1 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 Dneska je to tvoje. 2 00:00:05,631 --> 00:00:06,632 Máš to? 3 00:00:06,715 --> 00:00:07,799 Jasně, že mám. 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,553 Francine, nemám to. 5 00:00:11,637 --> 00:00:12,930 - Zapomněl jsi? - Potřebuju to. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,890 - Jdu na to. - Deset minut, jinak umřu. 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,392 8:50 8 00:00:25,526 --> 00:00:27,236 Smithi! Jdeme! 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,739 - Zastavíme ji? - Zapomeň! 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 Je báječná! 11 00:00:37,621 --> 00:00:39,748 Co to sakra děláš? 12 00:00:46,797 --> 00:00:49,466 Dneska byla sváča na mě. A já nezapomněl. 13 00:00:49,550 --> 00:00:52,386 Hovězí tyčky a burákové sušenky pro všechny. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,887 Stan! Stan! 15 00:00:53,971 --> 00:00:56,723 Stane! 16 00:00:58,100 --> 00:00:59,393 Ne! Bože! 17 00:00:59,476 --> 00:01:01,895 Můžeme to... Umí ta věc cestovat časem? 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,818 Dobré ráno, USA 19 00:01:07,901 --> 00:01:11,446 Mám pocit, že bude krásný den 20 00:01:11,530 --> 00:01:14,533 Slunce na obloze má úsměv na tváři 21 00:01:14,616 --> 00:01:18,120 A svítí na pozdrav americkým lidem 22 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 Páni, hezky se to říká 23 00:01:24,167 --> 00:01:26,837 Dobré ráno, USA 24 00:01:29,214 --> 00:01:31,550 {\an8}Dobré ráno, USA 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 {\an8}PÁROVÁ TERAPIE 26 00:01:33,302 --> 00:01:34,303 {\an8}O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 27 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 {\an8}Francine, dobře, že žijete. 28 00:01:35,762 --> 00:01:39,766 {\an8}Prý jste utrpěla velmi vážné poranění hlavy. 29 00:01:39,850 --> 00:01:43,937 {\an8}Jo, doktor říkal, že nikdy neviděli lebku rozlámanou na tolik kousků. 30 00:01:44,021 --> 00:01:46,648 {\an8}A podívejte! Dokonalá lebka! Hodí se do katakomb. 31 00:01:46,732 --> 00:01:48,900 {\an8}Kdybych byl hromada lebek v katakombách, 32 00:01:48,984 --> 00:01:50,819 {\an8}moje kočka by byla lebka na vrcholu. 33 00:01:50,902 --> 00:01:52,237 {\an8}Nejkrásnější lebka! 34 00:01:53,030 --> 00:01:55,866 {\an8}Pokud jde o rozbitou lebku, byla to šťastná zlomenina. 35 00:01:55,949 --> 00:01:57,159 {\an8}Většinou velké kousky. 36 00:01:57,242 --> 00:01:59,411 {\an8}Myslí si, že je našli skoro všechny. 37 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 {\an8}- Už je to lepší. - Lepší? 38 00:02:01,163 --> 00:02:03,874 {\an8}Spíš nejlepší! Žena na světě, myslím. 39 00:02:03,957 --> 00:02:07,210 {\an8}Zlatý srdce. Nejsilnější tělo. Nejúžasnější mozek, pěkný chodidla. 40 00:02:07,294 --> 00:02:08,420 {\an8}Ještě lepší nápady. 41 00:02:10,630 --> 00:02:13,050 {\an8}Super, že jsme to prošli. 42 00:02:13,133 --> 00:02:17,095 {\an8}Takové nehody si na manželství někdy vyberou daň. 43 00:02:17,179 --> 00:02:19,848 {\an8}Může tam být skrytá zášť, tajná vina... 44 00:02:19,931 --> 00:02:21,099 {\an8}Tady vás zastavím. 45 00:02:21,183 --> 00:02:23,644 {\an8}Zaprvé, nebereme to jako nehodu. 46 00:02:23,727 --> 00:02:26,438 {\an8}Přemýšlíme o tom jako o příležitosti k růstu. 47 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 {\an8}Vztah je pevný jako Francinina nová lebka. 48 00:02:29,358 --> 00:02:33,487 {\an8}Francine, taky máte z toho manželství tak dobrý pocit? 49 00:02:34,946 --> 00:02:36,031 {\an8}Ano, mám. 50 00:02:36,657 --> 00:02:40,994 A v tom duchu se musím o něco podělit. 51 00:02:43,747 --> 00:02:47,876 Přes rádio se se mnou snaží komunikovat John Mayer 52 00:02:47,959 --> 00:02:49,711 {\an8}- Cože? - Ten muzikant? 53 00:02:49,795 --> 00:02:54,091 {\an8}Založil satelitní rádiovou stanici, aby se se mnou spojil, 54 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 protože nemá moje telefonní číslo. 55 00:02:56,468 --> 00:02:59,763 Dobře. Snažím se pochopit... 