,420
Έχει απόλυτο δίκιο.
129
00:06:18,503 --> 00:06:19,504
Αλλά για ποιο πράγμα;
130
00:06:19,588 --> 00:06:22,173
Αυτή είναι η ζωή με τον Τζον Μάγιερ
131
00:06:22,257 --> 00:06:25,343
και ήταν το Πώς να είμαστε εραστές
του Μάικλ Μπόλτον.
132
00:06:25,427 --> 00:06:27,429
Θα τον αφήσεις να της μιλάει έτσι;
133
00:06:27,512 --> 00:06:30,974
Θα εκπέμπω ζωντανά από το Ξενοδοχείο Νίκη
στο Λας Βέγκας όλη την εβδομάδα.
134
00:06:31,057 --> 00:06:32,517
Η ΖΩΗ ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΟΝ ΜΑΓΙΕΡ
135
00:06:32,601 --> 00:06:35,061
Αν είστε εδώ, περάστε να πείτε ένα γεια.
136
00:06:35,145 --> 00:06:36,521
Θα χαρώ να σας δω.
137
00:06:36,605 --> 00:06:39,608
Μόλις με κάλεσε
να τον συναντήσω σε ξενοδοχείο!
138
00:06:39,691 --> 00:06:41,109
Είναι ξεδιάντροπος!
139
00:06:41,192 --> 00:06:44,279
Σταν, πάμε στο Λας Βέγκας
να τον αντιμετωπίσουμε.
140
00:06:44,362 --> 00:06:48,867
Είναι σαφής κλιμάκωση
από μέρους του προς εμένα!
141
00:06:48,950 --> 00:06:52,245
Θα βρούμε τον Τζον Μάγιερ και θα του πω
142
00:06:52,329 --> 00:06:55,165
- να το κόψει!
- Μαζί σου.
143
00:06:55,248 --> 00:06:57,125
Το μυαλό της μαμάς έχει πάθει ζημιά.
144
00:06:57,208 --> 00:07:00,462
Δεν πρέπει να το ενθαρρύνεις
επειδή νιώθεις ενοχές για το ατύχημα.
145
00:07:00,545 --> 00:07:03,340
Η ευκαιρία της, και σκάσε,
επίσης δεν νιώθω ενοχές.
146
00:07:03,423 --> 00:07:05,592
Μπαμπά, όντως θα την πας στο Βέγκας
147
00:07:05,675 --> 00:07:09,095
ή θα παραδεχτείς επιτέλους
ότι κάτι δεν πάει καλά με τη μαμά;
148
00:07:09,179 --> 00:07:10,513
Βέγκας!
149
00:07:10,597 --> 00:07:11,681
Ναι!
150
00:07:16,728 --> 00:07:17,854
Βέγκας, μωρό μου!
151
00:07:17,937 --> 00:07:19,939
Θα δούμε παραστάσεις, θα φάμε ωραία.
152
00:07:20,023 --> 00:07:21,733
Έχει και μαγαζί με M&M!
153
00:07:21,816 --> 00:07:24,778
Εντάξει, αλλά πρώτα,
θα αντιμετωπίσουμε τον Τζον Μάγιερ.
154
00:07:24,861 --> 00:07:26,154
Ακόμα το κάνουμε αυτό;
155
00:07:26,237 --> 00:07:27,322
Τέλεια!
156
00:07:27,822 --> 00:07:29,282
Φαίνεσαι αγχωμένος, Σταν.
157
00:07:29,366 --> 00:07:31,493
- Και καταλαβαίνω απόλυτα γιατί.
- Αλήθεια;
158
00:07:31,576 --> 00:07:35,413
Φυσικά, αλλά ξεχνάς ότι εκείνος με κάλεσε.
159
00:07:35,497 --> 00:07:38,333
Το είχα ξεχάσει και τώρα νιώθω πιο ήρεμος.
160
00:07:40,919 --> 00:07:42,087
Έχει πλάκα αυτό.
161
00:07:42,170 --> 00:07:45,256
Και μιας και το λέμε, γιατί πάμε οδικώς
στο Βέγκας από τη Βιρτζίνια;
162
00:07:45,340 --> 00:07:47,926
Θα μπορούσαμε να πετάξουμε,
αν το ήθελαν αυτό.
163
00:07:48,009 --> 00:07:49,678
Δεν μου αρέσουν τα ίχνη, Σταν.
164
00:07:49,761 --> 00:07:54,140
Πολύ έξυπνο. Μπορεί να ακούγεται χαζό,
αλλά θα σταματήσουμε να ξεκουραστούμε;
165
00:07:54,224 --> 00:07:56,518
Δεν χρειάζεται! Έχω πολλή ενέργεια.
166
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Επίσης, έβαλα έναν παλιό καθετήρα
167
00:07:58,645 --> 00:08:01,272
απ' όταν ήμουν μήνες στο νοσοκομείο.
