1 00:00:03,879 --> 00:00:06,715 Huomenta, USA 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,260 Tulossa on hyvä päivä 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,347 Aurinko hymyilee taivaalla 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,934 Tervehtii Amerikan kansaa 5 00:00:19,728 --> 00:00:23,023 Onpa mahtavaa sanoa 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,484 Huomenta, USA 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,322 {\an8}Huomenta, USA 8 00:00:34,034 --> 00:00:35,744 {\an8}Rakastan dim sumia. 9 00:00:35,827 --> 00:00:38,497 {\an8}Monta haukkua herkullista hauskanpitoa 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,708 {\an8}Pyöritä tarjotinta ottaaksesi lisää 11 00:00:41,792 --> 00:00:43,710 {\an8}- Ei. - Siinä he ovat. 12 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 {\an8}Mukava nähdä teitä, 13 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 {\an8}jopa näin kauheissa olosuhteissa. 14 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 En voi uskoa, että Win Sum, Lose Sum, Dim Sum puretaan. 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,680 {\an8}Koko Chinatown puretaan. 16 00:00:54,763 --> 00:00:58,558 {\an8}Minkäkö takia? Typerien asuntojen, joissa kukaan ei halua asua. 17 00:00:58,642 --> 00:01:03,355 {\an8}Rakennamme Uuden Chinatown Townin, joka on mielestäni hieno nimi. 18 00:01:03,438 --> 00:01:06,817 {\an8}Emme korvataksemme sitä edeltävää, vaan kunnioittaaksemme sitä. 19 00:01:06,900 --> 00:01:11,071 {\an8}Siksi molemmat juustokakkutehtaat Uudessa Chinatown Townissa 20 00:01:11,154 --> 00:01:14,366 {\an8}nimeävät maailmankuulun Bang Bang Chickeninsä 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,828 {\an8}Vanhaksi likaiseksi Chinatown Chickeniksi. 22 00:01:17,911 --> 00:01:20,455 {\an8}Vic Mancuso on paras. 23 00:01:20,539 --> 00:01:24,376 {\an8}Hän käyttää alligaattorinnahkakenkiä rakennustyömaalla. 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 {\an8}Olisinpa yhtä rohkea. 25 00:01:25,544 --> 00:01:27,254 {\an8}Rupattelu riittää. Syödään nyt. 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,797 {\an8}Olen innoissani tästä paikasta. 27 00:01:28,880 --> 00:01:32,050 {\an8}En ole käynyt täällä ja olen tuleva ruokavloggaaja Jake Eats. 28 00:01:32,134 --> 00:01:34,177 {\an8}Käyn ruokapaikoissa, istun autossani 29 00:01:34,261 --> 00:01:36,430 {\an8}ja kuvaan itseäni syömässä ja puhumassa siitä 30 00:01:36,513 --> 00:01:38,807 {\an8}samalla kun masturboin kuvan alapuolella. 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 {\an8}Ei hätää, kaikki. Hoidan tilauksen. 32 00:01:41,768 --> 00:01:45,272 {\an8}Iso Meat Lover's -pizza, yhdeksän Oreo McFlurrieta, 33 00:01:45,355 --> 00:01:48,400 {\an8}kukkasipulia ja kannu Mountain Dew Code Rediä. 34 00:01:48,483 --> 00:01:49,484 Selvä. 35 00:01:49,568 --> 00:01:55,657 Steve, Chinatownin historia ulottuu 1400-luvulle asti. 36 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 - Mitä? - Ming-dynastian aikana 37 00:01:58,368 --> 00:02:01,413 merimies Zheng He johti suurta laivastoa. 