1 00:00:03,503 --> 00:00:06,089 Dopo tutti questi anni, finalmente ce l'abbiamo fatta. 2 00:00:06,173 --> 00:00:07,883 Il pigiama party perfetto. 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,426 Tieni la testa ferma. 4 00:00:09,510 --> 00:00:11,345 Film vietato ai minori, fatto. 5 00:00:11,428 --> 00:00:13,388 Videogiochi, fatto. 6 00:00:13,472 --> 00:00:15,349 Quella pillola trovata sul pavimento 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,644 della stazione degli autobus che crediamo sia Percocet, fatto. 8 00:00:18,727 --> 00:00:20,312 Ti piace? 9 00:00:22,856 --> 00:00:25,400 Ho così tanti nei sul cuoio capelluto. 10 00:00:26,735 --> 00:00:29,154 È ora di andare a letto. Vado a lavarmi i denti. 11 00:00:30,280 --> 00:00:33,617 Non abbiamo fatto un pigiama party per stare separati. 12 00:00:33,700 --> 00:00:35,077 Laviamoceli insieme. 13 00:00:37,621 --> 00:00:39,831 No! La senti? 14 00:00:39,915 --> 00:00:41,625 È Glycerine. 15 00:00:41,708 --> 00:00:44,628 Significa che Klaus ha invitato un'amica nella sua nicchia. 16 00:00:44,711 --> 00:00:47,297 - E allora? - Dobbiamo passarci davanti 17 00:00:47,381 --> 00:00:48,882 per andare in bagno. 18 00:00:48,966 --> 00:00:50,717 Allora non laviamoci i denti. 19 00:00:50,801 --> 00:00:53,929 Snot, abbiamo mangiato due chili di caramelle gommose acide. 20 00:00:54,012 --> 00:00:56,223 Vai a letto con quella merda attaccata ai denti 21 00:00:56,306 --> 00:00:57,641 e ti svegli con un biglietto. 22 00:00:57,724 --> 00:00:58,767 Per cosa? 23 00:00:58,850 --> 00:01:00,269 Per la città delle carie. 24 00:01:00,352 --> 00:01:02,271 Caspita, sarebbe un lungo viaggio. 25 00:01:02,354 --> 00:01:03,897 Mai come quello che ci attende. 26 00:01:03,981 --> 00:01:06,483 Forza. Stammi vicino e tieni gli occhi chiusi. 27 00:01:12,781 --> 00:01:14,449 - Oddio. - Che c'è? 28 00:01:14,533 --> 00:01:16,285 - Mamma? - Schmuely! 29 00:01:16,368 --> 00:01:18,912 Non avrei mai pensato che l'avresti visto. 30 00:01:18,996 --> 00:01:20,747 Perché l'avresti mai pensato? 31 00:01:20,831 --> 00:01:23,959 Mi hai accompagnato tu qui. Mi hai lasciato qui. 32 00:01:24,042 --> 00:01:25,627 Conosci questo tizio? 33 00:01:25,711 --> 00:01:27,296 Tesoro, lasciami spiegare. 34 00:01:27,379 --> 00:01:28,922 Dov'è finita la tua maglietta? 35 00:01:29,006 --> 00:01:31,883 Aspettavo il momento giusto per dirtelo. 36 00:01:31,967 --> 00:01:33,302 Io e Klaus usciamo insieme. 37 00:01:33,385 --> 00:01:35,512 Con qualche vantaggio. 38 00:01:36,138 --> 00:01:37,973 Ovvero il sesso con tua madre. 39 00:02:10,589 --> 00:02:12,215 {\an8}È sabato mattina. 40 00:02:12,299 --> 00:02:14,426 {\an8}Che piani hanno gli Smith questo weekend? 41 00:02:14,509 --> 00:02:15,719 {\an8}Steve-o, hai un piano? 42 00:02:15,802 --> 00:02:18,430 {\an8}Snot e io potremmo guardare i Kids' Choice Awards. 43 00:02:18,513 --> 00:02:21,558 {\an8}Noioso. Posso dirti che succederà. Copriranno Jack Black di slime. 44 00:02:21,642 --> 00:02:23,518 {\an8}- Francine, tocca a te. - Scordatelo. 45 00:02:23,602 --> 00:02:26,563 {\an8}Non dirò niente finché non sentiremo i tuoi piani. 46 00:02:26,647 --> 00:02:28,315 {\an8}- I miei piani? - Sì, Stan. 47 00:02:28,398 --> 00:02:31,026 {\an8}I tuoi grandi piani per il weekend. Quali sono? 48 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 {\an8}Ho un'importante missione della CIA. 49 00:02:33,904 --> 00:02:35,447 {\an8}Sì? Quale? 50 00:02:35,530 --> 00:02:37,074 Vuoi sapere di che si tratta? 51 00:02:37,157 --> 00:02:40,661 Sei fregato. Non hai niente da fare questo weekend e lei lo sa. 52 00:02:40,744 --> 00:02:42,204 affronta la situazione. 53 00:02:42,287 --> 00:02:44,289 {\an8}Scusate. Io e Jeff abbiamo dei programmi. 54 00:02:44,373 --> 00:02:45,374 {\an8}Grazie al cielo. 55 00:02:45,457 --> 00:02:49,670 {\an8}Sto realizzando il sogno di una vita: aprire un neko café in stile giapponese. 