168
00:08:01,356 --> 00:08:02,982
Το νοσοκομείο, ναι,
169
00:08:03,066 --> 00:08:04,901
όπου έγινες πολύ καλύτερα.
170
00:08:04,984 --> 00:08:06,194
Και κοίτα τι πήρα.
171
00:08:06,277 --> 00:08:09,614
Ένα σωρό σνακ, ωραία.
Αντισηπτικό χεριών, τέλειο.
172
00:08:09,698 --> 00:08:12,575
Δεματικά... Φρανσίν, τι τα θες τα δεματικά;
173
00:08:12,659 --> 00:08:13,993
Για όποιον τα χρειαστεί.
174
00:08:15,912 --> 00:08:18,581
Το αμάξι λέει ότι χρειάζεται βενζίνη.
175
00:08:18,665 --> 00:08:19,999
Ας βάλουμε βενζίνη.
176
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
Τα δεματικά είναι κλιμάκωση;
177
00:08:22,168 --> 00:08:24,254
Το αμάξι απλώς αναρωτιέται.
178
00:08:24,337 --> 00:08:25,839
ΒΕΝΖΙΝΗ
179
00:08:27,465 --> 00:08:29,300
- Γεια.
- Ναι, με πήρατε;
180
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
- Σταν;
- Δρ Φέι!
181
00:08:31,219 --> 00:08:32,804
Σε τι οφείλω την κλήση;
182
00:08:32,887 --> 00:08:36,599
Σταν, εσύ με πήρες. Πώς είναι η Φρανσίν;
183
00:08:38,309 --> 00:08:40,520
Μια χαρά, δυνατή. Μια και μιλάμε,
184
00:08:40,603 --> 00:08:43,606
είμαστε 18 ώρες χωρίς ύπνο
μακριά από το Βέγκας,
185
00:08:43,690 --> 00:08:46,109
καθ' οδόν να αντιμετωπίσουμε
τον Τζον Μάγιερ κάπως
186
00:08:46,192 --> 00:08:47,444
που δεν καταλαβαίνω.
187
00:08:47,527 --> 00:08:49,195
Τι γνώμη έχετε για αυτό; Αν έχετε;
188
00:08:49,279 --> 00:08:52,157
Σταν, πρέπει να γυρίσετε πίσω αμέσως.
189
00:08:52,240 --> 00:08:55,618
Δεν πρέπει να την αφήσεις
να πλησιάσει τον Τζον Μάγιερ!
190
00:08:55,702 --> 00:09:00,248
Είναι το επίκεντρο της ψύχωσής της
και μπορεί να γίνει κάτι πολύ κακό.
191
00:09:00,331 --> 00:09:02,751
Πρέπει να εισαχθεί σε νοσοκομείο.
192
00:09:03,752 --> 00:09:05,336
Πρέπει να πάει σε ξενοδοχείο
193
00:09:05,420 --> 00:09:08,214
με κορυφαίο σπα και σέξι πισίνα!
194
00:09:08,298 --> 00:09:09,549
Σταν, όχι!
195
00:09:09,632 --> 00:09:12,010
Τώρα που σε ακούω,
ακούγεσαι πολύ δραματική.
196
00:09:12,093 --> 00:09:15,764
Είσαι σαν τον γκρίνγκο που μου έκανε
μαγνητική και έβλεπε προβλήματα.
197
00:09:15,847 --> 00:09:18,808
Είμαι έτοιμη να μπω σε πτήση.
Σε παρακαλώ, Σταν...
198
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Σταμάτα να με παίρνεις.
199
00:09:21,227 --> 00:09:22,228
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΚΑΖΙΝΟ ΝΙΚΗ
200
00:09:22,854 --> 00:09:25,231
18 ΑΫΠΝΕΣ ΩΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
201
00:09:26,191 --> 00:09:28,526
- Γυαλιστερό!
- Πάμε να τον βρούμε.
202
00:09:28,610 --> 00:09:32,030
Πρώτα χρειαζόμαστε το δωμάτιο
και πρέπει να... φρεσκαριστώ.
203
00:09:32,113 --> 00:09:33,156
ΠΑΡΑΚΑΛΩ
CHECK IN ΕΔΩ
204
00:09:33,239 --> 00:09:34,657
Δεν περιμένω σε τεράστια ουρά.
205
00:09:34,741 --> 00:09:36,701
Είμαι εδώ για σημαντική δουλειά!
206
00:09:36,785 --> 00:09:39,662
Άκουσα ότι είστε εδώ για σημαντική δουλειά
207
00:09:39,746 --> 00:09:44,000
και επίσης παρατήρησα ότι είστε θεά!
208
00:09:44,084 --> 00:09:45,960
Αυτή η ουρά δεν είναι για εσάς. Ελάτε.
209
00:09:47,128 --> 00:09:49,839
- Τι δωμάτιο θέλετε;
- Οτιδήποτε. Κάτι γρήγορο.
