1 00:00:04,004 --> 00:00:06,715 goedemorgen, Verenigde Staten 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,968 ik heb het gevoel dat het een prachtige dag wordt 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,138 de zon schijnt met een lach op zijn gezicht 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,934 en hij begroet het Amerikaanse volk 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,856 o, man, het is zo fijn om te zeggen: 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,776 goedemorgen, Verenigde Staten 7 00:00:27,903 --> 00:00:29,863 {\an8}goedemorgen, Verenigde Staten 8 00:00:31,031 --> 00:00:33,450 Babe Vines - Wijngaardtours Dagelijks 9 00:00:33,534 --> 00:00:38,121 {\an8}Om deze tour van mijn wijngaard af te sluiten, een korte toost. 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,749 {\an8}Op de nederige druif… 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,586 {\an8}een simpele bes voor boeren, genoemd door de Romeinen, natuurlijk… 12 00:00:44,670 --> 00:00:48,340 {\an8}naar Hanna-Barbera's kinderachtige kluns, Grape Ape. 13 00:00:48,423 --> 00:00:52,427 {\an8}Geloof het of niet, ik was ooit zelf als de nederige druif… 14 00:00:52,511 --> 00:00:55,681 {\an8}jong, naïef, vol sap. 15 00:00:55,764 --> 00:01:00,018 {\an8}Tot die speciale zomer toen ik wijn leerde maken. 16 00:01:00,102 --> 00:01:05,482 {\an8}Ik was op de leeftijd waar zomer één ding betekende: spelen in het bos. 17 00:01:06,942 --> 00:01:09,945 Ik ga in het bos spelen. Ik doe mijn klusjes later wel. 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,030 Je doet helemaal geen klusjes. 19 00:01:12,114 --> 00:01:16,285 De snelste weg naar het bos was via Mr Tuttles achtertuin. 20 00:01:16,368 --> 00:01:17,703 Voorzichtig, Jeffrey. 21 00:01:17,786 --> 00:01:20,998 Ik hou van mijn gazon en zie haar als mijn mooie, groene vrouw. 22 00:01:21,999 --> 00:01:24,334 Het tuinslangwater is lekker en roestig vandaag. 23 00:01:27,254 --> 00:01:29,548 In het bos kon ik doen wat ik wilde. 24 00:01:30,090 --> 00:01:34,428 {\an8}Zoals een hele gave stok vinden en die gebruiken om bomen te meppen. 25 00:01:34,511 --> 00:01:36,972 {\an8}Ik kon hem zelfs gooien als een boemerang. 26 00:01:39,266 --> 00:01:43,603 En er waren ook andere dingen in het bos. 27 00:01:43,687 --> 00:01:45,981 Dit wordt leuk. 28 00:01:47,065 --> 00:01:48,358 Wormen. 29 00:01:48,442 --> 00:01:49,776 Top. 30 00:01:51,153 --> 00:01:54,906 Let niet op mij. Ik maak van deze oude hut een seksschuur. 31 00:01:54,990 --> 00:01:58,285 Het is net een gummiworm op steroïden. 32 00:01:58,368 --> 00:01:59,619 {\an8}Goede vraag, Jeff. 33 00:01:59,703 --> 00:02:02,664 {\an8}Een seksschuur is een smerig, verlaten gebouwtje… 34 00:02:02,748 --> 00:02:05,751 {\an8}dat wordt gebruikt voor hete seks in het bos. 35 00:02:05,834 --> 00:02:09,338 {\an8}Ik laat deze strategisch liggen om je op te hitsen voor een wip in de schuur. 36 00:02:09,421 --> 00:02:11,214 {\an8}Niet met mij, ik ben alleen opzichter. 37 00:02:11,298 --> 00:02:13,467 {\an8}Maar ik wil heel graag dat je copuleert… 38 00:02:13,550 --> 00:02:15,260 {\an8}op dit met pis doordrenkte matras. 39 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 {\an8}Het is mijn pis. 40 00:02:18,764 --> 00:02:22,142 {\an8}Schat, ik heb het monster in het bos weer gezien en het was… 41 00:02:22,225 --> 00:02:23,477 {\an8}Hoezo zijn jullie opgedoft? 42 00:02:23,560 --> 00:02:25,896 {\an8}We gaan uit eten voor paps halve verjaardag. 43 00:02:25,979 --> 00:02:28,690 {\an8}Dat ben ik je blijkbaar vergeten te vertellen. 44 00:02:28,774 --> 00:02:31,360 {\an8}- Mag ik mee? - Ik weet het niet, schat. 