1 00:00:04,004 --> 00:00:06,715 God morgen, USA 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,968 Jeg har på følelsen At det blir en fantastisk dag 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,138 Solen på himmelen har et smil om munnen 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,934 Og han hilser til den amerikanske rasen 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,856 Å, jøss, det er flott å si 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,776 God morgen, USA 7 00:00:27,903 --> 00:00:30,239 {\an8}God morgen, USA 8 00:00:31,031 --> 00:00:33,450 Babe Vines vingård Omvisninger daglig 9 00:00:33,534 --> 00:00:38,121 {\an8}Og for å avslutte denne omvisningen av min vingård, en kort skål. 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,749 {\an8}For den simple druen, 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,586 {\an8}et enkelt bær for pøbler, oppkalt av romerne, selvfølgelig, 12 00:00:44,670 --> 00:00:48,340 {\an8}etter Hanna-Barberas barnslige tosk, Grape Ape. 13 00:00:48,423 --> 00:00:52,427 {\an8}Tro det eller ei, jeg var en gang en simpel drue, 14 00:00:52,511 --> 00:00:55,681 {\an8}ung, naiv, full av juice. 15 00:00:55,764 --> 00:01:00,018 {\an8}Helt til den spesielle sommeren lærte jeg å lage vin. 16 00:01:00,102 --> 00:01:05,482 {\an8}Jeg var i den alderen da sommer betyr én ting: å leke i skogen. 17 00:01:06,942 --> 00:01:09,945 Jeg skal gå og leke i skogen. Jeg gjør pliktene mine senere. 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,030 Hva? Du gjør ikke plikter. 19 00:01:12,114 --> 00:01:16,285 Den raskeste veien til skogen var gjennom Mr. Tuttle sin hage. 20 00:01:16,368 --> 00:01:17,703 Forsiktig, Jeffrey. 21 00:01:17,786 --> 00:01:20,998 Jeg elsker plenen min og anser henne som min vakre grønne kone. 22 00:01:21,999 --> 00:01:24,334 Slangevannet er godt og rustent i dag. 23 00:01:27,254 --> 00:01:29,548 I skogen kan jeg gjøre hva som helst. 24 00:01:30,090 --> 00:01:34,428 {\an8}Finne en kul pinne og banke løs på trær. 25 00:01:34,511 --> 00:01:36,972 {\an8}Jeg kan til og med kaste den som en boomerang. 26 00:01:39,266 --> 00:01:43,603 Og det var selvsagt andre ting å gjøre i skogen. 27 00:01:43,687 --> 00:01:45,981 Dette blir bra. 28 00:01:47,065 --> 00:01:48,358 Mark. 29 00:01:48,442 --> 00:01:49,776 Jøye meg. 30 00:01:51,320 --> 00:01:54,906 Ikke bry deg om meg. Gjør bare denne rønna om til et knulleskur. 31 00:01:54,990 --> 00:01:58,285 Det er som en gummimark på steroider. 32 00:01:58,368 --> 00:01:59,619 {\an8}Godt spørsmål, Jeff. 33 00:01:59,703 --> 00:02:02,664 {\an8}Et knulleskur er en liten, skitten, forlatt struktur, 34 00:02:02,748 --> 00:02:05,751 {\an8}best kjent som et sted for røff sex ute i skogen. 35 00:02:05,834 --> 00:02:09,338 {\an8}Jeg plasserte det her for å fyre deg opp til en runde i skuret. 36 00:02:09,421 --> 00:02:11,214 {\an8}Ikke med meg. Jeg bare fikser det. 37 00:02:11,298 --> 00:02:13,467 {\an8}Men det hadde betydd mye om du ville knulle 38 00:02:13,550 --> 00:02:15,260 {\an8}på denne pissvåte madrassen. 39 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 {\an8}Det er mitt tiss. 40 00:02:18,764 --> 00:02:22,142 {\an8}Jeg så monsteret i skogen igjen, og det var… 41 00:02:22,225 --> 00:02:23,477 {\an8}Hvorfor så fine? 42 00:02:23,560 --> 00:02:25,896 {\an8}Vi skal ut og spise biff for pappas halvbursdag. 