56 00:02:49,753 --> 00:02:53,215 - Un cosa? - Una caffetteria, ma con i gatti. 57 00:02:53,298 --> 00:02:54,966 {\an8}Hai ottenuto un prestito, permessi, 58 00:02:55,050 --> 00:02:57,636 {\an8}trovato un locale e allestito un vero e proprio caffè? 59 00:02:57,719 --> 00:02:59,888 {\an8}- Ci saranno voluti mesi. - Anni. 60 00:02:59,971 --> 00:03:01,515 Cavolo, sto morendo di fame. 61 00:03:05,769 --> 00:03:08,480 Avrò bruciato 10.000 calorie ieri sera. 62 00:03:08,563 --> 00:03:10,982 Quella donna è insaziabile. 63 00:03:11,066 --> 00:03:12,317 Staresti zitto, per favore? 64 00:03:12,401 --> 00:03:15,696 Ehi, chi è questo tizio che viene a dirmi di stare zitto? 65 00:03:15,779 --> 00:03:18,323 È Snot. L'hai incontrato 600 volte. 66 00:03:18,407 --> 00:03:19,408 Scusa, Snot. 67 00:03:19,491 --> 00:03:21,868 Ho sbattuto la testa e ho una commozione cerebrale. 68 00:03:21,952 --> 00:03:23,704 contro le cosce di tua madre. 69 00:03:23,787 --> 00:03:26,248 Baffi & Panna 70 00:03:26,957 --> 00:03:28,875 Benvenuto da Baffi & Panna. 71 00:03:28,959 --> 00:03:30,210 {\an8}E tutti questi gatti? 72 00:03:30,293 --> 00:03:33,505 {\an8}Glielo spiegherà il responsabile della formazione clienti. 73 00:03:33,588 --> 00:03:36,133 {\an8}È un caffé, ma con i gatti. 74 00:03:36,216 --> 00:03:37,467 {\an8}Capisco. 75 00:03:37,551 --> 00:03:38,718 {\an8}Prendo un espresso. 76 00:03:42,639 --> 00:03:44,516 {\an8}Anzi, cancella il mio ordine. 77 00:03:44,599 --> 00:03:48,645 {\an8}Jeff, ho sopravvalutato la domanda per un neko café in stile giapponese? 78 00:03:48,728 --> 00:03:50,480 {\an8}Gli affari andranno meglio, tesoro. 79 00:03:50,564 --> 00:03:52,441 {\an8}Guarda, arriva qualcuno. 80 00:04:08,665 --> 00:04:09,916 Che vuoi, Roger? 81 00:04:10,000 --> 00:04:11,877 {\an8}Non sono Roger. Sono Marmellata. 82 00:04:14,504 --> 00:04:15,672 {\an8}Ecco la mia domanda. 83 00:04:15,755 --> 00:04:17,299 {\an8}Mi dispiace, siamo al completo. 84 00:04:17,382 --> 00:04:18,800 {\an8}E questo sarebbe lo staff? 85 00:04:18,884 --> 00:04:20,719 Fiocco di neve? Zucchina? 86 00:04:20,802 --> 00:04:23,430 Cleo non è neanche sterilizzata. Troia. 87 00:04:23,513 --> 00:04:27,017 Anch'io sono una troia. Ma per i clienti. Mi prostituisco con loro. 88 00:04:27,100 --> 00:04:28,435 Guarda qua. 89 00:04:31,354 --> 00:04:33,273 {\an8}Vuoi che ordini qualcosa? 90 00:04:34,524 --> 00:04:36,568 {\an8}Ehi, cameriera. Un chai grande. 91 00:04:38,069 --> 00:04:39,362 {\an8}E uno scone. 92 00:04:41,740 --> 00:04:43,575 Tieni. Pensavo ti sarebbe piaciuto. 93 00:04:44,242 --> 00:04:46,787 Hai corso un grosso rischio aprendo questo posto. 94 00:04:46,870 --> 00:04:49,748 Come gatto, giuro che lavorerò più di chiunque altro. 95 00:04:49,831 --> 00:04:52,000 Ti prego, permettimi di dimostrartelo. 96 00:04:54,085 --> 00:04:56,379 - Apriamo alle 8:00. - Sarò qui alle 7:30. 97 00:04:56,755 --> 00:04:59,508 Ho avuto un intoppo. L'auto si è scaricata. 98 00:04:59,591 --> 00:05:02,385 È elettrica, di prima generazione, con un'autonomia di 12 km. 99 00:05:02,469 --> 00:05:04,346 Mi serve un giorno per risolvere la cosa. 100 00:05:04,429 --> 00:05:08,350 Visto che ci sei, come si inseriscono 16 dipendenti al piano salute? 101 00:05:08,433 --> 00:05:10,393 Mia moglie ha avuto un'altra cucciolata. 102 00:05:10,477 --> 00:05:13,605 Oddio, è stato incredibile! 103 00:05:15,065 --> 00:05:16,149 Guardami. 104 00:05:16,233 --> 00:05:19,027 Seduto tra due tette come un re. 105 00:05:19,110 --> 00:05:21,071 Se i miei ragazzi potessero vedermi ora. 106 00:05:21,154 --> 00:05:22,989 Hai dei figli? 107 00:05:23,073 --> 00:05:24,491 Perché non lo sapevo? 108 00:05:24,574 --> 00:05:26,868 Non ne ho idea. Ne parlo sempre. 109 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Quanti anni hanno? 