45 00:02:31,443 --> 00:02:34,988 {\an8}Je hebt sap aan je handen. Je ruikt naar wormen. 46 00:02:35,072 --> 00:02:38,533 {\an8}Zou je niet liever thuis Oliver & Company kijken met Rogu? 47 00:02:38,617 --> 00:02:39,785 {\an8}Hond. Een hond. 48 00:02:39,868 --> 00:02:42,913 {\an8}Billy Joel schittert in zijn rol. 49 00:02:42,996 --> 00:02:44,998 - Ik blijf hier. - Veel plezier, schat. 50 00:02:48,251 --> 00:02:50,754 - Dat vat je goed op. - Wat vat ik goed op? 51 00:02:50,837 --> 00:02:52,839 Hayley wilde duidelijk niet dat je meeging. 52 00:02:52,923 --> 00:02:54,633 Ze ziet je als een jongen. 53 00:02:54,716 --> 00:02:57,052 Nietes. Ze heeft mijn penis gezien. 54 00:02:57,135 --> 00:02:58,929 Nee, een klein jongetje. 55 00:02:59,012 --> 00:03:02,933 Is het niet mogelijk dat ze me leuk vindt ondanks mijn eigenaardigheden en fouten? 56 00:03:03,016 --> 00:03:07,354 Nee, vrouwtjes willen dat hun kerels volwassen mannen zijn. Of vissen. 57 00:03:07,437 --> 00:03:11,108 Als je niet snel volwassen wordt, scheidt ze van je, of nog erger. 58 00:03:11,191 --> 00:03:13,360 Wat is erger dan de grote S? 59 00:03:13,443 --> 00:03:17,531 De gestoorde B. Bedrogen worden. 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,366 Dan ben je zo'n klein jongetje… 61 00:03:19,449 --> 00:03:22,786 dat je vrouw met een andere gast gaat wippen. 62 00:03:22,869 --> 00:03:25,580 Dat is niet gepast voor mij om te horen, Mr Klaus. 63 00:03:25,664 --> 00:03:28,250 Wat niet gepast is, is in de gang liggen… 64 00:03:28,333 --> 00:03:31,086 terwijl Hayleys bed gaat van: wip, wip wip. 65 00:03:31,169 --> 00:03:34,381 Al snel word je knettergek… 66 00:03:34,464 --> 00:03:36,883 …van de fantoomwipgeluiden. 67 00:03:36,967 --> 00:03:38,135 Dat wil ik niet. 68 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 Wees dan een man. Anders is het… 69 00:03:40,804 --> 00:03:42,889 Wat hoor ik onder de vloer? 70 00:03:42,973 --> 00:03:45,559 Het fantoom van heftige bedriegerij? 71 00:03:45,642 --> 00:03:48,979 'Wip.' 72 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 Ik laat je zien dat ik een man ben. 73 00:03:50,897 --> 00:03:52,691 Ik zal huilend weglopen… 74 00:03:53,275 --> 00:03:55,485 en nooit meer terugkomen. 75 00:03:56,319 --> 00:03:57,487 Nooit. 76 00:03:58,655 --> 00:03:59,948 Meer. 77 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 Kom niet tot leven, bomen. 78 00:04:14,671 --> 00:04:16,548 Het monster. Ik moet me verstoppen. 79 00:04:20,302 --> 00:04:23,930 Lieve meneer God, help me een man te worden. 80 00:04:27,017 --> 00:04:28,226 Rot op, zwerver. 81 00:04:28,310 --> 00:04:31,897 Deze schuur is alleen voor smerig boswippen. Niet met jezelf. 82 00:04:35,275 --> 00:04:36,860 Wat is dat voor geluid? 83 00:04:40,655 --> 00:04:43,700 Iemand is vergeten zijn Cup Noodles-machine uit te zetten. 84 00:04:47,120 --> 00:04:50,248 Ik ga inbreken. Beschiet me niet te veel. 85 00:04:51,208 --> 00:04:53,877 Help me. 86 00:04:54,544 --> 00:04:56,755 Geen zorgen, er komt een indringer aan. 87 00:05:00,967 --> 00:05:04,095 Het toilet is gek geworden. Het vreet hem levend op. 88 00:05:04,179 --> 00:05:07,808 Ik gleed uit toen ik uit bad kwam en kwam ertussen vast te zitten. 89 00:05:07,891 --> 00:05:10,685 - Help me. - Ik trek je eruit. 90 00:05:10,769 --> 00:05:14,773 Je bent zo oud dat ik hoop dat je niet uit elkaar valt als gebraden kip. 91 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Noem me alsjeblieft Bing. 92 00:05:20,070 --> 00:05:22,447 U ziet er geweldig uit, Mr Bing. 93 00:05:22,531 --> 00:05:24,825 Zo veel beter dan naakt. 94 00:05:24,908 --> 00:05:29,287 Ik heet Bing, als de kers, als de Crosby. 