1 00:00:03,879 --> 00:00:06,715 Bom dia, Estados Unidos! 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,260 Sinto que hoje Vai ser um dia dos lindos 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,347 O sol no céu Está com o sorriso bacana 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,934 E está brilhando em saudação À raça americana 5 00:00:19,728 --> 00:00:23,023 Como é bom dizer, amigos 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,484 Bom dia, Estados Unidos! 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,863 {\an8}Bom dia, Estados Unidos! 8 00:00:34,034 --> 00:00:35,744 {\an8}Eu amo dim sum. 9 00:00:35,827 --> 00:00:38,497 {\an8}Tantas mordidas de uma deliciosa diversão 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,708 {\an8}Gire a preguiçosa Susan para mais uma 11 00:00:41,792 --> 00:00:43,710 {\an8}- Não. - Aí estão eles. 12 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 {\an8}É tão bom ver vocês, 13 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 {\an8}mesmo em circunstâncias tão horríveis. 14 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Não acredito que vão demolir o Ganhar Sum, Perder Sum, Dim Sum. 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,680 {\an8}Estão destruindo toda Chinatown. 16 00:00:54,763 --> 00:00:58,558 {\an8}Para quê? Para fazer apartamentos idiotas em que ninguém quer morar. 17 00:00:58,642 --> 00:01:03,355 {\an8}Estamos construindo a Nova Chinatown Town, que é um ótimo nome, 18 00:01:03,438 --> 00:01:06,817 {\an8}não para substituir a que veio primeiro, mas para honrá-la. 19 00:01:06,900 --> 00:01:11,071 {\an8}Por isso, as duas Cheesecake Factories na Nova Chinatown Town 20 00:01:11,154 --> 00:01:14,366 {\an8}vão renomear o famoso Frango Bang Bang 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,828 {\an8}para Frango Velho e Sujo de Chinatown. 22 00:01:17,911 --> 00:01:20,455 {\an8}Cara, Vic Mancuso é o melhor. 23 00:01:20,539 --> 00:01:24,376 {\an8}A confiança para usar sapatos de pele de jacaré em um canteiro de obras? 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 {\an8}Eu queria ter isso. 25 00:01:25,544 --> 00:01:27,254 {\an8}Chega de papo, vamos comer. 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,797 {\an8}Quero conhecer o lugar. 27 00:01:28,880 --> 00:01:32,050 {\an8}Nunca estive aqui e quero ser influenciador de comida, Jake Come. 28 00:01:32,134 --> 00:01:34,177 {\an8}Vou a restaurantes, sento no carro 29 00:01:34,261 --> 00:01:36,430 {\an8}e me filmo comendo e falando sobre a comida, 30 00:01:36,513 --> 00:01:38,807 {\an8}enquanto me masturbo fora do enquadramento. 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 {\an8}Não se preocupem, pessoal. Eu cuido do pedido. 32 00:01:41,768 --> 00:01:45,272 {\an8}Queremos uma pizza grande de pepperoni, nove McFlurries Oreo, 33 00:01:45,355 --> 00:01:48,400 {\an8}uma cebola empanada e uma jarra de refrigerante Mountain Dew. 34 00:01:48,483 --> 00:01:49,484 Está bem. 35 00:01:49,568 --> 00:01:55,657 Sabe, Steve, a história de Chinatown remonta ao século XV. 36 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 - O quê? - Durante a dinastia Ming, 37 00:01:58,368 --> 00:02:01,413 o marinheiro Zheng He comandava a grande frota. 38 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 Cada um dos navios estava cheio de tesouros. 39 00:02:04,458 --> 00:02:06,376 Tesouros? 