56 00:02:59,846 --> 00:03:01,473 Co na tom nechápete? 57 00:03:01,556 --> 00:03:03,392 John Mayer je mnou posedlý. 58 00:03:03,475 --> 00:03:09,272 Ale Stane je to neopětované. Mnou. Neboj se. 59 00:03:09,356 --> 00:03:10,565 Proč bych se měl bát? 60 00:03:10,649 --> 00:03:12,067 Vím, co si myslíte. 61 00:03:12,150 --> 00:03:15,862 Ale nejsou to písničky Johna Mayera pořád dokola. 62 00:03:15,946 --> 00:03:18,115 Jen občas to jsou písničky Johna Mayera. 63 00:03:18,198 --> 00:03:22,119 Většinou dává dohromady playlisty a hodně mluví. 64 00:03:22,202 --> 00:03:25,205 Takže je to jako normální rozhlasová stanice, 65 00:03:25,288 --> 00:03:28,041 až na to, že John Mayer mluví přímo ke mně 66 00:03:28,125 --> 00:03:31,044 a všechny písničky, co hraje, jsou vzkazy pro mě. 67 00:03:31,128 --> 00:03:32,337 Teď už to chápu. 68 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 Máš toho prostě moc. 69 00:03:34,881 --> 00:03:35,924 Jo, to jo. 70 00:03:36,007 --> 00:03:40,387 Francine, řekla byste, že ta komunikace s Johnem Mayerem 71 00:03:40,470 --> 00:03:44,933 začala po traumatickém poranění hlavy způsobeném tou nehodou? 72 00:03:45,725 --> 00:03:48,937 Vím, kam tím míříte, ale ne. 73 00:03:49,020 --> 00:03:53,775 Před mnoha lety jsem se s Johnem Mayerem krátce potkala v obchoďáku s nábytkem. 74 00:03:53,859 --> 00:03:55,527 Řekni něco, Stane! 75 00:03:55,610 --> 00:03:59,281 Jak se opovažujete spojovat představy mé ženy s tou nehodou? 76 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 Nějakej John, se s ní asi snaží spojit přes svou rádiovou stanici. 77 00:04:02,868 --> 00:04:05,912 Není to „představa“, není to „asi“, Stane. 78 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 Fakt se to děje. 79 00:04:07,205 --> 00:04:08,582 Já vím, je to tak jasný. 80 00:04:08,665 --> 00:04:11,168 Trápí mě to a ráda bych pokračovala... 81 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 Ale já už jsem domluvila. 82 00:04:12,836 --> 00:04:13,920 A odcházím. 83 00:04:15,297 --> 00:04:19,092 Stane, zdráháte se přiznat, že je něco špatně, 84 00:04:19,176 --> 00:04:21,887 protože se za to cítíte zodpovědný? 85 00:04:21,970 --> 00:04:23,513 No... Chci říct, ne... co? 86 00:04:23,597 --> 00:04:25,140 Tohle je můj soukromý mobil. 87 00:04:25,223 --> 00:04:28,602 Je nesmírně důležité, abyste mi zavolal, kdyby se to vyhrotilo. 88 00:04:28,685 --> 00:04:30,771 Co se má vyhrotit? Rychlost jejího zotavování? 89 00:04:30,854 --> 00:04:32,731 Nebo míra, do jaký nenesu odpovědnost? 90 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 Začněte žít. 91 00:04:38,987 --> 00:04:41,323 Hele, ta doktorka Fayová se mi nelíbí. 92 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 Ona to nechápe. Nechápe nás. 93 00:04:43,700 --> 00:04:46,411 Jo, chci zapomenout na všechno, co se stalo 94 00:04:46,495 --> 00:04:47,871 před tímhle okamžikem. Ty ne? 95 00:04:47,954 --> 00:04:51,124 - Ne, jsem příliš rozrušená. - Ale to já taky. 96 00:04:51,208 --> 00:04:55,378 Nemůžu uvěřit, že naznačila, že je něco špatně s mým mozkem. 97 00:04:55,462 --> 00:04:58,089 Tvůj mozek jsem viděl, takže vím, že je v pohodě. 98 00:05:00,467 --> 00:05:02,052 - Chceš to slyšet? - Co, cože? 99 00:05:02,135 --> 00:05:03,178 Nějakej průšvih? 100 00:05:03,261 --> 00:05:07,682 John Mayer, ta rozhlasová stanice. Nebo tě to spíš rozčílí? 101 00:05:08,642 --> 00:05:09,726 Zvládnu to. 102 00:05:10,560 --> 00:05:13,730 Jsi jedinečná a já vím, jakou hudbu máš ráda. 103 00:05:13,814 --> 00:05:15,524 Říká se tomu dobrá hudba. 104 00:05:15,816 --> 00:05:19,694 Tady je „I'd Do Anything for Love“ od Meat Loaf. 105 00:05:19,778 --> 00:05:21,404 - Vidíš? - Jo. 106 00:05:21,488 --> 00:05:24,199 Ale spojuj tečky. Jak kdybych byl úplný idiot. 107 00:05:24,282 --> 00:05:27,035 Pro lásku by udělal cokoli. 108 00:05:27,118 --> 00:05:29,871 Vytvořil rozhlasovou stanici, aby se mnou mluvil. 109 00:05:29,955 --> 00:05:33,625 Navíc mám ráda sekanou, a se to musel nějak dovědět. 110 00:05:33,708 --> 00:05:35,293 Páni. Jo, je to úchyl. 111 00:05:35,377 --> 00:05:37,379 Kéž by to přestalo! 