1 00:00:04,004 --> 00:00:06,715 좋은 아침, 미국이여 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,968 오늘 멋진 하루가 될 것 같군요 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,138 하늘의 태양은 미소를 띠고 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,934 환한 빛으로 우리를 향해 경례하고 있네요 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,856 가슴이 벅차네요 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,776 좋은 아침, 미국이여 7 00:00:27,903 --> 00:00:29,863 {\an8}좋은 아침, 미국이여 8 00:00:29,947 --> 00:00:30,948 {\an8}아메리칸 대드 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,450 "베이브 바인즈 와이너리 매일 투어 진행" 10 00:00:33,534 --> 00:00:38,121 {\an8}이제 와이너리 투어의 마무리로 짧게 건배하겠습니다 11 00:00:39,122 --> 00:00:40,749 {\an8}보잘것없는 포도에게 12 00:00:40,832 --> 00:00:44,586 {\an8}단순한 열매였던 포도는 로마인들이 이름 붙여 줬는데 13 00:00:44,670 --> 00:00:48,340 {\an8}해나 바베라의 유치한 바보 캐릭터 '그레이프 에이프'에서 따온 거죠 14 00:00:48,423 --> 00:00:52,427 {\an8}믿기 어렵겠지만, 저도 한때는 보잘것없는 포도와 같았어요 15 00:00:52,511 --> 00:00:55,681 {\an8}어리고, 순진하고 생기 넘치던 시절이 있었죠 16 00:00:55,764 --> 00:01:00,018 {\an8}그러다 어느 특별한 여름날 와인 만드는 법을 배웠습니다 17 00:01:00,102 --> 00:01:05,482 {\an8}그땐 여름 하면 딱 하나였어요 숲에서 노는 거였죠 18 00:01:06,942 --> 00:01:09,945 숲에 놀러 갈게, 자기 집안일은 나중에 하고 19 00:01:10,028 --> 00:01:12,030 뭐? 원래 집안일 안 하잖아 20 00:01:12,114 --> 00:01:16,285 터틀 씨 뒷마당을 가로지르면 숲으로 가장 빨리 갈 수 있었어요 21 00:01:16,368 --> 00:01:17,703 조심해, 제프리 22 00:01:17,786 --> 00:01:20,998 난 내 잔디를 사랑하고 예쁜 초록색 아내처럼 생각하거든 23 00:01:21,999 --> 00:01:24,334 오늘 호스 물이 유난히 쇳맛이 나네요 24 00:01:27,254 --> 00:01:29,548 숲에서는 뭐든 할 수 있었어요 25 00:01:30,090 --> 00:01:34,428 {\an8}멋진 막대기를 하나 찾아서 나무 후려치며 놀 수도 있었고 26 00:01:34,511 --> 00:01:36,972 {\an8}부메랑처럼 던질 수도 있었죠 27 00:01:39,266 --> 00:01:43,603 물론 숲에서 다른 할 일도 많았고요 28 00:01:43,687 --> 00:01:45,981 이거 재밌겠다 29 00:01:47,065 --> 00:01:48,358 벌레잖아 30 00:01:48,442 --> 00:01:50,027 오, 세상에 31 00:01:51,194 --> 00:01:54,906 신경 쓰지 마, 이 낡은 오두막을 밀회 오두막으로 개조 중이니까 32 00:01:54,990 --> 00:01:58,285 스테로이드 맞은 지렁이 젤리 같아 33 00:01:58,368 --> 00:01:59,619 {\an8}질문 잘했어, 제프 34 00:01:59,703 --> 00:02:02,664 {\an8}밀회 오두막이란 건 작고 더럽고 버려진 구조물로 35 00:02:02,748 --> 00:02:05,751 {\an8}숲에서 뜨거운 섹스를 하려고 쓰이는 걸로 잘 알려져 있지 36 00:02:05,834 --> 00:02:09,338 {\an8}네가 여기서 한번 하게 하려고 계획적으로 이걸 둔 거야 37 00:02:09,421 --> 00:02:11,214 {\an8}나랑 하자는 건 아니고 난 관리인이거든 38 00:02:11,298 --> 00:02:13,467 {\an8}그래도 이 오줌에 절은 매트리스에서 39 00:02:13,550 --> 00:02:15,260 {\an8}한번 하고 가 주면 정말 고맙겠어 40 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 {\an8}내 오줌이야 41 00:02:18,764 --> 00:02:22,142 {\an8}자기, 아까 숲에서 괴물을 봤는데 그게… 42 00:02:22,225 --> 00:02:23,477 {\an8}왜 그렇게 차려입었어? 