110 00:05:28,036 --> 00:05:29,204 Cavolo, non lo so. 111 00:05:29,287 --> 00:05:32,249 Quelli di Myrtle Beach sembrano quarantenni, ma è per il sole. 112 00:05:32,332 --> 00:05:33,667 Pensavo intendessi bambini. 113 00:05:33,750 --> 00:05:36,127 Avere dei figli io? Che ridere. 114 00:05:36,211 --> 00:05:37,546 Assolutamente no. 115 00:05:37,629 --> 00:05:40,173 Beh, io e Schmuely siamo un pacchetto unico. 116 00:05:40,257 --> 00:05:42,926 Soddisfare ogni mio bisogno sessuale non è abbastanza. 117 00:05:43,009 --> 00:05:45,136 Mi serve qualcuno che leghi con mio figlio. 118 00:05:45,220 --> 00:05:46,555 E pensi che io non potrei? 119 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Ho i miei dubbi. 120 00:05:47,722 --> 00:05:48,723 Ma io... 121 00:05:48,807 --> 00:05:50,892 Adoro Shroomer. 122 00:05:50,976 --> 00:05:53,353 - Schmuely! - Il nome è irrilevante. 123 00:05:53,436 --> 00:05:56,022 Vuoi una figura paterna per Snot? Beh, indovina un po'? 124 00:05:56,106 --> 00:05:57,941 Ce l'hai davanti, tesoro. 125 00:05:58,483 --> 00:06:00,986 Forza, Schmuely. Tua madre dice che dobbiamo legare. 126 00:06:01,611 --> 00:06:02,696 Aspetta, ci vai? 127 00:06:02,779 --> 00:06:05,156 Steve, ho sempre voluto un padre. 128 00:06:05,240 --> 00:06:08,451 Forse non è la mia prima scelta, ma a mia madre piace. 129 00:06:08,535 --> 00:06:09,578 Voglio provarci. 130 00:06:09,661 --> 00:06:11,204 Muovi le chiappe, Schmuely! 131 00:06:11,788 --> 00:06:15,959 Regola numero uno: radersi nel verso delle scaglie. 132 00:06:17,878 --> 00:06:22,507 Cioè, volevo dire nel verso opposto. 133 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 Ciao, Don Draper. 134 00:06:30,932 --> 00:06:33,560 Pensavo saremmo andati ai giardini botanici. 135 00:06:33,643 --> 00:06:34,728 Avevo detto piante. 136 00:06:34,811 --> 00:06:38,273 Siediti vicino a Big Ed. Ti insegnerà la differenza tra indica e sativa. 137 00:06:38,356 --> 00:06:39,524 No, non lo farò. 138 00:06:39,608 --> 00:06:41,443 Sta scherzando. Siediti accanto a lui. 139 00:06:45,906 --> 00:06:49,034 Devo fare agopuntura. Torno tra un paio d'ore. 140 00:06:49,117 --> 00:06:50,493 Comportati bene. 141 00:06:52,162 --> 00:06:54,497 Vuoi vedere un armadillo incinta? 142 00:06:55,415 --> 00:06:58,126 Il mio camion della spazzatura preferito. 143 00:06:58,209 --> 00:07:03,006 Il Sidewinder XTR ha un vano rifiuti da 25,5 metri cubi. 144 00:07:03,089 --> 00:07:05,383 Regge un carico dopo l'altro. 145 00:07:05,884 --> 00:07:07,510 Sai chi mi ricorda? 146 00:07:07,594 --> 00:07:08,637 Vado a casa. 147 00:07:08,720 --> 00:07:11,598 Aspetta. Non hai sentito cosa stavo per dire. 148 00:07:11,681 --> 00:07:14,059 Mi ricorda tua madre. 149 00:07:15,226 --> 00:07:17,520 Cavolo! Fare il genitore è difficile. 150 00:07:17,604 --> 00:07:20,357 L'hai detto, piccoletto. 151 00:07:20,440 --> 00:07:21,733 Sai parlare? 152 00:07:21,816 --> 00:07:27,280 Grazie ai fumi tossici delle discariche, posso fare quello che vuoi. 153 00:07:27,364 --> 00:07:28,657 Qualsiasi cosa? 154 00:07:30,367 --> 00:07:33,203 Sì! 155 00:07:38,917 --> 00:07:40,126 Non lego con Snot. 156 00:07:40,210 --> 00:07:42,253 - È disinteressato. - Non con me. 157 00:07:42,337 --> 00:07:44,255 È diverso. Sei suo amico. 158 00:07:44,339 --> 00:07:46,341 Gli devo fare da padre e mi odia. 159 00:07:46,424 --> 00:07:48,843 - Che avete fatto insieme? - Vediamo. 160 00:07:48,927 --> 00:07:51,721 Abbiamo portato Jurgen e la sua ragazza al consultorio. 161 00:07:51,805 --> 00:07:54,140 Un pro-vita ha preso a pugni Snot. 162 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 Che altro? 163 00:07:55,433 --> 00:07:56,893 Una sosta in lavanderia. 164 00:07:56,976 --> 00:07:58,019 Non sei bravo. 165 00:07:58,103 --> 00:08:00,605 Beh, cosa ti aspettavi? Non ho mai conosciuto mio padre. 166 00:08:00,689 --> 00:08:02,357 Ok, rilassati. 