95 00:05:29,371 --> 00:05:33,875 Dank je. Zelfs thuis moet een man zich kleden om indruk te maken. 96 00:05:35,001 --> 00:05:36,294 Heb je sap? 97 00:05:36,378 --> 00:05:39,548 Nee, een man heeft thee om de zenuwen te kalmeren. 98 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 Drink. 99 00:05:41,550 --> 00:05:45,387 Jeffrey, ik ben een kluizenaar. Weet je wat dat betekent? 100 00:05:45,470 --> 00:05:47,556 Natuurlijk, u bent een heremiet. 101 00:05:47,639 --> 00:05:51,226 Het betekent dat ik niet uitga. Ik heb geen vrienden. 102 00:05:51,309 --> 00:05:55,856 Als je me niet had gevonden, was ik in de badkamer gestorven. 103 00:05:55,939 --> 00:05:58,108 De nachtmerrie van elke krab. 104 00:05:58,191 --> 00:06:00,735 Hoe heb je mijn ketel gehoord? 105 00:06:00,819 --> 00:06:04,573 Ik was in het bos, waar ik graag speel. 106 00:06:04,656 --> 00:06:06,575 In het bos spelen. 107 00:06:06,658 --> 00:06:10,328 Ik heb sinds ik klein was niet meer in het bos gespeeld… 108 00:06:10,412 --> 00:06:12,455 en zelfs toen deed ik dat niet. 109 00:06:12,539 --> 00:06:15,166 Ja, ik ben net een jongetje. 110 00:06:15,250 --> 00:06:18,420 Je bent niet net een jongetje, je bent er één. 111 00:06:18,503 --> 00:06:22,007 Een gouden halo van onschuld omringt je. 112 00:06:22,883 --> 00:06:26,094 - Het monster. - Zoals Frankenstein? 113 00:06:26,177 --> 00:06:27,888 Ben je daar bang voor? 114 00:06:27,971 --> 00:06:33,685 Frankenstein is al jaren niet meer gezien in dit bos. 115 00:06:33,768 --> 00:06:35,061 Kom mee. 116 00:06:36,229 --> 00:06:39,649 Je monster is gewoon een wild zwijn. 117 00:06:41,151 --> 00:06:45,196 Het is het monster van de vleespakketten van de Boar's Head. 118 00:06:45,280 --> 00:06:48,325 Kijk, hij heeft wilde druiven gevonden. 119 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 Wegwezen, grote lummel. 120 00:06:52,078 --> 00:06:54,164 Hiermee kunnen we wijn maken. 121 00:06:54,247 --> 00:06:59,002 Mr Bing, u ziet er goed uit, u ruikt goed, u weet dingen over wijn. 122 00:06:59,085 --> 00:07:01,212 Maak me een man als u. 123 00:07:01,296 --> 00:07:03,798 Een man worden kost tijd. 124 00:07:03,882 --> 00:07:05,467 Hoeveel tijd? Zijn we klaar? 125 00:07:05,550 --> 00:07:09,763 Ik zal je leren wat ik weet, maar het is eigenlijk zonde… 126 00:07:09,846 --> 00:07:14,768 want als je een man wordt, verlies je je onschuld. 127 00:07:14,851 --> 00:07:17,145 Ik in elk geval wel. 128 00:07:17,854 --> 00:07:20,732 Een laatste worm voor ik een man ben. 129 00:07:20,815 --> 00:07:23,068 Deze heet Worm-o. 130 00:07:24,402 --> 00:07:27,072 Zo begonnen mijn lessen met Bing. 131 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 En wat er met Worm-o is gebeurd? 132 00:07:28,907 --> 00:07:33,244 Een paar minuten later gooide ik hem hoog de lucht in. 133 00:07:35,705 --> 00:07:38,708 - Kunnen we nu drinken? - Nee. 134 00:07:38,792 --> 00:07:41,753 Bing was bereid om me te leren hoe ik een man moet zijn… 135 00:07:41,836 --> 00:07:46,633 en het blijkt dat een jongen ouder maken net zoiets is als wijn rijpen. 136 00:07:48,051 --> 00:07:52,138 De eerste regel: een jongen ouder maken, is helemaal niet als een wijn rijpen. 137 00:07:52,222 --> 00:07:55,600 Regel twee: mannen gaan in bad. 138 00:07:55,684 --> 00:08:00,355 Het leven is een strijd en goed ruiken is je grootste wapen. 139 00:08:00,438 --> 00:08:02,857 Daarom heten ze badbommen. 140 00:08:04,109 --> 00:08:07,445 Toen ik jong was, verfde ik mijn hele lichaam paars… 141 00:08:07,529 --> 00:08:09,155 inclusief edele delen. 142 00:08:09,239 --> 00:08:14,160 Dan verstopte ik me in de druiven, zodat de vrouwen op me zouden stampen… 143 00:08:14,244 --> 00:08:15,745 inclusief edele delen. 