112 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 Tak to utneme. 113 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 Vypneme to a už o tom nebudeme mluvit. 114 00:05:41,675 --> 00:05:44,678 Dám ti prst a společně zmáčkneme to tlačítko. 115 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Dobře. 116 00:05:46,096 --> 00:05:48,390 Ani jeden z nás neudělal nic špatně. 117 00:05:48,473 --> 00:05:49,933 A už je to stejně minulost. 118 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 Ta věc s Johnem Mayerem. Ta nehoda. Doba kamenná. Všechno je to minulost. 119 00:05:56,940 --> 00:05:59,317 Chce někdo jít v neděli do arboreta? 120 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 Není to minulost! 121 00:06:01,486 --> 00:06:03,113 Děje se to právě teď! 122 00:06:03,196 --> 00:06:05,198 Pořád je to venku! 123 00:06:05,282 --> 00:06:06,575 Čas spát, všichni odchod. 124 00:06:06,658 --> 00:06:08,660 Nejde to jen tak vypnout! 125 00:06:08,743 --> 00:06:09,744 Proč ne? 126 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Protože je to ve vlnách, a vlny jsou ve vzduchu, 127 00:06:13,164 --> 00:06:16,835 a vzduch je všude kolem mě a mé rodiny! 128 00:06:16,918 --> 00:06:18,420 Má naprostou pravdu. 129 00:06:18,503 --> 00:06:19,504 Ale v čem? 130 00:06:19,588 --> 00:06:22,173 Tohle je Život s Johnem Mayerem 131 00:06:22,257 --> 00:06:25,343 a tohle je Michael Bolton „Jak můžeme být milenci“. 132 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 Necháš ho k ní takhle mluvit? 133 00:06:27,512 --> 00:06:30,974 Celý týden budu nahrávat živě z hotelu Win v Las Vegas. 134 00:06:31,057 --> 00:06:32,517 FM 14 ŽIVOT S JOHNEM MAYEREM 135 00:06:32,601 --> 00:06:35,061 Pokud budete poblíž, stavte se na slovíčko. 136 00:06:35,145 --> 00:06:36,521 Rád bych vás viděl. 137 00:06:36,605 --> 00:06:39,608 Právě mě pozval na schůzku v hotelu! 138 00:06:39,691 --> 00:06:41,109 Je nestydatý! 139 00:06:41,192 --> 00:06:44,279 Stane, pojedeme za ním do Las Vegas. 140 00:06:44,362 --> 00:06:48,867 Tohle je jasná eskalace z jeho strany. Ke mně! 141 00:06:48,950 --> 00:06:52,245 Najdeme Johna Mayera 142 00:06:52,329 --> 00:06:55,165 - a já mu řeknu, aby toho nechal! - Jsem ti v patách. 143 00:06:55,248 --> 00:06:57,125 Mámě není dobře. Má rozbitej mozek. 144 00:06:57,208 --> 00:07:00,462 Neměl bys to podporovat, protože cítíš vinu za tu nehodu. 145 00:07:00,545 --> 00:07:03,340 Její příležitost. A sklapni, nepodporuju ji. 146 00:07:03,423 --> 00:07:05,592 Tati, vážně ji vezmeš do Vegas, 147 00:07:05,675 --> 00:07:09,095 nebo přiznáš, že s mámou něco není v pořádku? 148 00:07:09,179 --> 00:07:10,513 Vegas! 149 00:07:10,597 --> 00:07:11,681 Jo! 150 00:07:16,728 --> 00:07:17,854 Vegas, zlato! 151 00:07:17,937 --> 00:07:19,939 Zajdeme na pár šou, povečeříme. 152 00:07:20,023 --> 00:07:21,733 Je tam obchod s M&M! 153 00:07:21,816 --> 00:07:24,778 Dobře, ale nejdřív dojdeme za Johnem Mayerem. 154 00:07:24,861 --> 00:07:26,154 Pořád na tom trváš? 155 00:07:26,237 --> 00:07:27,322 Super! 156 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 Vypadáš nervózně, Stane. 157 00:07:29,366 --> 00:07:31,493 - A naprosto chápu proč. - Opravdu? 158 00:07:31,576 --> 00:07:35,413 Jistě, ale zapomínáš, že mě tam pozval. 159 00:07:35,497 --> 00:07:38,333 Na to jsem zapomněl. Teď už se cítím víc v pohodě. 160 00:07:40,919 --> 00:07:42,087 To je sranda. 161 00:07:42,170 --> 00:07:45,256 A když už jsme u toho, proč jedeme z Virginie do Vegas autem? 162 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 Lidi už se naučili lítat. 163 00:07:48,009 --> 00:07:49,678 Nerada nechávám stopy, Stane. 164 00:07:49,761 --> 00:07:54,140 Možná je to hloupost, ale zastavíme někdy na odpočinek? 165 00:07:54,224 --> 00:07:56,518 Není třeba, mám dost energie. 166 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Navíc jsem si píchla starý katétr 167 00:07:58,645 --> 00:08:01,272 z doby, kdy jsem byla celé ty měsíce v nemocnici. 168 00:08:01,356 --> 00:08:02,982 V nemocnici, jo. 169 00:08:03,066 --> 00:08:04,901 Kde ses z toho naprosto dostala. 