1
00:00:03,879 --> 00:00:06,715
Bom dia, Estados Unidos!
2
00:00:06,798 --> 00:00:10,260
Sinto que hoje
Vai ser um dia dos lindos
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,347
O sol no céu
Está com o sorriso bacana
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,934
E está brilhando em saudação
À raça americana
5
00:00:19,728 --> 00:00:23,023
Como é bom dizer, amigos
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,484
Bom dia, Estados Unidos!
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,863
{\an8}Bom dia, Estados Unidos!
8
00:00:34,034 --> 00:00:35,744
{\an8}Eu amo dim sum.
9
00:00:35,827 --> 00:00:38,497
{\an8}Tantas mordidas de uma deliciosa diversão
10
00:00:38,580 --> 00:00:41,708
{\an8}Gire a preguiçosa Susan para mais uma
11
00:00:41,792 --> 00:00:43,710
{\an8}- Não.
- Aí estão eles.
12
00:00:43,794 --> 00:00:45,504
{\an8}É tão bom ver vocês,
13
00:00:45,587 --> 00:00:48,298
{\an8}mesmo em circunstâncias tão horríveis.
14
00:00:48,382 --> 00:00:52,261
Não acredito que vão demolir
o Ganhar Sum, Perder Sum, Dim Sum.
15
00:00:52,344 --> 00:00:54,680
{\an8}Estão destruindo toda Chinatown.
16
00:00:54,763 --> 00:00:58,558
{\an8}Para quê? Para fazer apartamentos idiotas
em que ninguém quer morar.
17
00:00:58,642 --> 00:01:03,355
{\an8}Estamos construindo a Nova Chinatown Town,
que é um ótimo nome,
18
00:01:03,438 --> 00:01:06,817
{\an8}não para substituir a que veio primeiro,
mas para honrá-la.
19
00:01:06,900 --> 00:01:11,071
{\an8}Por isso, as duas Cheesecake Factories
na Nova Chinatown Town
20
00:01:11,154 --> 00:01:14,366
{\an8}vão renomear o famoso Frango Bang Bang
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,828
{\an8}para Frango Velho e Sujo de Chinatown.
22
00:01:17,911 --> 00:01:20,455
{\an8}Cara, Vic Mancuso é o melhor.
23
00:01:20,539 --> 00:01:24,376
{\an8}A confiança para usar sapatos de pele
de jacaré em um canteiro de obras?
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
{\an8}Eu queria ter isso.
25
00:01:25,544 --> 00:01:27,254
{\an8}Chega de papo, vamos comer.
26
00:01:27,337 --> 00:01:28,797
{\an8}Quero conhecer o lugar.
27
00:01:28,880 --> 00:01:32,050
{\an8}Nunca estive aqui e quero ser
influenciador de comida, Jake Come.
28
00:01:32,134 --> 00:01:34,177
{\an8}Vou a restaurantes, sento no carro
29
00:01:34,261 --> 00:01:36,430
{\an8}e me filmo comendo
e falando sobre a comida,
30
00:01:36,513 --> 00:01:38,807
{\an8}enquanto me masturbo
fora do enquadramento.
31
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
{\an8}Não se preocupem, pessoal.
Eu cuido do pedido.
32
00:01:41,768 --> 00:01:45,272
{\an8}Queremos uma pizza grande de pepperoni,
nove McFlurries Oreo,
33
00:01:45,355 --> 00:01:48,400
{\an8}uma cebola empanada
e uma jarra de refrigerante Mountain Dew.
34
00:01:48,483 --> 00:01:49,484
Está bem.
35
00:01:49,568 --> 00:01:55,657
Sabe, Steve, a história de Chinatown
remonta ao século XV.
36
00:01:55,741 --> 00:01:58,285
- O quê?
- Durante a dinastia Ming,
37
00:01:58,368 --> 00:02:01,413
o marinheiro Zheng He
comandava a grande frota.
38
00:02:01,496 --> 00:02:04,374
Cada um dos navios estava
cheio de tesouros.
39
00:02:04,458 --> 00:02:06,376
Tesouros?
40
00:02:06,460 --> 00:02:11,715
Para mostrar ao mundo a riqueza da China,
ele navegou para a Índia e para a África,
41
00:02:11,798 --> 00:02:14,718
e algumas pessoas acham
que navegou para cá.
42
00:02:14,801 --> 00:02:16,345
Como ele navegou em terra?
43
00:02:16,428 --> 00:02:17,763
Não, seu bobo!
44
00:02:17,846 --> 00:02:22,392
Usando sua bússola mágica,
Zheng He navegou até os EUA
45
00:02:22,476 --> 00:02:27,314
e enterrou seu tesouro
bem aqui em Langley Falls.