167 00:08:02,440 --> 00:08:06,236 Ho un'idea. Ricordi Del, il tizio che usciva con la mamma di Snot? 168 00:08:06,319 --> 00:08:07,696 I pesci rossi ricordano poco. 169 00:08:07,779 --> 00:08:10,532 Si erano trasferiti a casa di Del a Chesterbrook. 170 00:08:11,866 --> 00:08:14,994 In onore del grande Snot che si trasferisce qui, 171 00:08:15,078 --> 00:08:17,497 mi sono preso la libertà di riempire il frigo con... 172 00:08:18,581 --> 00:08:20,583 Bibite speciali? 173 00:08:22,001 --> 00:08:24,212 Non avevo mai Snot così felice. 174 00:08:24,295 --> 00:08:27,257 Finché Del non ha beccato la sig.ra Lonstein che lo tradiva. 175 00:08:27,340 --> 00:08:29,008 No. Con chi? 176 00:08:29,092 --> 00:08:31,511 Con te! Su un tavolo da air hockey! 177 00:08:31,594 --> 00:08:33,096 Giusto. 178 00:08:36,516 --> 00:08:38,893 Un attimo. Perché ne parliamo ora? 179 00:08:39,477 --> 00:08:41,438 Perché Snot adorava Del. 180 00:08:41,521 --> 00:08:45,650 Se vuoi legare con Snot, fai come lui, fate attività piacevoli insieme. 181 00:08:45,734 --> 00:08:48,695 Modellini di razzi, kayak, figurine di baseball. 182 00:08:48,778 --> 00:08:50,989 Pensi ancora all'hockey da tavolo. 183 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 No. 184 00:08:52,657 --> 00:08:55,076 Cardy Boys Negozio di figurine di baseball 185 00:08:55,160 --> 00:08:56,661 Grazie per avermi portato qui. 186 00:08:56,745 --> 00:08:58,246 Ci venivo sempre. 187 00:08:58,329 --> 00:09:01,624 Scegli una carta nel negozio e te la comprerò. 188 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 Non ci credo! 189 00:09:03,668 --> 00:09:05,628 Nei limiti. Sotto i dieci dollari. 190 00:09:05,712 --> 00:09:06,921 Ecco la mia collezione. 191 00:09:07,005 --> 00:09:09,841 Cerco tutti i grandi atleti ebrei. 192 00:09:09,924 --> 00:09:13,428 Ho già Sandy Koufax, quindi ora mi serve solo l'altro. 193 00:09:13,511 --> 00:09:14,637 Ehi, ragazzi. 194 00:09:14,721 --> 00:09:18,183 Secondo voi, Snot chi considera l'altro grande atleta ebreo? 195 00:09:18,266 --> 00:09:20,852 Sussurrate la vostra risposta sul lato del televisore. 196 00:09:20,935 --> 00:09:22,187 Se è quella giusta, 197 00:09:22,270 --> 00:09:27,317 Roger dirà il vostro nome alla fine dell'episodio. 198 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 I miei occhi mi ingannano? 199 00:09:29,652 --> 00:09:32,155 Il grande Snot in carne e ossa? 200 00:09:32,238 --> 00:09:34,074 - Del? - Del? 201 00:09:34,157 --> 00:09:35,992 Che bello vederti. 202 00:09:36,076 --> 00:09:38,286 Speravo che un giorno ci saremmo incrociati. 203 00:09:38,369 --> 00:09:40,330 Ehi, Del. Non so se ti ricordi di me. 204 00:09:40,413 --> 00:09:41,790 So chi sei. 205 00:09:41,873 --> 00:09:44,709 Caspita. Snot, sei cresciuto tanto. 206 00:09:44,793 --> 00:09:46,294 Dobbiamo aggiornarci. 207 00:09:46,377 --> 00:09:48,088 Posso offrirvi un gelato? 208 00:09:48,171 --> 00:09:50,799 Ricordo che a Snot piace il gusto Rocky Road. 209 00:09:50,882 --> 00:09:52,092 Abbiamo il gelato a casa. 210 00:09:52,175 --> 00:09:53,468 È il Rocky Road? 211 00:09:53,551 --> 00:09:56,638 Non saprei. È così vecchio che ormai è solo ghiaccio cristallizzato. 212 00:09:56,721 --> 00:10:00,683 Preferirei andare con Del, se per te va bene. 213 00:10:00,767 --> 00:10:03,353 - Credo di sì. Ma... - Al mio bolide, Snot. 214 00:10:03,436 --> 00:10:05,271 Una potente Sebring decappottabile 215 00:10:05,355 --> 00:10:08,274 costruita da Lord Chrysler in persona. 216 00:10:10,693 --> 00:10:12,070 Che negozio è questo? 217 00:10:12,153 --> 00:10:15,949 Sono in ritardo al lavoro e mi serve una prolunga che arrivi all'autostrada. 218 00:10:17,575 --> 00:10:19,828 - Klaus? - Ehi, Esther. Snot è a casa? 219 00:10:19,911 --> 00:10:21,538 Potremmo andare alla sala giochi. 220 00:10:22,080 --> 00:10:23,790 Che dolce. 