43 00:02:25,979 --> 00:02:28,690 {\an8}Jeg må ha glemt å si det. 44 00:02:28,774 --> 00:02:31,360 {\an8}- Kan jeg bli med? - Jeg vet ikke. 45 00:02:31,443 --> 00:02:34,988 {\an8}Du har sevje på hendene. Du lukter mark. 46 00:02:35,072 --> 00:02:38,533 {\an8}Ville du ikke heller vært hjemme og sett Oliver & Company med Rogu? 47 00:02:38,617 --> 00:02:39,785 {\an8}Se. En hund. 48 00:02:39,868 --> 00:02:42,913 {\an8}Billy Joel skinner i rollen. 49 00:02:42,996 --> 00:02:44,998 - Jeg blir her. - Ha det gøy. 50 00:02:48,251 --> 00:02:50,754 - Du tok det bra, Jeff. - Tok hva bra? 51 00:02:50,837 --> 00:02:52,839 Hayley ville ikke ha deg med. 52 00:02:52,923 --> 00:02:54,633 Hun ser på deg som en gutt. 53 00:02:54,716 --> 00:02:57,052 Nei. Hun har sett penisen min. 54 00:02:57,135 --> 00:02:58,929 Nei, en liten gutt. 55 00:02:59,012 --> 00:03:02,933 Er det ikke mulig at hun liker meg til tross for mine mange særheter og feil? 56 00:03:03,016 --> 00:03:07,354 Nei, damer vil at typene deres skal være modne, voksne menn eller fisk. 57 00:03:07,437 --> 00:03:11,108 Hvis du ikke blir voksen snart, skiller hun seg, eller verre. 58 00:03:11,191 --> 00:03:13,360 Hva er verre enn den store S-en? 59 00:03:13,443 --> 00:03:17,531 Den skrudde B-en. Å bli bedratt. 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,366 Det er når du er en så liten gutt 61 00:03:19,449 --> 00:03:22,786 at kona di ligger med noen andre. 62 00:03:22,869 --> 00:03:25,580 Det er upassende for meg å høre, Mr. Klaus. 63 00:03:25,664 --> 00:03:28,250 Det som ikke er passende er å ligge i gangen 64 00:03:28,333 --> 00:03:31,086 mens Hayleys sengegavl sier: "Dunk, dunk, dunk." 65 00:03:31,169 --> 00:03:34,381 Snart vil innbilte dunk i Tell-Tale Heart-stil 66 00:03:34,464 --> 00:03:36,883 drive deg til vanvidd. 67 00:03:36,967 --> 00:03:38,135 Vil ikke ha det. 68 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 Så vær en mann. Ellers er det… 69 00:03:40,804 --> 00:03:42,889 Hva er det jeg hører under gulvet? 70 00:03:42,973 --> 00:03:45,559 Spøkelset av å bli bedratt? 71 00:03:45,642 --> 00:03:48,979 "Dunk, dunk, dunk." 72 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 Jeg skal vise deg at jeg er en mann. 73 00:03:50,897 --> 00:03:52,691 Jeg rømmer gråtende, 74 00:03:53,275 --> 00:03:55,485 og kommer aldri tilbake igjen! 75 00:03:56,319 --> 00:03:57,487 Aldri! 76 00:03:58,655 --> 00:03:59,948 Aldri! 77 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 Slutt å bli levende, trær. 78 00:04:14,671 --> 00:04:16,548 Monsteret. Jeg må gjemme meg. 79 00:04:20,302 --> 00:04:23,930 Kjære Mr. Gud, hjelp meg å bli en mann. 80 00:04:27,017 --> 00:04:28,226 Stikk av, din boms. 81 00:04:28,310 --> 00:04:31,897 Dette skuret er bare for grisete skogspuling. Ingen sololek. 82 00:04:35,275 --> 00:04:36,860 Hva er den lyden? 83 00:04:40,655 --> 00:04:43,700 Noen glemte å skru av Cuppa Noodles-maskinen sin. 84 00:04:44,493 --> 00:04:46,620 Hallo? 85 00:04:47,120 --> 00:04:50,248 Jeg bryter meg inn. Ikke skyt meg for mye. 86 00:04:51,208 --> 00:04:53,877 Hjelp meg! 87 00:04:54,544 --> 00:04:56,755 Slapp av. Det kommer en inntrenger. 88 00:05:00,967 --> 00:05:04,095 Herregud! Toalettet har klikket. Det spiser ham levende. 89 00:05:04,179 --> 00:05:07,808 Jeg skled da jeg gikk ut av badekaret, og jeg sitter fast her. 90 00:05:07,891 --> 00:05:10,685 - Hjelp meg. - Jeg skal dra deg ut. 91 00:05:10,769 --> 00:05:14,773 Du er så gammel. Jeg håper du ikke faller fra hverandre som stekt kylling. 92 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Vær så snill, kall meg Bing. 93 00:05:20,070 --> 00:05:22,447 Du ser fantastisk ut, Mr. Bing. 94 00:05:22,531 --> 00:05:24,825 Mye bedre enn da du var naken. 95 00:05:24,908 --> 00:05:29,287 Navnet er bare Bing, som kirsebær, som Crosby. 