40 00:02:06,460 --> 00:02:11,715 Para mostrar ao mundo a riqueza da China, ele navegou para a Índia e para a África, 41 00:02:11,798 --> 00:02:14,718 e algumas pessoas acham que navegou para cá. 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,345 Como ele navegou em terra? 43 00:02:16,428 --> 00:02:17,763 Não, seu bobo! 44 00:02:17,846 --> 00:02:22,392 Usando sua bússola mágica, Zheng He navegou até os EUA 45 00:02:22,476 --> 00:02:27,314 e enterrou seu tesouro bem aqui em Langley Falls. 46 00:02:27,397 --> 00:02:29,191 E construíram Chinatown em cima dele? 47 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 Sim, bobo. 48 00:02:30,901 --> 00:02:35,405 A lenda diz que há um amuleto que pode levá-lo ao começo. 49 00:02:35,489 --> 00:02:37,658 {\an8}E eu o tenho. 50 00:02:37,741 --> 00:02:42,245 {\an8}Opa! Estas são minhas placas da turnê Express Yourself da Madonna. 51 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Tome. Eu ganhei em um jogo de pôquer. 52 00:02:45,499 --> 00:02:47,876 - Eu tinha três oitos. - Papai! 53 00:02:47,959 --> 00:02:51,588 Está falando de tesouro com o meu filho? 54 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 Não, estávamos falando sobre besouro, certo, Steve? 55 00:02:55,300 --> 00:02:57,010 É, besouro. 56 00:02:57,094 --> 00:03:00,430 Por que tem gente que come besouros? 57 00:03:00,514 --> 00:03:02,974 Eles são meio esquisitos, não são? 58 00:03:03,850 --> 00:03:04,935 {\an8}Menu 59 00:03:05,394 --> 00:03:06,937 Bom disfarce, Steve. 60 00:03:07,020 --> 00:03:08,939 Quinze pratos de pés de galinha. 61 00:03:09,022 --> 00:03:10,023 Que nojo. 62 00:03:10,107 --> 00:03:11,149 - O quê? - Roger! 63 00:03:11,233 --> 00:03:13,443 Ei, eu não pedi 15 desses. 64 00:03:13,527 --> 00:03:16,071 E ainda estou esperando aquela jarra de refrigerante. 65 00:03:16,154 --> 00:03:17,406 Deixa pra lá, Jake Come. 66 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 É Chinatown. 67 00:03:23,078 --> 00:03:26,081 Acho que não vou ganhar dessa. Até semana que vem. 68 00:03:27,290 --> 00:03:30,127 Foi tão legal ficar com a vovó e o vovô no outro dia. 69 00:03:30,210 --> 00:03:33,588 Não pense que não ouvi vocês falando sobre tesouros. 70 00:03:33,672 --> 00:03:36,675 A maioria dos avós dos meus amigos curtem coisas chatas. 71 00:03:36,758 --> 00:03:39,344 Como a série Blue Bloods e a morte. 72 00:03:39,428 --> 00:03:41,638 Adoro que o vovô goste de caçar tesouros. 73 00:03:41,721 --> 00:03:42,722 Ele é um tolo. 74 00:03:42,806 --> 00:03:44,558 Por que é tão dura com o vovô? 75 00:03:44,641 --> 00:03:45,892 Um tolo, eu digo! 76 00:03:45,976 --> 00:03:48,061 Um tolo do mais alto nível. 77 00:03:48,145 --> 00:03:49,438 Sabe por quê, Steve? 78 00:03:49,521 --> 00:03:52,315 Porque o tesouro não existe. 79 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 É uma lenda falsa. 80 00:03:54,067 --> 00:03:58,196 Provavelmente, a história de tesouro mais idiota já contada. 81 00:03:58,280 --> 00:04:03,827 Sessenta e dois navios, todos maiores que o Titanic, todos cheios de tesouros, 82 00:04:03,910 --> 00:04:08,790 que levaram a pé por 70km até Langley Falls? 83 00:04:11,668 --> 00:04:14,713 Ela está questionando como o vovô ganhou o amuleto 84 00:04:14,796 --> 00:04:17,132 num jogo com três oitos. 85 00:04:17,215 --> 00:04:18,467 Três oitos? 86 00:04:18,550 --> 00:04:23,472 Se você tem algo de imenso valor, você não aposta em uma mão 87 00:04:23,555 --> 00:04:25,557 que pode perder para três oitos! 88 00:04:25,640 --> 00:04:28,435 Certo, eu entendo. Essa coisa de tesouro é ridícula. 