46
00:02:27,397 --> 00:02:29,191
E construíram Chinatown em cima dele?
47
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
Sim, bobo.
48
00:02:30,901 --> 00:02:35,405
A lenda diz que há um amuleto
que pode levá-lo ao começo.
49
00:02:35,489 --> 00:02:37,658
{\an8}E eu o tenho.
50
00:02:37,741 --> 00:02:42,245
{\an8}Opa! Estas são minhas placas
da turnê Express Yourself da Madonna.
51
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
Tome. Eu ganhei em um jogo de pôquer.
52
00:02:45,499 --> 00:02:47,876
- Eu tinha três oitos.
- Papai!
53
00:02:47,959 --> 00:02:51,588
Está falando de tesouro com o meu filho?
54
00:02:51,672 --> 00:02:55,217
Não, estávamos falando
sobre besouro, certo, Steve?
55
00:02:55,300 --> 00:02:57,010
É, besouro.
56
00:02:57,094 --> 00:03:00,430
Por que tem gente que come besouros?
57
00:03:00,514 --> 00:03:02,974
Eles são meio esquisitos, não são?
58
00:03:03,850 --> 00:03:04,935
{\an8}Menu
59
00:03:05,394 --> 00:03:06,937
Bom disfarce, Steve.
60
00:03:07,020 --> 00:03:08,939
Quinze pratos de pés de galinha.
61
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
Que nojo.
62
00:03:10,107 --> 00:03:11,149
- O quê?
- Roger!
63
00:03:11,233 --> 00:03:13,443
Ei, eu não pedi 15 desses.
64
00:03:13,527 --> 00:03:16,071
E ainda estou esperando
aquela jarra de refrigerante.
65
00:03:16,154 --> 00:03:17,406
Deixa pra lá, Jake Come.
66
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
É Chinatown.
67
00:03:23,078 --> 00:03:26,081
Acho que não vou ganhar dessa.
Até semana que vem.
68
00:03:27,290 --> 00:03:30,127
Foi tão legal ficar com a vovó
e o vovô no outro dia.
69
00:03:30,210 --> 00:03:33,588
Não pense que não ouvi vocês
falando sobre tesouros.
70
00:03:33,672 --> 00:03:36,675
A maioria dos avós dos meus amigos
curtem coisas chatas.
71
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
Como a série Blue Bloods e a morte.
72
00:03:39,428 --> 00:03:41,638
Adoro que o vovô goste de caçar tesouros.
73
00:03:41,721 --> 00:03:42,722
Ele é um tolo.
74
00:03:42,806 --> 00:03:44,558
Por que é tão dura com o vovô?
75
00:03:44,641 --> 00:03:45,892
Um tolo, eu digo!
76
00:03:45,976 --> 00:03:48,061
Um tolo do mais alto nível.
77
00:03:48,145 --> 00:03:49,438
Sabe por quê, Steve?
78
00:03:49,521 --> 00:03:52,315
Porque o tesouro não existe.
79
00:03:52,399 --> 00:03:53,984
É uma lenda falsa.
80
00:03:54,067 --> 00:03:58,196
Provavelmente, a história de tesouro
mais idiota já contada.
81
00:03:58,280 --> 00:04:03,827
Sessenta e dois navios, todos maiores
que o Titanic, todos cheios de tesouros,
82
00:04:03,910 --> 00:04:08,790
que levaram a pé por 70km
até Langley Falls?
83
00:04:11,668 --> 00:04:14,713
Ela está questionando
como o vovô ganhou o amuleto
84
00:04:14,796 --> 00:04:17,132
num jogo com três oitos.
85
00:04:17,215 --> 00:04:18,467
Três oitos?
86
00:04:18,550 --> 00:04:23,472
Se você tem algo de imenso valor,
você não aposta em uma mão
87
00:04:23,555 --> 00:04:25,557
que pode perder para três oitos!
88
00:04:25,640 --> 00:04:28,435
Certo, eu entendo.
Essa coisa de tesouro é ridícula.
89
00:04:28,518 --> 00:04:31,521
Podemos ir?
Preciso fazer cocô desde o mercado.
90
00:04:31,605 --> 00:04:34,024
CHAPÉU DE CHILI
91
00:04:34,524 --> 00:04:36,485
Minha nossa, que fila.
92
00:04:36,568 --> 00:04:37,819
Obrigado pela ajuda, gente.
93
00:04:37,903 --> 00:04:40,113
Estou com dificuldade
para lançar meu canal.
94
00:04:40,197 --> 00:04:44,201
Só postei dois vídeos.
