1 00:00:03,837 --> 00:00:06,632 おはよう USA 2 00:00:06,715 --> 00:00:10,260 今日もすばらしい日になるぞ 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,263 空の太陽もニッコニコ 4 00:00:13,347 --> 00:00:16,934 アメリカ国民に敬礼してる 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,856 さあ 高らかに告げよう 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,400 おはよう USA 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,447 {\an8}おはよう USA 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,827 点心って大好き 9 00:00:35,911 --> 00:00:38,497 ひと口サイズのお楽しみ 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,625 テーブルを回転させて もう1つ 11 00:00:41,708 --> 00:00:42,334 よせ 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,460 来たね 13 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 会えて嬉しい 14 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 本当にひどい話よね 15 00:00:48,382 --> 00:00:52,219 “勝っても負けても 点心〟を取り壊すなんて 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,597 {\an8}チャイナタウンが 丸ごと潰される 17 00:00:55,681 --> 00:00:58,517 {\an8}クズマンションのせいよ 18 00:00:58,767 --> 00:01:01,561 {\an8}ここは 新チャイナタウンタウン 19 00:01:01,645 --> 00:01:06,817 {\an8}歴史を排除せず 称えるために再開発する 20 00:01:07,067 --> 00:01:11,071 {\an8}だから新しい町の ファミレスは—— 21 00:01:11,154 --> 00:01:14,992 {\an8}名物の棒棒鶏バンバンジーを 改名する予定だ 22 00:01:15,075 --> 00:01:17,828 {\an8}“薄汚れた チャイナタウン鶏〟にね 23 00:01:17,911 --> 00:01:20,455 {\an8}さすがヴィク・ マンキューソだ 24 00:01:20,539 --> 00:01:24,251 {\an8}建設現場でワニ革の 靴を履くなんて—— 25 00:01:24,334 --> 00:01:25,460 {\an8}私にはできん 26 00:01:25,544 --> 00:01:27,254 {\an8}さっさと食おう 27 00:01:27,337 --> 00:01:28,672 {\an8}楽しみだな 28 00:01:28,755 --> 00:01:32,050 {\an8}俺はフードブロガーの ジェイク・イーツ 29 00:01:32,134 --> 00:01:36,221 {\an8}テイクアウトした食事を 車で紹介する 30 00:01:36,305 --> 00:01:38,807 {\an8}枠外でオナりながらね 31 00:01:39,099 --> 00:01:41,310 {\an8}注文は俺に任せて 32 00:01:41,768 --> 00:01:45,272 {\an8}Lサイズのピザに マックフルーリー 33 00:01:45,355 --> 00:01:48,400 {\an8}フライドオニオンと マウンテンデューを 34 00:01:48,483 --> 00:01:49,484 {\an8}分かりました 35 00:01:49,568 --> 00:01:55,657 チャイナタウンの歴史は 15世紀に幕を開けたんだ 36 00:01:55,741 --> 00:01:56,700 マジで? 37 00:01:56,783 --> 00:02:01,413 明朝時代 冒険家の鄭和ていわが 率いた大艦隊は—— 38 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 山ほどの財宝を積んでた 39 00:02:04,499 --> 00:02:05,792 財宝? 40 00:02:06,460 --> 00:02:11,715 中国の富を示すため 彼はインドとアフリカへ 41 00:02:11,798 --> 00:02:14,718 この町にも航海したとか 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,345 陸を航海した? 43 00:02:16,428 --> 00:02:17,763 違う マヌケめ 44 00:02:17,846 --> 00:02:22,392 魔法の羅針盤を使って アメリカにたどり着き 45 00:02:22,476 --> 00:02:27,314 ラングレーフォールズに 財宝を埋めたのだ 46 00:02:27,397 --> 00:02:29,191 その上にチャイナタウンが? 