96 00:05:29,371 --> 00:05:33,875 Og takk. Selv hjemme bør en mann kle seg for å imponere. 97 00:05:35,001 --> 00:05:36,294 Har du noe juice? 98 00:05:36,378 --> 00:05:39,548 Nei. En mann har te for å roe nervene. 99 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 Drikk. 100 00:05:41,550 --> 00:05:45,387 Jeffrey, jeg er en eremitt. Vet du hva det betyr? 101 00:05:45,470 --> 00:05:47,556 Selvsagt. Du er en krabbe. 102 00:05:47,639 --> 00:05:51,226 Det betyr at jeg ikke går ut, jeg har ikke venner. 103 00:05:51,309 --> 00:05:55,856 Hvis du ikke hadde funnet meg, ville jeg ha dødd på badegulvet. 104 00:05:55,939 --> 00:05:58,108 Alle krabbers mareritt. 105 00:05:58,191 --> 00:06:00,735 Hvordan hørte du kjelen min? 106 00:06:00,819 --> 00:06:04,573 Jeg var ute i skogen, der jeg liker å leke. 107 00:06:04,656 --> 00:06:06,575 Lekte i skogen. 108 00:06:06,658 --> 00:06:10,328 Jeg har ikke lekt i skogen siden jeg var gutt, 109 00:06:10,412 --> 00:06:12,455 og selv da gjorde jeg ikke det. 110 00:06:12,539 --> 00:06:15,166 Jeg vet det, jeg er som en liten gutt. 111 00:06:15,250 --> 00:06:18,420 Du er ikke som en gutt. Du er en gutt. 112 00:06:18,503 --> 00:06:22,007 En gylden glorie av uskyld omgir deg. 113 00:06:22,883 --> 00:06:26,094 - Monsteret! - Som Frankenstein? 114 00:06:26,177 --> 00:06:27,888 Er det det du frykter? 115 00:06:27,971 --> 00:06:33,685 Jeffrey, Frankenstein har ikke blitt sett i denne skogen på årevis. 116 00:06:33,768 --> 00:06:35,061 Bli med meg. 117 00:06:36,229 --> 00:06:39,649 Monsteret ditt er bare et villsvin. 118 00:06:41,151 --> 00:06:45,196 Det er bare monsteret fra Boar's Head-pålegget. 119 00:06:45,280 --> 00:06:48,325 Og se. Han har funnet ville druer. 120 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 Hei, din svære tosk! 121 00:06:52,078 --> 00:06:54,164 Vi kan lage vin med disse. 122 00:06:54,247 --> 00:06:59,002 Mr. Bing, du ser bra ut, du lukter godt, du kan vin. 123 00:06:59,085 --> 00:07:01,212 Gjør meg til en mann som deg. 124 00:07:01,296 --> 00:07:03,798 Å bli en mann tar tid. 125 00:07:03,882 --> 00:07:05,467 Hvor mye tid? Er vi ferdige? 126 00:07:05,550 --> 00:07:09,763 Jeg skal lære deg det jeg vet, men det er synd, på en måte, 127 00:07:09,846 --> 00:07:14,768 for om du blir mann, vil du miste din uskyld. 128 00:07:14,851 --> 00:07:17,145 Jeg gjorde i hvert fall det. 129 00:07:17,854 --> 00:07:20,732 En siste mark før jeg blir en mann. 130 00:07:20,815 --> 00:07:23,068 Denne heter Mark-o. 131 00:07:24,402 --> 00:07:27,072 Slik begynte leksjonene mine med Bing. 132 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 Og hva skjedde med Mark-o? 133 00:07:28,907 --> 00:07:33,244 Bare noen få minutter senere kastet jeg ham høyt opp i lufta. 134 00:07:35,705 --> 00:07:38,708 - Kan vi drikke nå? - Nei. 135 00:07:38,792 --> 00:07:41,753 Bing hadde sagt ja til å lære meg å bli en mann, 136 00:07:41,836 --> 00:07:46,633 Og det viser seg at en gutt modnes som vin. 137 00:07:48,051 --> 00:07:52,138 Første regel, en gutt modnes ikke som vin. 138 00:07:52,222 --> 00:07:55,600 Andre regel, menn bader. 139 00:07:55,684 --> 00:08:00,355 Livet er en kamp, og å lukte godt er ditt beste våpen. 140 00:08:00,438 --> 00:08:02,857 Det er derfor de kalles badebomber. 141 00:08:04,109 --> 00:08:07,445 Da jeg var ung, malte jeg hele kroppen lilla, 142 00:08:07,529 --> 00:08:09,155 de private delene også. 143 00:08:09,239 --> 00:08:14,160 Så gjemte jeg meg i druene så kvinnene tråkket på meg, 144 00:08:14,244 --> 00:08:15,745 på de private delene også. 145 00:08:15,829 --> 00:08:17,580 Jeg vil ikke høre om dette. 