43 00:02:23,560 --> 00:02:25,896 {\an8}아빠 반쪽 생일이라서 스테이크 먹으러 갈 거야 44 00:02:25,979 --> 00:02:28,690 {\an8}내가 말 안 했나 보다 45 00:02:28,774 --> 00:02:31,360 {\an8}- 나도 가도 돼? - 글쎄 46 00:02:31,443 --> 00:02:34,988 {\an8}자기 손에 수액 묻어 있고 지렁이 냄새도 나는데 47 00:02:35,072 --> 00:02:38,533 {\an8}로구랑 '올리버와 친구들' 보는 게 더 낫지 않겠어? 48 00:02:38,617 --> 00:02:39,785 {\an8}개야, 개라고 49 00:02:39,868 --> 00:02:42,913 {\an8}빌리 조엘이 진짜 잘했잖아 50 00:02:42,996 --> 00:02:44,998 - 난 집에 있을게 - 재밌게 놀아, 자기! 51 00:02:48,251 --> 00:02:50,754 - 잘 넘겼네, 제프 - 뭘 잘 넘겨? 52 00:02:50,837 --> 00:02:52,839 헤일리는 네가 가길 원하지 않은 거잖아 53 00:02:52,923 --> 00:02:54,633 널 애 취급하는 거라고 54 00:02:54,716 --> 00:02:57,052 당연하지 내 거시기도 봤는데? 55 00:02:57,135 --> 00:02:58,929 아니, 어린애처럼 본다는 거지 56 00:02:59,012 --> 00:03:02,933 내 단점이랑 이상한 면을 알면서도 날 좋아할 수 있지 않아? 57 00:03:03,016 --> 00:03:07,354 아니, 아내는 남편이 성숙한 남자거나 물고기이길 바라 58 00:03:07,437 --> 00:03:11,108 지금 철들지 않으면 이혼당하거나, 더 안 좋은 일 생겨 59 00:03:11,191 --> 00:03:13,360 이혼보다 더 안 좋은 게 뭔데? 60 00:03:13,443 --> 00:03:17,531 아내가 딴 남자랑 붙는 거겠지 61 00:03:17,614 --> 00:03:19,366 네가 너무 애 같아서 62 00:03:19,449 --> 00:03:22,786 아내가 나가서 다른 남자랑 잔다는 거야 63 00:03:22,869 --> 00:03:25,580 그런 얘기는 듣기 좀 그런데요 클라우스 씨 64 00:03:25,664 --> 00:03:28,250 정말 듣기 좀 그런 건 복도에 누워서 65 00:03:28,333 --> 00:03:31,086 헤일리가 침대에서 쿵쿵 소리 내는 걸 듣는 거야 66 00:03:31,169 --> 00:03:34,381 곧 '고자질하는 심장' 책에서처럼 67 00:03:34,464 --> 00:03:36,883 그 소리가 환청처럼 들릴걸 68 00:03:36,967 --> 00:03:38,135 그런 거 싫은데 69 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 그럼 남자답게 굴어, 아니면… 70 00:03:40,804 --> 00:03:42,889 바닥 밑에서 무슨 소리 안 들려? 71 00:03:42,973 --> 00:03:45,559 끔찍한 배신의 유령 소리인가? 72 00:03:45,642 --> 00:03:48,979 쿵쿵, 쿵쿵 73 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 내가 남자라는 걸 보여 주겠어요 74 00:03:50,897 --> 00:03:52,691 울면서 도망가서 75 00:03:53,275 --> 00:03:55,485 영원히 안 돌아올 거야 76 00:03:56,319 --> 00:03:57,487 다신 안 와! 77 00:03:58,655 --> 00:03:59,948 절대로! 78 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 움직이지 마, 나무들아 79 00:04:14,671 --> 00:04:16,548 괴물이잖아, 숨어야지 80 00:04:20,302 --> 00:04:23,930 주님, 제가 남자가 되도록 제발 도와주세요 81 00:04:27,017 --> 00:04:28,226 꺼져, 이 멍청이야 82 00:04:28,310 --> 00:04:31,897 여긴 떡 치라고 만든 거지 혼자 노는 데가 아니야 83 00:04:35,275 --> 00:04:36,860 무슨 소리지? 84 00:04:40,655 --> 00:04:43,700 누가 컵라면 주전자 안 껐네 85 00:04:44,493 --> 00:04:46,620 저기요? 누구 없어요? 86 00:04:47,120 --> 00:04:50,248 나 들어갑니다 제발 많이 쏘지는 마세요 87 00:04:51,208 --> 00:04:53,877 도와줘요, 도와줘요! 88 00:04:54,544 --> 00:04:56,755 걱정 마요, 침입자가 갑니다 89 00:05:00,967 --> 00:05:04,095 맙소사, 변기가 미쳤네 사람을 잡아먹고 있어 90 00:05:04,179 --> 00:05:07,808 욕조에서 나오다가 미끄러져서 여기 끼었어 91 00:05:07,891 --> 00:05:10,685 - 도와줘 - 지금 꺼내 줄게요 92 00:05:10,769 --> 00:05:14,773 연세가 많으셔서 닭고기처럼 확 찢어지지 않으면 좋겠네요 93 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 빙이라고 부르렴 94 00:05:20,070 --> 00:05:22,447 정말 멋지세요, 빙 아저씨 95 00:05:22,531 --> 