47 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 そうだ マヌケ 48 00:02:30,901 --> 00:02:35,405 ある魔除けが財宝まで 導くとされてる 49 00:02:35,489 --> 00:02:37,658 {\an8}それが これだ 50 00:02:37,741 --> 00:02:38,533 {\an8}おっと 51 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 {\an8}これはマドンナの ツアーグッズだ 52 00:02:43,163 --> 00:02:45,457 ポーカーで勝ったんだ 53 00:02:45,540 --> 00:02:47,167 8のスリーカードでな 54 00:02:47,250 --> 00:02:47,876 バーバー 55 00:02:47,959 --> 00:02:51,546 財宝トレジャーの話を息子にしてるの? 56 00:02:51,630 --> 00:02:54,508 “嬉しさプレジャー〟について 話してたんだ 57 00:02:54,591 --> 00:02:55,217 だろ? 58 00:02:55,300 --> 00:02:57,010 ああ そうだよ 59 00:02:57,094 --> 00:03:00,430 “お会いできて 嬉しいです〟って 60 00:03:00,514 --> 00:03:02,974 初対面なのに早すぎる 61 00:03:05,394 --> 00:03:06,937 やるな スティーブ 62 00:03:07,020 --> 00:03:08,939 鶏の足 15皿です 63 00:03:09,022 --> 00:03:10,023 キモい 64 00:03:10,399 --> 00:03:11,149 ロジャー 65 00:03:11,233 --> 00:03:13,610 15皿も頼んでない 66 00:03:13,694 --> 00:03:16,029 マウンテンデューは? 67 00:03:16,113 --> 00:03:17,406 諦めろ ジェイク 68 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 ここはチャイナタウンだ 69 00:03:23,078 --> 00:03:25,872 役目は果たした また次回な 70 00:03:27,374 --> 00:03:30,127 マーマーとバーバーは クールだ 71 00:03:30,210 --> 00:03:33,588 財宝の話をしてたでしょ 72 00:03:33,672 --> 00:03:36,675 友達の祖父母の話題は—— 73 00:03:36,758 --> 00:03:39,386 「ブルーブラッド」や死だけ 74 00:03:39,469 --> 00:03:41,638 バーバーはイケてる 75 00:03:41,721 --> 00:03:42,722 愚か者よ 76 00:03:42,806 --> 00:03:44,558 彼に厳しすぎる 77 00:03:44,641 --> 00:03:45,892 愚か者なの 78 00:03:45,976 --> 00:03:48,061 とびきりの愚か者よ 79 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 なぜなら—— 80 00:03:49,563 --> 00:03:52,357 財宝は存在しないから 81 00:03:52,441 --> 00:03:54,109 デタラメなの 82 00:03:54,192 --> 00:03:58,196 史上 最もバカげた 伝説かもしれない 83 00:03:58,280 --> 00:04:03,827 {\an8}タイタニック級の船 62隻に財宝が山積み? 84 00:04:03,910 --> 00:04:08,748 {\an8}67キロ歩き その財宝を ここまで運んだ? 85 00:04:11,668 --> 00:04:17,132 8のスリーカードでは 魔除けは手に入らないと 86 00:04:17,215 --> 00:04:18,467 8のスリーカードよ 87 00:04:18,550 --> 00:04:21,303 価値ある物を賭けるのに 88 00:04:21,386 --> 00:04:25,640 8のスリーカードに 負ける手札で勝負しない 89 00:04:25,724 --> 00:04:28,435 分かったよ ホラ話だ 90 00:04:28,518 --> 00:04:31,521 もう帰れる? 漏れそうなんだ 91 00:04:31,605 --> 00:04:34,024 “チリハット〟 92 00:04:34,524 --> 00:04:36,485 すごい行列だった 93 00:04:36,568 --> 00:04:37,778 心強いよ 94 00:04:37,861 --> 00:04:41,823 まだ2本しか 動画を上げてないんだ 95 00:04:41,907 --> 00:04:44,284 ピントがズレた靴と—— 96 00:04:44,367 --> 00:04:47,120 庭に迷い込んだ七面鳥だけ 97 00:04:47,204 --> 00:04:51,625 しかもBGMのせいで 収益化停止になった 98 00:04:51,708 --> 00:04:54,586 俺たちはTikTok中毒だ 99 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 フードブロガーなら任せろ 100 00:04:56,922 --> 00:04:59,174 咀嚼そしゃく音を出せばいい 101 00:04:59,925 --> 00:05:02,928 やあ ジェイクだ ここはチリハット 102 00:05:03,011 --> 00:05:05,388 名物はバーガーでなくチリだ 103 00:05:06,139 --> 00:05:08,600 フタを開けて匂いを嗅ごう 104 00:05:09,810 --> 00:05:11,269 スパイシーだ 105 00:05:15,315 --> 00:05:17,734 ごめん ナプキンをもらう 106 00:05:18,568 --> 00:05:20,403 1時間後 107 00:05:19,528 --> 00:05:22,072 {\an8}ナプキンのために 列に並べと 108 00:05:22,155 --> 00:05:23,740 {\an8}チリは買った? 109 00:05:25,283 --> 00:05:26,576 また戻る 110 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 ナプキンを 111 00:05:27,869 --> 00:05:28,954 投げるぞ 112 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 ナプキンも もらうよ 113 00:05:38,338 --> 00:05:41,007 分厚いメニューだな 114 00:05:41,091 --> 00:05:43,093 中国の伝承事典だ 115 00:05:43,176 --> 00:05:48,056 ママの代わりに バーバーの宝探しに付き合う 116 00:05:48,139 --> 00:05:49,766 許しません 117 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 バーバーと親しくなれるのに 118 00:05:52,602 --> 00:05:55,981 財宝が絡まなければ歓迎だけど 119 00:05:56,064 --> 00:06:00,151 彼は財宝オタクだから 会うのは禁止よ 120 00:06:00,235 --> 00:06:01,778 不公平だよ 121 00:06:02,988 --> 00:06:07,492 いい人ぶって 手のひら返しするのも嫌いだ 122 00:06:09,870 --> 00:06:12,414 情報が多すぎる 123 00:06:12,497 --> 00:06:14,666 頭を空っぽにしよう 124 00:06:16,126 --> 00:06:17,711 これでいい 125 00:06:23,925 --> 00:06:25,552 手紙が付いてる 126 00:06:28,054 --> 00:06:29,556 “スマホを見ろ マヌケ!〟 127 00:06:31,308 --> 00:06:34,394 “誰にも言わず チャイナタウンに来い〟 128 00:06:34,728 --> 00:06:35,854 スティーブ 129 00:06:35,937 --> 00:06:36,938 さっきは... 130 00:06:39,024 --> 00:06:40,609 あのクソ... 131 00:06:43,904 --> 00:06:46,990 イングリッシュレザーと タキスの匂い 132 00:06:47,073 --> 00:06:48,241 バーバーね 133 00:06:52,203 --> 00:06:54,164 伝書バトが届いたか 134 00:06:54,247 --> 00:06:56,499 バレたらママに殺される 135 00:06:56,583 --> 00:06:58,710 早く財宝を探そう 136 00:06:59,044 --> 00:07:02,797 “時の移ろいを見つめ 起点を守る〟 137 00:07:02,881 --> 00:07:07,844 財宝に繋がる入り口の鍵は 日時計だったが 138 00:07:07,927 --> 00:07:12,057 その上に時計台が 建てられたようだ 139 00:07:12,641 --> 00:07:17,145 だが昨夜 あれの存在を思い出した 140 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 “時を見つめながら〟か 141 00:07:19,356 --> 00:07:21,733 獅子は日時計を見てた 142 00:07:23,943 --> 00:07:25,779 中国の伝承では—— 143 00:07:25,862 --> 00:07:29,991 獅子の口から入るのは 不吉とされる 144 00:07:30,075 --> 00:07:33,328 マーマーは獅子でないようだ 145 00:07:33,912 --> 00:07:39,000 ベガスのMGMはライオン型の 入り口を撤去したろ 146 00:07:39,292 --> 00:07:41,252 口以外に置こう 147 00:07:41,336 --> 00:07:43,922 獅子のお尻から離れて 148 00:07:44,297 --> 00:07:46,841 バーバーは信用できない 149 00:07:46,925 --> 00:07:48,760 さあ 帰るわよ 150 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 入り口が現れたぞ 151 00:07:59,854 --> 00:08:01,439 のぞいてみよう 152 00:08:04,859 --> 00:08:07,153 あの子を助けないと 153 00:08:07,237 --> 00:08:11,991 楽しい宝探しをするなんて 気の毒だな 154 00:08:14,619 --> 00:08:16,705 骨が痛いよ 155 00:08:18,873 --> 00:08:22,001 寝転んでないで 財宝を探すぞ 156 00:08:32,345 --> 00:08:34,931 すごくきれいね 157 00:08:35,014 --> 00:08:38,435 “我が来たらば 進むがよい〟 158 00:08:39,519 --> 00:08:41,354 漢数字が並んでる 159 00:08:41,438 --> 00:08:42,689 日付かしら? 