210
00:09:49,923 --> 00:09:50,965
Εντάξει.
211
00:09:51,049 --> 00:09:53,009
Είναι ντροπαλή, ταπεινή.
212
00:09:53,093 --> 00:09:56,054
Με ψιλοαγχώνει, το λατρεύω!
213
00:09:56,137 --> 00:09:57,430
Πού είναι ο Τζον Μάγιερ;
214
00:09:57,514 --> 00:09:58,765
Μεγάλη θαυμάστρια;
215
00:09:58,848 --> 00:10:00,058
Ναι. Αυτός είναι.
216
00:10:00,141 --> 00:10:05,188
Κάνει ζωντανά την εκπομπή του
από το ξενοδοχείο όλη την εβδομάδα.
217
00:10:05,271 --> 00:10:08,775
Το ξέρω! Πού;
218
00:10:08,858 --> 00:10:10,485
Θα σου πω, μωρή.
219
00:10:10,568 --> 00:10:14,489
Υπάρχει θάλαμος ηχογραφήσεων
μέσα στο καζίνο.
220
00:10:18,118 --> 00:10:19,619
ΚΑΖΙΝΟ
221
00:10:19,828 --> 00:10:23,248
- Γιατί δεν είναι στον θάλαμο ο Μάγιερ;
- Μεταφέρθηκε αλλού,
222
00:10:23,331 --> 00:10:25,041
αλλά συνεχίζει ζωντανά.
223
00:10:25,125 --> 00:10:28,920
Μη μου μιλάς λες και είμαι
καμιά τρελή, εντάξει;
224
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
Με κάλεσε ο ίδιος!
225
00:10:30,505 --> 00:10:33,299
Ο Τζον Μάγιερ έφτιαξε αυτόν τον σταθμό
για να μου μιλάει!
226
00:10:33,842 --> 00:10:37,428
Σταν, Θεέ μου, ντρέπομαι τόσο πολύ...
227
00:10:38,179 --> 00:10:39,764
γι' αυτές τις γυναίκες!
228
00:10:39,848 --> 00:10:44,227
Νομίζουν ότι ο Τζον Μάγιερ
τους μιλάει μέσω ραδιοφώνου.
229
00:10:44,310 --> 00:10:45,728
Πάω να δω τι παίζει.
230
00:10:46,855 --> 00:10:49,232
Πες μου μόνο από πού εκπέμπει.
231
00:10:49,315 --> 00:10:50,483
Δεν θα τον πειράξω!
232
00:10:50,567 --> 00:10:53,069
Θέλω μόνο να τον κρατήσω... κάτω!
233
00:10:54,737 --> 00:10:55,864
Είναι η γυναίκα μου.
234
00:10:55,947 --> 00:10:57,866
Δυσκολεύομαι να δεχτώ
235
00:10:57,949 --> 00:10:59,951
ότι περνάει βαθιά ψύχωση
236
00:11:00,034 --> 00:11:01,244
και δεν μπορώ να βοηθήσω.
237
00:11:01,327 --> 00:11:02,579
Το ίδιο κι εσύ;
238
00:11:02,662 --> 00:11:05,665
Όχι. Μάλλον πρέπει να πας
τη γυναίκα σου στο νοσοκομείο.
239
00:11:05,748 --> 00:11:08,126
Εγώ όμως είμαι ακριβώς εκεί που πρέπει.
240
00:11:08,209 --> 00:11:11,212
Έτοιμος να χαλαρώσω τη γυναίκα μου
μέχρι να συνέλθει.
241
00:11:11,296 --> 00:11:12,922
Από κάτι που δεν υπάρχει καν!
242
00:11:15,341 --> 00:11:17,343
Νομίζω πρέπει να φύγουμε απ' αυτούς.
243
00:11:17,427 --> 00:11:18,469
Αν μάθουν ότι σ' εσένα
244
00:11:18,553 --> 00:11:20,889
μιλάει πραγματικά, μπορεί να γίνει χαμός.
245
00:11:20,972 --> 00:11:22,182
Έχεις πολύ δίκιο.
246
00:11:22,265 --> 00:11:24,517
Ναι. Πάμε στην πισίνα,
247
00:11:24,601 --> 00:11:27,812
να απολαύσουμε τα ήρεμα
θεραπευτικά νερά, να χαλαρώσουμε.
248
00:11:27,896 --> 00:11:30,565
Βασικά, αρχίζω να κουράζομαι.
249
00:11:30,648 --> 00:11:31,983
Σε έχω.
250
00:11:32,066 --> 00:11:33,693
Κάνε το σωστό, φίλε.
251
00:11:37,488 --> 00:11:38,740
Φρανσίν, με είδες;
252
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
Μισό, μπήκε νερό
στη μύτη μου αυτήν τη φορά.
253
00:11:41,743 --> 00:11:45,163
Εντάξει, κούκλα, σερβίρει θεότητα.