170 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 A podívej na ten poklad. 171 00:08:06,277 --> 00:08:09,614 Spousta ňamek, paráda. Dezinfekce na ruce, super. 172 00:08:09,698 --> 00:08:12,575 Stahovačky. Francine? K čemu máme stahovačky? 173 00:08:12,659 --> 00:08:13,993 Kdyby je někdo potřeboval. 174 00:08:15,912 --> 00:08:18,581 No, auto říká, že potřebuje benzín. 175 00:08:18,665 --> 00:08:19,999 „Pojďme si dát benzín. 176 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 Jsou jsou stahovačky vyhrocení?“ 177 00:08:22,168 --> 00:08:24,254 Tohle si to auto asi říká. 178 00:08:24,337 --> 00:08:25,839 BENZÍN 179 00:08:27,465 --> 00:08:29,300 - Zdravím. - Ano, volala jste? 180 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 - Stane? - Doktorko Fayová! 181 00:08:31,219 --> 00:08:32,804 Čemu vděčím za tuhle chvíli? 182 00:08:32,887 --> 00:08:36,599 Stane, volal jste mi. Jak se má Francine? 183 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 Parádní kopy i údery. Jo, vnímám vás. 184 00:08:40,603 --> 00:08:43,606 Jsme 18 probdělých hodin od Vegas 185 00:08:43,690 --> 00:08:46,109 a jedeme potkat Johna Mayera způsobem, 186 00:08:46,192 --> 00:08:47,444 kterému úplně nerozumím. 187 00:08:47,527 --> 00:08:49,195 Co si o tom myslíte? Pokud něco. 188 00:08:49,279 --> 00:08:52,157 Stane, musíte se okamžitě vrátit. 189 00:08:52,240 --> 00:08:55,618 Nesmí se k Johnu Mayerovi přiblížit! 190 00:08:55,702 --> 00:09:00,248 Je objektem její psychózy a mohlo by se stát něco špatného. 191 00:09:00,331 --> 00:09:02,751 Musíte ji odvézt do nemocnice. 192 00:09:03,752 --> 00:09:05,336 Musím ji odvézt do hotelu 193 00:09:05,420 --> 00:09:08,214 se špičkovými lázněmi a sexy prostředím u bazénu! 194 00:09:08,298 --> 00:09:09,549 Stane, ne! 195 00:09:09,632 --> 00:09:12,010 Teď, když vás slyším, zníte dost dramaticky. 196 00:09:12,093 --> 00:09:15,764 Jako ten chlap, co mi dělal rezonanci. Vidí problémy tam, kde nejsou. 197 00:09:15,847 --> 00:09:18,808 Chystám se na odlet. Prosím, Stane... 198 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Už mi nevolejte, prosím. 199 00:09:21,227 --> 00:09:22,228 KASINO HOTEL Win 200 00:09:22,854 --> 00:09:25,231 {\an8}O 18 PROBDĚLÝCH HODIN POZDĚJI 201 00:09:26,191 --> 00:09:28,526 {\an8}- Ten lesk! - Pojďme ho najít. 202 00:09:28,610 --> 00:09:32,030 {\an8}Nejdřív potřebujeme pokoj. A já se musím... osvěžit. 203 00:09:32,113 --> 00:09:33,156 {\an8}UBYTOVÁNÍ ZDE 204 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 {\an8}Nemůžu čekat tuhle frontu. 205 00:09:34,741 --> 00:09:36,701 Musím vyřídit něco důležitýho! 206 00:09:36,785 --> 00:09:39,662 Nemohl jsem přeslechnout, že tu máte důležitou práci, 207 00:09:39,746 --> 00:09:44,000 a všiml jsem si, že jste báječná! 208 00:09:44,084 --> 00:09:45,960 Ta fronta není pro vás. Pojďte, honem. 209 00:09:47,212 --> 00:09:49,839 {\an8}- Jaký pokoj vybíráme? - Cokoli, na chvíli. 210 00:09:49,923 --> 00:09:50,965 {\an8}Dobře. 211 00:09:51,049 --> 00:09:53,009 Je stydlivá, skromná. 212 00:09:53,093 --> 00:09:56,054 Trochu mě štve, ale žiju pro to! 213 00:09:56,137 --> 00:09:57,430 Kde je John Mayer? 214 00:09:57,514 --> 00:09:58,765 Velký fanda? 215 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 Ano, to je. 216 00:10:00,141 --> 00:10:05,188 Celý týden nahrává svůj z hotelu svůj program v rádiu. 217 00:10:05,271 --> 00:10:08,775 Já vím! Ale odkud? 218 00:10:08,858 --> 00:10:10,485 Řeknu vám to, sakra. 219 00:10:10,568 --> 00:10:14,489 V patře s kasinem je nahrávací budka. 220 00:10:18,118 --> 00:10:19,619 KASINO 221 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 ŽIVĚ s JOHNEM MAYEREM 222 00:10:20,787 --> 00:10:23,248 - Proč tam není John Mayer? - Přestěhoval se jinam, 223 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 ale pořád vysílá živě. 224 00:10:25,125 --> 00:10:28,920 Prosím, nemluvte se mnou, jako bych byla nějaká divná nula, jo? 225 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 Pozval mě sem! 226 00:10:30,505 --> 00:10:33,299 Vytvořil tuhle rozhlasovou stanici, aby mluvil se mnou! 227 00:10:33,842 --> 00:10:37,428 Stane, můj bože, 228 00:10:38,179 --> 00:10:39,764 tolik se stydím. Za ty ženy! 229 00:10:39,848 --> 00:10:44,227 Myslí si, že John Mayer mluví přes rádio s nimi. 230 00:10:44,310 --> 00:10:45,728 Podívám se, co se děje. 231 00:10:46,855 --> 00:10:49,232 Řekněte mi, odkud vysílá. 