144 00:08:15,829 --> 00:08:17,580 Ik wil dit niet horen. 145 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 Een man heeft grenzen nodig. 146 00:08:21,042 --> 00:08:25,880 Over grenzen gesproken, ik vraag je om deze kamer niet binnen te gaan. 147 00:08:25,964 --> 00:08:30,301 Hij zit vol herinneringen uit mijn oude leven. 148 00:08:31,219 --> 00:08:33,221 Was je in je oude leven een crooner? 149 00:08:33,304 --> 00:08:36,224 Denk je dat alle Bings crooners zijn? Kom op, zeg. 150 00:08:36,307 --> 00:08:39,644 Hou op met proberen mijn geheime kamer in te gaan. 151 00:08:39,728 --> 00:08:41,604 Ik wist er niet eens van. 152 00:08:41,688 --> 00:08:45,984 Prima, ik vergeef het je. Maar laat me je niet weer betrappen. 153 00:08:48,570 --> 00:08:49,571 Het ziet er goed uit. 154 00:08:49,654 --> 00:08:53,491 Het matras is volkomen naar de klote, de schuur is klaar voor seks. 155 00:08:53,575 --> 00:08:54,951 Wasberen? 156 00:08:55,035 --> 00:08:58,079 Eentje gaat voor de Playboys. Daar gaan we. 157 00:08:58,538 --> 00:09:00,915 {\an8}Wil je door die Playboy hier seks hebben? 158 00:09:00,999 --> 00:09:03,084 {\an8}Nee, ik eet hem alleen voor de artikelen. 159 00:09:05,670 --> 00:09:08,840 Deze stijl heet sprezzatura. 160 00:09:08,923 --> 00:09:11,468 Het betekent moeiteloze gratie. 161 00:09:11,551 --> 00:09:16,890 Met instappers aan loopt een man vanzelf met een bepaalde nonchalance. 162 00:09:19,350 --> 00:09:22,228 Probeer maar. Doe nonchalant met mij mee, schat. 163 00:09:25,815 --> 00:09:29,152 hij is een jongen hij is een mooie jongen 164 00:09:29,235 --> 00:09:32,405 maar hij draagt instappers als een man 165 00:09:33,114 --> 00:09:36,910 ik ben een jongen maar ik word volwassen 166 00:09:36,993 --> 00:09:38,411 pas op voor die ruimte 167 00:09:38,495 --> 00:09:42,874 en pas op voor deze kamer ga er niet naar binnen 168 00:09:42,957 --> 00:09:44,292 Dat probeerde ik niet. 169 00:09:44,375 --> 00:09:45,960 Mooi, hou dat zo. 170 00:09:46,044 --> 00:09:49,923 hij is een jongen hij is een mooie jongen 171 00:09:50,006 --> 00:09:52,509 op een dag zal hij een mooie man zijn 172 00:09:54,177 --> 00:09:59,099 Dat was een geweldig lied, maar ik heb toch weer sap op mijn handen. 173 00:09:59,182 --> 00:10:02,352 Eén woord: extraviergeolijfolie. 174 00:10:04,979 --> 00:10:08,399 Mijn handen zijn zo schoon, ze zien eruit als een plaatje van handen. 175 00:10:08,483 --> 00:10:09,651 Wat is dit voor spul? 176 00:10:09,734 --> 00:10:13,696 Heb je nog nooit van olijfolie gehoord? Wat eet een jongen? Kleine nuggets? 177 00:10:13,780 --> 00:10:15,698 Ik eet wat mijn schatje voor me maakt. 178 00:10:15,782 --> 00:10:18,868 Nog een regel: een man dient anderen. 179 00:10:18,952 --> 00:10:23,081 Er is niets beters dan een simpele tomatensandwich om te serveren. 180 00:10:23,164 --> 00:10:27,627 Goede tomaat, goede olie en goed zout. Zeezout. 181 00:10:27,710 --> 00:10:30,755 Ik gebruik alleen Oost-Kaspisch zeezout. 182 00:10:30,839 --> 00:10:33,633 Als je West-Kaspisch zeezout gebruikt… 183 00:10:33,716 --> 00:10:36,761 is het gewoon niet Oosters. 184 00:10:38,638 --> 00:10:40,515 Ik denk dat ik een man ben, Mr Bing. 185 00:10:40,598 --> 00:10:44,435 Ik heb net een kurk in een gat geslagen zonder te lachen. 186 00:10:45,436 --> 00:10:46,437 Hooguit een beetje. 187 00:10:46,521 --> 00:10:50,942 Je bent nog geen man, maar misschien moet je nu gaan. 188 00:10:51,025 --> 00:10:55,446 {\an8}Vooral omdat ik net een Amber Alert kreeg dat aan jouw signalement voldoet. 189 00:10:55,530 --> 00:10:58,491 Heb je niemand gebeld? 