146 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 Greit. En mann trenger grenser. 147 00:08:21,042 --> 00:08:25,880 Apropos grenser, jeg ber deg om å ikke gå inn på dette rommet. 148 00:08:25,964 --> 00:08:30,301 Det er fullt av minner fra mitt gamle liv. 149 00:08:31,219 --> 00:08:33,221 Var du smørsanger i ditt gamle liv? 150 00:08:33,304 --> 00:08:36,224 Tror du alle Binger er det? Kom igjen. 151 00:08:36,307 --> 00:08:39,644 Bare slutt å prøve å gå inn på det hemmelige rommet mitt. 152 00:08:39,728 --> 00:08:41,604 Hva? Jeg visste jo ikke om det. 153 00:08:41,688 --> 00:08:45,984 Greit. Jeg tilgir deg. Bare ikke la meg ta deg igjen. 154 00:08:48,570 --> 00:08:49,571 Det ser bra ut. 155 00:08:49,654 --> 00:08:53,491 Madrassen er helt rævkjørt, skuret er klart for sex. 156 00:08:53,575 --> 00:08:54,951 Vaskebjørner? 157 00:08:55,035 --> 00:08:58,079 En går for Playboy-bladene. Sånn ja. 158 00:08:58,538 --> 00:09:00,915 {\an8}Får Playboy deg til å ville ha sex her? 159 00:09:00,999 --> 00:09:03,084 {\an8}Nei, jeg er bare ute etter artiklene. 160 00:09:05,670 --> 00:09:08,840 Denne stilen heter sprezzatura. 161 00:09:08,923 --> 00:09:11,468 Det betyr "uanstrengt eleganse". 162 00:09:11,551 --> 00:09:16,890 I loafers går en mann automatisk med en viss nonchalanse. 163 00:09:19,350 --> 00:09:22,228 Prøv. Vær nonchalant med meg, baby. 164 00:09:25,815 --> 00:09:29,152 Han er en gutt, han er en gutt Han er en nydelig gutt 165 00:09:29,235 --> 00:09:32,405 Men han bruker loafers som en mann 166 00:09:33,114 --> 00:09:36,910 Jeg er en gutt, jeg er en gutt Men jeg vokser opp 167 00:09:36,993 --> 00:09:38,411 Se opp for det stedet 168 00:09:38,495 --> 00:09:42,874 Og se opp for dette rommet Ikke gå inn her 169 00:09:42,957 --> 00:09:44,292 Jeg prøvde ikke. 170 00:09:44,375 --> 00:09:45,960 Bra. Hold det slik. 171 00:09:46,044 --> 00:09:49,923 Han er en gutt, han er en gutt Han er en nydelig gutt 172 00:09:50,006 --> 00:09:52,509 En dag vil han bli en nydelig mann 173 00:09:54,177 --> 00:09:59,099 Det var en flott sang, men på en eller annen måte har jeg sevje på hendene igjen. 174 00:09:59,182 --> 00:10:02,352 Ett ord: ekstrajomfruolivenolje. 175 00:10:04,979 --> 00:10:08,399 Hendene mine er så rene, de ser ut som et bilde av hender. 176 00:10:08,483 --> 00:10:09,651 Hva er dette? 177 00:10:09,734 --> 00:10:13,696 Har du ikke hørt om olivenolje? Hva spiser du, små nuggets? 178 00:10:13,780 --> 00:10:15,698 Jeg spiser det babe lager til meg. 179 00:10:15,782 --> 00:10:18,868 En annen regel, en mann serverer andre. 180 00:10:18,952 --> 00:10:23,081 Og ingenting er bedre å servere enn et enkelt tomatsmørbrød. 181 00:10:23,164 --> 00:10:27,627 God tomat, god olje og godt salt. Havsalt. 182 00:10:27,710 --> 00:10:30,755 Jeg bruker bare østkaspisk havsalt. 183 00:10:30,839 --> 00:10:33,633 Hvis du prøver å bruke vestkaspisk havsalt, 184 00:10:33,716 --> 00:10:36,761 vel, det er ikke fra øst. 185 00:10:38,638 --> 00:10:40,515 Jeg tror jeg er en mann, Mr. Bing. 186 00:10:40,598 --> 00:10:44,435 Jeg slo en kork rett i spuns-hullet uten å flire… 187 00:10:45,436 --> 00:10:46,437 …så mye. 188 00:10:46,521 --> 00:10:50,942 Du er ikke en mann ennå, men kanskje det er på tide at du drar. 189 00:10:51,025 --> 00:10:55,446 {\an8}Spesielt siden jeg nettopp fikk en etterlysning som passer deg. 190 00:10:55,530 --> 00:10:58,491 Du har ikke gitt lyd fra deg til noen? 191 00:11:00,743 --> 00:11:02,162 Jeff, hvor har du vært? 192 00:11:02,245 --> 00:11:05,290 Jeg har laget til deg, med sevjefrie hender, 193 00:11:05,373 --> 00:11:08,084 et enkelt tomatsmørbrød. 