232 00:10:49,315 --> 00:10:50,483 Neublížím mu! 233 00:10:50,567 --> 00:10:53,069 Chci ho jen držet... zkrátka! 234 00:10:54,737 --> 00:10:55,864 To je moje žena. 235 00:10:55,947 --> 00:10:57,866 Je pro mě těžké čelit realitě, 236 00:10:57,949 --> 00:10:59,951 že trpí hlubokou psychózou, 237 00:11:00,034 --> 00:11:01,244 se kterou nemůžu pomoct. 238 00:11:01,327 --> 00:11:02,579 U vás taky? 239 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 Ne, asi byste měl vzít ženu do nemocnice. 240 00:11:05,748 --> 00:11:08,126 Ale já jsem přesně tam, kde bych měl být. 241 00:11:08,209 --> 00:11:11,212 Chystám se manželku donutit, aby se z toho v chillu dostala. 242 00:11:11,296 --> 00:11:12,922 Vlastně není z čeho! 243 00:11:15,341 --> 00:11:17,343 Asi bychom se měli dostat od těch lidí. 244 00:11:17,427 --> 00:11:18,469 Vždyť mluví s tebou. 245 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 Až to zjistí, mohlo by se stát něco špatnýho. 246 00:11:20,972 --> 00:11:22,182 Dobrá poznámka. 247 00:11:22,265 --> 00:11:24,517 Jo! Pojďme dolů do bazénu, 248 00:11:24,601 --> 00:11:27,812 dopřejeme si klidnou léčivou vodu a odpočineme si. 249 00:11:27,896 --> 00:11:30,565 Vlastně začínám být trochu unavená. 250 00:11:30,648 --> 00:11:31,983 Tak pojď. 251 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 Udělej správnou věc, kámo. 252 00:11:37,488 --> 00:11:38,740 Francine, vidělas mě? 253 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 Počkej, teď se mi dostala voda do nosu. 254 00:11:41,743 --> 00:11:45,163 Ahoj roštěnko! Je to samička. 255 00:11:45,246 --> 00:11:47,749 Je sexy, je ikonická. 256 00:11:48,958 --> 00:11:52,212 Je katatonická. A přísná. 257 00:11:54,589 --> 00:11:55,715 Jsem v pořádku. 258 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 Hej, týpku z recepce! Máte ty rezervace, co jsem chtěl? 259 00:12:00,720 --> 00:12:04,349 Ano, chtěl jste to nejlepší z nejlepšího, na poslední chvíli 260 00:12:04,432 --> 00:12:05,975 a za co nejmíň peněz. 261 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 Jo, to jsem já! Díky za zapamatování. 262 00:12:07,977 --> 00:12:13,608 Podařilo se mi zajistit večeři ve 2:30. Ve steakhousu v jiném hotelu. 263 00:12:13,691 --> 00:12:16,110 A lístky na Wayna Newtona ve čtyři. 264 00:12:17,528 --> 00:12:20,240 Přineste nám to nejlepší a nejzdravější jídlo pro mozek. 265 00:12:20,323 --> 00:12:21,950 Ne že by to tady někdo potřeboval. 266 00:12:22,575 --> 00:12:23,785 Možná kromě mě. 267 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 Možná ho potřebuju já. 268 00:12:28,248 --> 00:12:29,249 Waynesance! 269 00:12:29,332 --> 00:12:31,209 - Stane! Francine! - Ahoj, Rogere. 270 00:12:31,292 --> 00:12:35,421 Jmenuju se Leoncio Bedoncio, oficiální obchodník značky Wayne. 271 00:12:35,505 --> 00:12:37,674 Francine, jsi okouzlující jako vždy. 272 00:12:38,633 --> 00:12:41,636 Za posledních pár hodin ztratila trochu energie, neřekla ani slovo. 273 00:12:41,719 --> 00:12:44,514 Možná řekne těsně předtím, než se z toho někdo dostane. 274 00:12:44,597 --> 00:12:47,600 Nechcete si koupit tričko Waynea Newtona? 275 00:12:47,684 --> 00:12:50,770 Bělicí proužky Wayna Newtona? Hyperbarickou komoru? 276 00:12:50,853 --> 00:12:54,107 Všichni víme, jak dobře Wayne vypadá, jak je silný. 277 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Nikdy jsem ho neviděl. Neznám jeho tvář ani práci. 278 00:12:56,651 --> 00:12:58,778 Je to „pan Las Vegas“! 279 00:12:58,861 --> 00:13:01,364 A tohle je hyperbarická komora, ve které spí. 280 00:13:01,447 --> 00:13:03,950 Ne přesně tahle, ale v podstatě stejná jako ona. 281 00:13:04,033 --> 00:13:08,204 A může být tvá za pouhých 53 000 dolarů. 