1 00:00:04,004 --> 00:00:06,715 早安,美國 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,968 我有預感今天會是美好的一天 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,138 太陽高掛,陽光普照 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,934 它向美國民眾打招呼 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,856 哦,說得好 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,776 早安,美國 7 00:00:27,903 --> 00:00:30,322 {\an8}早安,美國 8 00:00:31,031 --> 00:00:33,450 (寶貝葡萄酒園,每日導覽) 9 00:00:33,534 --> 00:00:38,121 {\an8}簡短地敬一杯酒 為我的葡萄酒園導覽作結 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,749 {\an8}敬卑微的葡萄 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,586 {\an8}一種平民吃的簡樸漿果 當然是由羅馬人命名 12 00:00:44,670 --> 00:00:48,340 {\an8}靈感來自漢納巴伯拉的幼稚節目 《葡萄猿》 13 00:00:48,423 --> 00:00:52,427 {\an8}信不信由你,我也曾像卑微葡萄 14 00:00:52,511 --> 00:00:55,681 {\an8}年輕、天真且富含果汁 15 00:00:55,764 --> 00:01:00,018 {\an8}直到那個特別的夏天,我學會釀酒 16 00:01:00,102 --> 00:01:05,482 {\an8}在那個年紀,夏天只代表一件事 在樹林裡玩耍 17 00:01:06,942 --> 00:01:09,945 我要去樹林裡玩耍,寶貝 我晚點再做家事 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,030 什麼?你又不做家事 19 00:01:12,114 --> 00:01:16,285 去樹林最快的路是經過塔特爾先生的後院 20 00:01:16,368 --> 00:01:17,703 小心,傑夫瑞 21 00:01:17,786 --> 00:01:20,998 我很愛我的草坪 請把她當作我美麗的綠色妻子 22 00:01:21,999 --> 00:01:24,334 今天水管的水很好,有生鏽味 23 00:01:27,254 --> 00:01:29,548 在樹林裡,我無所不能 24 00:01:30,090 --> 00:01:34,428 {\an8}比如找根酷樹枝,然後用來打樹 25 00:01:34,511 --> 00:01:36,972 {\an8}甚至可以把樹枝像迴力鏢一樣丟出去 26 00:01:39,266 --> 00:01:43,603 當然,在樹林裡還有其他事可做 27 00:01:43,687 --> 00:01:45,981 有好戲看了 28 00:01:47,065 --> 00:01:48,358 蟲子 29 00:01:48,442 --> 00:01:49,776 媽媽 30 00:01:51,320 --> 00:01:54,906 別理我,我只是要把這間舊小屋 改造成嘿咻小屋 31 00:01:54,990 --> 00:01:58,285 就像吃了類固醇的軟糖蟲 32 00:01:58,368 --> 00:01:59,619 {\an8}問得好,傑夫 33 00:01:59,703 --> 00:02:02,664 {\an8}嘿咻小屋是骯髒的小型廢棄建築 34 00:02:02,748 --> 00:02:05,751 {\an8}通常會被用來在樹林裡進行火熱性愛 35 00:02:05,834 --> 00:02:09,338 {\an8}我策略性放置這本雜誌 想勾引你進小屋做愛 36 00:02:09,421 --> 00:02:11,214 {\an8}不是跟我,我只是管理員 37 00:02:11,298 --> 00:02:13,467 {\an8}但如果你在這張尿濕的床墊上亂搞 38 00:02:13,550 --> 00:02:15,260 {\an8}對我來說意義重大 39 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 {\an8}是我的尿 40 00:02:18,764 --> 00:02:22,142 {\an8}我又在樹林裡看到怪物了,那是… 41 00:02:22,225 --> 00:02:23,477 {\an8}你們為何盛裝打扮? 42 00:02:23,560 --> 00:02:25,896 {\an8}我們要去牛排館慶祝爸爸的半歲生日 43 00:02:25,979 --> 00:02:28,690 {\an8}我一定是忘了告訴你 44 00:02:28,774 --> 00:02:31,360 {\an8}- 我可以去嗎? - 我不知道耶,寶貝 45 00:02:31,443 --> 00:02:34,988 {\an8}你手上有樹液,你聞起來像蟲子 46 00:02:35,072 --> 00:02:38,533 {\an8}你待在家裡陪羅古看 《奧麗華歷險記》不是更開心嗎? 