254
00:11:45,246 --> 00:11:47,749
Είναι σέξι, εμβληματική.
255
00:11:48,958 --> 00:11:52,212
Κατατονική. Τα σπας, βασίλισσα.
256
00:11:54,589 --> 00:11:55,715
Είμαι εντάξει.
257
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
Φίλε με τις κρατήσεις!
Έκλεισες αυτά που ζήτησα;
258
00:12:00,720 --> 00:12:04,349
Ναι, ήθελες το καλύτερο απ' όλα
την τελευταία στιγμή
259
00:12:04,432 --> 00:12:05,975
με τα λιγότερα λεφτά.
260
00:12:06,059 --> 00:12:07,894
Ναι. Ευχαριστώ που το θυμήθηκες.
261
00:12:07,977 --> 00:12:13,608
Έκλεισα δείπνο στις 2:30 μ.μ.
σε ένα άλλο εστιατόριο ξενοδοχείου.
262
00:12:13,691 --> 00:12:16,110
Και εισιτήρια
για τον Γουέιν Νιούτον στις 4:00.
263
00:12:17,528 --> 00:12:20,240
Φέρε την καλύτερη, πιο θεραπευτική
τροφή για τον εγκέφαλο.
264
00:12:20,323 --> 00:12:21,950
Όχι ότι τη χρειάζεται κανείς.
265
00:12:22,575 --> 00:12:23,785
Ίσως μόνο εγώ.
266
00:12:23,868 --> 00:12:24,994
Εγώ το χρειάζομαι.
267
00:12:28,248 --> 00:12:29,249
Γουέινασανς!
268
00:12:29,332 --> 00:12:31,209
- Σταν! Φρανσίν!
- Γεια, Ρότζερ.
269
00:12:31,292 --> 00:12:34,337
Λέγομαι Λεάνσιο Μπεντάνσιο,
υπεύθυνος πωλήσεων του Γουέιν.
270
00:12:34,420 --> 00:12:35,421
Γουέιν!
271
00:12:35,505 --> 00:12:37,674
Φρανσίν, λαμπερή όπως πάντα.
272
00:12:38,633 --> 00:12:41,636
Έχει πέσει λίγο τις τελευταίες ώρες,
δεν έχει πει λέξη.
273
00:12:41,719 --> 00:12:44,514
Αλλά ίσως αυτό να συμβαίνει
λίγο πριν συνέλθει κάποιος.
274
00:12:44,597 --> 00:12:47,600
Ίσως! Θέλετε να αγοράσετε
μπλουζάκι του Γουέιν Νιούτον;
275
00:12:47,684 --> 00:12:50,770
Λευκαντικές ταινίες του Γουέιν Νιούτον;
Υπερβαρικός θάλαμος;
276
00:12:50,853 --> 00:12:54,107
Όλοι ξέρουμε πόσο ωραίος δείχνει ο Γουέιν,
πόσο δυνατός είναι.
277
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
Δεν ξέρω το πρόσωπό του ή τη δουλειά του.
278
00:12:56,651 --> 00:12:58,778
Τι; Είναι ο κύριος Λας Βέγκας!
279
00:12:58,861 --> 00:13:01,364
Κι αυτός είναι ο υπερβαρικός θάλαμος
που κοιμάται.
280
00:13:01,447 --> 00:13:03,950
Όχι ακριβώς αυτός, αλλά σχεδόν αυτός.
281
00:13:04,033 --> 00:13:08,204
Και μπορεί να γίνει δικός σου
στην πολύ χαμηλή τιμή των 53.000 δολαρίων.
282
00:13:08,913 --> 00:13:11,165
Ελπίζω η παράσταση να μην είναι χάλια.
283
00:13:11,249 --> 00:13:15,586
Γιατί πάντα η καρδιά μου λέει Ντάνκε Σεν
284
00:13:15,670 --> 00:13:17,297
Ντάνκε Σεν
285
00:13:17,380 --> 00:13:18,673
Ναι!
286
00:13:18,756 --> 00:13:19,841
Υπέροχο!
287
00:13:19,924 --> 00:13:21,050
Υπέροχο!
288
00:13:21,134 --> 00:13:23,052
Σταν, το βρήκα!
289
00:13:23,136 --> 00:13:25,263
Αλήθεια; Χαίρομαι πολύ, Φρανσίν.
290
00:13:25,346 --> 00:13:27,390
Το ήξερα ότι θα το έκανες, το ίδιο κι εγώ.
291
00:13:27,473 --> 00:13:29,100
Όλα χάρη στον Γουέιν Νιούτον.
292
00:13:29,183 --> 00:13:30,893
Να μείνουμε για την παράσταση των 7;
293
00:13:30,977 --> 00:13:32,020
Όχι. Συγγνώμη.
294
00:13:32,103 --> 00:13:35,106
Δεν άκουγα τίποτα απ' αυτά
ούτε εσένα να μιλάς τόση ώρα.