160 00:08:42,772 --> 00:08:45,233 鄭和が渡米した年だ 161 00:08:45,316 --> 00:08:47,235 さあ 歌ってみろ 162 00:08:47,318 --> 00:08:51,823 1421年 鄭和は ラングレーを観光した 163 00:08:51,906 --> 00:08:52,949 それだ 164 00:08:53,033 --> 00:08:55,702 もっと楽しげに歌え 165 00:09:05,962 --> 00:09:07,964 成功したの? 166 00:09:08,048 --> 00:09:09,924 次のエリアに進める? 167 00:09:10,008 --> 00:09:12,510 ええ 私たちは—— 168 00:09:12,594 --> 00:09:13,845 死を迎える 169 00:09:13,928 --> 00:09:15,930 また手のひら返しだ 170 00:09:16,014 --> 00:09:19,851 どの調査も1421年と 結論を出してる 171 00:09:19,934 --> 00:09:24,064 その愚かな執念が 私たちの命を奪うの 172 00:09:24,147 --> 00:09:25,523 愚かな執念? 173 00:09:25,607 --> 00:09:30,070 15世紀に消えた 中国の財宝は目前だぞ 174 00:09:30,153 --> 00:09:32,197 15世紀の中国? 175 00:09:32,280 --> 00:09:35,742 何てこと 中国の暦は違うのよ 176 00:09:38,036 --> 00:09:41,498 ここの1421年は 中国の4118年だった 177 00:09:41,581 --> 00:09:43,041 おバカだな 178 00:09:52,759 --> 00:09:55,220 脳に障害が残るとこだ 179 00:09:55,303 --> 00:09:57,222 もう手遅れ? 180 00:09:57,305 --> 00:10:01,392 スノットの社会保障番号は 985007199 181 00:10:01,476 --> 00:10:02,477 よかった 182 00:10:05,563 --> 00:10:07,690 やあ デイナは? 183 00:10:07,774 --> 00:10:11,653 この9時間で 6回 列に並んだが 184 00:10:11,736 --> 00:10:13,863 チリを紹介できてない 185 00:10:13,947 --> 00:10:17,367 車内にぶちまけて 2回 落とした後—— 186 00:10:17,450 --> 00:10:19,911 10代に叩き落とされた 187 00:10:19,994 --> 00:10:22,330 “チリ・チェック〟だって? 188 00:10:22,413 --> 00:10:25,333 その後 ワーゲンにはねられた 189 00:10:25,416 --> 00:10:27,710 俺が後ろ歩きしながら 190 00:10:27,877 --> 00:10:30,630 野球コーチと口論したせいだ 191 00:10:30,713 --> 00:10:32,799 Sサイズのチリをくれ 192 00:10:37,011 --> 00:10:37,929 チリ・チェック! 193 00:10:38,012 --> 00:10:39,681 ウケるな 194 00:10:39,764 --> 00:10:42,433 またやられた 列に戻る 195 00:10:43,726 --> 00:10:46,437 シャークス戦が終わったぞ 196 00:10:46,521 --> 00:10:51,401 第4Qでボロ負けしたから チリがタダになる 197 00:10:51,484 --> 00:10:54,737 負けても得るものがある 198 00:10:55,989 --> 00:10:57,866 少し残ってる 199 00:10:58,366 --> 00:10:59,534 チリ・チェック 200 00:11:01,202 --> 00:11:02,620 扉が開いた 201 00:11:05,415 --> 00:11:08,793 月光よ 外に出られる 202 00:11:09,002 --> 00:11:11,462 ここは崩れ落ちるわ 203 00:11:11,546 --> 00:11:12,797 逃げないと 204 00:11:12,881 --> 00:11:15,884 財宝は目前なんだぞ 205 00:11:15,967 --> 00:11:20,805 「パラサイト」並みに クレイジー・リッチになれる 206 00:11:20,889 --> 00:11:25,101 また誰より財宝を優先するのね 207 00:11:25,185 --> 00:11:29,731 財宝ハンターになる訓練も 私に強要した 208 00:11:29,814 --> 00:11:33,610 ロッククライミングや伝承 クラヴマガ 209 00:11:33,693 --> 00:11:37,030 狭い場所に入るため 関節を外す技も 210 00:11:37,113 --> 00:11:39,782 1つ 反論していいか? 