47 00:02:38,617 --> 00:02:39,785 {\an8}狗狗,是狗狗 48 00:02:39,868 --> 00:02:42,913 {\an8}比利喬把這角色演得活靈活現 49 00:02:42,996 --> 00:02:44,998 - 我會待在家裡 - 祝你玩得開心,寶貝 50 00:02:48,251 --> 00:02:50,754 - 傑夫,你好快就接受了 - 接受什麼? 51 00:02:50,837 --> 00:02:52,839 海莉顯然不想讓你跟去 52 00:02:52,923 --> 00:02:54,633 她把你當成男孩 53 00:02:54,716 --> 00:02:57,052 廢話,她看過我的老二 54 00:02:57,135 --> 00:02:58,929 不,我是指小男孩 55 00:02:59,012 --> 00:03:02,933 就算我有很多怪癖和缺點 她難道不會喜歡我嗎? 56 00:03:03,016 --> 00:03:07,354 不,老婆會希望老公 是成熟的成年男子或魚 57 00:03:07,437 --> 00:03:11,108 如果你不快點長大 她會跟你離婚,甚至更糟 58 00:03:11,191 --> 00:03:13,360 還有什麼比離婚更糟? 59 00:03:13,443 --> 00:03:17,531 變態的戴綠帽 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,366 當你還像個小男孩時 61 00:03:19,449 --> 00:03:22,786 你老婆會出去跟其他男人上床 62 00:03:22,869 --> 00:03:25,580 克勞司先生,我不該聽這種話 63 00:03:25,664 --> 00:03:28,250 你才不應該躺在走廊 64 00:03:28,333 --> 00:03:31,086 聽著海莉的床頭板發出「砰…砰」的聲音 65 00:03:31,169 --> 00:03:34,381 不久之後,你會像《洩密的心》那樣 出現幻聽 66 00:03:34,464 --> 00:03:36,883 害你發瘋 67 00:03:36,967 --> 00:03:38,135 我一點都不想這樣 68 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 那就當個男人,不然… 69 00:03:40,804 --> 00:03:42,889 地板底下發出了什麼聲音? 70 00:03:42,973 --> 00:03:45,559 被殘忍戴綠帽的鬼魂? 71 00:03:45,642 --> 00:03:48,979 「砰…砰」 72 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 我會證明我是男人 73 00:03:50,897 --> 00:03:52,691 我會哭著跑走 74 00:03:53,275 --> 00:03:55,485 永遠不回來 75 00:03:56,319 --> 00:03:57,487 永遠不會 76 00:03:58,655 --> 00:03:59,948 再也不回來 77 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 別再活過來了,你們這些樹 78 00:04:14,671 --> 00:04:16,548 是怪物,我得躲起來 79 00:04:20,302 --> 00:04:23,930 親愛的老天爺,請幫助我成為男人 80 00:04:27,017 --> 00:04:28,226 快滾,你這個流浪漢 81 00:04:28,310 --> 00:04:31,897 這間小屋只供下流樹林愛愛使用 不准獨自享樂 82 00:04:35,275 --> 00:04:36,860 那是什麼聲音? 83 00:04:40,655 --> 00:04:43,700 有人忘了關掉泡麵機器 84 00:04:44,493 --> 00:04:46,620 哈囉?有人嗎? 85 00:04:47,120 --> 00:04:50,248 我要闖進來了,拜託別對我開太多槍 86 00:04:51,208 --> 00:04:53,877 救我,救救我 87 00:04:54,544 --> 00:04:56,755 別擔心,入侵者來了 88 00:05:00,967 --> 00:05:04,095 天啊,馬桶瘋了,馬桶把他活吞了 89 00:05:04,179 --> 00:05:07,808 我從浴缸裡出來時滑倒,然後被卡在這裡 90 00:05:07,891 --> 00:05:10,685 - 救救我 - 我會把你拉出來 91 00:05:10,769 --> 00:05:14,773 先生,你好老 希望你不會像烤雞一樣骨肉分離 92 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 請叫我賓就好 93 00:05:20,070 --> 00:05:22,447 賓先生,你看起來很帥 94 00:05:22,531 --> 00:05:24,825 比裸體的時候好多了 95 00:05:24,908 --> 00:05:29,287 叫我賓就好,就像櫻桃和克羅斯比 96 00:05:29,371 --> 00:05:33,875 謝謝你的稱讚,即使在家裡 男人也該打扮得體 97 00:05:35,001 --> 00:05:36,294 你有果汁嗎? 