282 00:13:08,913 --> 00:13:11,165 Doufám, že ta šou nebude otřesná. 283 00:13:11,249 --> 00:13:15,586 Protože srdce mi vždycky říká: „Danke Schoen“ 284 00:13:15,670 --> 00:13:17,297 „Danke Schoen“ 285 00:13:17,380 --> 00:13:18,673 Jo! 286 00:13:18,756 --> 00:13:19,841 Nádhera! 287 00:13:19,924 --> 00:13:21,050 Bellissimo! 288 00:13:21,134 --> 00:13:23,052 Stane, už mi to došlo! 289 00:13:23,136 --> 00:13:25,263 Mám takovou radost, Francine. 290 00:13:25,346 --> 00:13:27,390 Věděla jsem to. Taky mi to došlo. 291 00:13:27,473 --> 00:13:29,100 A to jen díky Waynu Newtonovi. 292 00:13:29,183 --> 00:13:30,893 Nezůstaneme na představení v sedm? 293 00:13:30,977 --> 00:13:32,020 Ne. Promiň. 294 00:13:32,103 --> 00:13:35,106 Neposlouchala jsem tohle ani nic z toho, co říkáš už hodiny. 295 00:13:35,189 --> 00:13:38,276 Poslouchala jsem živé vysílání Johna Mayera. 296 00:13:38,359 --> 00:13:40,069 Přišla jsem na to, kde je. 297 00:13:40,153 --> 00:13:42,989 Je načase ho nadobro umlčet. 298 00:13:44,741 --> 00:13:49,370 Počkej, musím tu hyperbarickou komoru aspoň zkusit. Vyčítal bych si to. 299 00:13:49,454 --> 00:13:50,538 Jestli se tam vejdu. 300 00:13:54,500 --> 00:13:56,586 Doktorko Fayová, zavolejte mi co nejdřív. 301 00:13:56,669 --> 00:13:59,797 Potřebuje pomoc, víc pomoci, než jí můžu dát. Je šílená. 302 00:13:59,881 --> 00:14:01,340 Myslíš, že jsem šílená? 303 00:14:01,424 --> 00:14:03,134 To není zvukotěsný? 304 00:14:03,217 --> 00:14:06,512 Vůbec jsi mi nevěřil. Celou dobu! 305 00:14:06,596 --> 00:14:11,642 Bolí to víc, než když jsi mě shodil ze 100 metrů a rozbil mi hlavu! 306 00:14:11,726 --> 00:14:14,353 Prosím, pochop to. Myslel jsem, že je to zvukotěsné. 307 00:14:17,565 --> 00:14:20,735 Doktorko Fayová, zase já. Trčím tady jako Šípková Růženka 308 00:14:20,818 --> 00:14:24,238 a myslím, že můj princ jde zabít Johna Mayera. 309 00:14:24,322 --> 00:14:28,659 Šípková Růženka má pravdu. Brzy budeš taky krásnej jak růže. 310 00:14:28,743 --> 00:14:30,286 A je tvoje jen za... 311 00:14:30,369 --> 00:14:31,954 Fakt nevěřím, že za tak levno. 312 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 Za 65 tisíc dolarů. 313 00:14:34,999 --> 00:14:37,502 Nevypadáš nadšeně. Říkal jsem předtím míň? 314 00:14:42,381 --> 00:14:44,217 Musím Francine zastavit. 315 00:14:44,300 --> 00:14:47,178 Páni. Tak silný po jednom sezení. 316 00:14:47,261 --> 00:14:48,387 Tak domluveni? 317 00:14:48,471 --> 00:14:51,265 Francine! Bože, Francine! 318 00:14:51,349 --> 00:14:52,683 Francine! 319 00:14:53,726 --> 00:14:55,520 Proč jsou kasina navržený takhle? 320 00:14:55,603 --> 00:14:56,646 Kde je východ? 321 00:14:56,729 --> 00:14:58,606 Víš co? No vlastně... 322 00:14:58,689 --> 00:15:00,525 Ani nevím. 323 00:15:03,653 --> 00:15:04,821 Francine! 324 00:15:04,904 --> 00:15:07,406 Ne, to jsem já, Wayne Newton. 325 00:15:07,490 --> 00:15:10,618 Nechci rušit. Jen jsem... ztratil jsem ženu. 326 00:15:10,701 --> 00:15:13,079 Moc mě to mrzí. Jak zemřela? 327 00:15:13,162 --> 00:15:14,831 Nezemřela. Pustil jsem ji. 328 00:15:16,833 --> 00:15:18,209 Není to vtip, je to pravda. 329 00:15:18,292 --> 00:15:21,295 Pojďte sem a řekněte nám, co se děje. 330 00:15:21,379 --> 00:15:23,256 Podělal jsem to, Wayne, pořádně. 331 00:15:23,339 --> 00:15:24,966 A bál jsem se tomu čelit. 332 00:15:25,049 --> 00:15:27,343 Ale pak mě rozbrečela tvá píseň, 333 00:15:27,426 --> 00:15:29,804 protože vyjadřovala mé nejhlubší pocity. 334 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 Ta slova jsou samozřejmě „Oslí hanba“. 335 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Danke Schoen. 336 00:15:34,517 --> 00:15:36,310 Přesně tak, „Oslí hanba“. 337 00:15:36,394 --> 00:15:39,397 Hanba, kterou osel cítí jen proto, že existuje. 338 00:15:39,480 --> 00:15:41,315 To jsem já, já jsem osel. 339 00:15:41,399 --> 00:15:44,902 A nejen proto, že jsem způsobil nehodu, která mé ženě rozbila mozek. 340 00:15:44,986 --> 00:15:47,905 Ano, Wayne, byla to nehoda, nebyla to příležitost. 