Um é do meu sapato fora de foco,
95
00:04:44,284 --> 00:04:47,120
e o outro foi quando um peru selvagem
entrou no nosso quintal.
96
00:04:47,204 --> 00:04:49,206
Meio que viralizou, mas foi desmonetizado
97
00:04:49,289 --> 00:04:51,666
porque o Counting Crows
estava tocando ao fundo.
98
00:04:51,750 --> 00:04:54,586
Não se preocupe.
Tudo que Hayley e eu fazemos é ver vídeos.
99
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Ser um influenciador de comida é fácil.
100
00:04:56,922 --> 00:04:59,841
Faça barulho enquanto come
e diga o que gostou naquilo.
101
00:04:59,925 --> 00:05:02,928
É o seu amigo, Jake Come,
e estou no Chapéu de Chili.
102
00:05:03,011 --> 00:05:06,056
É uma hamburgueria,
mas eles são conhecidos pelo chili deles.
103
00:05:06,139 --> 00:05:08,600
Vamos tirar a tampa
e dar uma boa cheirada.
104
00:05:09,935 --> 00:05:11,311
Um pouco picante.
105
00:05:15,732 --> 00:05:17,734
Desculpa, vou pegar uns guardanapos.
106
00:05:18,568 --> 00:05:19,611
{\an8}UMA HORA DEPOIS
107
00:05:19,694 --> 00:05:22,072
{\an8}Eles me fizeram esperar na fila
só pelos guardanapos.
108
00:05:22,155 --> 00:05:23,740
E pegou o chili também?
109
00:05:25,283 --> 00:05:26,618
Eu já volto.
110
00:05:26,701 --> 00:05:27,786
Deixa os guardanapos.
111
00:05:27,869 --> 00:05:28,954
Peguem.
112
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
Vou pegar mais guardanapos também.
113
00:05:38,338 --> 00:05:41,091
Aonde vai com esses cardápios enormes?
114
00:05:41,174 --> 00:05:43,093
São livros sobre o folclore chinês.
115
00:05:43,176 --> 00:05:45,512
Só porque a mamãe não quer dar trela
116
00:05:45,595 --> 00:05:48,181
para a fantasia do vovô,
não significa que eu não possa.
117
00:05:48,265 --> 00:05:49,766
É exatamente o que significa.
118
00:05:49,850 --> 00:05:52,519
Mãe, não quer que eu me conecte
com o vovô?
119
00:05:52,602 --> 00:05:53,937
É claro que sim,
120
00:05:54,020 --> 00:05:57,566
mas não por causa do tesouro,
que é tudo sobre o que ele fala.
121
00:05:57,649 --> 00:06:00,151
Por isso proíbo você de sair com ele.
122
00:06:00,235 --> 00:06:01,778
Você é tão injusta!
123
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
E eu não gostei disso que você fez
124
00:06:05,073 --> 00:06:07,492
quando fingiu ser legal e depois mudou.
125
00:06:09,953 --> 00:06:12,414
Nossa, foi muita coisa para processar.
126
00:06:12,497 --> 00:06:14,666
Preciso parar de pensar por um tempo.
127
00:06:16,126 --> 00:06:17,419
Assim é melhor.
128
00:06:23,925 --> 00:06:25,552
Olha, um bilhete.
129
00:06:28,054 --> 00:06:29,556
VEJA SEU TELEFONE, BOBO!
130
00:06:31,308 --> 00:06:34,394
ME ENCONTRE EM CHINATOWN!
NÃO DIGA A NINGUÉM (NEM À SUA MÃE).
131
00:06:34,477 --> 00:06:36,938
Steve, sinto muito...
132
00:06:39,024 --> 00:06:40,609
Aquele pirralho...
133
00:06:43,987 --> 00:06:46,990
Couro inglês e chips picantes.
134
00:06:47,073 --> 00:06:48,241
Papai!
135
00:06:52,203 --> 00:06:54,164
Steve, você recebeu o meu pombo!
136
00:06:54,247 --> 00:06:56,499
Minha mãe vai me matar
se descobrir que saí.
137
00:06:56,583 --> 00:06:58,376
Não se acharmos um tesouro.
138
00:06:59,044 --> 00:07:02,797
{\an8}"Vendo o tempo passar.
Guardando o começo."
139
00:07:02,881 --> 00:07:07,844
De acordo com a lenda,
a entrada era um relógio de Sol antigo.
140
00:07:07,927 --> 00:07:11,973
Infelizmente, acho que construíram
a torre do relógio em cima dela.
141
00:07:12,641 --> 00:07:17,145
Ontem à noite,
lembrei de ter visto isso outro dia.