194 00:11:10,295 --> 00:11:13,298 Hvordan klarte du det? Går du med Heelys? 195 00:11:13,882 --> 00:11:16,092 Du lukter utrolig. 196 00:11:16,176 --> 00:11:18,303 En gammel mann badet meg. 197 00:11:18,386 --> 00:11:19,679 Unnskyld meg? 198 00:11:20,638 --> 00:11:22,182 Dette smørbrødet sitter. 199 00:11:23,141 --> 00:11:25,351 Se på denne mannen. 200 00:11:25,435 --> 00:11:27,520 Kanskje det ikke blir noe av pulingen. 201 00:11:27,604 --> 00:11:30,148 Jeg er en mann. Jeg må si det til Bing. 202 00:11:31,399 --> 00:11:34,527 Klaus, sa du til Jeff at han skulle bli bedratt igjen? 203 00:11:34,611 --> 00:11:37,280 Jeg fortalte ham bare litt om begrepets historie. 204 00:11:37,363 --> 00:11:39,616 Mr. Bing, jeg tror jeg er en… 205 00:11:39,699 --> 00:11:43,369 Våpen? Det er vel våpen for bra menn? 206 00:11:43,453 --> 00:11:46,748 Du bør kanskje sette deg ned, Jeffrey. 207 00:11:46,831 --> 00:11:48,416 Ta litt te. 208 00:11:51,085 --> 00:11:53,546 Villsvinet har blitt et problem. 209 00:11:53,630 --> 00:11:58,301 Og når det er et problem, stopper ikke en mann før det er løst. 210 00:11:58,384 --> 00:12:02,263 - Du mener ikke… - Jeg må skyte villsvinet. 211 00:12:02,347 --> 00:12:06,559 Hva gjorde han galt? Prompet han som Pumbaa? 212 00:12:06,643 --> 00:12:08,811 Han prompet ikke som Pumbaa. 213 00:12:08,895 --> 00:12:12,357 Han spiser druene vi trenger til neste års vin. 214 00:12:12,440 --> 00:12:16,778 Så han må elimineres og lages til en enkel villsvinragù. 215 00:12:17,820 --> 00:12:21,658 Beklager. Jeg er visst ikke en mann likevel. 216 00:12:21,741 --> 00:12:27,080 Du er kanskje ikke en mann ennå, men når du er det, kan du fortsatt gråte. 217 00:12:27,163 --> 00:12:29,916 En mann kan alltid gråte. 218 00:12:29,999 --> 00:12:31,834 Jeg tror det er på tide at jeg viser deg 219 00:12:31,918 --> 00:12:35,129 det låste rommet du har vært så besatt av. 220 00:12:35,213 --> 00:12:40,510 Jeffrey, sannheten er at jeg pleide å være leiemorder for Bingoni-mafiaen. 221 00:12:40,593 --> 00:12:42,303 FIRE DREPT I MAFIADRAP 222 00:12:42,720 --> 00:12:44,138 Gjorde du alt det? 223 00:12:44,222 --> 00:12:46,641 Drapene var problemer jeg var flink til å løse. 224 00:12:46,724 --> 00:12:50,436 Jeg var så flink at de fikk meg til å endre fornavnet mitt til Bingoni. 225 00:12:50,520 --> 00:12:51,980 Forkortet til Bing. 226 00:12:52,063 --> 00:12:53,940 Etternavnet mitt er Goon, 227 00:12:54,023 --> 00:12:57,944 så jeg er Bingoni Goon og en Bingoni-goon. 228 00:12:58,027 --> 00:13:01,531 Og før familienavnet mitt ble forkortet på Ellis Island, 229 00:13:01,614 --> 00:13:04,867 var det Bingonigoon, som, tro det eller ei, 230 00:13:04,951 --> 00:13:08,121 på engelsk betyr "Bingoni Goon". 231 00:13:08,204 --> 00:13:09,706 Du drepte folk. 232 00:13:09,789 --> 00:13:10,999 Det gjorde jeg. 233 00:13:11,082 --> 00:13:16,421 Men da mitt siste mål slapp unna, forlot jeg mafiaen i skam. 234 00:13:16,504 --> 00:13:18,965 De kunne fått deg til å sove med fiskene. 235 00:13:19,048 --> 00:13:24,095 Men den delen av livet mitt er over, spesielt siden du kom. 236 00:13:24,178 --> 00:13:27,348 Da jeg møtte deg, satt jeg fast bak et toalett. 237 00:13:27,432 --> 00:13:31,019 Nå føler jeg at jeg kan kaste et toalett på månen. 238 00:13:32,478 --> 00:13:34,105 Hei, det er Mr. Tuttle. 239 00:13:34,188 --> 00:13:35,648 VITNE I MAFIADRAP FORSVINNER 240 00:13:35,732 --> 00:13:38,651 - Kjenner du denne mannen? - Han bor rett på andre siden av skogen. 