00:05:24,825 아까 벗은 것보다 훨씬요 96 00:05:24,908 --> 00:05:29,287 빙 씨가 아니라 그냥 빙이야 체리나 크로스비처럼 97 00:05:29,371 --> 00:05:33,875 그리고 고맙네, 집에 있어도 남자는 단정하게 입어야 해 98 00:05:35,001 --> 00:05:36,294 주스 있어요? 99 00:05:36,378 --> 00:05:39,548 없어, 남자는 차 마시면서 마음을 가라앉히는 거야 100 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 마시렴 101 00:05:41,550 --> 00:05:45,387 제프리, 난 은둔자야 그게 무슨 뜻인지 아니? 102 00:05:45,470 --> 00:05:47,556 그럼요, 게 껍질 안에 숨어 사는 거요 103 00:05:47,639 --> 00:05:51,226 외출 안 하고 친구도 없다는 뜻이란다 104 00:05:51,309 --> 00:05:55,856 네가 날 발견 안 했으면 난 욕실 바닥에서 죽었을 거야 105 00:05:55,939 --> 00:05:58,108 모든 게들의 악몽이네요 106 00:05:58,191 --> 00:06:00,735 근데 내 주전자 소리는 어떻게 들은 거지? 107 00:06:00,819 --> 00:06:04,573 숲에 있었거든요 거기서 노는 걸 좋아해서요 108 00:06:04,656 --> 00:06:06,575 숲에서 놀다니… 109 00:06:06,658 --> 00:06:10,328 난 어릴 때 이후로 숲에서 논 적이 없어 110 00:06:10,412 --> 00:06:12,455 그때도 사실 놀지 않았지 111 00:06:12,539 --> 00:06:15,166 알아요, 저 어린애 같죠? 112 00:06:15,250 --> 00:06:18,420 어린애 같은 게 아니라 어린애야 113 00:06:18,503 --> 00:06:22,007 순수함이 후광처럼 둘러싸고 있구나 114 00:06:22,883 --> 00:06:26,094 - 괴물이다 - 프랑켄슈타인 같은 거? 115 00:06:26,177 --> 00:06:27,888 그게 무섭니? 116 00:06:27,971 --> 00:06:33,685 제프리, 프랑켄슈타인은 이 숲에서 몇 년 동안 안 보였어 117 00:06:33,768 --> 00:06:35,061 따라오렴 118 00:06:36,229 --> 00:06:39,649 자네가 본 건 맷돼지야 119 00:06:41,151 --> 00:06:45,196 델리 고기 포장에 나오는 그 맷돼지였네요 120 00:06:45,280 --> 00:06:48,325 봐라, 머루를 찾았어 121 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 꺼져, 이 얼빠진 놈아! 122 00:06:52,078 --> 00:06:54,164 이걸로 와인을 만들 수 있겠어 123 00:06:54,247 --> 00:06:59,002 빙 아저씨, 아저씨는 멋지고 좋은 냄새 나고 와인도 아시네요 124 00:06:59,085 --> 00:07:01,212 저도 아저씨 같이 만들어 주세요 125 00:07:01,296 --> 00:07:03,798 남자가 되려면 시간이 걸린단다 126 00:07:03,882 --> 00:07:05,467 얼마나 걸려요? 이제 끝났어요? 127 00:07:05,550 --> 00:07:09,763 내가 아는 건 가르쳐 주겠지만 한편으로는 아쉬운 일이야 128 00:07:09,846 --> 00:07:14,768 남자가 되면 순수함을 잃게 되니까 129 00:07:14,851 --> 00:07:17,145 나도 그랬지 130 00:07:17,854 --> 00:07:20,732 남자 되기 전에 마지막으로 지렁이 한 마리 131 00:07:20,815 --> 00:07:23,068 이 녀석 이름은 웜오예요 132 00:07:24,402 --> 00:07:27,072 그렇게 해서 빙 아저씨와의 수업이 시작됐죠 133 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 웜오는 어떻게 됐냐고요? 134 00:07:28,907 --> 00:07:33,244 몇 분 뒤에 하늘 높이 던져버렸답니다 135 00:07:35,705 --> 00:07:38,708 - 이제 마셔도 돼요? - 안 돼요 136 00:07:38,792 --> 00:07:41,753 빙이 남자답게 사는 법을 가르쳐 주기로 했는데 137 00:07:41,836 --> 00:07:46,633 알고 보니 남자가 되는 건 와인 숙성과 비슷하더군요 138 00:07:48,051 --> 00:07:52,138 첫 번째 규칙, 남자가 되는 건 와인 숙성과 전혀 안 비슷하다 139 00:07:52,222 --> 00:07:55,600 두 번째 규칙 남자는 목욕을 한다 140 00:07:55,684 --> 00:08:00,355 인생은 전쟁이고 좋은 향기는 최고의 무기지 141 00:08:00,438 --> 00:08:02,857 그래서 '배스 밤'이라고 하는 거야 142 00:08:04,109 --> 00:08:07,445 내가 젊었을 땐 온몸을 보라색으로 칠했어 143 00:08:07,529 --> 00:08:09,155 중요 부위까지 전부 144 00:08:09,239 --> 00:08:14,160 그다음 포도 사이에 숨어 있다가 여자들이 날 밟게 했지 145 00:08:14,244 --> 00:08:15,745 중요 부위까지 전부 146 00:08:15,829 --> 00:08:17,580 그 얘긴 듣기 싫은데요 147 00:08:17,664 --> 00:08:20,542 그래, 그래 남자는 선을 지켜야지 148 00:08:21,042 --> 00:08:25,880 선 얘기가 나온 김에 이 방엔 들어가지 말아다오 149 00:08:25,964 --> 00:08:30,301 내 옛날 기억이 가득한 곳이거든 150 00:08:31,219 --> 00:08:33,221 옛날에 혹시 가수였어요? 