190 00:11:00,743 --> 00:11:02,162 Waar was je? 191 00:11:02,245 --> 00:11:05,290 Wat ik voor je heb gemaakt, met sapvrije handen… 192 00:11:05,373 --> 00:11:08,084 is een eenvoudige tomatensandwich. 193 00:11:10,295 --> 00:11:13,298 Hoe heb je dat gedaan? Draag je Heelys? 194 00:11:13,882 --> 00:11:16,092 Schat, je ruikt ongelooflijk. 195 00:11:16,176 --> 00:11:18,303 Een oude man heeft me gewassen. 196 00:11:18,386 --> 00:11:19,679 Pardon? 197 00:11:20,638 --> 00:11:22,182 Dit bammetje is top. 198 00:11:23,141 --> 00:11:25,351 Kijk die man eens. 199 00:11:25,435 --> 00:11:27,520 Misschien gaat het andere wippen niet door. 200 00:11:27,604 --> 00:11:30,148 Ik ben een man. Ik moet het Bing vertellen. 201 00:11:31,399 --> 00:11:34,527 Klaus, heb je Jeff weer verteld dat hij bedrogen gaat worden? 202 00:11:34,611 --> 00:11:37,280 Ik heb hem over de betekenis van het woord verteld. 203 00:11:37,363 --> 00:11:39,616 Mr Bing, ik denk dat ik een… 204 00:11:39,699 --> 00:11:43,369 Wapens? Dit zijn de wapens van een goede vent, toch? 205 00:11:43,453 --> 00:11:46,748 Ga maar even zitten. 206 00:11:46,831 --> 00:11:48,416 Neem wat thee. 207 00:11:51,085 --> 00:11:53,546 Het zwijn is een probleem geworden. 208 00:11:53,630 --> 00:11:58,301 En als er een probleem is, stopt een man pas als het is opgelost. 209 00:11:58,384 --> 00:12:02,263 - Je bedoelt niet… - Ik moet het zwijn neerschieten. 210 00:12:02,347 --> 00:12:06,559 Wat heeft hij verkeerd gedaan? Liet hij een grote scheet, net als Pumbaa? 211 00:12:06,643 --> 00:12:08,811 Hij liet geen scheten zoals Pumbaa. 212 00:12:08,895 --> 00:12:12,357 Hij eet de druiven die we nodig hebben voor de wijn van volgend jaar. 213 00:12:12,440 --> 00:12:16,778 Dus hij moet geëlimineerd worden en tot zwijnenragout worden verwerkt. 214 00:12:17,820 --> 00:12:21,658 Het spijt me. Ik ben dus toch geen man. 215 00:12:21,741 --> 00:12:27,080 Je bent misschien nog geen man, maar al ben je 't wel, kun je toch huilen. 216 00:12:27,163 --> 00:12:29,916 Een man kan altijd huilen. 217 00:12:29,999 --> 00:12:31,834 Het is tijd dat ik je… 218 00:12:31,918 --> 00:12:35,129 …de afgesloten kamer laat zien waar je zo geobsedeerd door bent. 219 00:12:35,213 --> 00:12:40,510 Ik was vroeger huurmoordenaar voor de Bingoni-maffia. 220 00:12:40,593 --> 00:12:42,303 VIER DODEN IN MAFFIA-AANVALLEN 221 00:12:42,720 --> 00:12:44,138 Heb jij die allemaal gedaan? 222 00:12:44,222 --> 00:12:46,641 Ik was goed in die problemen oplossen. 223 00:12:46,724 --> 00:12:50,436 Ik was zo goed dat ik mijn voornaam moest veranderen in Bingoni. 224 00:12:50,520 --> 00:12:51,980 Afgekort Bing. 225 00:12:52,063 --> 00:12:53,940 Mijn achternaam is Boef… 226 00:12:54,023 --> 00:12:57,944 dus ik ben Bingoni Boef en een Bingoni-boef. 227 00:12:58,027 --> 00:13:01,531 Voordat mijn familienaam werd ingekort op Ellis Island… 228 00:13:01,614 --> 00:13:04,867 was het Bingoniboef, wat, geloof het of niet… 229 00:13:04,951 --> 00:13:08,121 in het Engels 'Bingoni Boef' betekent. 230 00:13:08,204 --> 00:13:09,706 Je hebt mensen vermoord. 231 00:13:09,789 --> 00:13:10,999 Ja. 232 00:13:11,082 --> 00:13:16,421 Toen mijn laatste slachtoffer ontsnapte, verliet ik de maffia in schaamte. 233 00:13:16,504 --> 00:13:18,965 Ze hadden je kunnen mollen. 234 00:13:19,048 --> 00:13:24,095 Maar dat deel van mijn leven is voorbij, vooral nu jij er bent. 235 00:13:24,178 --> 00:13:27,348 Toen ik je ontmoette, zat ik vast achter een toilet. 236 00:13:27,432 --> 00:13:31,019 Nu heb ik het gevoel dat ik een toilet naar de maan kan gooien. 237 00:13:32,478 --> 00:13:34,105 Dat is Mr Tuttle. 