241 00:13:38,735 --> 00:13:40,153 Jeg går gjennom hagen hans. 242 00:13:40,236 --> 00:13:43,614 Mr. Tuttle elsker hagen sin. Se. 243 00:13:45,491 --> 00:13:47,577 Ja, han forsvant ikke. 244 00:13:47,660 --> 00:13:50,204 Han er bare i vitnebeskyttelsesprogrammet. 245 00:13:50,288 --> 00:13:52,498 Hva? Har han sagt dette? 246 00:13:52,582 --> 00:13:54,792 En mann får med seg ting. 247 00:13:54,876 --> 00:13:58,087 Jeffrey, vil du drepe villsvinet? 248 00:13:58,171 --> 00:14:00,590 Nei, ikke Pumbaa. 249 00:14:00,673 --> 00:14:03,259 For snill til å drepe en Pumbaa. 250 00:14:03,342 --> 00:14:07,138 Dra nå. Jeg ringer når vinen er klar. Og her. Ta denne. 251 00:14:07,221 --> 00:14:09,307 Inkluderer: "Jeg kan kaste et toalett på månen" 252 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 Jeg visste det. Du var smørsanger. 253 00:14:11,893 --> 00:14:15,772 Jeg er ikke smørsanger. Det er rap fra Bay Area. 254 00:14:15,855 --> 00:14:16,856 ÅPENT HUS KNULLESKUR 255 00:14:16,939 --> 00:14:19,567 Og trenger dere mer plass, er det en hul stokk bak 256 00:14:19,650 --> 00:14:22,653 dere kan gjøre til en EEK, en ekstra knulleenhet. 257 00:14:22,737 --> 00:14:24,322 Hvor mye ber du om, Roger? 258 00:14:24,405 --> 00:14:25,782 Ingenting. Bare kom dere inn. 259 00:14:25,865 --> 00:14:28,284 - Står du for sexpartneren? - Det er ikke et bordell. 260 00:14:28,367 --> 00:14:29,911 Kan du forhandle om prisen? 261 00:14:29,994 --> 00:14:32,872 Det er gratis, for faen. Vær så snill, bare ha sex. 262 00:14:32,955 --> 00:14:34,916 Jeg har brukt for mye tid og penger her. 263 00:14:34,999 --> 00:14:36,250 - Nei takk. - Ikke for meg. 264 00:14:36,334 --> 00:14:37,335 Nei. 265 00:14:41,923 --> 00:14:47,136 Mr. Bing sa han skulle skyte villsvinet. 266 00:14:47,220 --> 00:14:49,847 Kom igjen. Vinen er klar. 267 00:14:51,641 --> 00:14:55,186 - Jeg tenkte vi skulle tappe den sammen. - Tapping er overvurdert. 268 00:14:55,269 --> 00:14:56,729 Er det? Av hvem? 269 00:14:56,813 --> 00:14:58,272 Tapperne. 270 00:14:58,356 --> 00:15:01,526 Hei, Mr. Bing, du skjøt villsvinet, ikke sant? 271 00:15:01,609 --> 00:15:05,029 Du kvalte det ikke eller forgiftet det? 272 00:15:05,113 --> 00:15:07,031 Selvfølgelig skjøt jeg det. 273 00:15:07,115 --> 00:15:09,867 Greit. Det er bare… 274 00:15:09,951 --> 00:15:15,540 Skjønner. Fordi jeg drepte en haug med folk, tror du jeg er en psykopat. 275 00:15:15,623 --> 00:15:19,335 For å bevise at jeg har lagt det livet bak meg, 276 00:15:19,418 --> 00:15:23,339 vil jeg ta kontakt med samfunnet. Dele vinen vår. 277 00:15:23,422 --> 00:15:25,424 Vi kan gå dør-til-dør sammen. 278 00:15:26,676 --> 00:15:28,511 Du må levere den alene. 279 00:15:28,594 --> 00:15:32,849 De gamle skadene fra mellom badekaret og toalettet er tilbake. 280 00:15:32,932 --> 00:15:36,519 Men du danset jo rundt som Fred Astaire. 281 00:15:36,602 --> 00:15:39,814 Og hvor er Fred Astaire nå? Død. 282 00:15:39,897 --> 00:15:43,985 Et sted her er det en veldig spesiell flaske til Tuttle. 283 00:15:44,068 --> 00:15:46,279 Mr. Tuttle? Hvorfor Mr. Tuttle? 284 00:15:46,362 --> 00:15:50,449 Han kan være redd for meg på grunn av mafia-forbindelsen. 285 00:15:50,533 --> 00:15:53,119 Jeg vil utvide en olivengren. 286 00:15:53,202 --> 00:15:54,453 {\an8}- Er det denne? - Nei. 287 00:15:55,288 --> 00:15:58,624 - Denne. - Det er den eneste grønne. 288 00:15:58,708 --> 00:16:02,920 En hyllest til hans frodige, kurvede plen. 289 00:16:03,004 --> 00:16:07,550 Mr. Bing, du vil vel ikke drepe Mr. Tuttle? 290 00:16:07,633 --> 00:16:10,428 Hva? Drepe? Jeg dreper ikke lenger. 291 00:16:10,511 --> 00:16:12,555 Jeg vil ikke engang høre på The Killers. 292 00:16:12,638 --> 00:16:14,765 Bortsett fra Mr. Brightside. 