38 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 Jokainen laiva oli täynnä aarteita. 39 00:02:04,458 --> 00:02:06,376 Aarteitako? 40 00:02:06,460 --> 00:02:11,715 Näyttääkseen maailmalle Kiinan vaurauden hän purjehti Intiaan ja sitten Afrikkaan, 41 00:02:11,798 --> 00:02:14,718 ja jotkut luulevat hänen sitten purjehtineen tänne. 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,345 Miten hän purjehti maalla? 43 00:02:16,428 --> 00:02:17,763 Ei, senkin typerys! 44 00:02:17,846 --> 00:02:22,392 Taikakompassinsa avulla Zheng He purjehti Amerikkaan asti 45 00:02:22,476 --> 00:02:27,314 ja hautasi aarteensa tänne Langley Fallsiin. 46 00:02:27,397 --> 00:02:29,191 Ja Chinatown kasvoi sen yli? 47 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 Kyllä, typerys. 48 00:02:30,901 --> 00:02:35,405 Legendan mukaan amuletti johtaa alkuun. 49 00:02:35,489 --> 00:02:37,658 {\an8}Ja minulla on se. 50 00:02:37,741 --> 00:02:42,245 {\an8}Hups! Nämä ovat tunnistelaattani Madonnan Express Yourself -kiertueelta. 51 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Tässä. Voitin sen pokeripelissä. 52 00:02:45,499 --> 00:02:47,876 - Sain kolme kasia. - Bah Bah! 53 00:02:47,959 --> 00:02:51,588 Puhutko aarteesta pojalleni? 54 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 Ei, puhuimme nautinnosta, eikö Steve? 55 00:02:55,300 --> 00:02:57,010 Niin, nautinnosta. 56 00:02:57,094 --> 00:03:00,430 Miksi sanomme aina: "On nautinto tavata"? 57 00:03:00,514 --> 00:03:02,974 On vähän aikaista tietää. 58 00:03:05,394 --> 00:03:06,937 Hyvä peitetarina, Steve. 59 00:03:07,020 --> 00:03:08,939 Viisitoista lautasta kananjalkoja. 60 00:03:09,022 --> 00:03:10,023 Ällöttävää. 61 00:03:10,107 --> 00:03:11,149 - Mitä? - Roger! 62 00:03:11,233 --> 00:03:13,443 En todellakaan tilannut 15:tä. 63 00:03:13,527 --> 00:03:16,071 Ja odotan yhä sitä Code Red -kannua. 64 00:03:16,154 --> 00:03:17,406 Unohda se, Jake Eats. 65 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 Tämä on Chinatown. 66 00:03:23,078 --> 00:03:26,081 Tuota ei voi voittaa. Nähdään ensi viikolla. 67 00:03:27,290 --> 00:03:30,127 Oli siistiä hengailla Mah Mah'n ja Bah Bah'n kanssa taannoin. 68 00:03:30,210 --> 00:03:33,588 Kuulin kyllä, kun puhuitte aarteesta. 69 00:03:33,672 --> 00:03:36,675 Useimmat ystävieni isovanhemmat tykkäävät tylsistä jutuista. 70 00:03:36,758 --> 00:03:39,344 Kuten Blue Bloods -sarjasta ja kuolemasta. 71 00:03:39,428 --> 00:03:41,638 Kiva, että Bah Bah pitää aarteenmetsästyksestä. 72 00:03:41,721 --> 00:03:42,722 Hän on hölmö. 73 00:03:42,806 --> 00:03:44,558 Miksi olet niin ankara Bah Bah'lle? 74 00:03:44,641 --> 00:03:45,892 Typerys! 75 00:03:45,976 --> 00:03:48,061 Korkeimman tason typerys. 76 00:03:48,145 --> 00:03:49,438 Tiedätkö miksi, Steve? 77 00:03:49,521 --> 00:03:52,315 Koska aarretta ei ole olemassa. 78 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Se on tekaistu legenda. 79 00:03:54,067 --> 00:03:58,196 Ehkä tyhmin koskaan kerrottu aarretarina. 80 00:03:58,280 --> 00:04:03,827 62 laivaa, kaikki isompia kuin Titanic, kaikki täynnä aarteita. 