295
00:13:35,189 --> 00:13:38,276
Άκουγα την εκπομπή του Τζον Μάγιερ.
296
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
Κατάλαβα πού βρίσκεται.
297
00:13:40,153 --> 00:13:42,989
Ώρα να του κλείσω το στόμα για πάντα.
298
00:13:44,741 --> 00:13:49,370
Μισό. Θα το μετάνιωνα αν δεν έμπαινα
σε αυτόν τον υπερβαρικό θάλαμο.
299
00:13:49,454 --> 00:13:50,538
Να δω αν χωράω.
300
00:13:54,500 --> 00:13:56,586
Δρ Φέι, πάρε με μόλις το ακούσεις.
301
00:13:56,669 --> 00:13:59,797
Χρειάζεται πιο πολλή βοήθεια
απ' όση μπορώ να της δώσω. Είναι τρελή.
302
00:13:59,881 --> 00:14:01,340
Νομίζεις ότι είμαι τρελή;
303
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
Αυτό δεν έχει ηχομόνωση;
304
00:14:03,217 --> 00:14:06,512
Δεν με πίστεψες ποτέ. Εξαρχής!
305
00:14:06,596 --> 00:14:11,642
Αυτό πονάει πιο πολύ κι από όταν με έριξες
από τα 90 μέτρα και έσπασες το κεφάλι μου!
306
00:14:11,726 --> 00:14:14,353
Σε παρακαλώ, κατάλαβέ με.
Νόμιζα ότι ήταν ηχομονωμένο.
307
00:14:17,565 --> 00:14:20,735
Δρ Φέι, εγώ είμαι πάλι.
Κόλλησα εδώ σαν την Ωραία Κοιμωμένη
308
00:14:20,818 --> 00:14:24,238
και νομίζω ότι ο πρίγκιπάς μου
θα σκοτώσει τον Τζον Μάγιερ.
309
00:14:24,322 --> 00:14:28,659
Η Ωραία Κοιμωμένη έχει δίκιο.
Σύντομα θα κοιμάσαι πανέμορφα.
310
00:14:28,743 --> 00:14:30,286
Και είναι δικό σου μόνο για...
311
00:14:30,369 --> 00:14:31,954
Απίστευτη αυτή η τιμή,
312
00:14:32,038 --> 00:14:33,956
εξήντα πέντε χιλιάδες δολάρια.
313
00:14:34,999 --> 00:14:37,502
Δεν χαίρεσαι. Μήπως είπα λιγότερα πριν;
314
00:14:42,381 --> 00:14:44,217
Πρέπει να σταματήσω τη Φρανσίν.
315
00:14:44,300 --> 00:14:47,178
Τόσο δυνατός μετά από μία συνεδρία.
316
00:14:47,261 --> 00:14:48,387
Να το χρεώσω;
317
00:14:48,471 --> 00:14:51,265
Φρανσίν! Θεέ μου!
318
00:14:51,349 --> 00:14:52,683
Φρανσίν!
319
00:14:53,726 --> 00:14:55,520
Γιατί τα καζίνο είναι σχεδιασμένα έτσι;
320
00:14:55,603 --> 00:14:56,646
Πού είναι η έξοδος;
321
00:14:56,729 --> 00:14:58,606
Βασικά... Ξέρεις κάτι;
322
00:14:58,689 --> 00:15:00,525
Ούτε εγώ ξέρω.
323
00:15:03,653 --> 00:15:04,821
Φρανσίν!
324
00:15:04,904 --> 00:15:07,406
Όχι, εγώ είμαι, ο Γουέιν Νιούτον.
325
00:15:07,490 --> 00:15:10,618
Δεν ήθελα να διακόψω.
Απλώς... έχασα τη γυναίκα μου.
326
00:15:10,701 --> 00:15:13,079
Λυπάμαι πολύ. Πώς πέθανε;
327
00:15:13,162 --> 00:15:14,831
Όχι, μου ξέφυγε.
328
00:15:16,833 --> 00:15:18,209
Δεν κάνω πλάκα, είναι αλήθεια.
329
00:15:18,292 --> 00:15:21,295
Ανέβα εδώ, πες μας τι συμβαίνει.
330
00:15:21,379 --> 00:15:23,256
Τα έκανα θάλασσα, Γουέιν.
331
00:15:23,339 --> 00:15:24,966
Και φοβόμουν να το αντιμετωπίσω.
332
00:15:25,049 --> 00:15:27,343
Αλλά μετά το τραγούδι σου,
με έκανε να κλάψω,
333
00:15:27,426 --> 00:15:29,804
επειδή έβαζε τα βαθύτερα
συναισθήματά μου σε λέξεις.
334
00:15:29,887 --> 00:15:33,349
Αυτές οι λέξεις, φυσικά,
είναι Ντροπή του Γαϊδάρου.
335
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
Ντάνκε Σεν.