238 00:13:34,188 --> 00:13:35,648 GETUIGE MAFFIAMOORDEN VERDWENEN 239 00:13:35,732 --> 00:13:38,651 - Ken je deze man? - Hij woont tegenover het bos. 240 00:13:38,735 --> 00:13:40,153 Ik rende door zijn tuin. 241 00:13:40,236 --> 00:13:43,614 Mr Tuttle is dol op zijn tuin. Kijk. 242 00:13:45,491 --> 00:13:47,577 Hij is niet verdwenen. 243 00:13:47,660 --> 00:13:50,204 Hij zit in het getuigenbeschermingsprogramma. 244 00:13:50,288 --> 00:13:52,498 Heeft hij je dit verteld? 245 00:13:52,582 --> 00:13:54,792 Een man hoort dingen. 246 00:13:54,876 --> 00:13:58,087 Wil jij het zwijn doden? 247 00:13:58,171 --> 00:14:00,590 Dat kan ik niet, niet Pumbaa. 248 00:14:00,673 --> 00:14:03,259 Te puur om een Pumbaa te doden. 249 00:14:03,342 --> 00:14:07,138 Ga maar. Ik bel je als de wijn klaar is. Neem dit mee. 250 00:14:07,221 --> 00:14:09,307 Inclusief: 'Gooi een toilet naar de maan' 251 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 Ik wist het, je was wel een crooner. 252 00:14:11,893 --> 00:14:15,772 Ik ben geen crooner. Dat is Bay Area-stijl rap. 253 00:14:15,855 --> 00:14:16,856 OPEN HUIS SEKSSCHUUR 254 00:14:16,939 --> 00:14:19,567 Voor meer ruimte, is er een holle boomstam achter… 255 00:14:19,650 --> 00:14:22,653 in een AWE. Extra wip-eenheid. 256 00:14:22,737 --> 00:14:24,322 Hoeveel vraag je, Roger? 257 00:14:24,405 --> 00:14:25,782 Niets. Ga maar. 258 00:14:25,865 --> 00:14:28,284 - Regel jij de sekspartner? - Het is geen bordeel. 259 00:14:28,367 --> 00:14:29,911 Onderhandelen over de prijs? 260 00:14:29,994 --> 00:14:32,872 Het is gratis, verdomme. Toe, ga seks hebben. 261 00:14:32,955 --> 00:14:34,916 Ik heb hier te veel tijd en geld in gestopt. 262 00:14:34,999 --> 00:14:36,250 - Nee, bedankt. - Ik niet. 263 00:14:36,334 --> 00:14:37,335 Nee. 264 00:14:41,923 --> 00:14:47,136 Zwijnengif? Raar. Mr Bing zei dat hij het zwijn zou neerschieten. 265 00:14:47,220 --> 00:14:49,847 Kom. De wijn is klaar. 266 00:14:51,641 --> 00:14:55,186 - We zouden ze toch samen bottelen? - Dat wordt overschat. 267 00:14:55,269 --> 00:14:56,729 O, ja? Door wie? 268 00:14:56,813 --> 00:14:58,272 De bottelaars. 269 00:14:58,356 --> 00:15:01,526 Mr Bing, u hebt het zwijn neergeschoten, toch? 270 00:15:01,609 --> 00:15:05,029 U hebt het niet gewurgd of vergiftigd? 271 00:15:05,113 --> 00:15:07,031 Natuurlijk heb ik het geschoten. 272 00:15:07,115 --> 00:15:09,867 Oké, maar… 273 00:15:09,951 --> 00:15:15,540 Omdat ik een stel mensen heb vermoord, denk je dat ik een psychopaat ben. 274 00:15:15,623 --> 00:15:19,335 Om te bewijzen dat ik dat leven achter me heb gelaten… 275 00:15:19,418 --> 00:15:23,339 wil ik de gemeenschap bereiken en onze wijn delen. 276 00:15:23,422 --> 00:15:25,424 We kunnen samen van deur tot deur gaan. 277 00:15:26,676 --> 00:15:28,511 Je moet het alleen afleveren. 278 00:15:28,594 --> 00:15:32,849 Mijn oude tussen-badkuip-wc-blessure speelt weer op. 279 00:15:32,932 --> 00:15:36,519 Maar je danste net als Fred Astaire. 280 00:15:36,602 --> 00:15:39,814 En waar is Fred Astaire nu? Dood. 281 00:15:39,897 --> 00:15:43,985 Hier staat ergens een heel speciale fles voor Tuttle. 282 00:15:44,068 --> 00:15:46,279 Mr Tuttle? Waarom Mr Tuttle? 283 00:15:46,362 --> 00:15:50,449 Hij kan bang voor me zijn vanwege de connectie met de maffia. 284 00:15:50,533 --> 00:15:53,119 Ik wil een handreiking doen. 285 00:15:53,202 --> 00:15:54,453 {\an8}- Is het deze? - Nee. 286 00:15:55,288 --> 00:15:58,624 - Deze. - Dat is de enige groene. 287 00:15:58,708 --> 00:16:02,920 Een knipoog naar zijn ronde, kruidige, groene gazon. 288 00:16:03,004 --> 00:16:07,550 Mr Bing, u wilt Mr Tuttle toch niet doden? 289 00:16:07,633 --> 00:16:10,428 Wat? Vermoorden? Ik moord niet meer. 290 00:16:10,511 --> 00:16:12,555 Ik luister niet eens naar de Killers. 