81 00:04:03,910 --> 00:04:08,790 Ja he raahasivat ne jalkaisin 68 kilometriä Langley Fallsiin? 82 00:04:11,668 --> 00:04:14,713 Hän epäilee, miten Bah Bah sai taika-amuletin 83 00:04:14,796 --> 00:04:17,132 pokeripelissä kolmella kasilla. 84 00:04:17,215 --> 00:04:18,467 Kolmella kasillako? 85 00:04:18,550 --> 00:04:23,472 Ei jostain todella arvokkaasta lyödä vetoa 86 00:04:23,555 --> 00:04:25,557 kolmen kasin kädellä! 87 00:04:25,640 --> 00:04:28,435 Ymmärrän. Koko aarrejuttu on tyhmä. 88 00:04:28,518 --> 00:04:31,521 Voimmeko mennä? Minulla on ollut kakkahätä viiden askareen ajan! 89 00:04:31,605 --> 00:04:34,024 CHILIHATTU 90 00:04:34,524 --> 00:04:36,485 Pyhä jysäys, mikä jono. 91 00:04:36,568 --> 00:04:37,819 Kiitos avustanne. 92 00:04:37,903 --> 00:04:40,113 Kanavani lanseeraaminen on vaikeaa. 93 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 Olen laittanut vain kaksi videota. Toinen on epätarkka video kengästäni 94 00:04:44,284 --> 00:04:47,120 ja toinen video siitä, kun villi kalkkuna tuli pihallemme. 95 00:04:47,204 --> 00:04:49,206 Se sai suosiota. Mainostulot poistettiin, 96 00:04:49,289 --> 00:04:51,666 koska Counting Crows soitti taustalla. 97 00:04:51,750 --> 00:04:54,586 Ei huolta. Hayley ja minä katsomme vain TikTokia. 98 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Ruokavloggaajan työ on helppoa. 99 00:04:56,922 --> 00:04:59,841 Ääntele syödessäsi ja sano sitten, mistä tykkäät siinä. 100 00:04:59,925 --> 00:05:02,928 Jake Eats tässä. Olen Chili Hatissa. 101 00:05:03,011 --> 00:05:06,056 Se on hampurilaispaikka, mutta he ovat tunnettuja chilistään. 102 00:05:06,139 --> 00:05:08,600 Otetaan kansi pois ja haistellaan kunnolla. 103 00:05:09,935 --> 00:05:11,311 Hieman mausteista. 104 00:05:15,732 --> 00:05:17,734 Anteeksi. Haen lautasliinoja. 105 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 {\an8}TUNTIA MYÖHEMMIN 106 00:05:19,694 --> 00:05:22,072 {\an8}Jouduin jonottamaan lautasliinoja. 107 00:05:22,155 --> 00:05:23,740 Saitko chilinkin? 108 00:05:25,283 --> 00:05:26,618 Palaan pian. 109 00:05:26,701 --> 00:05:27,786 Jätä lautasliinat. 110 00:05:27,869 --> 00:05:28,954 Ota koppi. 111 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 Haen lisää lautasliinojakin. 112 00:05:38,338 --> 00:05:41,091 Minne menet noiden isojen ruokalistojen kanssa? 113 00:05:41,174 --> 00:05:43,093 Nämä ovat kirjoja Kiinan tarustosta. 114 00:05:43,176 --> 00:05:45,512 Vaikka äiti ei halua rohkaista Bah Bah'n 115 00:05:45,595 --> 00:05:48,181 suloista aarrefantasiaa, minä voin. 116 00:05:48,265 --> 00:05:49,766 Juuri sitä se tarkoittaa. 117 00:05:49,850 --> 00:05:52,519 Äiti, etkö halua, että saan yhteyden Bah Bah'aan? 118 00:05:52,602 --> 00:05:53,937 Tietenkin haluan. 119 00:05:54,020 --> 00:05:57,566 En vain aarteen takia, mikä on kaikki kaikessa hänelle. 120 00:05:57,649 --> 00:06:00,151 Siksi kiellän sinua olemasta hänen kanssaan. 121 00:06:00,235 --> 00:06:01,778 Olet niin epäreilu! 122 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 Enkä pitänyt siitä, kun juuri 123 00:06:05,073 --> 00:06:07,492 teeskentelit olevasi mukava ja sitten muutuit. 