151 00:08:33,304 --> 00:08:36,224 빙이란 이름이면 다 가수냐? 152 00:08:36,307 --> 00:08:39,644 아무튼 내 비밀의 방엔 들어가려고 하지 마, 알겠지? 153 00:08:39,728 --> 00:08:41,604 네? 그건 몰랐는걸요 154 00:08:41,688 --> 00:08:45,984 좋아, 용서할게 다시는 걸리지 마라 155 00:08:48,570 --> 00:08:49,571 상황이 좋아 보이네 156 00:08:49,654 --> 00:08:53,491 매트리스는 완전히 끝장났고 오두막은 섹스 준비 완료다 157 00:08:53,575 --> 00:08:54,951 너구리잖아? 158 00:08:55,035 --> 00:08:58,079 한 놈이 플레이보이를 노리네 이제 시작한다! 159 00:08:58,538 --> 00:09:00,915 {\an8}플레이보이 보니까 여기서 섹스하고 싶어져? 160 00:09:00,999 --> 00:09:03,084 {\an8}아니, 기사 읽으려고 먹는 건데 161 00:09:05,670 --> 00:09:08,840 이 스타일을 '스프레차투라'라고 해 162 00:09:08,923 --> 00:09:11,468 '힘들이지 않은 우아함'이지 163 00:09:11,551 --> 00:09:16,890 로퍼를 신으면 자연스럽게 여유 있는 걸음이 나오게 돼 164 00:09:19,350 --> 00:09:22,228 해 봐, 나랑 같이 여유 있게 165 00:09:25,815 --> 00:09:29,152 얘는 소년이야, 소년 아름다운 소년이지 166 00:09:29,235 --> 00:09:32,405 하지만 남자처럼 로퍼를 신네 167 00:09:33,114 --> 00:09:36,910 나는 소년이야, 소년 하지만 이제 성장하고 있지 168 00:09:36,993 --> 00:09:38,411 거기 조심해 169 00:09:38,495 --> 00:09:42,874 이 방도 조심하고 절대 들어가지 말라고 170 00:09:42,957 --> 00:09:44,292 들어가려던 거 아니었어요 171 00:09:44,375 --> 00:09:45,960 좋아, 계속 그렇게 해 172 00:09:46,044 --> 00:09:49,923 얘는 소년이야, 소년 아름다운 소년이지 173 00:09:50,006 --> 00:09:52,509 언젠가는 아름다운 남자가 될 거야 174 00:09:54,177 --> 00:09:59,099 노래는 좋았는데 왜 또 손에 수액이 묻은 걸까요? 175 00:09:59,182 --> 00:10:02,352 한 단어로 설명할게 엑스트라버진올리브오일 176 00:10:04,979 --> 00:10:08,399 손이 너무 깨끗해서 손 사진 같아 보여요 177 00:10:08,483 --> 00:10:09,651 이게 뭐죠? 178 00:10:09,734 --> 00:10:13,696 올리브오일도 모르니? 소년은 대체 뭘 먹어? 치킨너깃? 179 00:10:13,780 --> 00:10:15,698 여자 친구가 해 주는 건 뭐든 먹거든요 180 00:10:15,782 --> 00:10:18,868 또 하나의 규칙 남자는 남을 위해 봉사한다 181 00:10:18,952 --> 00:10:23,081 가장 좋은 건 간단하게 토마토 샌드위치를 내는 거야 182 00:10:23,164 --> 00:10:27,627 좋은 토마토, 좋은 오일 좋은 소금, 바다 소금이지 183 00:10:27,710 --> 00:10:30,755 난 동부 카스피해 소금만 쓴단다 184 00:10:30,839 --> 00:10:33,633 서부 카스피해 소금을 쓰면 185 00:10:33,716 --> 00:10:36,761 그건 동부 소금이 아니란다 186 00:10:38,638 --> 00:10:40,515 저도 남자가 된 것 같아요 빙 아저씨 187 00:10:40,598 --> 00:10:44,435 코르크를 통 마개 구멍에 박고 별로… 188 00:10:45,436 --> 00:10:46,437 웃지도 않았어요 189 00:10:46,521 --> 00:10:50,942 아직 남자는 아니지만 이제 떠날 때가 된 것 같구나 190 00:10:51,025 --> 00:10:55,446 {\an8}마침 네 인상착의와 맞는 납치 경보가 떴어 191 00:10:55,530 --> 00:10:58,491 아무한테도 연락 안 한 거니? 192 00:11:00,743 --> 00:11:02,162 제프, 어디 갔다 왔어? 193 00:11:02,245 --> 00:11:05,290 수액 하나 안 묻힌 손으로 내가 만들었어 194 00:11:05,373 --> 00:11:08,084 바로 간단 토마토 샌드위치지 195 00:11:10,295 --> 00:11:13,298 어떻게 한 거야? 