211 00:11:39,866 --> 00:11:40,658 何よ? 212 00:11:46,164 --> 00:11:47,165 いくぞ! 213 00:11:49,709 --> 00:11:53,171 楽しい時間を逃してきたが 214 00:11:53,546 --> 00:11:57,008 財宝には抗えないんだ 215 00:12:00,428 --> 00:12:03,890 ハマってる ハマってる 216 00:12:03,973 --> 00:12:06,142 財宝に夢中なんだ 217 00:12:07,977 --> 00:12:11,648 ハマってる かなりハマってる 218 00:12:11,731 --> 00:12:13,816 財宝に夢中なんだ 219 00:12:14,943 --> 00:12:15,944 続きを 220 00:12:21,950 --> 00:12:24,410 急いで 押し潰される 221 00:12:26,371 --> 00:12:27,538 スティーブ 222 00:12:27,622 --> 00:12:29,540 財宝を探すんだ 223 00:12:30,250 --> 00:12:31,376 ごめん ママ 224 00:12:31,459 --> 00:12:32,835 ダメよ 225 00:12:36,297 --> 00:12:37,674 ヘマした 226 00:12:38,091 --> 00:12:39,676 見ないでよ 227 00:12:42,512 --> 00:12:43,805 マンキューソ? 228 00:12:44,097 --> 00:12:45,598 マンキューソ! 229 00:12:45,682 --> 00:12:46,975 マンキューソ? 230 00:12:47,058 --> 00:12:48,434 マンキューソ 231 00:12:48,518 --> 00:12:51,062 夜中も働いてて何よりよ 232 00:12:51,145 --> 00:12:52,939 イカれた話だけど 233 00:12:53,022 --> 00:12:56,818 財宝を探してる 私の父親と息子が—— 234 00:12:56,901 --> 00:13:00,154 地下に閉じ込められたの 235 00:13:00,238 --> 00:13:02,865 落ち着いて さあ... 236 00:13:02,991 --> 00:13:06,369 建設現場にある仮設オフィスへ 237 00:13:06,452 --> 00:13:08,746 正式名称は知らない 238 00:13:08,830 --> 00:13:10,164 中に入ろう 239 00:13:10,415 --> 00:13:14,002 なぜママはバーバーを 認めないの? 240 00:13:15,628 --> 00:13:17,463 下に部屋がある 241 00:13:18,715 --> 00:13:21,592 またかよ 242 00:13:22,635 --> 00:13:25,930 僕の大事な脊椎が... 243 00:13:28,016 --> 00:13:31,144 トラのお尻だって? 244 00:13:31,227 --> 00:13:35,606 獅子のお尻よ ここの広場に像があるでしょ 245 00:13:35,690 --> 00:13:38,401 シルクの漢服で失礼 246 00:13:38,484 --> 00:13:41,029 1日に何度も着替えるんだ 247 00:13:41,112 --> 00:13:41,946 そうよね 248 00:13:42,030 --> 00:13:46,784 Jジャッキー・チェンのポスターから 明白だろうが 249 00:13:46,868 --> 00:13:49,537 私は中国の文化を好む 250 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 「ラッシュアワー2」は大好き 251 00:13:52,874 --> 00:13:54,125 名作だ 252 00:13:54,208 --> 00:13:55,877 手下を呼べ 253 00:13:55,960 --> 00:13:56,753 何て? 254 00:13:56,836 --> 00:14:01,758 私はチャイナタウンを 再開発したいんじゃない 255 00:14:01,841 --> 00:14:07,388 ここに埋まってるとされる 鄭和の羅針盤が狙いだ 256 00:14:07,472 --> 00:14:11,893 あれが手に入れば 世界を再開発できる 257 00:14:11,976 --> 00:14:14,062 ちょっと待って 258 00:14:14,145 --> 00:14:15,980 あなたは悪者ね 259 00:14:16,898 --> 00:14:21,152 彼女とじいさん おバカな子供が—— 260 00:14:21,235 --> 00:14:23,821 財宝への入り口を見つけた 261 00:14:23,905 --> 00:14:25,990 財宝の存在を? 