89 00:04:28,518 --> 00:04:31,521 Podemos ir? Preciso fazer cocô desde o mercado. 90 00:04:31,605 --> 00:04:34,024 CHAPÉU DE CHILI 91 00:04:34,524 --> 00:04:36,485 Minha nossa, que fila. 92 00:04:36,568 --> 00:04:37,819 Obrigado pela ajuda, gente. 93 00:04:37,903 --> 00:04:40,113 Estou com dificuldade para lançar meu canal. 94 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 Só postei dois vídeos. Um é do meu sapato fora de foco, 95 00:04:44,284 --> 00:04:47,120 e o outro foi quando um peru selvagem entrou no nosso quintal. 96 00:04:47,204 --> 00:04:49,206 Meio que viralizou, mas foi desmonetizado 97 00:04:49,289 --> 00:04:51,666 porque o Counting Crows estava tocando ao fundo. 98 00:04:51,750 --> 00:04:54,586 Não se preocupe. Tudo que Hayley e eu fazemos é ver vídeos. 99 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Ser um influenciador de comida é fácil. 100 00:04:56,922 --> 00:04:59,841 Faça barulho enquanto come e diga o que gostou naquilo. 101 00:04:59,925 --> 00:05:02,928 É o seu amigo, Jake Come, e estou no Chapéu de Chili. 102 00:05:03,011 --> 00:05:06,056 É uma hamburgueria, mas eles são conhecidos pelo chili deles. 103 00:05:06,139 --> 00:05:08,600 Vamos tirar a tampa e dar uma boa cheirada. 104 00:05:09,935 --> 00:05:11,311 Um pouco picante. 105 00:05:15,732 --> 00:05:17,734 Desculpa, vou pegar uns guardanapos. 106 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 {\an8}UMA HORA DEPOIS 107 00:05:19,694 --> 00:05:22,072 {\an8}Eles me fizeram esperar na fila só pelos guardanapos. 108 00:05:22,155 --> 00:05:23,740 E pegou o chili também? 109 00:05:25,283 --> 00:05:26,618 Eu já volto. 110 00:05:26,701 --> 00:05:27,786 Deixa os guardanapos. 111 00:05:27,869 --> 00:05:28,954 Peguem. 112 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 Vou pegar mais guardanapos também. 113 00:05:38,338 --> 00:05:41,091 Aonde vai com esses cardápios enormes? 114 00:05:41,174 --> 00:05:43,093 São livros sobre o folclore chinês. 115 00:05:43,176 --> 00:05:45,512 Só porque a mamãe não quer dar trela 116 00:05:45,595 --> 00:05:48,181 para a fantasia do vovô, não significa que eu não possa. 117 00:05:48,265 --> 00:05:49,766 É exatamente o que significa. 118 00:05:49,850 --> 00:05:52,519 Mãe, não quer que eu me conecte com o vovô? 119 00:05:52,602 --> 00:05:53,937 É claro que sim, 120 00:05:54,020 --> 00:05:57,566 mas não por causa do tesouro, que é tudo sobre o que ele fala. 121 00:05:57,649 --> 00:06:00,151 Por isso proíbo você de sair com ele. 122 00:06:00,235 --> 00:06:01,778 Você é tão injusta! 123 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 E eu não gostei disso que você fez 124 00:06:05,073 --> 00:06:07,492 quando fingiu ser legal e depois mudou. 125 00:06:09,953 --> 00:06:12,414 Nossa, foi muita coisa para processar. 126 00:06:12,497 --> 00:06:14,666 Preciso parar de pensar por um tempo. 127 00:06:16,126 --> 00:06:17,419 Assim é melhor. 128 00:06:23,925 --> 00:06:25,552 Olha, um bilhete. 129 00:06:28,054 --> 00:06:29,556 VEJA SEU TELEFONE, BOBO! 130 00:06:31,308 --> 00:06:34,394 ME ENCONTRE EM CHINATOWN! NÃO DIGA A NINGUÉM (NEM À SUA MÃE). 131 00:06:34,477 --> 00:06:36,938 Steve, sinto muito... 132 00:06:39,024 --> 00:06:40,609 Aquele pirralho... 133 00:06:43,987 --> 00:06:46,990 Couro inglês e chips picantes. 134 00:06:47,073 --> 00:06:48,241 Papai! 135 00:06:52,203 --> 00:06:54,164 Steve, você recebeu o meu pombo! 136 00:06:54,247 --> 00:06:56,499 Minha mãe vai me matar se descobrir que saí. 137 00:06:56,583 --> 00:06:58,376 Não se acharmos um tesouro. 