지금 힐리스 신고 있어? 196 00:11:13,882 --> 00:11:16,092 자기, 냄새 정말 좋은데? 197 00:11:16,176 --> 00:11:18,303 어떤 늙은이가 목욕시켜 줬거든 198 00:11:18,386 --> 00:11:19,679 뭐? 199 00:11:20,638 --> 00:11:22,182 이 샌도 완전 제대로다 200 00:11:23,141 --> 00:11:25,351 이 남자 좀 봐라 201 00:11:25,435 --> 00:11:27,520 이제 쿵쿵은 걱정 안 해도 되겠어 202 00:11:27,604 --> 00:11:30,148 나 남자 맞네 어서 빙 아저씨한테 말해 줘야지 203 00:11:31,399 --> 00:11:34,527 클라우스, 제프한테 또 바람 얘기 했어요? 204 00:11:34,611 --> 00:11:37,280 그 단어의 역사만 좀 알려 줬을 뿐이야 205 00:11:37,363 --> 00:11:39,616 빙 아저씨, 제 생각에… 206 00:11:39,699 --> 00:11:43,369 총이잖아? 이거 좋은 사람이 쓰는 총 맞죠? 207 00:11:43,453 --> 00:11:46,748 일단 앉아서 듣는 게 좋을 것 같구나, 제프리 208 00:11:46,831 --> 00:11:48,416 차도 좀 마시고 209 00:11:51,085 --> 00:11:53,546 그 멧돼지가 문제가 됐어 210 00:11:53,630 --> 00:11:58,301 문제가 생기면 해결할 때까지 멈추지 않는 게 남자란다 211 00:11:58,384 --> 00:12:02,263 - 설마… - 멧돼지를 쏴야 해 212 00:12:02,347 --> 00:12:06,559 걔가 뭘 잘못했는데요? 품바처럼 방귀라도 크게 뀌었어요? 213 00:12:06,643 --> 00:12:08,811 품바처럼 방귀를 뀌진 않았단다 214 00:12:08,895 --> 00:12:12,357 내년 와인 만들 때 쓸 포도를 마구 먹어 치우고 있어 215 00:12:12,440 --> 00:12:16,778 그러니까 처리해서 간단 맷돼지 라구를 만들 거야 216 00:12:17,820 --> 00:12:21,658 죄송해요 전 아직 남자가 안 됐나 봐요 217 00:12:21,741 --> 00:12:27,080 아직은 아닐지 모르지만 남자가 되더라도 울 수는 있어 218 00:12:27,163 --> 00:12:29,916 남자는 언제든 울 수 있는 법이야 219 00:12:29,999 --> 00:12:31,834 이제 네가 그렇게 궁금해하던 220 00:12:31,918 --> 00:12:35,129 비밀의 방을 보여 줄 때가 된 것 같구나 221 00:12:35,213 --> 00:12:40,510 제프리, 사실 난 예전에 빙고니 마피아 소속 킬러였다 222 00:12:40,593 --> 00:12:42,303 "마피아 총격으로 4명 사망" 223 00:12:42,720 --> 00:12:44,138 아저씨가 한 짓이라고요? 224 00:12:44,222 --> 00:12:46,641 암살은 내가 잘 해결하는 문제였지 225 00:12:46,724 --> 00:12:50,436 어찌나 잘하던지 내 이름도 빙고니로 바꾸라고 하더군 226 00:12:50,520 --> 00:12:51,980 줄여서 빙 227 00:12:52,063 --> 00:12:53,940 내 성은 군이라서 228 00:12:54,023 --> 00:12:57,944 난 빙고니 군이자 빙고니 조직원이었던 거야 229 00:12:58,027 --> 00:13:01,531 내 성이 너무 길어 이민 올 때 짧게 줄어들기 전에 230 00:13:01,614 --> 00:13:04,867 내 성은 원래 빙고니군이었지 믿기 힘들겠지만 231 00:13:04,951 --> 00:13:08,121 영어로 해도 '빙고니 군'이 되더군 232 00:13:08,204 --> 00:13:09,706 사람을 죽였단 거잖아요 233 00:13:09,789 --> 00:13:10,999 맞아 234 00:13:11,082 --> 00:13:16,421 근데 마지막 표적이 도망쳐서 난 수치심에 마피아를 떴어 235 00:13:16,504 --> 00:13:18,965 물고기랑 같이 재워 버릴 수도 있었겠죠 236 00:13:19,048 --> 00:13:24,095 하지만 그 시절은 끝났어 특히 네가 나타난 이후로 237 00:13:24,178 --> 00:13:27,348 널 처음 만났을 때 난 변기 뒤에 갇혀 있었잖니 238 00:13:27,432 --> 00:13:31,019 이젠 변기를 달까지 던질 수 있을 것 같은 기분이야 239 00:13:32,478 --> 00:13:34,105 저 사람 터틀 씨 아니에요? 240 00:13:34,188 --> 00:13:35,648 "마피아 살인 사건 증인 실종됨" 241 00:13:35,732 --> 00:13:38,651 - 이 남자를 아니? - 숲 건너편에 살아요 242 00:13:38,735 --> 00:13:40,153 그 집 마당을 가로질러 다녔거든요 243 00:13:40,236 --> 00:13:43,614 터틀 씨는 자기 마당을 굉장히 아껴요, 보세요 244 00:13:45,491 --> 00:13:47,577 실종된 게 아니었어요 245 00:13:47,660 --> 00:13:50,204 증인 보호 프로그램에 들어간 거였죠 246 00:13:50,288 --> 00:13:52,498 뭐? 