341 00:15:47,989 --> 00:15:50,074 - Aha. - Měl bys vidět mou ženu. 342 00:15:50,158 --> 00:15:53,244 Je osvícená zevnitř. Zlatíčko zevnitř i zvenčí. 343 00:15:53,327 --> 00:15:56,539 A už to chápu. Zaslouží si být s krásným oslem. 344 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 S oslem, kterýho si zaslouží. 345 00:15:58,457 --> 00:15:59,542 Víte, jak to myslím? 346 00:15:59,625 --> 00:16:01,627 Někteří osli jsou desítka, někteří trojka. 347 00:16:01,711 --> 00:16:04,172 Vy jste expert na osly. Kdo je ten osel ze Shreka? 348 00:16:04,255 --> 00:16:05,756 Je hezký. Jak se jmenuje? 349 00:16:05,840 --> 00:16:07,633 - Osel. - Jsi anděl, Wayne. 350 00:16:07,717 --> 00:16:11,137 Snažím se říct, že jsem uvěznil světlušku ve sklenici. 351 00:16:11,220 --> 00:16:12,346 Je pro mě moc dobrá. 352 00:16:12,430 --> 00:16:15,266 Pustil bych ji ven, ale s oslími kopyty nemůžu. 353 00:16:15,349 --> 00:16:17,059 Mimochodem, jak se jmenujete? 354 00:16:17,143 --> 00:16:20,479 Stan. A moje žena si myslí, že se s ní John Mayer snaží mluvit 355 00:16:20,563 --> 00:16:24,483 přes rádio, což je padlý na hlavu, ale v jiném životě je to možná pravda. 356 00:16:24,567 --> 00:16:27,069 Možná její rozbitý mozek odhaluje tajné přání 357 00:16:27,153 --> 00:16:30,823 být s někým báječným, a ne s někým, jako jsem já. 358 00:16:30,907 --> 00:16:33,701 A teď se možná chystá ho zabít nebo tak něco. 359 00:16:33,784 --> 00:16:36,120 To je špatná zpráva. Jak mohu pomoci? 360 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 Říkala, že zjistila, kde je, díky poslechu jeho živého pořadu. 361 00:16:39,540 --> 00:16:41,375 Ale ona je padlá na hlavu. 362 00:16:42,752 --> 00:16:45,922 A teď další skvělá písnička, 363 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 kterou posloucháme už hodinu. 364 00:16:48,090 --> 00:16:51,844 Tohle je SOS od ABBY. 365 00:16:52,345 --> 00:16:55,473 Mám pocit, že John Mayer teď mluví se mnou. 366 00:16:55,556 --> 00:16:57,183 To je SOS. 367 00:16:57,266 --> 00:17:00,394 Bože. Nahrává z hotelu, ale v kabině nebyl. 368 00:17:00,478 --> 00:17:02,563 Tak je ve střešním bytě! 369 00:17:02,647 --> 00:17:04,857 Tam mívají krásné osly. 370 00:17:04,941 --> 00:17:06,234 Dokázal jste to, Wayne! 371 00:17:06,317 --> 00:17:09,946 Neříkají mi pan Las Vegas pro nic za nic. 372 00:17:10,029 --> 00:17:12,907 Je mi líto, pane Las Vegas, ale nahoru můžou 373 00:17:12,990 --> 00:17:14,659 - jen lidi na seznamu. - Sakra. 374 00:17:14,742 --> 00:17:15,868 Vím, že je tam nahoře. 375 00:17:15,952 --> 00:17:17,828 Křičí, svázala ho. 376 00:17:17,912 --> 00:17:20,373 Bože, ona půjde do vězení a je to všechno moje vina! 377 00:17:20,456 --> 00:17:22,667 Jak se tam teď dostaneme, Wayne? 378 00:17:22,750 --> 00:17:26,963 Zvládnu to s lehkostí, protože spím v hyperbarické komoře. 379 00:17:27,046 --> 00:17:31,634 Danke Schoen, drahoušku, danke Schoen 380 00:17:32,260 --> 00:17:33,302 Wayne! 381 00:17:33,803 --> 00:17:35,846 Fakt říkám pravdu. 382 00:17:35,930 --> 00:17:38,724 Neznám vás, nikdy v životě jsem vás neviděl. 383 00:17:38,808 --> 00:17:42,353 Vloupala jste se do mého pokoje a držíte mě jako rukojmí. 384 00:17:43,145 --> 00:17:44,397 Francine! 385 00:17:44,480 --> 00:17:45,565 Stane? 386 00:17:46,357 --> 00:17:47,441 Doktorko Fayová? 387 00:17:49,193 --> 00:17:51,070 Dobře, teď už jsem unavený. 388 00:17:51,153 --> 00:17:53,281 Dám si rychlého disko šlofíka. 389 00:17:53,364 --> 00:17:56,659 Hej, Wayne, objednal jsem si hyperbarickou komoru od tvého chlápka, 390 00:17:56,742 --> 00:17:59,161 A nikdy nedorazila. Zaplatil jsem 80 táců. 391 00:17:59,245 --> 00:18:00,997 Ten chlap pro mě nepracuje. 392 00:18:01,080 --> 00:18:03,124 Všichni sklapněte! 393 00:18:03,207 --> 00:18:04,625 Doktorko Fayová, co to děláte? 394 00:18:04,709 --> 00:18:08,087 Když jste odešel z mé kanceláře, poslechla jsem si tu stanici. 395 00:18:08,170 --> 00:18:12,133 Zjistila jsem, že John Mayer nemluvil s Francine, 396 00:18:12,216 --> 00:18:14,844 ale se mnou! 397 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 Ale chová se fakt divně. 398 00:18:18,139 --> 00:18:19,223 Teď se posaďte! 