138 00:06:59,044 --> 00:07:02,797 {\an8}"Vendo o tempo passar. Guardando o começo." 139 00:07:02,881 --> 00:07:07,844 De acordo com a lenda, a entrada era um relógio de Sol antigo. 140 00:07:07,927 --> 00:07:11,973 Infelizmente, acho que construíram a torre do relógio em cima dela. 141 00:07:12,641 --> 00:07:17,145 Ontem à noite, lembrei de ter visto isso outro dia. 142 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 "Vendo o tempo passar." 143 00:07:19,356 --> 00:07:21,733 O leão está vendo o antigo relógio de Sol! 144 00:07:23,943 --> 00:07:27,322 Espere, os livros que li diziam que, na cultura chinesa, 145 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 dá azar entrar em um leão pela boca. 146 00:07:30,075 --> 00:07:33,161 Então quer dizer que sua avó não é um leão. 147 00:07:33,912 --> 00:07:34,996 Estou falando sério. 148 00:07:35,080 --> 00:07:39,000 Por isso a MGM Las Vegas teve que mudar sua entrada original de cabeça de leão. 149 00:07:39,084 --> 00:07:41,252 Talvez encaixe em outro lugar? 150 00:07:41,336 --> 00:07:43,922 Steve, tire a mão da bunda do leão. 151 00:07:44,005 --> 00:07:46,841 Eu sabia que não podia confiar em você, papai. 152 00:07:46,925 --> 00:07:48,760 Vamos, Steve. Vamos para casa. 153 00:07:57,102 --> 00:07:59,771 Meu Deus, é a entrada! 154 00:07:59,854 --> 00:08:01,356 Venham, vamos dar uma olhada. 155 00:08:04,609 --> 00:08:07,529 Ótimo. Agora tenho que ir salvá-lo. 156 00:08:07,612 --> 00:08:11,783 Coitadinha, a Francine tem que ir numa caça ao tesouro emocionante. 157 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 Meus ossos! 158 00:08:18,873 --> 00:08:20,417 Não fiquem aí deitados, pessoal. 159 00:08:20,500 --> 00:08:22,001 Há um tesouro para encontrar! 160 00:08:32,345 --> 00:08:34,931 É lindo. 161 00:08:35,014 --> 00:08:38,435 "Quando eu chegar, você pode ir." 162 00:08:39,519 --> 00:08:41,354 São números chineses. 163 00:08:41,438 --> 00:08:42,689 Talvez seja uma data? 164 00:08:42,772 --> 00:08:45,233 O ano em que Zheng He veio para os EUA. 165 00:08:45,316 --> 00:08:47,235 Você sabe, Frannie. Cante! 166 00:08:47,318 --> 00:08:51,823 Zheng He navegou por diversão Veio para Langley em 1421 167 00:08:51,906 --> 00:08:52,949 É isso! 168 00:08:53,033 --> 00:08:55,702 Embora tenha faltado emoção. 169 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 Acha que esta água é um bom sinal? 170 00:09:08,048 --> 00:09:09,924 Vai nos levar para a próxima área? 171 00:09:10,008 --> 00:09:12,510 Sim, vai nos levar... 172 00:09:12,594 --> 00:09:13,845 para a morte! 173 00:09:13,928 --> 00:09:16,014 Mãe, você foi legal e mudou de novo! 174 00:09:16,097 --> 00:09:17,223 Isso não faz sentido. 175 00:09:17,307 --> 00:09:19,851 Todas as pesquisas apontam para 1421. 176 00:09:19,934 --> 00:09:20,935 Droga, papai! 177 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 Sua obsessão idiota vai nos matar. 178 00:09:24,147 --> 00:09:25,523 Obsessão idiota? 179 00:09:25,607 --> 00:09:30,111 Estamos provavelmente a 50m de todo o tesouro da China do século XV. 180 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 China do século XV? Somos idiotas! 181 00:09:33,281 --> 00:09:35,742 Não usavam o mesmo calendário que nós. 182 00:09:38,036 --> 00:09:41,498 Nosso ano de 1421 era o ano de 4118 deles. 183 00:09:41,581 --> 00:09:43,041 Somos tão estúpidos. 184 00:09:52,759 --> 00:09:55,220 Mais alguns segundos, e eu teria danos cerebrais. 185 00:09:55,303 --> 00:09:57,222 Espere, fiquei com danos cerebrais? 