221 00:10:23,873 --> 00:10:26,668 Ma Snot è appena andato al parco divertimenti con Del. 222 00:10:26,751 --> 00:10:28,628 - Del? - A Snot è sempre piaciuto Del, 223 00:10:28,711 --> 00:10:30,171 e non ci vedo niente di male. 224 00:10:30,255 --> 00:10:31,631 Non essere insicuro. 225 00:10:31,714 --> 00:10:33,633 Insicuro di cosa? Del? 226 00:10:33,716 --> 00:10:36,302 Il tizio che mette il formaggio nel guacamole? 227 00:10:36,386 --> 00:10:37,554 Viene dal Wisconsin. 228 00:10:37,637 --> 00:10:39,222 Non significa che sia giusto. 229 00:10:39,305 --> 00:10:41,057 Perché stai dalla sua parte? 230 00:10:41,141 --> 00:10:43,017 Ok, ti comporti da pazzo. 231 00:10:43,101 --> 00:10:44,853 Chiamami quando ti calmi. 232 00:10:44,936 --> 00:10:46,146 Calmarmi? 233 00:10:46,229 --> 00:10:47,814 Ti faccio vedere io. 234 00:10:52,318 --> 00:10:55,905 Vediamo quanto è perfetto Del. 235 00:10:56,489 --> 00:10:58,491 Di nuovo gelato? 236 00:10:58,575 --> 00:11:01,703 Quell'uomo regge bene il lattosio. Glielo concedo. 237 00:11:01,786 --> 00:11:03,246 Stai spiando le ragazze? 238 00:11:03,329 --> 00:11:04,831 Non dovresti farlo. 239 00:11:04,914 --> 00:11:06,624 Lasciami in pace. Sto spiando Del. 240 00:11:06,708 --> 00:11:07,792 Chi è Del? 241 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 Sei uno scoiattolo? 242 00:11:10,670 --> 00:11:11,754 Procione. 243 00:11:12,547 --> 00:11:13,631 Hai figli? 244 00:11:13,715 --> 00:11:15,550 Ho 16 anni. 245 00:11:15,633 --> 00:11:17,010 Buon per te. 246 00:11:17,093 --> 00:11:19,345 I figli sono difficili, amico. 247 00:11:19,429 --> 00:11:21,806 Fidati. Ho provato a fare il padre una volta 248 00:11:21,890 --> 00:11:23,641 un paio di giorni fa. 249 00:11:23,725 --> 00:11:25,768 Ehi, vendete tequila? 250 00:11:25,852 --> 00:11:28,271 Esercita una pressione verso il basso. 251 00:11:28,354 --> 00:11:31,191 Procedi nel taglio a ritmo costante. 252 00:11:32,275 --> 00:11:33,526 Ci sto riuscendo! 253 00:11:33,610 --> 00:11:35,695 Questo lo chiami un garage? 254 00:11:35,778 --> 00:11:37,238 Che ci fai qui, Klaus? 255 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 Cosa ci fai qui, Snot? 256 00:11:39,240 --> 00:11:41,951 Del mi sta insegnando a usare una sega circolare. 257 00:11:42,035 --> 00:11:43,453 Sega circolare? 258 00:11:44,537 --> 00:11:46,748 Ho una sega proprio qui. 259 00:11:46,831 --> 00:11:47,999 Vuoi dell'acqua? 260 00:11:48,082 --> 00:11:51,294 No, ma puoi portarmi un'altra bottiglia di questa. 261 00:11:52,170 --> 00:11:53,713 Quella era da prendere. 262 00:11:54,505 --> 00:11:55,965 Mi sento a disagio. 263 00:11:56,966 --> 00:11:58,218 Papà Klaus è qui. 264 00:11:58,301 --> 00:12:00,929 Sollevami e ti insegnerò a segare. 265 00:12:02,222 --> 00:12:04,807 Non guardare Del. È il mio lavoro insegnarti le cose. 266 00:12:04,891 --> 00:12:06,309 Non il suo, il mio. 267 00:12:06,392 --> 00:12:07,810 Indossa occhiali di sicurezza. 268 00:12:07,894 --> 00:12:10,480 Forse è così che fanno in Wisconsin. 269 00:12:10,563 --> 00:12:13,775 Ma qui cresciamo uomini. 270 00:12:13,858 --> 00:12:15,944 Guarda e impara, Snot. 271 00:12:22,158 --> 00:12:24,535 Sai perché è successo? 272 00:12:24,619 --> 00:12:26,454 Non portavi gli occhiali di sicurezza. 273 00:12:26,537 --> 00:12:30,625 È successo perché Del compra legno da due soldi che si scheggia. 274 00:12:30,708 --> 00:12:34,379 Ho trovato le pinzette, ma ti consiglio di andare al pronto soccorso. 275 00:12:34,462 --> 00:12:37,006 Pronto soccorso per una scheggia oculare? 276 00:12:37,090 --> 00:12:38,925 Ok, Bill Gates! 277 00:12:39,008 --> 00:12:40,718 Vuoi almeno uno specchio? 278 00:12:40,802 --> 00:12:43,846 Ce l'ho nell'occhio. La vedo. 279 00:12:47,600 --> 00:12:49,060 La stai spingendo in profondità. 280 00:12:49,143 --> 00:12:51,646 Non sei il primo Lonstein a dirmelo. 281 00:12:52,480 --> 00:12:54,148 Torna qui. 282 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 Non vedo più la scheggia. 