336
00:15:34,517 --> 00:15:36,310
Ακριβώς, Ντροπή του Γαϊδάρου.
337
00:15:36,394 --> 00:15:39,397
Η ντροπή που νιώθει ένας γάιδαρος
μόνο και μόνο που υπάρχει.
338
00:15:39,480 --> 00:15:41,315
Αυτός είμαι αυτός, εγώ είμαι ο γάιδαρος.
339
00:15:41,399 --> 00:15:44,902
Και δεν προκάλεσα μόνο ένα ατύχημα
που χάλασε το μυαλό της γυναίκας μου.
340
00:15:44,986 --> 00:15:47,905
Ναι, Γουέιν, ήταν ατύχημα,
δεν ήταν ευκαιρία.
341
00:15:47,989 --> 00:15:50,074
- Κατάλαβα
- Πρέπει να δεις τη γυναίκα μου.
342
00:15:50,158 --> 00:15:53,244
Λάμπει από μέσα της. Δεκάρι μέσα κι έξω.
343
00:15:53,327 --> 00:15:56,539
Το κατάλαβα τώρα. Της αξίζει
να είναι μ' έναν όμορφο γάιδαρο.
344
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
Έναν γάιδαρο που δεν ντρέπεται.
345
00:15:58,457 --> 00:15:59,542
Με πιάνεις, Γουέιν;
346
00:15:59,625 --> 00:16:01,627
Κάποιοι είναι δεκάρια, άλλοι τριάρια.
347
00:16:01,711 --> 00:16:04,172
Εσύ είσαι ο ειδικός.
Πώς λένε τον γάιδαρο από το Σρεκ;
348
00:16:04,255 --> 00:16:05,756
Είναι κούκλος. Πώς τον λένε;
349
00:16:05,840 --> 00:16:07,633
- Γάιδαρο.
- Είσαι άγγελος, Γουέιν.
350
00:16:07,717 --> 00:16:11,137
Αυτό που προσπαθώ να πω είναι ότι
παγίδεψα μια πυγολαμπίδα σε ένα βάζο.
351
00:16:11,220 --> 00:16:12,346
Πολύ καλή για μένα.
352
00:16:12,430 --> 00:16:15,266
Θα την άφηνα,
αλλά με τις γαϊδουρινές οπλές, δεν μπορώ.
353
00:16:15,349 --> 00:16:17,059
Παρεμπιπτόντως πώς σε λένε;
354
00:16:17,143 --> 00:16:20,479
Είμαι ο Σταν και η γυναίκα μου
νομίζει ότι ο Τζον Μάγιερ τής μιλάει
355
00:16:20,563 --> 00:16:24,483
μέσω ραδιοφώνου, είναι κουκουρούκου,
αλλά σε μια άλλη ζωή ίσως να ισχύει.
356
00:16:24,567 --> 00:16:27,069
Ίσως το τραυματισμένο μυαλό
φανερώνει μια κρυφή επιθυμία
357
00:16:27,153 --> 00:16:30,823
να είναι με κάποιον υπέροχο,
αντί με κάποιον σαν εμένα.
358
00:16:30,907 --> 00:16:33,701
Και τώρα, δυστυχώς, πάει να τον σκοτώσει.
359
00:16:33,784 --> 00:16:36,120
Άσχημα νέα, πώς μπορώ να βοηθήσω;
360
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
Είπε ότι κατάλαβε πού είναι
ακούγοντας την εκπομπή του.
361
00:16:39,540 --> 00:16:41,375
Παρόλο που είναι κουκουρούκου.
362
00:16:42,752 --> 00:16:45,922
Και τώρα άλλο ένα υπέροχο τραγούδι,
363
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
το ίδιο που ακούμε εδώ και μια ώρα.
364
00:16:48,090 --> 00:16:51,844
Αυτό είναι το SOS των ABBA.
365
00:16:52,345 --> 00:16:55,473
Τώρα νιώθω ότι ο Τζον Μάγιερ μού μιλάει.
366
00:16:55,556 --> 00:16:57,183
Αυτό είναι σήμα κινδύνου.
367
00:16:57,266 --> 00:17:00,394
Θεέ μου. Ηχογραφεί από το Γουίν,
αλλά δεν ήταν στον θάλαμο.
368
00:17:00,478 --> 00:17:02,563
Τότε είναι στη σουίτα!
369
00:17:02,647 --> 00:17:04,857
Εκεί κρατάνε τα όμορφα γαϊδούρια.
370
00:17:04,941 --> 00:17:06,234
Τα κατάφερες, Γουέιν!
371
00:17:06,317 --> 00:17:09,946
Δεν με φωνάζουν κύριο Λας Βέγκας τυχαία.
372
00:17:10,029 --> 00:17:12,907
Συγγνώμη, κύριε Λας Βέγκας,
αλλά κανείς δεν ανεβαίνει
373
00:17:12,990 --> 00:17:14,659
- αν δεν είναι στη λίστα.