98 00:05:36,378 --> 00:05:39,548 沒有,男人喝茶可以安撫神經 99 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 喝吧 100 00:05:41,550 --> 00:05:45,387 傑夫瑞,我是隱士 你知道那是什麼意思嗎? 101 00:05:45,470 --> 00:05:47,556 當然知道,你是寄居蟹 102 00:05:47,639 --> 00:05:51,226 意思是我不出門,我沒有朋友 103 00:05:51,309 --> 00:05:55,856 要不是你找到我 我早就死在浴室地板上了 104 00:05:55,939 --> 00:05:58,108 每隻寄居蟹的惡夢 105 00:05:58,191 --> 00:06:00,735 對了,你是怎麼聽到我的水壺在響? 106 00:06:00,819 --> 00:06:04,573 我在樹林裡,我喜歡在樹林裡玩 107 00:06:04,656 --> 00:06:06,575 在樹林裡玩耍 108 00:06:06,658 --> 00:06:10,328 我從小就沒在樹林裡玩耍過 109 00:06:10,412 --> 00:06:12,455 即使在那時,我也沒這麼做過 110 00:06:12,539 --> 00:06:15,166 我知道,我就像個小男孩 111 00:06:15,250 --> 00:06:18,420 你不像個男孩,你的確是男孩 112 00:06:18,503 --> 00:06:22,007 純真的金色光環圍繞著你 113 00:06:22,883 --> 00:06:26,094 - 有怪物 - 像科學怪人那樣? 114 00:06:26,177 --> 00:06:27,888 你怕的就是這個? 115 00:06:27,971 --> 00:06:33,685 傑夫瑞,科學怪人好幾年 沒出現在這片樹林了 116 00:06:33,768 --> 00:06:35,061 跟我來 117 00:06:36,229 --> 00:06:39,649 你所謂的怪物只是一頭野豬 118 00:06:41,151 --> 00:06:45,196 原來只是野豬頭熟肉包裝裡的怪物 119 00:06:45,280 --> 00:06:48,325 你看,牠發現野葡萄了 120 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 蠢蛋,你這個大笨蛋 121 00:06:52,078 --> 00:06:54,164 我們可以用來釀酒 122 00:06:54,247 --> 00:06:59,002 賓先生,你看起來很體面 聞起來很香,還懂葡萄酒 123 00:06:59,085 --> 00:07:01,212 請把我變成像你這樣的男人 124 00:07:01,296 --> 00:07:03,798 成為男人需要時間 125 00:07:03,882 --> 00:07:05,467 要多久?結束了嗎? 126 00:07:05,550 --> 00:07:09,763 我會盡可能教你,但說來有點可惜 127 00:07:09,846 --> 00:07:14,768 因為成為男人就會失去純真之心 128 00:07:14,851 --> 00:07:17,145 我是過來人 129 00:07:17,854 --> 00:07:20,732 在我成為男人之前,再玩最後一條蟲 130 00:07:20,815 --> 00:07:23,068 這條叫做蟲蟲兒 131 00:07:24,402 --> 00:07:27,072 從此我開始上賓的課 132 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 蟲蟲兒後來怎麼樣了? 133 00:07:28,907 --> 00:07:33,244 幾分鐘後,我把牠扔到空中 134 00:07:35,705 --> 00:07:38,708 - 可以喝了嗎? - 不行 135 00:07:38,792 --> 00:07:41,753 賓同意教我如何成為男人 136 00:07:41,836 --> 00:07:46,633 結果發現,讓男孩變成熟 就像熟成葡萄酒 137 00:07:48,051 --> 00:07:52,138 第一條規則,讓男孩變成熟 跟熟成葡萄酒完全不一樣 138 00:07:52,222 --> 00:07:55,600 第二條規則,男人會泡澡 139 00:07:55,684 --> 00:08:00,355 人生是一場戰役,香味是你最有力的武器 140 00:08:00,438 --> 00:08:02,857 所以才會被稱為「泡澡彈」 141 00:08:04,109 --> 00:08:07,445 我小時候會把全身塗成紫色 142 