283 00:13:02,323 --> 00:13:05,535 Ma come vi scappa di nuovo? Avete preso giusto un sorso. 284 00:13:06,953 --> 00:13:10,331 Hayley, ciao. È stata dura far uscire i gattini oggi. 285 00:13:10,415 --> 00:13:11,582 È una chiamata di lavoro. 286 00:13:11,666 --> 00:13:13,334 Che diavolo ti prende? 287 00:13:13,418 --> 00:13:14,836 Potrei fare un po' tardi oggi. 288 00:13:14,919 --> 00:13:17,046 Devo accompagnare i gattini a scuola. 289 00:13:17,130 --> 00:13:18,256 Ma non vanno a scuola! 290 00:13:18,339 --> 00:13:20,925 I miei sì. Cacciano topi sul campo da lacrosse. 291 00:13:21,467 --> 00:13:22,719 Roba da non credere. 292 00:13:22,802 --> 00:13:23,803 Non verrai. 293 00:13:23,886 --> 00:13:27,056 No. Beh, ma ho anche dimenticato di preparare il pranzo ai gattini. 294 00:13:27,140 --> 00:13:29,600 Potete mangiare i topi della scuola oggi? 295 00:13:29,684 --> 00:13:31,394 I topi della scuola non fanno schifo. 296 00:13:31,477 --> 00:13:33,313 Hayley, vedi cosa devo sopportare? 297 00:13:43,531 --> 00:13:45,616 101 FATTI SULLA SECONDA GUERRA MONDIALE! 298 00:13:50,580 --> 00:13:52,999 La colazione è servita. 299 00:13:53,082 --> 00:13:54,751 Perché sei nel mio frigorifero? 300 00:13:54,834 --> 00:13:56,544 Perché è un rapimento. 301 00:13:56,627 --> 00:13:57,795 Non provare a scappare. 302 00:13:57,879 --> 00:14:00,715 Questo è un dardo della buonanotte del Dottor Slippy. 303 00:14:00,798 --> 00:14:02,592 Ma non ho fatto niente di male. 304 00:14:02,675 --> 00:14:04,969 Esatto. Non fai mai niente di male. 305 00:14:05,053 --> 00:14:07,555 Sei la figura paterna perfetta sotto ogni aspetto, 306 00:14:07,638 --> 00:14:10,016 e Snot sceglierà sempre te al posto mio. 307 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 E, alla fine, lo farà anche sua madre. 308 00:14:12,643 --> 00:14:16,230 È questo che ti preoccupa? Che io ed Esther torniamo insieme? 309 00:14:16,314 --> 00:14:17,774 Ho voltato pagina, Klaus. 310 00:14:17,857 --> 00:14:19,484 Non ti credo. 311 00:14:19,567 --> 00:14:23,571 Prima che tu dica buonanotte, ho solo una domanda. 312 00:14:23,654 --> 00:14:27,492 Questo vassoio per uova scorrevole lo vendono con il frigorifero 313 00:14:27,575 --> 00:14:29,452 o è stato comprato a parte? 314 00:14:29,535 --> 00:14:30,703 A parte. 315 00:14:31,704 --> 00:14:33,581 Risposta sbagliata. 316 00:14:40,630 --> 00:14:42,381 Dove andiamo? 317 00:14:42,465 --> 00:14:43,549 Lanston Canyon. 318 00:14:43,633 --> 00:14:47,553 Legherò un mattone all'acceleratore e ti spedirò fuori strada. 319 00:14:47,637 --> 00:14:50,556 Poi mi farò un lento giro del fondale. 320 00:14:50,640 --> 00:14:52,725 Il crimine perfetto. 321 00:14:53,768 --> 00:14:54,936 Moriremo! 322 00:14:55,019 --> 00:15:00,149 Stai calmo. Segui la direzione della sbandata e frena delicatamente. 323 00:15:02,151 --> 00:15:04,445 Vedi, c'è un chiodo nel fianco. 324 00:15:04,529 --> 00:15:06,906 Se fosse sul battistrada, ti insegnerei a ripararla. 325 00:15:06,989 --> 00:15:08,574 Ma qui serve una gomma nuova. 326 00:15:08,658 --> 00:15:11,244 Si sta facendo buio, però. Proporrei di accamparci. 327 00:15:11,327 --> 00:15:13,454 Accamparci? Come in campeggio? 328 00:15:13,538 --> 00:15:15,414 Dove sono le tue scorte d'emergenza? 329 00:15:16,374 --> 00:15:19,252 Una scatola di riviste HUSTLER e un ukulele? 330 00:15:19,335 --> 00:15:21,838 Dovrebbero esserci anche dei preservativi commestibili. 331 00:15:27,635 --> 00:15:29,095 Dal lavoro. Incredibile. 332 00:15:29,178 --> 00:15:31,264 Ti rendi conto di quanto sia inappropriato 333 00:15:31,347 --> 00:15:33,641 chiamarmi durante la serata film in famiglia? 334 00:15:33,724 --> 00:15:35,309 Vieni al lavoro domani? 335 00:15:35,685 --> 00:15:38,479 Non metterlo in pausa. A proposito, quando avrò l'assegno? 336 00:15:38,563 --> 00:15:40,106 L'accredito diretto è un incubo. 