262 00:14:26,074 --> 00:14:28,993 じいさんたちに追いつき 263 00:14:29,077 --> 00:14:32,497 彼に財宝まで案内させたら殺す 264 00:14:32,580 --> 00:14:35,374 私には ものすごく賢い面と—— 265 00:14:35,458 --> 00:14:38,377 致命的におバカな面がある 266 00:14:38,461 --> 00:14:42,423 このクズどもに 出し抜かれたのは 267 00:14:42,507 --> 00:14:47,053 ハイブリッド勤務のせいだ 268 00:14:47,136 --> 00:14:49,639 手下の仕事は在宅では厳しい 269 00:14:49,722 --> 00:14:51,641 もっと出社しろ 270 00:14:51,724 --> 00:14:52,683 Zoomは禁止する 271 00:14:52,767 --> 00:14:53,810 すみません 272 00:14:53,893 --> 00:14:56,187 音が途切れました 273 00:14:57,105 --> 00:14:58,314 もういい 274 00:15:03,402 --> 00:15:05,988 息子に手を出したら 275 00:15:06,072 --> 00:15:10,743 あなたを捜し出して 痛めつけてやる 276 00:15:10,827 --> 00:15:12,620 父親は好きにして 277 00:15:12,703 --> 00:15:14,997 君はここから動けない 278 00:15:15,081 --> 00:15:17,291 頼むぞ トレヴァー 279 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 お任せを 280 00:15:18,459 --> 00:15:21,921 何かあればSlackします 281 00:15:22,004 --> 00:15:26,175 オタクどもを捕まえ 羅針盤を手にして—— 282 00:15:26,259 --> 00:15:29,804 世界一の不動産業者になるんだ 283 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 もう一度 着替えよう 284 00:15:32,140 --> 00:15:34,725 これは羅針盤に合わない 285 00:15:36,144 --> 00:15:40,189 マーマーの性欲は底なしなんだ 286 00:15:40,273 --> 00:15:41,440 やめてよ 287 00:15:41,524 --> 00:15:43,151 ママが正しかった 288 00:15:43,234 --> 00:15:44,277 オシッコする 289 00:15:44,360 --> 00:15:46,237 これで8度目だぞ 290 00:15:46,320 --> 00:15:50,116 それで私のセクシーさが 原因か知らんが 291 00:15:50,199 --> 00:15:52,952 マーマーは朝まで求め続ける 292 00:15:53,035 --> 00:15:54,996 やめてってば 293 00:16:01,502 --> 00:16:05,173 「ブルーイ」のテーマ曲が 聞こえる? 294 00:16:05,256 --> 00:16:07,800 娘さんは寝る時間よね 295 00:16:07,884 --> 00:16:09,635 プレスリーめ 296 00:16:15,349 --> 00:16:17,351 娘は寝てたぞ 297 00:16:18,978 --> 00:16:20,146 じゃあね 298 00:16:20,229 --> 00:16:21,939 息子を救うわ 299 00:16:22,023 --> 00:16:24,192 ウソだったのか 300 00:16:24,275 --> 00:16:27,111 人を信じすぎるな トレヴァー 301 00:16:37,788 --> 00:16:40,291 私の中国語はサビついてる 302 00:16:40,374 --> 00:16:43,419 “近道〟か“即死〟のいずれかね 303 00:16:43,502 --> 00:16:44,962 運に任せる 304 00:16:51,594 --> 00:16:52,970 また尿の痕? 305 00:16:53,221 --> 00:16:55,139 犬を連れてる 306 00:16:56,807 --> 00:17:00,061 マーマーから 汁を絞り出すには... 307 00:17:00,645 --> 00:17:01,395 ママ 308 00:17:01,771 --> 00:17:04,273 マンキューソが迫ってる 309 00:17:04,357 --> 00:17:06,150 ここの再開発者? 310 00:17:06,234 --> 00:17:09,737 鄭和の羅針盤を狙ってるの 311 00:17:09,820 --> 00:17:12,490 捕まらないよう急ぐわよ 312 00:17:12,573 --> 00:17:13,741 手遅れだ 313 00:17:14,909 --> 00:17:16,911 力を合わせれば... 314 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 私に任せて 315 00:17:20,081 --> 00:17:21,332 クラヴマガ! 316 00:17:21,415 --> 00:17:23,209 ノド潰し ノド潰し 317 00:17:24,210 --> 00:17:26,128 ノド潰しが得意なの 318 00:17:26,337 --> 00:17:29,006 ノドがある連中でよかった 319 00:17:29,340 --> 00:17:31,926 よし 掃除は済んだぞ 320 00:17:32,009 --> 00:17:34,262 チリを紹介しよう 321 00:17:34,929 --> 00:17:37,848 バーガー2つとポテト 322 00:17:37,932 --> 00:17:40,309 奴ら チリを忘れた 323 00:17:43,604 --> 00:17:45,106 チリだよな? 