293 00:16:19,729 --> 00:16:21,105 Grisekverker VILLSVINSGIFT 294 00:16:21,689 --> 00:16:26,194 {\an8}Da jeg gikk til Mr. Tuttle, druknet hodet mitt av tanker som: 295 00:16:26,277 --> 00:16:28,362 {\an8}"Forgiftet Bing vinen?" 296 00:16:28,446 --> 00:16:31,824 {\an8}Og "Hvis jeg leverte den, ville det gjort meg til morder?" 297 00:16:31,908 --> 00:16:35,203 {\an8}Og "Jeg skulle ønske jeg ikke hadde blitt så høy i morges." 298 00:16:35,286 --> 00:16:39,081 Så husket jeg noen av påfunnene til Grape Ape og humret litt. 299 00:16:40,291 --> 00:16:44,629 Men jeg tenkte mest på om vinen var forgiftet. 300 00:16:48,841 --> 00:16:52,303 Hold glassene oppe. Vi nærmer oss slutten. 301 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 Jeg dro tilbake til mentoren min etter å ha levert vinen til Tuttle. 302 00:16:56,057 --> 00:16:59,852 Jeg hadde tatt den vanskeligste avgjørelsen i livet mitt. 303 00:16:59,936 --> 00:17:03,105 Herregud, Jeffrey. Du har blitt blek som et laken. 304 00:17:03,189 --> 00:17:06,484 Så du noe i knulleskuret som skremte deg? 305 00:17:06,567 --> 00:17:09,111 Det skjer aldri noe i knulleskuret. 306 00:17:09,195 --> 00:17:12,198 Jeg synes synd på den rare lille mannen. 307 00:17:12,281 --> 00:17:14,408 Han har jobbet så hardt. 308 00:17:15,451 --> 00:17:16,911 Han ser meg. 309 00:17:16,994 --> 00:17:20,623 Han vinker meg bort. Nei takk. 310 00:17:21,165 --> 00:17:23,334 Han lager kysseansikter. 311 00:17:23,417 --> 00:17:28,381 Han svelger en hel banan og jokker i løse lufta. 312 00:17:28,464 --> 00:17:30,925 Han kaster virkelig alt han har mot meg nå. 313 00:17:31,008 --> 00:17:34,387 Jøss. Nå ruller han ut en vibrerende sal. 314 00:17:34,470 --> 00:17:36,806 Hva skal han liksom plugge den inn i? 315 00:17:37,515 --> 00:17:39,725 Han viser meg generatoren. 316 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 Det kommer mye røyk fra den. 317 00:17:45,231 --> 00:17:46,607 Tom for bensin. 318 00:17:46,691 --> 00:17:48,943 Og nå gråter han. 319 00:17:49,026 --> 00:17:50,361 La oss drikke litt te. 320 00:17:54,448 --> 00:17:57,159 Hvordan gikk det med Tuttle? 321 00:17:58,369 --> 00:18:01,163 Han var glad for å se meg. En betrodd venn. 322 00:18:01,247 --> 00:18:03,958 Så bra. Og vinen? 323 00:18:04,041 --> 00:18:06,752 Var han glad for å se den betrodde vinen? 324 00:18:07,295 --> 00:18:10,423 Mr. Bing, forgiftet du Tuttle sin vin? 325 00:18:10,965 --> 00:18:13,467 Forgifte Tuttle? Selvfølgelig ikke. 326 00:18:13,551 --> 00:18:17,430 Ville like lite forgiftet Tuttle som å bruke den eklingens skur. 327 00:18:17,513 --> 00:18:19,890 Jeg hørte det gjennom kikkerten! 328 00:18:20,725 --> 00:18:22,393 Jeg er glad igjen… 329 00:18:22,476 --> 00:18:26,939 Jeffrey, tro meg. Jeg forgiftet ikke Tuttle sin vin. 330 00:18:27,023 --> 00:18:28,691 Det er en lettelse. 331 00:18:28,774 --> 00:18:32,570 Hei. La oss endelig åpne litt av vinen vår. 332 00:18:32,653 --> 00:18:35,323 - Jeg vil smake på den. - Det har du allerede. 333 00:18:35,406 --> 00:18:39,452 Jeg helte litt av Tuttle sin vin i teen din i tilfelle du forgiftet den. 334 00:18:39,535 --> 00:18:41,037 Er ikke det morsomt? 335 00:18:41,829 --> 00:18:44,040 Hvorfor gjorde du det, Jeffrey? 336 00:18:44,123 --> 00:18:47,918 Hadde du bestemt deg for å drepe ham, ville du aldri slutte å prøve. 