142
00:07:17,228 --> 00:07:19,272
"Vendo o tempo passar."
143
00:07:19,356 --> 00:07:21,733
O leão está vendo o antigo relógio de Sol!
144
00:07:23,943 --> 00:07:27,322
Espere, os livros que li diziam
que, na cultura chinesa,
145
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
dá azar entrar em um leão pela boca.
146
00:07:30,075 --> 00:07:33,161
Então quer dizer
que sua avó não é um leão.
147
00:07:33,912 --> 00:07:34,996
Estou falando sério.
148
00:07:35,080 --> 00:07:39,000
Por isso a MGM Las Vegas teve que mudar
sua entrada original de cabeça de leão.
149
00:07:39,084 --> 00:07:41,252
Talvez encaixe em outro lugar?
150
00:07:41,336 --> 00:07:43,922
Steve, tire a mão da bunda do leão.
151
00:07:44,005 --> 00:07:46,841
Eu sabia que não podia
confiar em você, papai.
152
00:07:46,925 --> 00:07:48,760
Vamos, Steve. Vamos para casa.
153
00:07:57,102 --> 00:07:59,771
Meu Deus, é a entrada!
154
00:07:59,854 --> 00:08:01,356
Venham, vamos dar uma olhada.
155
00:08:04,609 --> 00:08:07,529
Ótimo. Agora tenho que ir salvá-lo.
156
00:08:07,612 --> 00:08:11,783
Coitadinha, a Francine tem que ir
numa caça ao tesouro emocionante.
157
00:08:15,245 --> 00:08:16,538
Meus ossos!
158
00:08:18,873 --> 00:08:20,417
Não fiquem aí deitados, pessoal.
159
00:08:20,500 --> 00:08:22,001
Há um tesouro para encontrar!
160
00:08:32,345 --> 00:08:34,931
É lindo.
161
00:08:35,014 --> 00:08:38,435
"Quando eu chegar, você pode ir."
162
00:08:39,519 --> 00:08:41,354
São números chineses.
163
00:08:41,438 --> 00:08:42,689
Talvez seja uma data?
164
00:08:42,772 --> 00:08:45,233
O ano em que Zheng He veio para os EUA.
165
00:08:45,316 --> 00:08:47,235
Você sabe, Frannie. Cante!
166
00:08:47,318 --> 00:08:51,823
Zheng He navegou por diversão
Veio para Langley em 1421
167
00:08:51,906 --> 00:08:52,949
É isso!
168
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
Embora tenha faltado emoção.
169
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
Acha que esta água é um bom sinal?
170
00:09:08,048 --> 00:09:09,924
Vai nos levar para a próxima área?
171
00:09:10,008 --> 00:09:12,510
Sim, vai nos levar...
172
00:09:12,594 --> 00:09:13,845
para a morte!
173
00:09:13,928 --> 00:09:16,014
Mãe, você foi legal e mudou de novo!
174
00:09:16,097 --> 00:09:17,223
Isso não faz sentido.
175
00:09:17,307 --> 00:09:19,851
Todas as pesquisas apontam para 1421.
176
00:09:19,934 --> 00:09:20,935
Droga, papai!
177
00:09:21,019 --> 00:09:24,064
Sua obsessão idiota vai nos matar.
178
00:09:24,147 --> 00:09:25,523
Obsessão idiota?
179
00:09:25,607 --> 00:09:30,111
Estamos provavelmente a 50m
de todo o tesouro da China do século XV.
180
00:09:30,195 --> 00:09:33,198
China do século XV? Somos idiotas!
181
00:09:33,281 --> 00:09:35,742
Não usavam o mesmo calendário que nós.
182
00:09:38,036 --> 00:09:41,498
Nosso ano de 1421 era o ano de 4118 deles.
183
00:09:41,581 --> 00:09:43,041
Somos tão estúpidos.
184
00:09:52,759 --> 00:09:55,220
Mais alguns segundos,
e eu teria danos cerebrais.
185
00:09:55,303 --> 00:09:57,222
Espere, fiquei com danos cerebrais?
186
00:09:57,305 --> 00:09:59,182
Perguntem o número do documento do Snot.
187
00:09:59,265 --> 00:10:02,477
9-8-5-0-0-7-1-9-9. Graças a Deus.
188
00:10:05,438 --> 00:10:06,731
É bom vê-la novamente.
189
00:10:06,815 --> 00:10:08,691
Você não é a Dana. Vou atualizar você.
190
00:10:08,775 --> 00:10:11,611
Passei por essa fila seis vezes
nas últimas nove horas
191
00:10:11,694 --> 00:10:13,988
e ainda não consegui opinar
sobre o chili de vocês.