- Γαμώτο.
374
00:17:14,742 --> 00:17:15,868
Ξέρω ότι είναι πάνω.
375
00:17:15,952 --> 00:17:17,828
Φωνάζει, τον έχει δέσει.
376
00:17:17,912 --> 00:17:20,373
Θεέ μου, θα πάει φυλακή και φταίω εγώ!
377
00:17:20,456 --> 00:17:22,667
Πώς θα ανέβουμε εκεί πάνω τώρα, Γουέιν;
378
00:17:22,750 --> 00:17:26,963
Μπορώ εύκολα να το κάνω,
γιατί κοιμάμαι σε υπερβαρικό θάλαμο.
379
00:17:27,046 --> 00:17:31,634
Ντάνκε Σεν, αγάπη μου, ντάνκε Σεν
380
00:17:32,260 --> 00:17:33,302
Γουέιν!
381
00:17:33,803 --> 00:17:35,846
Σου λέω την αλήθεια.
382
00:17:35,930 --> 00:17:38,724
Δεν σε ξέρω,
δεν σε έχω ξαναδεί στη ζωή μου.
383
00:17:38,808 --> 00:17:42,353
Διέρρηξες το δωμάτιό μου
και με κρατάς όμηρο.
384
00:17:43,145 --> 00:17:44,397
Φρανσίν!
385
00:17:44,480 --> 00:17:45,565
Σταν;
386
00:17:46,357 --> 00:17:47,441
Δρ Φέι;
387
00:17:49,193 --> 00:17:51,070
Εντάξει, τώρα κουράστηκα.
388
00:17:51,153 --> 00:17:53,281
Θα πάρω έναν γρήγορο υπνάκο ντίσκο.
389
00:17:53,364 --> 00:17:56,659
Γουέιν, παρήγγειλα υπερβαρικό θάλαμο
από τον πωλητή σου,
390
00:17:56,742 --> 00:17:59,161
και δεν ήρθε ποτέ. Έδωσα 80 χιλιάρικα.
391
00:17:59,245 --> 00:18:00,997
Αυτός ο τύπος δεν δουλεύει για μένα.
392
00:18:01,080 --> 00:18:03,124
Σκάστε όλοι!
393
00:18:03,207 --> 00:18:04,625
Δρ Φέι, τι κάνεις;
394
00:18:04,709 --> 00:18:08,087
Αφού φύγατε από το γραφείο μου,
άκουσα τον σταθμό
395
00:18:08,170 --> 00:18:12,133
και κατάλαβα ότι ο Τζον Μάγιερ
δεν μιλούσε στη Φρανσίν,
396
00:18:12,216 --> 00:18:14,844
αλλά σ' εμένα!
397
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
Αλλά φέρεται πολύ περίεργα.
398
00:18:18,139 --> 00:18:19,223
Κάθισε τώρα!
399
00:18:24,228 --> 00:18:27,648
- Πήρες τα μηνύματά μου!
- Μισό, τι;
400
00:18:27,732 --> 00:18:29,400
Πώς ανέβηκες εδώ πάνω;
401
00:18:29,483 --> 00:18:31,319
Έπρεπε να περάσω από τον υπόνομο.
402
00:18:31,402 --> 00:18:35,406
Ήταν στη λίστα. Κάτω από το Είδη σπιτιού.
403
00:18:36,991 --> 00:18:38,618
Δεν έπρεπε να έρθεις.
404
00:18:39,577 --> 00:18:42,288
Είμαι ακριβώς εκεί που πρέπει να είμαι.
405
00:19:03,476 --> 00:19:05,227
Γι' αυτό το καράτε!
406
00:19:14,195 --> 00:19:15,363
Τα δεματικά!
407
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
Φρανσίν, ουάου!
408
00:19:18,616 --> 00:19:19,784
Φρανσίν!
409
00:19:19,867 --> 00:19:21,035
Ώστε έτσι σε λένε.
410
00:19:21,118 --> 00:19:24,080
Δεν σταμάτησα να σε σκέφτομαι
από τότε που κυνηγούσαμε και οι δύο
411
00:19:24,163 --> 00:19:26,916
τα ραδιόφωνα ντους στο μαγαζί.
412
00:19:26,999 --> 00:19:30,336
Ήσουν η λευκή μου φάλαινα,
αλλά δεν μπορούσα να σε βρω.
413
00:19:30,419 --> 00:19:34,298
Σκέφτηκα να φτιάξω έναν ραδιοφωνικό σταθμό
σαν μικρό νεύμα στη γνωριμία μας
414
00:19:34,382 --> 00:19:37,385
και να σου μιλήσω απευθείας στο ντους.
415
00:19:37,468 --> 00:19:38,844
Εμένα εννοεί!
416
00:19:38,928 --> 00:19:43,182
Τώρα βλέπω ότι άπλωσα πολύ το δίχτυ,
μπερδεύοντας πολύ κόσμο.