337 00:15:40,189 --> 00:15:41,524 Non hai guadagnato niente. 338 00:15:41,607 --> 00:15:43,860 Niente di quello che faccio sarà mai abbastanza. 339 00:15:43,943 --> 00:15:46,154 Sei una tiranna e il karma te la farà pagare. 340 00:15:46,237 --> 00:15:48,447 Voglio solo sapere se verrai o no. 341 00:15:49,282 --> 00:15:51,450 Scoprirò tutte le mie carte. 342 00:15:51,534 --> 00:15:53,661 Voglio essere un socio. Me lo sono guadagnato. 343 00:15:53,744 --> 00:15:57,748 Voglio anche che il locale sia rinominato "La sfida caffeinata di Marmellata". 344 00:15:57,832 --> 00:15:59,167 Mai timbrato il cartellino! 345 00:15:59,250 --> 00:16:00,543 Mi sono dimenticato dov'è. 346 00:16:00,626 --> 00:16:02,461 Sono venuto una volta sola, ero brillo. 347 00:16:02,545 --> 00:16:05,089 - Sei licenziato. - Puoi licenziare un socio, 348 00:16:05,173 --> 00:16:08,217 o è una cosa che dovremmo far decidere al tribunale? 349 00:16:09,302 --> 00:16:10,803 È tutto ciò che potevo portare. 350 00:16:10,887 --> 00:16:12,930 Sono perfetti. 351 00:16:13,014 --> 00:16:15,266 Mettiamoli sulla carta. Così. 352 00:16:15,349 --> 00:16:19,353 Quando i ramoscelli prenderanno fuoco, aggiungeremo i bastoncini e poi i tronchi. 353 00:16:31,866 --> 00:16:34,410 Sai suonare Glycerine con quello? 354 00:16:34,493 --> 00:16:35,828 Certo. Vuoi imparare? 355 00:16:38,080 --> 00:16:39,582 Fammi vedere la pinna. 356 00:16:39,665 --> 00:16:41,626 Questo è un accordo di Do. 357 00:16:43,252 --> 00:16:44,420 Ci sto riuscendo! 358 00:16:46,172 --> 00:16:48,257 Quella è la galassia di Andromeda, 359 00:16:48,341 --> 00:16:51,219 la cosa più lontana visibile a occhio nudo. 360 00:16:51,302 --> 00:16:56,933 La luce che vediamo ci ha messo più di due milioni di anni a raggiungerci. 361 00:16:57,016 --> 00:16:59,977 - Vedo il Grande Carro. - L'hai già detto. 362 00:17:00,061 --> 00:17:01,562 Mi sono reso conto di una cosa. 363 00:17:01,646 --> 00:17:04,523 È la mia prima gita in campeggio. 364 00:17:04,607 --> 00:17:07,068 Cosa? Tuo padre non ti ci ha mai portato? 365 00:17:07,151 --> 00:17:09,820 No, è morto soffocato quando ero piccolo. 366 00:17:09,904 --> 00:17:13,824 Provò un dolcevita che stringeva troppo sul collo da Gap. 367 00:17:13,908 --> 00:17:18,746 O, come lo chiamavamo noi, Das Gaphapshaftenstein. 368 00:17:20,748 --> 00:17:24,043 Va bene piangere. Sfogati. 369 00:17:33,886 --> 00:17:36,180 Del, dolce Del. 370 00:17:36,806 --> 00:17:38,808 Mi sono sbagliato. 371 00:17:38,891 --> 00:17:40,851 Non voglio che tu muoia. 372 00:17:40,935 --> 00:17:42,103 Voglio che tu sia... 373 00:17:42,687 --> 00:17:43,771 Papà. 374 00:17:49,318 --> 00:17:50,820 Beh, questa è la tua fermata. 375 00:17:50,903 --> 00:17:52,822 Mi dispiace per il rapimento. 376 00:17:52,905 --> 00:17:57,076 È acqua passata. Abbi cura di te, campione. 377 00:17:57,159 --> 00:18:01,914 Ehi, papà... voglio dire, Del. Potremmo vedere una partita domani? 378 00:18:01,998 --> 00:18:03,374 I Lazer Rats sono in città. 379 00:18:03,958 --> 00:18:05,668 Scusa, ho un impegno con Snot. 380 00:18:08,212 --> 00:18:09,714 Snot. 381 00:18:12,174 --> 00:18:14,176 È vero, Marmellata, 382 00:18:14,260 --> 00:18:18,306 che, con una carica, la tua auto ha solo 12 km di autonomia, 383 00:18:18,389 --> 00:18:22,685 e che, per questo, soffri di una seria ansia da autonomia? 384 00:18:24,854 --> 00:18:28,899 Da dove vengo io, non guidiamo molti veicoli elettrici, 385 00:18:28,983 --> 00:18:30,901 quindi scusate l'ignoranza, 386 00:18:30,985 --> 00:18:33,863 ma 12 km sembrano pochi. 387 00:18:33,946 --> 00:18:35,656 Dev'essere dura per te. 388 00:18:39,869 --> 00:18:41,287 È ridicolo. 389 00:18:41,370 --> 00:18:44,040 Basta così, signorina! È in oltraggio alla corte! 390 00:18:44,123 --> 00:18:46,250 Ufficiale, la allontani dall'aula. 391 00:18:46,334 --> 00:18:50,755 Con la presente conferisco la proprietà del locale al gatto Marmellata. 