00:08:07,529 --> 00:08:09,155 包括私處 143 00:08:09,239 --> 00:08:14,160 然後我會躲在葡萄之中 這樣女人就會踩我 144 00:08:14,244 --> 00:08:15,745 包括私處 145 00:08:15,829 --> 00:08:17,580 我不想聽這個 146 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 好,男人需要表明界線 147 00:08:21,042 --> 00:08:25,880 說到界線,請你不要進入這個房間 148 00:08:25,964 --> 00:08:30,301 這裡充滿了我過去生活的回憶 149 00:08:31,219 --> 00:08:33,221 你以前是流行爵士樂歌手嗎? 150 00:08:33,304 --> 00:08:36,224 你以為叫賓的人都是流行爵士樂歌手? 151 00:08:36,307 --> 00:08:39,644 反正別想進我的秘密房間,好嗎? 152 00:08:39,728 --> 00:08:41,604 什麼?我根本不知道有這玩意 153 00:08:41,688 --> 00:08:45,984 好吧,我原諒你,別再被我抓包了 154 00:08:48,570 --> 00:08:49,571 看起來不錯 155 00:08:49,654 --> 00:08:53,491 床墊爛到爆,隨時可以進小屋做愛了 156 00:08:53,575 --> 00:08:54,951 浣熊? 157 00:08:55,035 --> 00:08:58,079 其中一隻準備看《花花公子》,來吧 158 00:08:58,538 --> 00:09:00,915 {\an8}(這本《花花公子》 會讓你想在這裡做愛嗎?) 159 00:09:00,999 --> 00:09:03,084 {\an8}(不,我是為了文章才吃的) 160 00:09:05,670 --> 00:09:08,840 這種風格叫作「史佩拉圖拉」 161 00:09:08,923 --> 00:09:11,468 意思是隨興優雅 162 00:09:11,551 --> 00:09:16,890 穿著樂福鞋,男人會不自覺地瀟灑行走 163 00:09:19,350 --> 00:09:22,228 試試看,跟我一起瀟灑行走,寶貝 164 00:09:25,815 --> 00:09:29,152 他是男孩,他是男孩,他是個俊美的男孩 165 00:09:29,235 --> 00:09:32,405 但他像男人一樣穿著樂福鞋 166 00:09:33,114 --> 00:09:36,910 我是男孩,我是男孩,但我準備登大人 167 00:09:36,993 --> 00:09:38,411 小心這個空隙 168 00:09:38,495 --> 00:09:42,874 小心這個房間,不准你進去 169 00:09:42,957 --> 00:09:44,292 我沒打算進去 170 00:09:44,375 --> 00:09:45,960 很好,繼續保持 171 00:09:46,044 --> 00:09:49,923 他是男孩,他是男孩,他是個俊美的男孩 172 00:09:50,006 --> 00:09:52,509 有一天他會成為俊美的男人 173 00:09:54,177 --> 00:09:59,099 那首歌真好聽,但不知為何 我的手上又有樹液了 174 00:09:59,182 --> 00:10:02,352 只有一個詞,特級初榨橄欖油 175 00:10:04,979 --> 00:10:08,399 我的手好乾淨,看起來像手的照片 176 00:10:08,483 --> 00:10:09,651 這是什麼東西? 177 00:10:09,734 --> 00:10:13,696 你沒聽過橄欖油嗎? 小男孩都吃什麼?小雞塊? 178 00:10:13,780 --> 00:10:15,698 我的寶貝做什麼,我就吃什麼 179 00:10:15,782 --> 00:10:18,868 還有一個規則,男人會服侍別人 180 00:10:18,952 --> 00:10:23,081 沒有什麼比一個簡單的番茄三明治 更適合做給別人吃 181 00:10:23,164 --> 00:10:27,627 優質番茄、優質好油和優質鹽巴 要用海鹽 182 00:10:27,710 --> 00:10:30,755 我只用東裏海鹽 183 00:10:30,839 --> 00:10:33,633 如果你用西裏海鹽 184 00:10:33,716 --> 00:10:36,761 那就不是東裏海鹽了 185 00:10:38,638 --> 00:10:40,515 我想我成為男人了,賓先生 186 00:10:40,598 --> 00:10:44,435 我剛剛沒笑就把軟木塞敲進桶孔裡了 187 00:10:45,436 --> 00:10:46,437 忍了這麼久 188 00:10:46,521 --> 00:10:50,942 你還不是男人,但也許你該離開了 189 00:10:51,025 --> 00:10:55,446 {\an8}尤其是我剛收到跟你描述相符的安珀警報 190 00:10:55,530 --> 00:10:58,491 你沒跟任何人聯絡嗎? 