417
00:19:43,265 --> 00:19:44,975
Γι' αυτό έπρεπε να μεταφερθώ επάνω.
418
00:19:45,059 --> 00:19:46,686
Αλλά αυτά ανήκουν στο παρελθόν.
419
00:19:46,769 --> 00:19:49,188
Ήξερα ότι θα με άκουγες.
Ήξερα ότι θα ερχόσουν.
420
00:19:49,271 --> 00:19:50,398
Περίμενε, Μάγιερ.
421
00:19:50,481 --> 00:19:54,193
Σταν, γύρισα να σε βρω,
αλλά χάθηκα στο καζίνο
422
00:19:54,276 --> 00:19:55,444
και μετά είχες φύγει.
423
00:19:55,528 --> 00:19:58,280
Συγγνώμη που σε παγίδευσα.
Δεν ήταν ωραίο αυτό.
424
00:19:58,364 --> 00:19:59,532
Όχι, Φρανσίν.
425
00:19:59,615 --> 00:20:02,535
Εγώ πρέπει να ζητήσω συγγνώμη
που σε παγίδεψα σε αυτήν τη ζωή.
426
00:20:02,618 --> 00:20:04,453
Μην είσαι με έναν γάιδαρο σαν εμένα.
427
00:20:04,537 --> 00:20:06,122
Να είσαι με τον Τζον Μάγιερ.
428
00:20:06,205 --> 00:20:08,499
Δεν θέλω να είμαι με τον Τζον Μάγιερ.
429
00:20:08,582 --> 00:20:10,292
Όχι. Γιατί όχι;
430
00:20:10,376 --> 00:20:12,044
Θες να είσαι με τον Γουέιν;
431
00:20:13,796 --> 00:20:16,173
Με ακούς καθόλου;
432
00:20:16,257 --> 00:20:19,885
Ήρθα εδώ για να πω
στον Τζον Μάγιερ να το κόψει.
433
00:20:19,969 --> 00:20:22,012
- Κόφ' το, Τζον.
- Εντάξει.
434
00:20:22,096 --> 00:20:25,182
Σταν, δεν μπορείς να με παγιδεύσεις ποτέ.
435
00:20:25,266 --> 00:20:30,271
Σ' αγαπώ και σε διαλέγω κάθε μέρα.
436
00:20:30,354 --> 00:20:31,605
Μου αρέσουν τα περίεργα...
437
00:20:36,736 --> 00:20:39,613
Πάλι κλαίω,
αλλά δεν είναι ντροπή γαϊδάρου.
438
00:20:39,697 --> 00:20:42,700
Νιώθω το αντίθετο... Περήφανος σαν άλογο.
439
00:20:42,783 --> 00:20:45,786
Που είμαι βράχος
δίπλα στην καλύτερη κοπέλα του κόσμου.
440
00:20:45,870 --> 00:20:47,121
Μπράβο!
441
00:20:47,204 --> 00:20:50,249
Επίσης, αυτό ήταν το σχέδιό μου εξαρχής
442
00:20:50,332 --> 00:20:54,420
για να σας φέρω σε αυτό
το συναισθηματικό σημείο.
443
00:20:54,503 --> 00:20:56,213
Το πιστεύετε;
444
00:20:56,297 --> 00:20:58,299
Και θα το πείτε στην αστυνομία;
445
00:21:02,845 --> 00:21:04,597
Δενδροκομείο!
446
00:21:04,680 --> 00:21:06,265
Δενδροκομείο!
447
00:21:06,348 --> 00:21:08,934
Ανυπομονώ να δω τις κερασιές.
448
00:21:09,018 --> 00:21:10,603
Και τα παραδεισένια πουλιά!
449
00:21:10,686 --> 00:21:12,563
Ναι, ας ξεσαλώσουμε.
450
00:21:12,646 --> 00:21:17,693
Δεν θα επιβιώσουμε ποτέ,
αν δεν ξεσαλώσουμε λίγο.
451
00:21:17,777 --> 00:21:18,903
Ο Σιλ το έλεγε αυτό.
452
00:21:18,986 --> 00:21:22,573
Και ο Τζον Μάγιερ το έπαιξε στο ραδιόφωνο,
είναι μήνυμα για μένα.
453
00:21:22,656 --> 00:21:23,991
- Εννοείς εμένα;
- Εμένα;
454
00:21:25,451 --> 00:21:27,077
Ας τον ρωτήσουμε τότε.
455
00:21:27,161 --> 00:21:28,704
Γιατί να μιλάει σ' εσάς;
456
00:21:28,788 --> 00:21:31,123
Σ' εμένα μιλάει!
457
00:21:31,207 --> 00:21:32,208
ΔΕΝΔΡΟΚΟΜΕΙΟ
ΒΕΓΚΑΣ
458
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Υποτιτλισμός: Άντα Νταουτάι