192
00:10:14,072 --> 00:10:16,241
Uma vez, espirrei ele pelo carro todo.
193
00:10:16,324 --> 00:10:17,367
Derrubei duas vezes.
194
00:10:17,450 --> 00:10:19,911
Aí, uns adolescentes derrubaram
a minha tigela.
195
00:10:19,994 --> 00:10:22,330
Acho que se chama "chili check".
Muito engraçado.
196
00:10:22,413 --> 00:10:25,250
Depois fui atingido por um carro,
mas a culpa foi minha,
197
00:10:25,333 --> 00:10:27,794
porque eu estava andando de costas
198
00:10:27,877 --> 00:10:30,713
pelo estacionamento
conversando com um treinador de beisebol.
199
00:10:30,797 --> 00:10:32,799
Enfim, um chili pequeno, por favor.
200
00:10:37,053 --> 00:10:39,681
- Chili check!
- Ainda é engraçado.
201
00:10:39,764 --> 00:10:41,099
Fui atacado de novo.
202
00:10:41,182 --> 00:10:42,433
Preciso voltar para a fila.
203
00:10:43,726 --> 00:10:46,437
Não. Parece que o jogo acabou.
204
00:10:46,521 --> 00:10:49,023
Devem ter feito três touchdowns
no quarto tempo,
205
00:10:49,107 --> 00:10:51,401
então todos vieram buscar
o chili de cortesia.
206
00:10:51,484 --> 00:10:54,571
Às vezes, é quando você perde
Que você realmente ganha
207
00:10:55,738 --> 00:10:57,866
Ei, ainda tem chili aqui.
208
00:10:58,366 --> 00:10:59,868
Chili check!
209
00:11:01,202 --> 00:11:02,620
Vejam, a porta!
210
00:11:05,415 --> 00:11:08,918
Mas vejam, o luar! Uma saída!
211
00:11:09,002 --> 00:11:11,462
Este lugar está desmoronando.
212
00:11:11,546 --> 00:11:12,797
Temos que sair daqui.
213
00:11:12,881 --> 00:11:15,758
Sair daqui?
Estamos mais próximos do que nunca.
214
00:11:15,842 --> 00:11:20,805
Finalmente seremos asiáticos ricos
como no filme Parasita!
215
00:11:20,889 --> 00:11:22,932
Isso é o que você sempre faz.
216
00:11:23,016 --> 00:11:25,101
Coloca o tesouro acima de tudo.
217
00:11:25,185 --> 00:11:29,606
Desperdiçou minha infância
me ensinando a caçar tesouros,
218
00:11:29,689 --> 00:11:33,610
escalar, folclore chinês, Krav Maga,
219
00:11:33,693 --> 00:11:37,030
deslocando meus membros
para caber em espaços apertados.
220
00:11:37,113 --> 00:11:39,782
Posso dar uma resposta em minha defesa?
221
00:11:39,866 --> 00:11:40,867
O que foi?
222
00:11:46,164 --> 00:11:47,165
Vai!
223
00:11:49,709 --> 00:11:53,463
Penso em todos os bons momentos que perdi
224
00:11:53,546 --> 00:11:57,008
Com esse doce tesouro,
Não consigo resistir
225
00:12:00,428 --> 00:12:03,890
Estou obcecado
226
00:12:03,973 --> 00:12:06,142
Estou a fim de um tesouro
227
00:12:07,977 --> 00:12:11,648
Estou obcecado, muito obcecado
228
00:12:11,731 --> 00:12:13,816
Estou a fim de um tesouro
229
00:12:14,943 --> 00:12:15,944
É com você, Steve!
230
00:12:21,950 --> 00:12:24,202
Vamos! Seremos esmagados!
231
00:12:26,037 --> 00:12:27,538
Vamos, Steve.
232
00:12:27,622 --> 00:12:29,540
Ainda podemos pegar o tesouro.
233
00:12:30,333 --> 00:12:31,334
Desculpa, mãe.
234
00:12:31,417 --> 00:12:32,835
Steve, não!
235
00:12:36,506 --> 00:12:37,674
Que baita deslize.
236
00:12:37,757 --> 00:12:39,676
Não olhe, vovô.
237
00:12:42,428 --> 00:12:43,805
Vic Mancuso!
238
00:12:43,888 --> 00:12:45,598
Vic Mancuso!
239
00:12:45,682 --> 00:12:46,975
Vic Mancuso?
240
00:12:47,058 --> 00:12:48,434
Vic Mancuso!
241
00:12:48,518 --> 00:12:51,062
Graças a Deus está trabalhando
no meio da noite.