124 00:06:09,953 --> 00:06:12,414 Siinä oli paljon sulateltavaa. 125 00:06:12,497 --> 00:06:14,666 Minun on lakattava ajattelemasta hetkeksi. 126 00:06:16,126 --> 00:06:17,419 Nyt on parempi. 127 00:06:23,925 --> 00:06:25,552 Kappas, viesti. 128 00:06:28,054 --> 00:06:29,556 TARKISTA PUHELIMESI, TYPERYS! 129 00:06:31,308 --> 00:06:34,394 LIVAHDA ULOS! TAVATAAN CHINATOWNISSA! ÄLÄ KERRO ÄIDILLESI. 130 00:06:34,477 --> 00:06:36,938 Hei, Steve, olen pahoillani... 131 00:06:39,024 --> 00:06:40,609 Se senkin... 132 00:06:43,987 --> 00:06:46,990 Englantilaista nahkaa ja tortillalastuja. 133 00:06:47,073 --> 00:06:48,241 Bah Bah! 134 00:06:52,203 --> 00:06:54,164 Steve, sait puluni! 135 00:06:54,247 --> 00:06:56,499 Äiti tappaa minut, jos näkee, että häivyin. 136 00:06:56,583 --> 00:06:58,376 Ei, jos löydämme aarteen. 137 00:06:59,044 --> 00:07:02,797 {\an8}"Katsella ajan kulumista. Vartioida alkua." 138 00:07:02,881 --> 00:07:07,844 Legendan mukaan sisäänkäynnin avain oli muinainen aurinkokello. 139 00:07:07,927 --> 00:07:11,973 Valitettavasti sen päälle taidettiin rakentaa tuo kellotorni. 140 00:07:12,641 --> 00:07:17,145 Viime yönä muistin nähneeni tuon taannoin. 141 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 "Katsella ajan kulumista." 142 00:07:19,356 --> 00:07:21,733 Tuo leijona katselee vanhaa aurinkokelloa! 143 00:07:23,943 --> 00:07:27,322 Lukemieni kirjojen mukaan kiinalaisessa kulttuurissa 144 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 tuo huonoa onnea mennä sisään leijonan suusta. 145 00:07:30,075 --> 00:07:33,161 Sitten mummisi ei taida olla leijona. 146 00:07:33,912 --> 00:07:34,996 Olen tosissani. 147 00:07:35,080 --> 00:07:39,000 Siksi MGM Las Vegasin piti muuttaa alkuperäistä leijonanpään sisäänkäyntiä. 148 00:07:39,084 --> 00:07:41,252 Ehkä se menee jonnekin muualle? 149 00:07:41,336 --> 00:07:43,922 Steve, ota kätesi pois leijonan pepusta. 150 00:07:44,005 --> 00:07:46,841 Tiesin, etten voi luottaa sinuun, Bah Bah. 151 00:07:46,925 --> 00:07:48,760 Tule, Steve. Menemme kotiin. 152 00:07:57,102 --> 00:07:59,771 Voi luoja, se on sisäänkäynti! 153 00:07:59,854 --> 00:08:01,356 Tule, tarkastetaan se. 154 00:08:04,609 --> 00:08:07,529 Hienoa. Nyt minun on pelastettava hänet. 155 00:08:07,612 --> 00:08:11,783 Francinen on lähdettävä jännittävään aarrejahtiin. 156 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 Luuni! 157 00:08:18,873 --> 00:08:20,417 Lopettakaa makoilu, te kaksi. 158 00:08:20,500 --> 00:08:22,001 On löydettävä aarre! 159 00:08:32,345 --> 00:08:34,931 Vau. Se on kaunis. 160 00:08:35,014 --> 00:08:38,435 "Kun minä saavun, voit lähteä." 161 00:08:39,519 --> 00:08:41,354 Nämä ovat kiinalaisia numeroita. 162 00:08:41,438 --> 00:08:42,689 Ehkä se on päivämäärä? 163 00:08:42,772 --> 00:08:45,233 Vuosi, jolloin Zheng He tuli Amerikkaan. 164 00:08:45,316 --> 00:08:47,235 Tiedät sen, Frannie. Laula se! 165 00:08:47,318 --> 00:08:51,823 Zheng He purjehti huvikseen Tuli Langleyyn vuonna 1421 166 00:08:51,906 --> 00:08:52,949 Juuri niin! 167 00:08:53,033 --> 00:08:55,702 Vaikka munaa siitä puuttui. 