186 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 Perguntem o número do documento do Snot. 187 00:09:59,265 --> 00:10:02,477 9-8-5-0-0-7-1-9-9. Graças a Deus. 188 00:10:05,438 --> 00:10:06,731 É bom vê-la novamente. 189 00:10:06,815 --> 00:10:08,691 Você não é a Dana. Vou atualizar você. 190 00:10:08,775 --> 00:10:11,611 Passei por essa fila seis vezes nas últimas nove horas 191 00:10:11,694 --> 00:10:13,988 e ainda não consegui opinar sobre o chili de vocês. 192 00:10:14,072 --> 00:10:16,241 Uma vez, espirrei ele pelo carro todo. 193 00:10:16,324 --> 00:10:17,367 Derrubei duas vezes. 194 00:10:17,450 --> 00:10:19,911 Aí, uns adolescentes derrubaram a minha tigela. 195 00:10:19,994 --> 00:10:22,330 Acho que se chama "chili check". Muito engraçado. 196 00:10:22,413 --> 00:10:25,250 Depois fui atingido por um carro, mas a culpa foi minha, 197 00:10:25,333 --> 00:10:27,794 porque eu estava andando de costas 198 00:10:27,877 --> 00:10:30,713 pelo estacionamento conversando com um treinador de beisebol. 199 00:10:30,797 --> 00:10:32,799 Enfim, um chili pequeno, por favor. 200 00:10:37,053 --> 00:10:39,681 - Chili check! - Ainda é engraçado. 201 00:10:39,764 --> 00:10:41,099 Fui atacado de novo. 202 00:10:41,182 --> 00:10:42,433 Preciso voltar para a fila. 203 00:10:43,726 --> 00:10:46,437 Não. Parece que o jogo acabou. 204 00:10:46,521 --> 00:10:49,023 Devem ter feito três touchdowns no quarto tempo, 205 00:10:49,107 --> 00:10:51,401 então todos vieram buscar o chili de cortesia. 206 00:10:51,484 --> 00:10:54,571 Às vezes, é quando você perde Que você realmente ganha 207 00:10:55,738 --> 00:10:57,866 Ei, ainda tem chili aqui. 208 00:10:58,366 --> 00:10:59,868 Chili check! 209 00:11:01,202 --> 00:11:02,620 Vejam, a porta! 210 00:11:05,415 --> 00:11:08,918 Mas vejam, o luar! Uma saída! 211 00:11:09,002 --> 00:11:11,462 Este lugar está desmoronando. 212 00:11:11,546 --> 00:11:12,797 Temos que sair daqui. 213 00:11:12,881 --> 00:11:15,758 Sair daqui? Estamos mais próximos do que nunca. 214 00:11:15,842 --> 00:11:20,805 Finalmente seremos asiáticos ricos como no filme Parasita! 215 00:11:20,889 --> 00:11:22,932 Isso é o que você sempre faz. 216 00:11:23,016 --> 00:11:25,101 Coloca o tesouro acima de tudo. 217 00:11:25,185 --> 00:11:29,606 Desperdiçou minha infância me ensinando a caçar tesouros, 218 00:11:29,689 --> 00:11:33,610 escalar, folclore chinês, Krav Maga, 219 00:11:33,693 --> 00:11:37,030 deslocando meus membros para caber em espaços apertados. 220 00:11:37,113 --> 00:11:39,782 Posso dar uma resposta em minha defesa? 221 00:11:39,866 --> 00:11:40,867 O que foi? 222 00:11:46,164 --> 00:11:47,165 Vai! 223 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 Penso em todos os bons momentos que perdi 224 00:11:53,546 --> 00:11:57,008 Com esse doce tesouro, Não consigo resistir 225 00:12:00,428 --> 00:12:03,890 Estou obcecado 226 00:12:03,973 --> 00:12:06,142 Estou a fim de um tesouro 227 00:12:07,977 --> 00:12:11,648 Estou obcecado, muito obcecado 228 00:12:11,731 --> 00:12:13,816 Estou a fim de um tesouro 229 00:12:14,943 --> 00:12:15,944 É com você, Steve! 230 00:12:21,950 --> 00:12:24,202 Vamos! Seremos esmagados! 231 00:12:26,037 --> 00:12:27,538 Vamos, Steve. 232 00:12:27,622 --> 00:12:29,540 Ainda podemos pegar o tesouro. 233 00:12:30,333 --> 00:12:31,334 Desculpa, mãe. 234 00:12:31,417 --> 00:12:32,835 Steve, não! 235 00:12:36,506 --> 00:12:37,674 Que baita deslize. 236 00:12:37,757 --> 00:12:39,676 Não olhe, vovô. 237 00:12:42,428 --> 00:12:43,805 Vic Mancuso! 