242
00:12:51,145 --> 00:12:55,024
Sei que parece loucura,
mas meu pai e meu filho
243
00:12:55,108 --> 00:13:00,154
estão presos embaixo da terra
em uma perigosa rede de túneis de tesouro.
244
00:13:00,238 --> 00:13:01,489
Por favor, acalme-se.
245
00:13:01,572 --> 00:13:05,702
Entre no meu escritório
de construção portátil...
246
00:13:05,785 --> 00:13:08,746
Não sei como se chama, e você?
247
00:13:08,830 --> 00:13:10,164
Vamos entrar.
248
00:13:10,248 --> 00:13:13,876
Não sei por que a mamãe está chateada.
Você estava certo sobre tudo.
249
00:13:15,712 --> 00:13:17,463
Tem outra sala lá embaixo.
250
00:13:18,715 --> 00:13:21,217
De novo não!
251
00:13:22,635 --> 00:13:25,805
Minha coluna! Minha preciosa coluna!
252
00:13:28,016 --> 00:13:31,144
Desculpe, o que estava dizendo?
Algo sobre a bunda de um tigre?
253
00:13:31,227 --> 00:13:35,606
A bunda de um leão.
A estátua de leão bem aqui na praça.
254
00:13:35,690 --> 00:13:38,401
Por favor, não repare
no meu roupão hanfu de seda.
255
00:13:38,484 --> 00:13:41,029
Estou no meio
das minhas trocas diárias de terno.
256
00:13:41,112 --> 00:13:42,113
Claro.
257
00:13:42,196 --> 00:13:46,784
Vejo que percebeu pela arte
e pôsteres do Jackie Chan
258
00:13:46,868 --> 00:13:49,537
que tenho bom gosto por coisas chinesas.
259
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
Eu poderia assistir
ao filme A Hora do Rush 2 o dia todo.
260
00:13:52,874 --> 00:13:54,125
Sim, é um ótimo filme.
261
00:13:54,208 --> 00:13:56,753
- Vou precisar de capangas aqui.
- Espere, o quê?
262
00:13:56,836 --> 00:14:01,758
Francine, não comprei
a velha Chinatown só para ter lucro.
263
00:14:01,841 --> 00:14:07,388
Se as lendas forem verdadeiras, a bússola
mítica de Zheng He está bem abaixo de nós.
264
00:14:07,472 --> 00:14:11,893
Com esse poder,
eu poderia reconstruir o mundo.
265
00:14:11,976 --> 00:14:14,062
Espera aí.
266
00:14:14,145 --> 00:14:15,980
Você é um vilão!
267
00:14:16,939 --> 00:14:21,152
Escutem. Esta senhora,
um avô e um garoto burro
268
00:14:21,235 --> 00:14:23,821
acharam a entrada do tesouro
antes de vocês.
269
00:14:23,905 --> 00:14:25,990
Você sabia do tesouro?
270
00:14:26,074 --> 00:14:28,785
Agora será muito fácil
alcançar sua família,
271
00:14:28,868 --> 00:14:32,497
forçar o velho a nos levar
ao tesouro e matá-los.
272
00:14:33,122 --> 00:14:38,377
Às vezes sou muito inteligente,
às vezes sou tão burra.
273
00:14:38,461 --> 00:14:42,423
E, pessoal, acho que sermos enganados
por esse grupo de maloqueiros
274
00:14:42,507 --> 00:14:47,053
é outro exemplo de como
nossa escala híbrida não está funcionando.
275
00:14:47,136 --> 00:14:49,639
O ideal é trabalharem
como capangas presencialmente.
276
00:14:49,722 --> 00:14:51,641
Todos têm que começar a vir mais.
277
00:14:51,724 --> 00:14:53,810
- Chega de Zoom.
- Desculpe, chefe.
278
00:14:53,893 --> 00:14:56,187
Você travou por um segundo. O que disse?
279
00:14:57,105 --> 00:14:58,231
Deixa pra lá.
280
00:15:03,402 --> 00:15:07,281
Se fizer algo com meu filho, eu juro,
281
00:15:07,365 --> 00:15:10,743
vou encontrá-lo e machucá-lo.
282
00:15:10,827 --> 00:15:12,912
Pode fazer o que quiser com meu pai.
283
00:15:12,995 --> 00:15:14,997
Você não vai a lugar nenhum.
284
00:15:15,081 --> 00:15:17,291
Tem certeza que vai vigiá-la, Trevor?
285
00:15:17,375 --> 00:15:18,376
Sim, tenho, Vic.
286
00:15:18,459 --> 00:15:21,921
É como se eu estivesse aí.
Se ela tentar algo, eu aviso você.