191 00:11:00,743 --> 00:11:02,162 傑夫,你去哪了? 192 00:11:02,245 --> 00:11:05,290 我用沒有沾著樹液的手 193 00:11:05,373 --> 00:11:08,084 做了簡單的番茄三明治給妳吃 194 00:11:10,295 --> 00:11:13,298 你是怎麼辦到的?你穿了滑輪鞋嗎? 195 00:11:13,882 --> 00:11:16,092 寶貝,你聞起來好香 196 00:11:16,176 --> 00:11:18,303 有個老頭幫我洗澡 197 00:11:18,386 --> 00:11:19,679 你說什麼? 198 00:11:20,638 --> 00:11:22,182 這個三明治很好吃 199 00:11:23,141 --> 00:11:25,351 看看這個男人 200 00:11:25,435 --> 00:11:27,520 也許不會有上床這回事了 201 00:11:27,604 --> 00:11:30,148 我成為男人了,我得去告訴賓 202 00:11:31,399 --> 00:11:34,527 克勞斯,你又告訴傑夫他會被戴綠帽嗎? 203 00:11:34,611 --> 00:11:37,280 我只是稍微解釋這個詞的歷史 204 00:11:37,363 --> 00:11:39,616 賓先生,我好像… 205 00:11:39,699 --> 00:11:43,369 槍?這些是好人的槍,對吧? 206 00:11:43,453 --> 00:11:46,748 傑夫瑞,你最好先坐下 207 00:11:46,831 --> 00:11:48,416 喝杯茶 208 00:11:51,085 --> 00:11:53,546 野豬成了問題 209 00:11:53,630 --> 00:11:58,301 出現問題時 在解決之前,男人是不會停手的 210 00:11:58,384 --> 00:12:02,263 - 你不會是指… - 我必須射死野豬 211 00:12:02,347 --> 00:12:06,559 牠做錯了什麼? 牠像彭彭那樣放響屁嗎? 212 00:12:06,643 --> 00:12:08,811 牠沒有像彭彭那樣放屁 213 00:12:08,895 --> 00:12:12,357 牠吃了明年釀酒要用的葡萄 214 00:12:12,440 --> 00:12:16,778 所以必須除掉牠並做成簡單的野豬肉醬 215 00:12:17,820 --> 00:12:21,658 對不起,看來我終究不是個男人 216 00:12:21,741 --> 00:12:27,080 你或許還不是男人 但當你成為男人時,你還是可以哭 217 00:12:27,163 --> 00:12:29,916 男人總是可以哭 218 00:12:29,999 --> 00:12:31,834 我想是時候讓你看看 219 00:12:31,918 --> 00:12:35,129 你一直想進去的上鎖房間了 220 00:12:35,213 --> 00:12:40,510 傑夫瑞,其實我以前 是賓格尼黑手黨的殺手 221 00:12:40,593 --> 00:12:42,303 (四人遭黑幫殺害) 222 00:12:42,720 --> 00:12:44,138 這些都是你做的? 223 00:12:44,222 --> 00:12:46,641 那些目標是麻煩,而我很擅長解決 224 00:12:46,724 --> 00:12:50,436 我太厲害了,他們要我改名為賓格尼 225 00:12:50,520 --> 00:12:51,980 簡稱賓 226 00:12:52,063 --> 00:12:53,940 我姓殺手 227 00:12:54,023 --> 00:12:57,944 所以我的名字是賓格尼殺手 而我也是賓格尼殺手 228 00:12:58,027 --> 00:13:01,531 我的名字在艾力斯島被縮短之前 229 00:13:01,614 --> 00:13:04,867 我的名字就是「賓格尼殺手」 信不信由你 230 00:13:04,951 --> 00:13:08,121 英語的意思就是賓格尼殺手 231 00:13:08,204 --> 00:13:09,706 你殺了人 232 00:13:09,789 --> 00:13:10,999 沒錯 233 00:13:11,082 --> 00:13:16,421 但當我最後的目標逃走後 我羞愧地離開了黑手黨 234 00:13:16,504 --> 00:13:18,965 他們大可以逼你跟魚上床 235 00:13:19,048 --> 00:13:24,095 但我那部分的人生已經結束了 尤其是你出現後 236 00:13:24,178 --> 00:13:27,348 遇見你時,我被卡在馬桶後面 237 00:13:27,432 --> 00:13:31,019 現在我覺得我可以朝月亮丟馬桶了 238 00:13:32,478 --> 00:13:34,105 那是塔特爾先生 239 00:13:34,188 --> 00:13:35,648 (黑幫謀殺案的證人失蹤) 240 00:13:35,732 --> 00:13:38,651 - 你認識這個人? - 他就住在你家樹林對面 241 00:13:38,735 --> 00:13:40,153 我穿過他家院子過來的 242 00:13:40,236 --> 00:13:43,614 塔特爾先生很愛他的院子,你自己看 243 00:13:45,491 --> 00:13:47,577 他沒有失蹤 244 00:13:47,660 --> 00:13:50,204 只是加入了證人保護計畫 245 00:13:50,288 --> 00:13:52,498 什麼?