291 00:16:12,638 --> 00:16:14,765 Behalve Mr. Brightside. 292 00:16:19,729 --> 00:16:21,105 WILDE ZWIJNENGIF 293 00:16:21,689 --> 00:16:26,194 {\an8}Toen ik naar Mr Tuttle liep, liep mijn hoofd over met gedachten als: 294 00:16:26,277 --> 00:16:28,362 {\an8}heeft Bing de wijn vergiftigd? 295 00:16:28,446 --> 00:16:31,824 {\an8}En: als ik het aflever, ben ik dan een moordenaar? 296 00:16:31,908 --> 00:16:35,203 {\an8}En: ik wou dat ik niet zo high was geworden vanmorgen. 297 00:16:35,286 --> 00:16:39,081 Toen herinnerde ik me een paar van Grape Apes capriolen en grinnikte. 298 00:16:40,291 --> 00:16:44,629 Maar ik vroeg me vooral af of de wijn vergiftigd was. 299 00:16:48,841 --> 00:16:52,303 Hou die glazen omhoog. We zijn bijna bij het einde. 300 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 Ik ging terug naar mijn mentor nadat ik de wijn naar Mr Tuttle had gebracht. 301 00:16:56,057 --> 00:16:59,852 Ik had de moeilijkste beslissing van mijn leven genomen. 302 00:16:59,936 --> 00:17:03,105 Jeetje, Jeffrey. Je ziet zo wit als een doek. 303 00:17:03,189 --> 00:17:06,484 Heb je iets in die seksschuur gezien waarvan je bang werd? 304 00:17:06,567 --> 00:17:09,111 Er gebeurt nooit iets in de seksschuur. 305 00:17:09,195 --> 00:17:12,198 Ik heb medelijden met dat rare mannetje. 306 00:17:12,281 --> 00:17:14,408 Hij werkt zich een slag in de rondte. 307 00:17:15,451 --> 00:17:16,911 Hij ziet me. 308 00:17:16,994 --> 00:17:20,623 Hij gebaart dat ik moet komen. Nee, dank je. 309 00:17:21,165 --> 00:17:23,334 Hij maakt kusjes. 310 00:17:23,417 --> 00:17:28,381 Hij slikt een hele banaan in en bespringt de lucht. 311 00:17:28,464 --> 00:17:30,925 Hij sleept echt alles erbij. 312 00:17:31,008 --> 00:17:34,387 Nu rolt hij een trillend zadel uit. 313 00:17:34,470 --> 00:17:36,806 Waar kan hij dan de stekker erin steken? 314 00:17:37,515 --> 00:17:39,725 Hij laat me de generator zien. 315 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 Er komt veel rook uit dat ding. 316 00:17:45,231 --> 00:17:46,607 Geen benzine meer. 317 00:17:46,691 --> 00:17:48,943 En nu huilt hij. 318 00:17:49,026 --> 00:17:50,361 Laten we thee drinken. 319 00:17:54,448 --> 00:17:57,159 Hoe is het met Tuttle gegaan? 320 00:17:58,369 --> 00:18:01,163 Hij was blij me te zien. Een vertrouwde vriend. 321 00:18:01,247 --> 00:18:03,958 Prachtig. En de wijn? 322 00:18:04,041 --> 00:18:06,752 Was hij blij om de vertrouwde wijn te zien? 323 00:18:07,295 --> 00:18:10,423 Hebt u Tuttles wijn vergiftigd? 324 00:18:10,965 --> 00:18:13,467 Tuttle vergiftigen? Natuurlijk niet. 325 00:18:13,551 --> 00:18:17,430 Ik zou net zo min Tuttle vergiftigen als de schuur van die enge man te gebruiken. 326 00:18:17,513 --> 00:18:19,890 Dat hoorde ik via mijn verrekijker. 327 00:18:20,725 --> 00:18:22,393 Ik ben weer blij… 328 00:18:22,476 --> 00:18:26,939 Geloof me, ik heb Tuttles wijn niet vergiftigd. 329 00:18:27,023 --> 00:18:28,691 Dat is een opluchting. 330 00:18:28,774 --> 00:18:32,570 Laten we eindelijk onze wijn openen. 331 00:18:32,653 --> 00:18:35,323 - Ik wil hem proeven. - Dat doet u al. 332 00:18:35,406 --> 00:18:39,452 Ik heb wat van Tuttles wijn in uw thee gedaan voor als u hem vergiftigd hebt. 333 00:18:39,535 --> 00:18:41,037 Is dat niet hilarisch? 334 00:18:41,829 --> 00:18:44,040 Waarom heb je dat gedaan? 335 00:18:44,123 --> 00:18:47,918 Ik wist dat als u besloot hem te doden, u nooit zou stoppen tot het gelukt was. 336 00:18:48,002 --> 00:18:52,089 U zei het zelf: Een man stopt pas als een probleem is opgelost. 337 00:18:52,173 --> 00:18:54,008 Ik heb frisse lucht nodig. 