287
00:15:22,004 --> 00:15:26,175
Agora é hora de pegar esses idiotas,
pegar a bússola do Zheng He
288
00:15:26,259 --> 00:15:29,804
e me tornar o empreiteiro imobiliário
mais poderoso do mundo.
289
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
Logo depois de trocar
meu terno mais uma vez.
290
00:15:32,140 --> 00:15:34,725
Não sei se este
vai combinar com a bússola.
291
00:15:36,144 --> 00:15:40,022
Estou dizendo, Steve, a vovó é insaciável.
292
00:15:40,106 --> 00:15:41,440
Por favor, pare.
293
00:15:41,524 --> 00:15:44,277
Eu devia ter ficado com a mamãe.
E tenho que fazer xixi.
294
00:15:44,360 --> 00:15:46,237
É a oitava vez que tem que fazer xixi.
295
00:15:46,320 --> 00:15:50,241
Enfim, não sei se é ela
ou só meu sex appeal,
296
00:15:50,324 --> 00:15:53,035
mas a vovó aguenta a noite toda.
297
00:15:53,119 --> 00:15:54,996
Meu Deus. Pare!
298
00:16:01,502 --> 00:16:05,173
Trevor, é a música de Bluey
que está tocando?
299
00:16:05,256 --> 00:16:07,800
Não disse à sua filha
que chega de assistir TV?
300
00:16:07,884 --> 00:16:09,635
Está brincando? Presley!
301
00:16:15,349 --> 00:16:17,351
Ei, Presley estava dormindo!
302
00:16:18,978 --> 00:16:20,146
Até mais, Trevor.
303
00:16:20,229 --> 00:16:21,939
Tenho que salvar meu filho.
304
00:16:22,023 --> 00:16:24,192
Não, você estava mentindo!
305
00:16:24,275 --> 00:16:27,111
Tem que parar de confiar
em todo mundo, Trevor.
306
00:16:37,788 --> 00:16:40,291
Meu chinês está um pouco enferrujado.
307
00:16:40,374 --> 00:16:43,419
Isso significa "caminho rápido"
ou "morte rápida".
308
00:16:43,502 --> 00:16:44,962
Vou arriscar.
309
00:16:51,761 --> 00:16:52,970
Outra poça de xixi?
310
00:16:53,054 --> 00:16:54,889
Devem ter um cachorro ou algo assim.
311
00:16:56,807 --> 00:17:00,061
Mas se realmente quiser
acender o fogo da vovó...
312
00:17:00,645 --> 00:17:01,687
Mamãe!
313
00:17:01,771 --> 00:17:04,273
Os capangas de Mancuso
estão por toda parte.
314
00:17:04,357 --> 00:17:06,234
O cara reconstruindo Chinatown?
315
00:17:06,317 --> 00:17:09,737
Ele só está fazendo isso para
colocar as mãos na bússola de Zheng He!
316
00:17:09,820 --> 00:17:12,490
Vamos antes que um deles nos alcance.
317
00:17:12,573 --> 00:17:13,741
Tarde demais.
318
00:17:14,909 --> 00:17:16,702
Podemos acabar com esses caras.
319
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
Certo, deixem comigo.
320
00:17:19,956 --> 00:17:21,332
Krav Maga!
321
00:17:21,415 --> 00:17:23,209
Soco na garganta!
322
00:17:24,293 --> 00:17:26,254
Eu quase sempre dou socos na garganta.
323
00:17:26,337 --> 00:17:29,257
Ainda bem que esses caras
tinham gargantas.
324
00:17:29,340 --> 00:17:30,841
Está bem.
325
00:17:30,925 --> 00:17:31,926
Estamos limpos.
326
00:17:32,009 --> 00:17:34,262
Temos o chili. Vamos lá.
327
00:17:34,929 --> 00:17:37,848
Hambúrgueres, mais hambúrgueres,
batatas fritas...
328
00:17:37,932 --> 00:17:40,309
Eles esqueceram a p... do chili!
329
00:17:43,646 --> 00:17:45,106
Isso é chilli, não é?
330
00:17:45,189 --> 00:17:48,276
Droga. Ela disse: "Cuidado,
o chili está embaixo dos hambúrgueres."
331
00:17:48,359 --> 00:17:49,944
Ela disse duas vezes, na verdade.
332
00:17:51,320 --> 00:17:53,656
Isso não pode ser o fim. Não faz sentido!
333
00:17:54,323 --> 00:17:55,658
Vou fazer xixi de novo.
334
00:17:56,659 --> 00:17:59,370
Não precisava incluir você
na minha obsessão por tesouros
335
00:17:59,453 --> 00:18:00,955
na sua infância.