他跟你說的? 246 00:13:52,582 --> 00:13:54,792 男人會聽到風聲 247 00:13:54,876 --> 00:13:58,087 傑夫瑞,你想殺了那頭野豬嗎? 248 00:13:58,171 --> 00:14:00,590 不,我不行,我不能殺彭彭 249 00:14:00,673 --> 00:14:03,259 太單純無法殺死彭彭 250 00:14:03,342 --> 00:14:07,138 走吧,等酒釀好了我再打給你 251 00:14:07,221 --> 00:14:09,307 (收錄《朝月亮丟馬桶》) 252 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 我就知道,你真的是流行爵士樂歌手 253 00:14:11,893 --> 00:14:15,772 我不是流行爵士樂歌手 那是灣區風格饒舌 254 00:14:15,855 --> 00:14:16,856 (開放嘿咻小屋) 255 00:14:16,939 --> 00:14:19,567 如果需要更多空間,後面有空心木頭 256 00:14:19,650 --> 00:14:22,653 可以做成「嘿咻增建」 257 00:14:22,737 --> 00:14:24,322 羅傑,你打算開價多少? 258 00:14:24,405 --> 00:14:25,782 一毛都不用,快進去 259 00:14:25,865 --> 00:14:28,284 - 你有提供性伴侶嗎? - 這不是妓院 260 00:14:28,367 --> 00:14:29,911 你願意講價嗎? 261 00:14:29,994 --> 00:14:32,872 這是免費的,可惡,拜託進去做愛吧 262 00:14:32,955 --> 00:14:34,916 我投入太多時間和金錢了 263 00:14:34,999 --> 00:14:36,250 - 不,謝謝 - 我不要 264 00:14:36,334 --> 00:14:37,335 不了 265 00:14:41,923 --> 00:14:47,136 豬隻毒藥,怪了 賓先生說他打算射殺野豬 266 00:14:47,220 --> 00:14:49,847 進來,酒釀好了 267 00:14:51,641 --> 00:14:55,186 - 我以為我們可以一起裝瓶 - 裝瓶沒那麼了不起 268 00:14:55,269 --> 00:14:56,729 是嗎?誰說的? 269 00:14:56,813 --> 00:14:58,272 裝瓶者 270 00:14:58,356 --> 00:15:01,526 賓先生,你射殺了野豬吧? 271 00:15:01,609 --> 00:15:05,029 你沒有勒死或毒死野豬? 272 00:15:05,113 --> 00:15:07,031 我當然射殺野豬了 273 00:15:07,115 --> 00:15:09,867 好吧,只是… 274 00:15:09,951 --> 00:15:15,540 我懂了,因為我殺了一堆人 你認為我是變態 275 00:15:15,623 --> 00:15:19,335 聽著,為了向你證明 我已經放下過去的人生 276 00:15:19,418 --> 00:15:23,339 我想向社區釋出善意,分享我們的酒 277 00:15:23,422 --> 00:15:25,424 我們可以一起挨家挨戶送酒 278 00:15:26,676 --> 00:15:28,511 你得自己去送 279 00:15:28,594 --> 00:15:32,849 我之前卡在浴缸和馬桶的舊傷又復發了 280 00:15:32,932 --> 00:15:36,519 但你剛才還像佛雷亞斯坦那樣跳舞 281 00:15:36,602 --> 00:15:39,814 佛雷亞斯坦現在人在哪裡?死了 282 00:15:39,897 --> 00:15:43,985 這裡有一瓶特別的酒,要給塔特爾 283 00:15:44,068 --> 00:15:46,279 塔特爾先生?為什麼? 284 00:15:46,362 --> 00:15:50,449 他可能會怕我,因為我跟黑手黨的關係 285 00:15:50,533 --> 00:15:53,119 我想伸出橄欖枝 286 00:15:53,202 --> 00:15:54,453 {\an8}- 是這瓶嗎? - 不是 287 00:15:55,288 --> 00:15:58,624 - 是這瓶 - 只有這瓶是綠色的 288 00:15:58,708 --> 00:16:02,920 向他的茂盛草本綠意草坪致敬 289 00:16:03,004 --> 00:16:07,550 賓先生,你沒打算殺掉塔特爾先生吧? 290 00:16:07,633 --> 00:16:10,428 什麼殺人?