그걸 말해 줬어? 247 00:13:52,582 --> 00:13:54,792 남자라면 듣는 게 있으니까요 248 00:13:54,876 --> 00:13:58,087 제프리, 네가 멧돼지를 죽여 볼래? 249 00:13:58,171 --> 00:14:00,590 아뇨, 전 못 해요 품바를 어떻게 죽여요 250 00:14:00,673 --> 00:14:03,259 품바를 죽이기엔 너무 순수해 251 00:14:03,342 --> 00:14:07,138 이제 가, 와인이 완성되면 부를게 이것도 가져가고 252 00:14:07,221 --> 00:14:09,307 "수록곡 변기를 달까지 던질 수 있어" 253 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 역시, 아저씨는 가수였어요 254 00:14:11,893 --> 00:14:15,772 난 가수가 아니야 이건 베이 에어리어 스타일 랩이지 255 00:14:15,855 --> 00:14:16,856 "오픈 하우스 밀회 오두막" 256 00:14:16,939 --> 00:14:19,567 더 넓은 공간이 필요하면 뒤에 속이 빈 통나무가 있으니까 257 00:14:19,650 --> 00:14:22,653 그걸 '추밀공'으로 써 추가 밀회 공간이란 뜻이지 258 00:14:22,737 --> 00:14:24,322 얼마를 원해, 로저? 259 00:14:24,405 --> 00:14:25,782 공짜야, 그냥 들어가서 해 260 00:14:25,865 --> 00:14:28,284 - 섹스 파트너도 제공해? - 여긴 매춘 업소가 아니야 261 00:14:28,367 --> 00:14:29,911 가격 협상은 안 되나? 262 00:14:29,994 --> 00:14:32,872 망할, 공짜라니까! 제발 들어가서 섹스하라고 263 00:14:32,955 --> 00:14:34,916 여기다 시간하고 돈을 얼마나 쏟았는데 264 00:14:34,999 --> 00:14:36,250 - 아니, 괜찮아 - 나도 됐어 265 00:14:36,334 --> 00:14:37,335 싫어 266 00:14:41,923 --> 00:14:47,136 맷돼지 독약? 이상하네 총으로 쏜다고 하셨는데 267 00:14:47,220 --> 00:14:49,847 들어와, 와인 다 됐다 268 00:14:51,641 --> 00:14:55,186 - 같이 병입할 줄 알았는데요 - 병입은 과대평가된 말이야 269 00:14:55,269 --> 00:14:56,729 그래요? 누가 그러는데요? 270 00:14:56,813 --> 00:14:58,272 병입하는 사람들이 그랬지 271 00:14:58,356 --> 00:15:01,526 빙 아저씨, 맷돼지 쏜 거 맞죠? 272 00:15:01,609 --> 00:15:05,029 목 졸라 죽이거나 독으로 죽인 건 아니죠? 273 00:15:05,113 --> 00:15:07,031 당연히 쐈지 274 00:15:07,115 --> 00:15:09,867 그렇군요, 그게… 275 00:15:09,951 --> 00:15:15,540 내가 사람 좀 죽였다고 날 완전 미친놈으로 보는 거지? 276 00:15:15,623 --> 00:15:19,335 내가 그 삶은 청산했단 걸 너한테 보여 주기 위해 277 00:15:19,418 --> 00:15:23,339 지역 사회에 기여하려고 해 우리 와인을 나눠 줄 거야 278 00:15:23,422 --> 00:15:25,424 집집마다 같이 돌아요 279 00:15:26,676 --> 00:15:28,511 배달은 너 혼자 해라 280 00:15:28,594 --> 00:15:32,849 욕조랑 변기 사이에 껴서 다친 게 또 도지는 것 같구나 281 00:15:32,932 --> 00:15:36,519 근데 아까 프레드 아스테어처럼 춤도 추셨잖아요 282 00:15:36,602 --> 00:15:39,814 그래서 프레드 아스테어가 지금 어디 있지? 무덤 속에 있잖아 283 00:15:39,897 --> 00:15:43,985 여기 어딘가에 터틀 씨를 위한 특별한 병이 있어 284 00:15:44,068 --> 00:15:46,279 터틀 씨요? 왜요? 285 00:15:46,362 --> 00:15:50,449 마피아와 엮였던 것 때문에 날 무서워할 수도 있잖니 286 00:15:50,533 --> 00:15:53,119 화해의 표시를 하고 싶어서 그래 287 00:15:53,202 --> 00:15:54,453 {\an8}- 이건가요? - 아니 288 00:15:55,288 --> 00:15:58,624 - 이거로 하지 - 이것만 초록색이네요 289 00:15:58,708 --> 00:16:02,920 그 사람의 풍성하고 싱그러운 잔디를 떠올리게 하잖니 290 00:16:03,004 --> 00:16:07,550 빙 아저씨, 터틀 씨까지 죽이려는 건 아니죠? 291 00:16:07,633 --> 00:16:10,428 죽인다고? 