337 00:18:48,002 --> 00:18:52,089 Du sa det selv. En mann stopper ikke før et problem er løst. 338 00:18:52,173 --> 00:18:54,008 Jeg trenger litt luft. 339 00:18:54,091 --> 00:18:57,386 Sololek er sunt. 340 00:18:59,764 --> 00:19:02,642 Hva er problemet? Du forgiftet den ikke, ikke sant? 341 00:19:02,725 --> 00:19:04,560 Jo. Jeg forgiftet den. 342 00:19:04,644 --> 00:19:09,398 Med nok gift til å ta knekken på alle griser herfra til Hog Poison City. 343 00:19:09,482 --> 00:19:11,025 Jeg kommer til å dø. 344 00:19:11,108 --> 00:19:13,069 Hva? Herregud, hva har jeg gjort? 345 00:19:13,152 --> 00:19:17,031 Du så et problem, og du stoppet ikke før du løste det. 346 00:19:17,114 --> 00:19:18,783 Vet du hva det gjør deg til? 347 00:19:18,866 --> 00:19:19,867 En mann. 348 00:19:20,826 --> 00:19:22,578 Og siden du er en mann, 349 00:19:22,662 --> 00:19:26,540 trenger jeg ikke ha dårlig samvittighet for å drepe deg. 350 00:19:26,624 --> 00:19:30,252 Beklager, Bing. Jeg tok ut alle kulene fra de hemmelige våpnene dine. 351 00:19:30,336 --> 00:19:31,879 Jeg er så stolt av deg. 352 00:19:31,962 --> 00:19:34,674 Men jeg vedder på at du ikke fant den i sokken min. 353 00:19:34,757 --> 00:19:37,259 - Jeg tok den også. - Har du den i fryseren? 354 00:19:38,427 --> 00:19:39,804 - Jepp. - Frokostblandingen? 355 00:19:39,887 --> 00:19:41,055 - Jepp. - Mikrobølgeovn? 356 00:19:41,138 --> 00:19:43,891 - Jepp. - I ciabattabrødet? 357 00:19:43,974 --> 00:19:45,518 - Jepp. - Pistolen bak toalettet? 358 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 Hvorfor måtte du sende meg for å drepe Tuttle? 359 00:19:52,858 --> 00:19:57,530 For ingen vil mistenke en mann for å bruke en gutt til å drepe en mann. 360 00:19:58,531 --> 00:20:00,032 Jeg mistenkte det. 361 00:20:00,116 --> 00:20:01,867 Kan du ikke kaste opp giften? 362 00:20:02,576 --> 00:20:03,577 Jeg vinner. 363 00:20:03,661 --> 00:20:04,912 Jeg henter pistolen. 364 00:20:06,163 --> 00:20:10,209 Jeg sitter fast. Sirkelen er sluttet. Ikke sant, Jeffrey? 365 00:20:10,292 --> 00:20:13,129 Hvis jeg drar deg ut, vil du fortsatt prøve å drepe meg? 366 00:20:13,212 --> 00:20:14,213 Ja. 367 00:20:14,296 --> 00:20:16,799 Da må jeg la deg være fanget her, Bing. 368 00:20:16,882 --> 00:20:19,969 Akkurat det en mann ville gjort. 369 00:20:20,052 --> 00:20:22,888 Gå, min nydelige mann. Gå. 370 00:20:25,850 --> 00:20:28,102 Babe. Jeg har lett etter deg overalt. 371 00:20:28,185 --> 00:20:29,979 Jeg er en mann. 372 00:20:30,646 --> 00:20:32,606 Ja? Vil du vise meg? 373 00:20:33,232 --> 00:20:37,153 Og så hadde jeg sex med kona mi i knulleskuret. 374 00:20:38,320 --> 00:20:40,906 Fant noen liket av Bing? 375 00:20:40,990 --> 00:20:46,036 Nei. En gjeng villsvin løp inn og spiste ham levende. Skål! 376 00:20:52,418 --> 00:20:56,922 Tenk at noen prøvde å drepe meg for alle de årene siden. 377 00:20:57,006 --> 00:21:01,218 Var det spennende? Jeg brydde meg bare om det som skjedde i knulleskuret. 378 00:21:01,302 --> 00:21:03,012 {\an8}For en utfordring det var. 379 00:21:03,095 --> 00:21:05,598 {\an8}Dessverre holdt ikke de veggene lenge. 380 00:21:05,681 --> 00:21:08,851 {\an8}De ble revet ned senere den sommeren av et jordskjelv målt til 0,4. 381 00:21:08,934 --> 00:21:11,020 {\an8}Fikk ikke gjort noe. Utenom å gå rettens vei. 382 00:21:11,103 --> 00:21:13,898 {\an8}Du er kanskje kjent med søksmålet mitt, 383 00:21:13,981 --> 00:21:18,694 {\an8}General Napoleon Bonerparts mot U.S. Geological Survey. 384 00:21:18,778 --> 00:21:22,823 {\an8}- Det kom i avisene. - "Eklingen lo ut av retten." 385 00:21:22,907 --> 00:21:26,076 {\an8}Det er bare overskriften. Fortsett å lese. Det blir verre. 386 00:21:27,620 --> 00:21:31,749 {\an8}Du bør få deg en advokat, villsvin. Napoleon Bonerparts møter deg i retten. 387 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Oversatt av: Christine Elstad