238 00:12:43,888 --> 00:12:45,598 Vic Mancuso! 239 00:12:45,682 --> 00:12:46,975 Vic Mancuso? 240 00:12:47,058 --> 00:12:48,434 Vic Mancuso! 241 00:12:48,518 --> 00:12:51,062 Graças a Deus está trabalhando no meio da noite. 242 00:12:51,145 --> 00:12:55,024 Sei que parece loucura, mas meu pai e meu filho 243 00:12:55,108 --> 00:13:00,154 estão presos embaixo da terra em uma perigosa rede de túneis de tesouro. 244 00:13:00,238 --> 00:13:01,489 Por favor, acalme-se. 245 00:13:01,572 --> 00:13:05,702 Entre no meu escritório de construção portátil... 246 00:13:05,785 --> 00:13:08,746 Não sei como se chama, e você? 247 00:13:08,830 --> 00:13:10,164 Vamos entrar. 248 00:13:10,248 --> 00:13:13,876 Não sei por que a mamãe está chateada. Você estava certo sobre tudo. 249 00:13:15,712 --> 00:13:17,463 Tem outra sala lá embaixo. 250 00:13:18,715 --> 00:13:21,217 De novo não! 251 00:13:22,635 --> 00:13:25,805 Minha coluna! Minha preciosa coluna! 252 00:13:28,016 --> 00:13:31,144 Desculpe, o que estava dizendo? Algo sobre a bunda de um tigre? 253 00:13:31,227 --> 00:13:35,606 A bunda de um leão. A estátua de leão bem aqui na praça. 254 00:13:35,690 --> 00:13:38,401 Por favor, não repare no meu roupão hanfu de seda. 255 00:13:38,484 --> 00:13:41,029 Estou no meio das minhas trocas diárias de terno. 256 00:13:41,112 --> 00:13:42,113 Claro. 257 00:13:42,196 --> 00:13:46,784 Vejo que percebeu pela arte e pôsteres do Jackie Chan 258 00:13:46,868 --> 00:13:49,537 que tenho bom gosto por coisas chinesas. 259 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 Eu poderia assistir ao filme A Hora do Rush 2 o dia todo. 260 00:13:52,874 --> 00:13:54,125 Sim, é um ótimo filme. 261 00:13:54,208 --> 00:13:56,753 - Vou precisar de capangas aqui. - Espere, o quê? 262 00:13:56,836 --> 00:14:01,758 Francine, não comprei a velha Chinatown só para ter lucro. 263 00:14:01,841 --> 00:14:07,388 Se as lendas forem verdadeiras, a bússola mítica de Zheng He está bem abaixo de nós. 264 00:14:07,472 --> 00:14:11,893 Com esse poder, eu poderia reconstruir o mundo. 265 00:14:11,976 --> 00:14:14,062 Espera aí. 266 00:14:14,145 --> 00:14:15,980 Você é um vilão! 267 00:14:16,939 --> 00:14:21,152 Escutem. Esta senhora, um avô e um garoto burro 268 00:14:21,235 --> 00:14:23,821 acharam a entrada do tesouro antes de vocês. 269 00:14:23,905 --> 00:14:25,990 Você sabia do tesouro? 270 00:14:26,074 --> 00:14:28,785 Agora será muito fácil alcançar sua família, 271 00:14:28,868 --> 00:14:32,497 forçar o velho a nos levar ao tesouro e matá-los. 272 00:14:33,122 --> 00:14:38,377 Às vezes sou muito inteligente, às vezes sou tão burra. 273 00:14:38,461 --> 00:14:42,423 E, pessoal, acho que sermos enganados por esse grupo de maloqueiros 274 00:14:42,507 --> 00:14:47,053 é outro exemplo de como nossa escala híbrida não está funcionando. 275 00:14:47,136 --> 00:14:49,639 O ideal é trabalharem como capangas presencialmente. 276 00:14:49,722 --> 00:14:51,641 Todos têm que começar a vir mais. 277 00:14:51,724 --> 00:14:53,810 - Chega de Zoom. - Desculpe, chefe. 278 00:14:53,893 --> 00:14:56,187 Você travou por um segundo. O que disse? 279 00:14:57,105 --> 00:14:58,231 Deixa pra lá. 280 00:15:03,402 --> 00:15:07,281 Se fizer algo com meu filho, eu juro, 281 00:15:07,365 --> 00:15:10,743 vou encontrá-lo e machucá-lo. 282 00:15:10,827 --> 00:15:12,912 Pode fazer o que quiser com meu pai. 283 00:15:12,995 --> 00:15:14,997 Você não vai a lugar nenhum. 