392 00:18:51,547 --> 00:18:52,757 La prego, no. 393 00:18:52,840 --> 00:18:54,884 Era il mio sogno. 394 00:18:54,967 --> 00:18:56,385 Non si è mai presentato. 395 00:18:56,469 --> 00:18:57,970 Non è nemmeno un gatto! 396 00:19:01,599 --> 00:19:02,725 Buongiorno, Esther. 397 00:19:02,808 --> 00:19:05,186 Snot e io abbiamo una prenotazione per il minigolf. 398 00:19:05,269 --> 00:19:06,896 Davvero? Strano. 399 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 Klaus e Snot sono partiti poco fa per il Lanston Canyon. 400 00:19:10,024 --> 00:19:11,150 Lanston Can... 401 00:19:12,985 --> 00:19:14,403 Del, cosa c'è che non va? 402 00:19:14,487 --> 00:19:15,863 I peli sul tuo pizzetto, 403 00:19:15,946 --> 00:19:17,490 sono dritti! 404 00:19:17,573 --> 00:19:21,744 È il mio istinto paterno. Snot è nei guai. 405 00:19:24,789 --> 00:19:26,874 Tua madre è una donna fantastica, Snot. 406 00:19:26,957 --> 00:19:30,503 Ma non mi serve una grande donna, mi serve un padre. 407 00:19:30,586 --> 00:19:33,839 Guardami. Mandare un innocente giù da un dirupo? 408 00:19:33,923 --> 00:19:36,300 Io ho bisogno di un padre molto più di te. 409 00:19:37,843 --> 00:19:40,346 Sayonara, Snother. 410 00:19:42,306 --> 00:19:43,349 Non farlo, Klaus. 411 00:19:43,432 --> 00:19:44,725 Non puoi fermarmi, papà! 412 00:19:44,809 --> 00:19:45,851 Papà? 413 00:19:45,935 --> 00:19:46,936 Lascialo andare! 414 00:19:47,019 --> 00:19:49,897 E poi cosa? Tornerei a essere il padre di Snot? 415 00:19:49,980 --> 00:19:51,148 Scordatevelo. 416 00:19:51,232 --> 00:19:52,316 A quello faccio schifo. 417 00:19:52,400 --> 00:19:53,776 Sì, quell'occasione è andata. 418 00:19:53,859 --> 00:19:57,029 Questo non cambia il fatto che non ho mai avuto un padre. 419 00:19:57,113 --> 00:19:58,698 Ho scelto Del come mio padre, 420 00:19:58,781 --> 00:20:01,742 e Snot è l'unica cosa che mi ostacola. 421 00:20:01,826 --> 00:20:02,910 Ho un'idea. 422 00:20:02,993 --> 00:20:06,956 Lascia andare Snot e vi porto entrambi da Denny's. 423 00:20:07,039 --> 00:20:08,124 Tutti e due? 424 00:20:09,250 --> 00:20:13,546 Quindi io e Snot saremmo essenzialmente fratelli. 425 00:20:13,629 --> 00:20:14,880 Ho un'idea migliore. 426 00:20:14,964 --> 00:20:17,383 Lascia andare mio figlio o ti sventro come un pesce. 427 00:20:17,466 --> 00:20:20,845 Decidi tu, campione. Morte per mano di mamma arrabbiata o pancake. 428 00:20:26,142 --> 00:20:27,977 Il campione sceglie i pancake. 429 00:20:28,477 --> 00:20:31,063 Spero che non ci sia rancore, Snot. 430 00:20:31,147 --> 00:20:35,359 So di essere stato un pessimo padre, ma sarò un fratello fantastico. 431 00:20:35,860 --> 00:20:36,944 Che ne dici? 432 00:20:37,027 --> 00:20:39,071 Ti dico di goderti il viaggio. 433 00:20:39,155 --> 00:20:41,449 Viaggio? Dove sto andando? 434 00:20:42,199 --> 00:20:44,410 Mi hai fregato, fratello! 435 00:20:52,376 --> 00:20:54,837 La sfida caffeinata di Marmellata 436 00:20:57,548 --> 00:21:03,304 {\an8}Ragazzi, il vincitore del nostro concorso sugli atleti ebrei è... 437 00:21:03,387 --> 00:21:04,722 {\an8}Kevin Hart. 438 00:21:04,805 --> 00:21:06,056 {\an8}Aspettate. Kevin Hart? 439 00:21:06,140 --> 00:21:11,103 {\an8}Esatto. Il comico Kevin Hart ha indovinato Julian Edelman. 440 00:21:12,938 --> 00:21:15,149 {\an8}Questo neko café è stata un'ottima idea. 441 00:21:18,527 --> 00:21:20,738 {\an8}Quando Hayley esce di prigione, ce la porteremo. 442 00:21:20,821 --> 00:21:23,491 {\an8}Caspita. Sembra che Esther e Del siano tornati insieme. 443 00:21:23,574 --> 00:21:24,784 {\an8}Sì, non è fantastico? 444 00:21:24,867 --> 00:21:27,369 {\an8}Snot finalmente ha una famiglia normale. 445 00:21:29,580 --> 00:21:31,499 {\an8}Mi manca scoparmi la mamma. 446 00:21:32,291 --> 00:21:33,709 {\an8}Ciao! Divertitevi! 447 00:21:36,295 --> 00:21:38,214 Sottotitoli: Anna Battista