我早就金盆洗手了 291 00:16:10,511 --> 00:16:12,555 我甚至不會聽殺手樂團的歌 292 00:16:12,638 --> 00:16:14,765 除了《樂觀先生》 293 00:16:19,729 --> 00:16:21,105 (豬豬終結者,野豬毒藥) 294 00:16:21,689 --> 00:16:26,194 {\an8}我走到塔特爾先生家時 腦中浮現的念頭是 295 00:16:26,277 --> 00:16:28,362 {\an8}「賓在酒裡下毒了嗎? 296 00:16:28,446 --> 00:16:31,824 {\an8}如果我把酒送出去,我會成為殺人犯嗎? 297 00:16:31,908 --> 00:16:35,203 {\an8}真希望我今天早上沒抽到這麼嗨」 298 00:16:35,286 --> 00:16:39,081 接著我想起了《葡萄猿》的滑稽動作 笑了出來 299 00:16:40,291 --> 00:16:44,629 但我主要是在想酒是否有毒 300 00:16:48,841 --> 00:16:52,303 把杯子舉高,快說完了 301 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 我把酒帶到塔特爾家之後 我回到導師身邊 302 00:16:56,057 --> 00:16:59,852 我做了一生中最困難的決定 303 00:16:59,936 --> 00:17:03,105 天啊,傑夫瑞,你臉色好蒼白 304 00:17:03,189 --> 00:17:06,484 是嘿咻小屋裡的畫面嚇到你了? 305 00:17:06,567 --> 00:17:09,111 嘿咻小屋裡從來沒發生過任何事 306 00:17:09,195 --> 00:17:12,198 我為那個奇怪的小傢伙感到難過 307 00:17:12,281 --> 00:17:14,408 他一直很努力 308 00:17:15,451 --> 00:17:16,911 他看到我了 309 00:17:16,994 --> 00:17:20,623 他在示意我過去,不了,謝謝 310 00:17:21,165 --> 00:17:23,334 他做出親吻的舉動 311 00:17:23,417 --> 00:17:28,381 好,他吞下一整根香蕉,然後空幹 312 00:17:28,464 --> 00:17:30,925 他真的無所不用其極想邀請我 313 00:17:31,008 --> 00:17:34,387 天啊,現在他拿出一個震動馬鞍 314 00:17:34,470 --> 00:17:36,806 他能在哪插插頭? 315 00:17:37,515 --> 00:17:39,725 他給我看發電機 316 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 那東西冒了很多煙 317 00:17:45,231 --> 00:17:46,607 沒油了 318 00:17:46,691 --> 00:17:48,943 現在他哭了 319 00:17:49,026 --> 00:17:50,361 我們喝杯茶吧 320 00:17:54,448 --> 00:17:57,159 跟塔特爾談得如何? 321 00:17:58,369 --> 00:18:01,163 他很高興見到我,值得信賴的朋友 322 00:18:01,247 --> 00:18:03,958 太好了,酒呢? 323 00:18:04,041 --> 00:18:06,752 他看到值得信賴的酒開心嗎? 324 00:18:07,295 --> 00:18:10,423 賓先生,你對塔特爾的酒下毒了嗎? 325 00:18:10,965 --> 00:18:13,467 對塔特爾下毒?當然沒有 326 00:18:13,551 --> 00:18:17,430 我絕不會毒死塔特爾 就像我絕不會用那個詭異男人的小屋 327 00:18:17,513 --> 00:18:19,890 我從望遠鏡聽到了 328 00:18:20,725 --> 00:18:22,393 我又開心了 329 00:18:22,476 --> 00:18:26,939 傑夫,相信我,我沒有對塔特爾的酒下毒 330 00:18:27,023 --> 00:18:28,691 真是鬆了一口氣 331 00:18:28,774 --> 00:18:32,570 最後我們開支酒來喝喝吧 332 00:18:32,653 --> 00:18:35,323 - 我想嚐嚐看 - 你已經喝了 333 00:18:35,406 --> 00:18:39,452 我在你的茶裡放了一些塔特爾的酒 以防你想毒死他 334 00:18:39,535 --> 00:18:41,037 是不是很好笑? 335 00:18:41,829 --> 00:18:44,040 傑夫瑞,你為什麼要這麼做? 336 00:18:44,123 --> 00:18:47,918 我知道如果你下定決心要殺了他 你永遠不會停止嘗試 337 00:18:48,002 --> 00:18:52,089 你自己也說過 解決問題之前,男人是不會停手的 338 00:18:52,173 --> 00:18:54,008 我需要透透氣 339 00:18:54,091 --> 00:18:57,386 獨自享樂是健康的事 340 00:18:59,764 --> 00:19:02,642 有什麼大不了的?