난 이제 사람 안 죽인다 292 00:16:10,511 --> 00:16:12,555 '더 킬러스' 노래도 안 듣는걸? 293 00:16:12,638 --> 00:16:14,765 '미스터 브라이트사이드'만 빼고 294 00:16:19,729 --> 00:16:21,105 "맷돼지 파괴자 야생 맷돼지 독약" 295 00:16:21,689 --> 00:16:26,194 {\an8}터틀 씨 집으로 걸어가면서 머릿속이 온갖 생각으로 복잡했죠 296 00:16:26,277 --> 00:16:28,362 {\an8}'아저씨가 와인에 독을 탔나?' 297 00:16:28,446 --> 00:16:31,824 {\an8}'이걸 전달하면 난 살인 공범이 되는 건가?' 298 00:16:31,908 --> 00:16:35,203 {\an8}'오늘 아침에 너무 취하지 말걸' 299 00:16:35,286 --> 00:16:39,081 그러다 문득 '그레이프 에이프'의 장면들이 떠올라 혼자 웃기도 했죠 300 00:16:40,291 --> 00:16:44,629 그래도 와인에 독이 있는지 생각하느라 바빴어요 301 00:16:48,841 --> 00:16:52,303 이제 잔을 듭시다, 더 높이 거의 다 끝났어요 302 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 터틀 씨에게 와인을 전달하고 제 스승에게 돌아갔어요 303 00:16:56,057 --> 00:16:59,852 인생에서 가장 어려운 결정을 내렸답니다 304 00:16:59,936 --> 00:17:03,105 맙소사, 제프리 얼굴이 하얗게 질렸네 305 00:17:03,189 --> 00:17:06,484 그 밀회 오두막에서 뭐 무서운 거라도 봤니? 306 00:17:06,567 --> 00:17:09,111 밀회 오두막에선 별일 없어요 307 00:17:09,195 --> 00:17:12,198 그 이상한 작은 남자가 좀 안됐더라 308 00:17:12,281 --> 00:17:14,408 혼자 엄청 애쓰던데 309 00:17:15,451 --> 00:17:16,911 날 보고 있네 310 00:17:16,994 --> 00:17:20,623 오라고 손짓하고 있어 사양할게요 311 00:17:21,165 --> 00:17:23,334 뽀뽀하는 표정을 짓고 있어 312 00:17:23,417 --> 00:17:28,381 이제 바나나를 통째로 먹고 허공에 들이대고 있어 313 00:17:28,464 --> 00:17:30,925 이제 진짜 별걸 다 하네 314 00:17:31,008 --> 00:17:34,387 와, 이제 진동 안장까지 꺼냈어 315 00:17:34,470 --> 00:17:36,806 저걸 대체 어디에 꽂으려는 거지? 316 00:17:37,515 --> 00:17:39,725 발전기까지 보여 주잖아 317 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 연기가 엄청 나오는데 318 00:17:45,231 --> 00:17:46,607 기름 떨어졌네 319 00:17:46,691 --> 00:17:48,943 이제 울고 있어 320 00:17:49,026 --> 00:17:50,361 차나 한잔 하시죠 321 00:17:54,448 --> 00:17:57,159 그래서, 터틀 씨랑은 어땠니? 322 00:17:58,369 --> 00:18:01,163 절 반겨 줬어요 믿을 수 있는 친구처럼요 323 00:18:01,247 --> 00:18:03,958 멋지네, 와인은? 324 00:18:04,041 --> 00:18:06,752 그 믿을 수 있는 와인도 받아서 좋아하던가? 325 00:18:07,295 --> 00:18:10,423 빙 아저씨, 터틀 씨 와인에 독을 타신 거예요? 326 00:18:10,965 --> 00:18:13,467 터틀을 독살해? 당연히 아니지 327 00:18:13,551 --> 00:18:17,430 터틀을 독살하느니 그 기괴한 남자 오두막을 쓰는 게 빠르겠어 328 00:18:17,513 --> 00:18:19,890 내 쌍안경으로 다 들리거든요! 329 00:18:20,725 --> 00:18:22,393 이제 다시 기분 좋게… 330 00:18:22,476 --> 00:18:26,939 제프, 날 믿어 터틀 와인에 독을 타지 않았어 331 00:18:27,023 --> 00:18:28,691 그럼 다행이네요 332 00:18:28,774 --> 00:18:32,570 이제 우리 와인도 한번 따 보자꾸나 333 00:18:32,653 --> 00:18:35,323 - 맛보고 싶어 - 이미 드시고 있잖아요 334 00:18:35,406 --> 00:18:39,452 아저씨가 독 탔을 수도 있어서 터틀 와인을 차에 조금 넣어 봤죠 335 00:18:39,535 --> 00:18:41,037 웃기지 않아요? 336 00:18:41,829 --> 00:18:44,040 대체 왜 그랬어, 제프리? 337 00:18:44,123 --> 00:18:47,918 죽이기로 마음먹으면 절대 포기 안 하실 거잖아요 338 00:18:48,002 --> 00:18:52,089 그러셨잖아요, 문제 해결할 때까지 멈추지 않는 게 남자라고요 339 00:18:52,173 --> 00:18:54,008 바람 좀 쐬야겠어 340 00:18:54,091 --> 00:18:57,386 혼자 하는 것도 건강한 거야 341 00:18:59,764 --> 00:19:02,642 왜 그러세요? 