336
00:18:01,038 --> 00:18:03,749
Fiz isso porque gosto
de passar tempo com você.
337
00:18:03,833 --> 00:18:06,043
Também gosto de passar tempo com você.
338
00:18:06,127 --> 00:18:09,046
O problema era que,
quando não era relacionado ao tesouro,
339
00:18:09,130 --> 00:18:11,549
você não queria mais passar tempo comigo.
340
00:18:11,632 --> 00:18:14,635
Desculpe. Só pensei
que se eu conseguisse o tesouro,
341
00:18:14,719 --> 00:18:18,598
poderia dar uma vida melhor
para você, sua irmã e sua mãe.
342
00:18:18,681 --> 00:18:22,727
Acho que teria preferido
ficar mais com você na vida que tivemos.
343
00:18:22,810 --> 00:18:25,271
Pessoal, acho que meu xixi
encontrou alguma coisa.
344
00:18:26,981 --> 00:18:28,733
Talvez tenhamos que girar esta pedra.
345
00:18:28,816 --> 00:18:30,776
- Não vou encostar no xixi.
- Eu também não.
346
00:18:32,945 --> 00:18:34,697
Steve tem mãos de xixi!
347
00:18:34,780 --> 00:18:36,282
Mãos de xixi, garoto!
348
00:18:39,160 --> 00:18:40,703
Tem um entalhe.
349
00:18:40,786 --> 00:18:43,039
Precisamos encaixar algo.
350
00:18:43,122 --> 00:18:46,792
Não é qualquer coisa. É o medalhão de ouro
da sorte do Zheng He.
351
00:18:46,876 --> 00:18:48,753
Não usamos isso para entrar aqui?
352
00:18:48,836 --> 00:18:51,047
Não, aquele era o amuleto do Zheng He.
353
00:18:51,130 --> 00:18:53,591
Estou falando do medalhão de Zheng He.
354
00:18:53,674 --> 00:18:56,677
Que dei a você
no seu aniversário de 12 anos.
355
00:18:56,761 --> 00:18:58,929
Não, você me deu...
356
00:18:59,764 --> 00:19:01,098
o meu colar!
357
00:19:01,182 --> 00:19:03,017
Eu sabia que você o manteria seguro.
358
00:19:21,702 --> 00:19:23,579
A bússola de Zheng He!
359
00:19:23,663 --> 00:19:25,831
É magnífica!
360
00:19:25,915 --> 00:19:29,418
E é tudo magnificamente meu.
361
00:19:29,502 --> 00:19:33,339
Agora terei o poder
de transformar o mundo todo
362
00:19:33,422 --> 00:19:36,717
na porcaria de um espaço de varejo misto
363
00:19:36,801 --> 00:19:40,971
onde o estacionamento é grátis
só por 30 minutos.
364
00:19:41,055 --> 00:19:44,600
E sem validação! Nunca!
365
00:19:47,311 --> 00:19:48,354
Zheng He!
366
00:19:59,532 --> 00:20:00,825
Uma saída!
367
00:20:03,327 --> 00:20:04,412
Não precisa disso.
368
00:20:04,954 --> 00:20:06,580
Você já tem tesouro.
369
00:20:07,665 --> 00:20:09,542
E eu também.
370
00:20:17,758 --> 00:20:20,344
Ganhar Sum, Perder Sum, Dim Sum?
371
00:20:20,428 --> 00:20:21,512
Vamos embora "sum"!
372
00:20:33,858 --> 00:20:35,067
Seus tolos!
373
00:20:35,151 --> 00:20:36,694
Estava nas minhas mãos!
374
00:20:40,865 --> 00:20:43,576
Salvei a vida daquele bobo
só para ele morrer?
375
00:20:43,659 --> 00:20:46,162
Ei, papai. Tenho uma pergunta.
376
00:20:46,245 --> 00:20:48,622
O que ia fazer sem o meu colar?
377
00:20:48,706 --> 00:20:50,166
Eu tinha o Steve aqui.
378
00:20:50,249 --> 00:20:52,084
Eu sabia que você apareceria.
379
00:20:52,668 --> 00:20:54,962
Otários! Deviam ter entrado de novo!
380
00:21:06,056 --> 00:21:08,267
{\an8}E aí? É o seu amigo, Jake Come,
381
00:21:08,350 --> 00:21:11,228
{\an8}e vim dizer o que achei
do Chapéu de Chili.
382
00:21:28,537 --> 00:21:30,539
{\an8}Melhor acharmos um jeito
de voltar para casa.
383
00:21:30,623 --> 00:21:31,707
{\an8}Chili check!
384
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Legenda Isadora Takagi