324 00:17:45,189 --> 00:17:49,944 下にチリが入ってると 2度 言われたんだ 325 00:17:51,320 --> 00:17:53,656 行き止まりだぞ 326 00:17:54,323 --> 00:17:55,658 オシッコする 327 00:17:56,659 --> 00:18:00,955 お前に宝探しを 強要する気はなかった 328 00:18:01,038 --> 00:18:03,749 一緒に過ごしたかったんだ 329 00:18:03,833 --> 00:18:06,043 私だって同じよ 330 00:18:06,127 --> 00:18:09,046 でも財宝の話になると 331 00:18:09,130 --> 00:18:11,549 私の存在を忘れたでしょ 332 00:18:11,632 --> 00:18:14,635 すまない 財宝を手に入れて—— 333 00:18:14,719 --> 00:18:18,598 お前たちに いい暮らしを させたかった 334 00:18:18,681 --> 00:18:22,351 側にいてくれるだけで よかったの 335 00:18:22,435 --> 00:18:25,271 ねえ 何か見つけたよ 336 00:18:26,981 --> 00:18:28,733 石を回す? 337 00:18:28,816 --> 00:18:29,775 お断りだ 338 00:18:29,859 --> 00:18:30,776 私もよ 339 00:18:32,945 --> 00:18:34,405 オシッコ触った 340 00:18:34,488 --> 00:18:36,282 オシッコまみれ 341 00:18:39,160 --> 00:18:40,703 溝がある 342 00:18:40,786 --> 00:18:43,039 何かをハメるんだ 343 00:18:43,122 --> 00:18:46,751 鄭和が所有した 幸運の黄金メダルだ 344 00:18:46,834 --> 00:18:48,753 外で使ったのは? 345 00:18:48,836 --> 00:18:51,047 あれは魔除けだ 346 00:18:51,130 --> 00:18:53,591 鄭和のメダルが要る 347 00:18:53,674 --> 00:18:56,677 12歳の誕生日にお前に贈ったろ 348 00:18:56,761 --> 00:18:59,055 違う もらったのは... 349 00:18:59,764 --> 00:19:01,098 ネックレスね 350 00:19:01,182 --> 00:19:03,225 大事すると思ったんだ 351 00:19:21,702 --> 00:19:23,579 鄭和の羅針盤だ 352 00:19:23,663 --> 00:19:25,831 信じられない 353 00:19:25,915 --> 00:19:29,418 信じられないが私のものだ 354 00:19:29,502 --> 00:19:33,464 これで世界中を変えてやるんだ 355 00:19:33,547 --> 00:19:36,717 ショボい商業施設にな 356 00:19:36,801 --> 00:19:40,971 駐車無料なのは 最初の30分だけだ 357 00:19:41,055 --> 00:19:44,600 割引は一切しないぞ 358 00:19:47,311 --> 00:19:48,354 鄭和が! 359 00:19:59,532 --> 00:20:00,825 出口だ! 360 00:20:03,244 --> 00:20:04,537 必要ない 361 00:20:04,954 --> 00:20:06,580 宝ならある 362 00:20:07,915 --> 00:20:09,875 私にもな 363 00:20:17,758 --> 00:20:20,344 “勝っても負けても点心〟? 364 00:20:20,428 --> 00:20:21,512 行くしん 365 00:20:33,858 --> 00:20:35,067 愚か者め 366 00:20:35,151 --> 00:20:36,694 羅針盤が! 367 00:20:40,865 --> 00:20:43,576 死なせるために救った? 368 00:20:43,659 --> 00:20:44,577 バーバー 369 00:20:44,660 --> 00:20:48,622 ネックレスなしで どうする気だったの? 370 00:20:48,831 --> 00:20:52,376 スティーブがいれば お前は現れる 371 00:20:52,668 --> 00:20:55,296 戻るべきだったな 372 00:21:06,056 --> 00:21:08,267 {\an8}よう ジェイク・イーツだ 373 00:21:08,350 --> 00:21:11,228 {\an8}チリハットに メッセージを送る 374 00:21:28,537 --> 00:21:30,539 {\an8}移動手段を探そう 375 00:21:30,623 --> 00:21:31,707 {\an8}チリ・チェック 376 00:21:36,295 --> 00:21:38,214 日本語字幕 相原 博美