독 타신 거 아니잖아요 342 00:19:02,725 --> 00:19:04,560 그래, 내가 독 넣었어 343 00:19:04,644 --> 00:19:09,398 여기 있는 모든 멧돼지를 다 죽일 만큼 넣었어 344 00:19:09,482 --> 00:19:11,025 나 죽겠네 345 00:19:11,108 --> 00:19:13,069 네? 세상에 내가 무슨 짓을 한 거지? 346 00:19:13,152 --> 00:19:17,031 넌 문제를 봤고 해결할 때까지 멈추지 않았지 347 00:19:17,114 --> 00:19:18,783 그럼 넌 뭐가 되는지 아니? 348 00:19:18,866 --> 00:19:19,867 남자야 349 00:19:20,826 --> 00:19:22,578 이제 남자가 됐으니까 350 00:19:22,662 --> 00:19:26,540 널 죽여도 죄책감이 안 들겠구나 351 00:19:26,624 --> 00:19:30,252 죄송해요, 아저씨 비밀 총에서 총알 다 뺐어요 352 00:19:30,336 --> 00:19:31,879 네가 정말 자랑스럽구나 353 00:19:31,962 --> 00:19:34,674 하지만 양말 속에 숨겨둔 이건 못 찾았겠지? 354 00:19:34,757 --> 00:19:37,259 - 그것도 뺐어요 - 냉동실에 있는 것도? 355 00:19:38,427 --> 00:19:39,804 - 네 - 시리얼 상자는? 356 00:19:39,887 --> 00:19:41,055 - 뺐어요 - 전자레인지는? 357 00:19:41,138 --> 00:19:43,891 - 뺐어요 - 치아바타 빵은? 358 00:19:43,974 --> 00:19:45,518 - 뺐어요 - 변기 뒤에 있는 건? 359 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 왜 나한테 터틀 씨를 죽이게 한 거죠? 360 00:19:52,858 --> 00:19:57,530 남자애를 이용해 살인하는 건 아무도 의심 안 하니까 361 00:19:58,531 --> 00:20:00,032 난 의심했어요 362 00:20:00,116 --> 00:20:01,867 그냥 독 토하면 안 돼요? 363 00:20:02,576 --> 00:20:03,577 내가 이겼어 364 00:20:03,661 --> 00:20:04,912 총 가져올 거야 365 00:20:06,163 --> 00:20:10,209 또 끼었네 결국 제자리로 돌아왔어, 제프리 366 00:20:10,292 --> 00:20:13,129 꺼내 줘도 절 죽일 거예요? 367 00:20:13,212 --> 00:20:14,213 그래 368 00:20:14,296 --> 00:20:16,799 그럼 거기 낀 채로 두고 가야겠네요, 빙 아저씨 369 00:20:16,882 --> 00:20:19,969 그게 바로 남자의 선택이지 370 00:20:20,052 --> 00:20:22,888 가거라, 내 아름다운 남자여 371 00:20:25,850 --> 00:20:28,102 자기, 한참 찾았잖아 372 00:20:28,185 --> 00:20:29,979 난 남자야 373 00:20:30,646 --> 00:20:32,606 그래? 보여 줄래? 374 00:20:33,232 --> 00:20:37,153 그렇게 난 밀회 오두막에서 아내와 섹스를 했죠 375 00:20:38,320 --> 00:20:40,906 빙의 시신은 찾았어요? 376 00:20:40,990 --> 00:20:46,036 아뇨, 맷돼지 떼가 몰려와서 산 채로 먹어버렸대요, 건배! 377 00:20:52,418 --> 00:20:56,922 오래전에 누가 날 죽이려고 했다는 게 믿어져요? 378 00:20:57,006 --> 00:21:01,218 그게 그렇게 흥미로웠어요? 난 밀회 오두막 얘기가 재밌던데 379 00:21:01,302 --> 00:21:03,012 {\an8}진짜 큰 도전이었죠 380 00:21:03,095 --> 00:21:05,598 {\an8}안타깝게도 그 벽은 오래 못 버텼어요 381 00:21:05,681 --> 00:21:08,851 {\an8}그해 여름, 규모 0.4 지진으로 무너져 버렸거든요 382 00:21:08,934 --> 00:21:11,020 {\an8}내가 할 수 있는 건 법정 가는 것 외엔 없었답니다 383 00:21:11,103 --> 00:21:13,898 {\an8}이 사건 알 수도 있겠네요 384 00:21:13,981 --> 00:21:18,694 {\an8}'나폴레옹 보너파츠 대 미국 지질조사국' 사건요 385 00:21:18,778 --> 00:21:22,823 {\an8}- 신문에 났어요 - '변태, 법정에서 조롱당해' 386 00:21:22,907 --> 00:21:26,076 {\an8}그건 헤드라인이고 계속 읽어 봐요, 더 심해지니까 387 00:21:27,620 --> 00:21:31,749 {\an8}각오해라, 나폴레옹 보너파츠가 법정에서 한판 뜰 테니 388 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 자막: 김재연