你沒下毒吧? 341 00:19:02,725 --> 00:19:04,560 我有,我有下毒 342 00:19:04,644 --> 00:19:09,398 我下的毒藥量足以毒死 這裡到毒藥野豬市的所有豬隻 343 00:19:09,482 --> 00:19:11,025 我要死了 344 00:19:11,108 --> 00:19:13,069 什麼?天啊,我做了什麼? 345 00:19:13,152 --> 00:19:17,031 你看到了問題,直到解決才停手 346 00:19:17,114 --> 00:19:18,783 你知道那讓你變成什麼嗎? 347 00:19:18,866 --> 00:19:19,867 一個男人 348 00:19:20,826 --> 00:19:22,578 既然你成了男人 349 00:19:22,662 --> 00:19:26,540 我不必因為殺你而感到愧疚 350 00:19:26,624 --> 00:19:30,252 抱歉,賓,我把你藏的槍的子彈都清空了 351 00:19:30,336 --> 00:19:31,879 我真以你為榮 352 00:19:31,962 --> 00:19:34,674 但我敢打賭你沒有清掉我襪子裡的那把槍 353 00:19:34,757 --> 00:19:37,259 - 我搞定了 - 冰箱裡的也是? 354 00:19:38,427 --> 00:19:39,804 - 對 - 麥片盒? 355 00:19:39,887 --> 00:19:41,055 - 對 - 微波爐? 356 00:19:41,138 --> 00:19:43,891 - 對 - 巧巴達麵包裡的槍? 357 00:19:43,974 --> 00:19:45,518 - 對 - 馬桶後面的槍? 358 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 你為什麼要派我去殺塔特爾? 359 00:19:52,858 --> 00:19:57,530 因為沒人會懷疑有男人 會利用男孩殺害另一個男人 360 00:19:58,531 --> 00:20:00,032 我就懷疑過 361 00:20:00,116 --> 00:20:01,867 你不能把毒吐出來嗎? 362 00:20:02,576 --> 00:20:03,577 我贏了 363 00:20:03,661 --> 00:20:04,912 我去拿槍 364 00:20:06,163 --> 00:20:10,209 我卡住了,又回到原點了,傑弗瑞? 365 00:20:10,292 --> 00:20:13,129 如果我把你拉出來,你還會想殺我嗎? 366 00:20:13,212 --> 00:20:14,213 會 367 00:20:14,296 --> 00:20:16,799 那我得把你困在這裡,賓 368 00:20:16,882 --> 00:20:19,969 這正是男人會做的事 369 00:20:20,052 --> 00:20:22,888 去吧,我帥氣的男人,你走吧 370 00:20:25,850 --> 00:20:28,102 寶貝,我到處在找你 371 00:20:28,185 --> 00:20:29,979 我成了男人 372 00:20:30,646 --> 00:20:32,606 是嗎?想讓我看看嗎? 373 00:20:33,232 --> 00:20:37,153 然後我跟老婆在嘿咻小屋裡做愛了 374 00:20:38,320 --> 00:20:40,906 有人找到賓的屍體嗎? 375 00:20:40,990 --> 00:20:46,036 沒有,有一群野豬跑進去 把他活活吃掉了,乾杯 376 00:20:52,418 --> 00:20:56,922 你敢相信多年前有人想殺我嗎? 377 00:20:57,006 --> 00:21:01,218 你覺得有趣的點是這個? 我只對嘿咻小屋感興趣 378 00:21:01,302 --> 00:21:03,012 {\an8}真是一大挑戰 379 00:21:03,095 --> 00:21:05,598 {\an8}可惜那些牆壁撐不了太久 380 00:21:05,681 --> 00:21:08,851 {\an8}在那年夏天因為0.4級地震而倒塌 381 00:21:08,934 --> 00:21:11,020 {\an8}我無能為力,只能上法庭 382 00:21:11,103 --> 00:21:13,898 {\an8}你可能有聽過我的地標訴訟案 383 00:21:13,981 --> 00:21:18,694 {\an8}拿破崙勃起王將軍訴美國地質調查局 384 00:21:18,778 --> 00:21:22,823 {\an8}- 有上報 - 「怪胎在法庭外大笑」 385 00:21:22,907 --> 00:21:26,076 {\an8}那只是標題,繼續讀,後面更糟 386 00:21:27,620 --> 00:21:31,749 {\an8}野豬,你最好請律師 拿破崙勃起王跟你在法庭見 387 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 字幕翻譯:陳宣云