399 00:18:24,228 --> 00:18:27,648 - Dostal jsi moje zprávy! - Počkat, cože? 400 00:18:27,732 --> 00:18:29,400 Jak jste se sem dostala? 401 00:18:29,483 --> 00:18:31,319 Já musela kanalizací. 402 00:18:31,402 --> 00:18:35,406 Byla na seznamu. Pod „Bed Bath and Beyond“. 403 00:18:36,991 --> 00:18:38,618 Neměla jste sem chodit. 404 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 Jsem přesně tam, kde mám být. 405 00:19:03,476 --> 00:19:05,227 Proto to karate! 406 00:19:14,195 --> 00:19:15,363 Stahovačky! 407 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 Francine! Páni! 408 00:19:18,616 --> 00:19:19,784 Francine! 409 00:19:19,867 --> 00:19:21,035 Tak se jmenujete. 410 00:19:21,118 --> 00:19:24,080 Nepřestal jsem na vás myslet od doby, co jsme oba prohlíželi 411 00:19:24,163 --> 00:19:26,916 ta sprchová rádia v BB a Beyond. 412 00:19:26,999 --> 00:19:30,336 Byla jsi moje bílá velryba, ale nemohl jsem se k tobě dostat. 413 00:19:30,419 --> 00:19:34,298 Napadlo mě, že si založím rozhlasovou stanici, abych tě pozval na schůzku 414 00:19:34,382 --> 00:19:37,385 a mluvil přímo s tebou. Ve sprše. 415 00:19:37,468 --> 00:19:38,844 Myslí mě! 416 00:19:38,928 --> 00:19:43,182 Teď vidím, že jsem rozhodil moc velkou síť, což zmátlo spoustu lidí. 417 00:19:43,265 --> 00:19:44,975 Proto jsem musel jít sem nahoru. 418 00:19:45,059 --> 00:19:46,686 Ale to už je minulost. 419 00:19:46,769 --> 00:19:49,188 Věděl jsem, že mě uslyšíš. Věděl jsem, že přijdeš. 420 00:19:49,271 --> 00:19:50,398 Moment, Mayere. 421 00:19:50,481 --> 00:19:54,193 Stane, vrátila jsem se pro tebe, ale ztratila jsem se v kasinu 422 00:19:54,276 --> 00:19:55,444 a tys byl pryč. 423 00:19:55,528 --> 00:19:58,280 Promiň, že jsem tě tam zavřela. To nebylo dobrý. 424 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 Ne, Francine. 425 00:19:59,615 --> 00:20:02,535 To já bych se měl omluvit, že jsem tě zavřel v tomhle životě. 426 00:20:02,618 --> 00:20:04,453 Neměla bys být s oslem jako já. 427 00:20:04,537 --> 00:20:06,122 Měla bys být s Johnem Mayerem. 428 00:20:06,205 --> 00:20:08,499 Já nechci být s Johnem Mayerem. 429 00:20:08,582 --> 00:20:10,292 To ne. Proč ne? 430 00:20:10,376 --> 00:20:12,044 Chceš být s Waynem? 431 00:20:13,796 --> 00:20:16,173 Posloucháš mě vůbec? 432 00:20:16,257 --> 00:20:19,885 Přišla jsem říct Johnu Mayerovi, ať toho nechá. 433 00:20:19,969 --> 00:20:22,012 - Nech toho, Johne. - Dobře. 434 00:20:22,096 --> 00:20:25,182 Stane, nikdy jsi mě nikam nezavřel. 435 00:20:25,266 --> 00:20:30,271 Miluju tě a miluju každičký den s tebou. 436 00:20:30,354 --> 00:20:31,605 Protože mám ráda divný... 437 00:20:36,736 --> 00:20:39,613 Zase brečím, ale není to oslí hanba. 438 00:20:39,697 --> 00:20:42,700 Cítím pravý opak... Pyšný kůň. 439 00:20:42,783 --> 00:20:45,786 Být si jistý a s nejlepší holkou na světě. 440 00:20:45,870 --> 00:20:47,121 Bravo! 441 00:20:47,204 --> 00:20:50,249 A tohle byl celou dobu můj plán, 442 00:20:50,332 --> 00:20:54,420 jak vás dostat na tohle opravdu stabilní místo. 443 00:20:54,503 --> 00:20:56,213 Věřili byste tomu? 444 00:20:56,297 --> 00:20:58,299 A taky to říct policii. 445 00:21:02,845 --> 00:21:04,597 {\an8}Arboretum! 446 00:21:04,680 --> 00:21:06,265 {\an8}Arboretum! 447 00:21:06,348 --> 00:21:08,934 {\an8}Nemůžu se dočkat, až uvidím třešňové květy. 448 00:21:09,018 --> 00:21:10,603 {\an8}A rajské ptáky! 449 00:21:10,686 --> 00:21:12,563 {\an8}Jo, zablbneme si. 450 00:21:12,646 --> 00:21:17,693 {\an8}„Nikdy nepřežijeme, pokud nebudeme trochu blázni.“ 451 00:21:17,777 --> 00:21:18,903 {\an8}To zpíval Seal. 452 00:21:18,986 --> 00:21:22,573 {\an8}A John Mayer to pustil v rádiu jako zprávu pro mě. 453 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 {\an8}- Myslíš mě. - Myslíš mě. 454 00:21:25,451 --> 00:21:27,077 {\an8}Tak se ho zeptáme. 455 00:21:27,161 --> 00:21:28,704 {\an8}Proč by s vámi mluvil? 456 00:21:28,788 --> 00:21:31,665 {\an8}Mluví se mnou! 457 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 České titulky Pavel Krupička