284 00:15:15,081 --> 00:15:17,291 Tem certeza que vai vigiá-la, Trevor? 285 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Sim, tenho, Vic. 286 00:15:18,459 --> 00:15:21,921 É como se eu estivesse aí. Se ela tentar algo, eu aviso você. 287 00:15:22,004 --> 00:15:26,175 Agora é hora de pegar esses idiotas, pegar a bússola do Zheng He 288 00:15:26,259 --> 00:15:29,804 e me tornar o empreiteiro imobiliário mais poderoso do mundo. 289 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 Logo depois de trocar meu terno mais uma vez. 290 00:15:32,140 --> 00:15:34,725 Não sei se este vai combinar com a bússola. 291 00:15:36,144 --> 00:15:40,022 Estou dizendo, Steve, a vovó é insaciável. 292 00:15:40,106 --> 00:15:41,440 Por favor, pare. 293 00:15:41,524 --> 00:15:44,277 Eu devia ter ficado com a mamãe. E tenho que fazer xixi. 294 00:15:44,360 --> 00:15:46,237 É a oitava vez que tem que fazer xixi. 295 00:15:46,320 --> 00:15:50,241 Enfim, não sei se é ela ou só meu sex appeal, 296 00:15:50,324 --> 00:15:53,035 mas a vovó aguenta a noite toda. 297 00:15:53,119 --> 00:15:54,996 Meu Deus. Pare! 298 00:16:01,502 --> 00:16:05,173 Trevor, é a música de Bluey que está tocando? 299 00:16:05,256 --> 00:16:07,800 Não disse à sua filha que chega de assistir TV? 300 00:16:07,884 --> 00:16:09,635 Está brincando? Presley! 301 00:16:15,349 --> 00:16:17,351 Ei, Presley estava dormindo! 302 00:16:18,978 --> 00:16:20,146 Até mais, Trevor. 303 00:16:20,229 --> 00:16:21,939 Tenho que salvar meu filho. 304 00:16:22,023 --> 00:16:24,192 Não, você estava mentindo! 305 00:16:24,275 --> 00:16:27,111 Tem que parar de confiar em todo mundo, Trevor. 306 00:16:37,788 --> 00:16:40,291 Meu chinês está um pouco enferrujado. 307 00:16:40,374 --> 00:16:43,419 Isso significa "caminho rápido" ou "morte rápida". 308 00:16:43,502 --> 00:16:44,962 Vou arriscar. 309 00:16:51,761 --> 00:16:52,970 Outra poça de xixi? 310 00:16:53,054 --> 00:16:54,889 Devem ter um cachorro ou algo assim. 311 00:16:56,807 --> 00:17:00,061 Mas se realmente quiser acender o fogo da vovó... 312 00:17:00,645 --> 00:17:01,687 Mamãe! 313 00:17:01,771 --> 00:17:04,273 Os capangas de Mancuso estão por toda parte. 314 00:17:04,357 --> 00:17:06,234 O cara reconstruindo Chinatown? 315 00:17:06,317 --> 00:17:09,737 Ele só está fazendo isso para colocar as mãos na bússola de Zheng He! 316 00:17:09,820 --> 00:17:12,490 Vamos antes que um deles nos alcance. 317 00:17:12,573 --> 00:17:13,741 Tarde demais. 318 00:17:14,909 --> 00:17:16,702 Podemos acabar com esses caras. 319 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 Certo, deixem comigo. 320 00:17:19,956 --> 00:17:21,332 Krav Maga! 321 00:17:21,415 --> 00:17:23,209 Soco na garganta! 322 00:17:24,293 --> 00:17:26,254 Eu quase sempre dou socos na garganta. 323 00:17:26,337 --> 00:17:29,257 Ainda bem que esses caras tinham gargantas. 324 00:17:29,340 --> 00:17:30,841 Está bem. 325 00:17:30,925 --> 00:17:31,926 Estamos limpos. 326 00:17:32,009 --> 00:17:34,262 Temos o chili. Vamos lá. 327 00:17:34,929 --> 00:17:37,848 Hambúrgueres, mais hambúrgueres, batatas fritas... 328 00:17:37,932 --> 00:17:40,309 Eles esqueceram a p... do chili! 329 00:17:43,646 --> 00:17:45,106 Isso é chilli, não é? 330 00:17:45,189 --> 00:17:48,276 Droga. Ela disse: "Cuidado, o chili está embaixo dos hambúrgueres." 331 00:17:48,359 --> 00:17:49,944 Ela disse duas vezes, na verdade. 332 00:17:51,320 --> 00:17:53,656 Isso não pode ser o fim. Não faz sentido! 