338 00:18:54,091 --> 00:18:57,386 Met jezelf spelen is gezond. 339 00:18:59,764 --> 00:19:02,642 Wat is het probleem? U hebt hem toch niet vergiftigd? 340 00:19:02,725 --> 00:19:04,560 Jawel. Ik heb hem vergiftigd. 341 00:19:04,644 --> 00:19:09,398 Met genoeg varkensgif om elk varken te vergiftigen van hier tot Poison Hog City. 342 00:19:09,482 --> 00:19:11,025 Ik ga dood. 343 00:19:11,108 --> 00:19:13,069 Wat heb ik gedaan? 344 00:19:13,152 --> 00:19:17,031 Je zag een probleem en je stopte niet tot je het had opgelost. 345 00:19:17,114 --> 00:19:18,783 Weet je wat je dan bent? 346 00:19:18,866 --> 00:19:19,867 Een man. 347 00:19:20,826 --> 00:19:22,578 En aangezien je een man bent… 348 00:19:22,662 --> 00:19:26,540 hoef ik me niet schuldig te voelen dat ik je dood. 349 00:19:26,624 --> 00:19:30,252 Sorry, ik heb alle kogels uit uw geheime wapens gehaald. 350 00:19:30,336 --> 00:19:31,879 Ik ben zo trots op je. 351 00:19:31,962 --> 00:19:34,674 Maar ik wed dat je die in mijn sok niet hebt gevonden. 352 00:19:34,757 --> 00:19:37,259 - Die ook. - En die in de vriezer? 353 00:19:38,427 --> 00:19:39,804 - Ja. - Cornflakesdoos? 354 00:19:39,887 --> 00:19:41,055 - Ja. - Magnetron? 355 00:19:41,138 --> 00:19:43,891 - Ja. - In het ciabattabrood? 356 00:19:43,974 --> 00:19:45,518 - Ja. - Het pistool achter de wc? 357 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 Waarom stuurde u mij om Tuttle vermoorden? 358 00:19:52,858 --> 00:19:57,530 Omdat niemand denkt dat een man een jongen gebruikt om te doden. 359 00:19:58,531 --> 00:20:00,032 Ik vermoedde het. 360 00:20:00,116 --> 00:20:01,867 Kunt u het gif niet uitbraken? 361 00:20:02,576 --> 00:20:03,577 Ik win. 362 00:20:03,661 --> 00:20:04,912 Ik pak het pistool. 363 00:20:06,163 --> 00:20:10,209 Ik zit vast. De cirkel is rond. 364 00:20:10,292 --> 00:20:13,129 Als ik u eruit trek, probeert u me dan nog te vermoorden? 365 00:20:13,212 --> 00:20:14,213 Ja. 366 00:20:14,296 --> 00:20:16,799 Dan moet ik u hier vast laten zitten. 367 00:20:16,882 --> 00:20:19,969 Precies wat een man zou doen. 368 00:20:20,052 --> 00:20:22,888 Ga, mijn mooie man. Ga. 369 00:20:25,850 --> 00:20:28,102 Schat, ik heb je overal gezocht. 370 00:20:28,185 --> 00:20:29,979 Ik ben een man. 371 00:20:30,646 --> 00:20:32,606 Laat dan maar eens zien. 372 00:20:33,232 --> 00:20:37,153 En toen had ik seks met mijn vrouw in de seksschuur. 373 00:20:38,320 --> 00:20:40,906 Heeft iemand Bings lichaam gevonden? 374 00:20:40,990 --> 00:20:46,036 Nee, een stel wilde zwijnen heeft hem levend opgegeten. Proost. 375 00:20:52,418 --> 00:20:56,922 Niet te geloven dat jaren geleden iemand me wilde vermoorden. 376 00:20:57,006 --> 00:21:01,218 Vond je dat interessant? Ik vond vooral de seksschuurdingen leuk. 377 00:21:01,302 --> 00:21:03,012 {\an8}Wat een uitdaging was dat. 378 00:21:03,095 --> 00:21:05,598 {\an8}Helaas hielden die muren niet lang stand. 379 00:21:05,681 --> 00:21:08,851 {\an8}Later die zomer werd hij vernield door een aardbeving van 0,4. 380 00:21:08,934 --> 00:21:11,020 {\an8}Niks aan te doen, behalve een rechtszaak. 381 00:21:11,103 --> 00:21:13,898 {\an8}Misschien ken je mijn historische rechtszaak: 382 00:21:13,981 --> 00:21:18,694 {\an8}generaal Napoleon Bonerparts tegen de geologische dienst van de VS. 383 00:21:18,778 --> 00:21:22,823 {\an8}- Het kwam in de krant. - 'Engerd de rechtbank uit gehoond.' 384 00:21:22,907 --> 00:21:26,076 {\an8}Dat is nog maar de kop. Lees door, het wordt erger. 385 00:21:27,620 --> 00:21:31,749 {\an8}Zorg dat je een advocaat krijgt, zwijn. Napoleon Bonerparts doet je 'n proces aan. 386 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Vertaling: Armande