333 00:17:54,323 --> 00:17:55,658 Vou fazer xixi de novo. 334 00:17:56,659 --> 00:17:59,370 Não precisava incluir você na minha obsessão por tesouros 335 00:17:59,453 --> 00:18:00,955 na sua infância. 336 00:18:01,038 --> 00:18:03,749 Fiz isso porque gosto de passar tempo com você. 337 00:18:03,833 --> 00:18:06,043 Também gosto de passar tempo com você. 338 00:18:06,127 --> 00:18:09,046 O problema era que, quando não era relacionado ao tesouro, 339 00:18:09,130 --> 00:18:11,549 você não queria mais passar tempo comigo. 340 00:18:11,632 --> 00:18:14,635 Desculpe. Só pensei que se eu conseguisse o tesouro, 341 00:18:14,719 --> 00:18:18,598 poderia dar uma vida melhor para você, sua irmã e sua mãe. 342 00:18:18,681 --> 00:18:22,727 Acho que teria preferido ficar mais com você na vida que tivemos. 343 00:18:22,810 --> 00:18:25,271 Pessoal, acho que meu xixi encontrou alguma coisa. 344 00:18:26,981 --> 00:18:28,733 Talvez tenhamos que girar esta pedra. 345 00:18:28,816 --> 00:18:30,776 - Não vou encostar no xixi. - Eu também não. 346 00:18:32,945 --> 00:18:34,697 Steve tem mãos de xixi! 347 00:18:34,780 --> 00:18:36,282 Mãos de xixi, garoto! 348 00:18:39,160 --> 00:18:40,703 Tem um entalhe. 349 00:18:40,786 --> 00:18:43,039 Precisamos encaixar algo. 350 00:18:43,122 --> 00:18:46,792 Não é qualquer coisa. É o medalhão de ouro da sorte do Zheng He. 351 00:18:46,876 --> 00:18:48,753 Não usamos isso para entrar aqui? 352 00:18:48,836 --> 00:18:51,047 Não, aquele era o amuleto do Zheng He. 353 00:18:51,130 --> 00:18:53,591 Estou falando do medalhão de Zheng He. 354 00:18:53,674 --> 00:18:56,677 Que dei a você no seu aniversário de 12 anos. 355 00:18:56,761 --> 00:18:58,929 Não, você me deu... 356 00:18:59,764 --> 00:19:01,098 o meu colar! 357 00:19:01,182 --> 00:19:03,017 Eu sabia que você o manteria seguro. 358 00:19:21,702 --> 00:19:23,579 A bússola de Zheng He! 359 00:19:23,663 --> 00:19:25,831 É magnífica! 360 00:19:25,915 --> 00:19:29,418 E é tudo magnificamente meu. 361 00:19:29,502 --> 00:19:33,339 Agora terei o poder de transformar o mundo todo 362 00:19:33,422 --> 00:19:36,717 na porcaria de um espaço de varejo misto 363 00:19:36,801 --> 00:19:40,971 onde o estacionamento é grátis só por 30 minutos. 364 00:19:41,055 --> 00:19:44,600 E sem validação! Nunca! 365 00:19:47,311 --> 00:19:48,354 Zheng He! 366 00:19:59,532 --> 00:20:00,825 Uma saída! 367 00:20:03,327 --> 00:20:04,412 Não precisa disso. 368 00:20:04,954 --> 00:20:06,580 Você já tem tesouro. 369 00:20:07,665 --> 00:20:09,542 E eu também. 370 00:20:17,758 --> 00:20:20,344 Ganhar Sum, Perder Sum, Dim Sum? 371 00:20:20,428 --> 00:20:21,512 Vamos embora "sum"! 372 00:20:33,858 --> 00:20:35,067 Seus tolos! 373 00:20:35,151 --> 00:20:36,694 Estava nas minhas mãos! 374 00:20:40,865 --> 00:20:43,576 Salvei a vida daquele bobo só para ele morrer? 375 00:20:43,659 --> 00:20:46,162 Ei, papai. Tenho uma pergunta. 376 00:20:46,245 --> 00:20:48,622 O que ia fazer sem o meu colar? 377 00:20:48,706 --> 00:20:50,166 Eu tinha o Steve aqui. 378 00:20:50,249 --> 00:20:52,084 Eu sabia que você apareceria. 379 00:20:52,668 --> 00:20:54,962 Otários! Deviam ter entrado de novo! 380 00:21:06,056 --> 00:21:08,267 {\an8}E aí? É o seu amigo, Jake Come, 381 00:21:08,350 --> 00:21:11,228 {\an8}e vim dizer o que achei do Chapéu de Chili. 382 00:21:28,537 --> 00:21:30,539 {\an8}Melhor acharmos um jeito de voltar para casa. 383 00:21:30,623 --> 00:21:31,707 {\an8}Chili check! 384 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Legenda Isadora Takagi