168 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 Onko tämä vesi muka hyvä asia? 169 00:09:08,048 --> 00:09:09,924 Vietkö se meidät seuraavalle alueelle? 170 00:09:10,008 --> 00:09:12,510 Se vie meidät 171 00:09:12,594 --> 00:09:13,845 kuolemaan! 172 00:09:13,928 --> 00:09:16,014 Äiti, olet taas kiltti ja sitten ilkeä. 173 00:09:16,097 --> 00:09:17,223 Tässä ei ole järkeä. 174 00:09:17,307 --> 00:09:19,851 Kaikki tutkimus viittaa vuoteen 1421. 175 00:09:19,934 --> 00:09:20,935 Hemmetti, Bah Bah! 176 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 Typerä pakkomielteesi tappaa meidät. 177 00:09:24,147 --> 00:09:25,523 Typerä pakkomielteenikö? 178 00:09:25,607 --> 00:09:30,111 Olemme varmaan 15 metrin päässä 1400-luvun Kiinan aarteista. 179 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 1400-luvun Kiina? Olemme idiootteja! 180 00:09:33,281 --> 00:09:35,742 He eivät käyttäneet samaa kalenteria kuin me. 181 00:09:38,036 --> 00:09:41,498 Meidän vuotemme 1421 oli heidän vuotensa 4118. 182 00:09:41,581 --> 00:09:43,041 Olemme niin tyhmiä. 183 00:09:52,759 --> 00:09:55,220 Muutama sekunti vielä, ja saan aivovaurion. 184 00:09:55,303 --> 00:09:57,222 Hetkinen, onko minulla aivovaurio? 185 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 Kysykää Snotin sosiaaliturvatunnusta. 186 00:09:59,265 --> 00:10:02,477 9-8-5-0-0-7-1-9-9. Luojan kiitos. 187 00:10:05,438 --> 00:10:06,731 Mukava nähdä taas. 188 00:10:06,815 --> 00:10:08,691 Et ole Dana. Kerronpa sinulle. 189 00:10:08,775 --> 00:10:11,611 Olen ollut tässä jonossa kuudesti viime yhdeksän tunnin ajan, 190 00:10:11,694 --> 00:10:13,988 enkä ole vieläkään voinut arvioida chiliänne. 191 00:10:14,072 --> 00:10:16,241 Kerran aivastin sen koko RAV4:ni päälle. 192 00:10:16,324 --> 00:10:17,367 Pudotin sen kahdesti. 193 00:10:17,450 --> 00:10:19,911 Sitten teinit läimäyttivät kulhon käsistäni. 194 00:10:19,994 --> 00:10:22,330 Sitä kutsutaan kai chilitsekkaukseksi. Aika hassua. 195 00:10:22,413 --> 00:10:25,250 Sitten VW Golf osui minuun, mutta se oli minun vikani, 196 00:10:25,333 --> 00:10:27,794 koska kävelin takaperin parkkipaikan läpi 197 00:10:27,877 --> 00:10:30,713 keskustellessani kiivaasti baseball-valmentajan kanssa. 198 00:10:30,797 --> 00:10:32,799 Joka tapauksessa yksi pieni chili, kiitos. 199 00:10:37,053 --> 00:10:39,681 - Chilitsekkaus! - Yhä hauskaa. 200 00:10:39,764 --> 00:10:41,099 Minut chilitsekattiin taas. 201 00:10:41,182 --> 00:10:42,433 Pitää palata jonoon. 202 00:10:43,726 --> 00:10:46,437 Voi ei. Shark's Nestissä taisi juuri loppua ottelu. 203 00:10:46,521 --> 00:10:49,023 Taisivat päästää läpi kolme touchdownia 4. erässä, 204 00:10:49,107 --> 00:10:51,401 joten kaikki saavat ilmaisen piristys-chilinsä. 205 00:10:51,484 --> 00:10:54,571 Joskus kun häviää, voittaa oikeasti 206 00:10:55,738 --> 00:10:57,866 Tässä on vielä chiliä. 207 00:10:58,366 --> 00:10:59,868 Chilitsekkaus! 208 00:11:01,202 --> 00:11:02,620 Katsokaa, ovi! 209 00:11:05,415 --> 00:11:08,918 Mutta katsokaa, kuunvalo! Tie ulos! 210 00:11:09,002 --> 00:11:11,462 Tämä koko paikka rojahtaa. 211 00:11:11,546 --> 00:11:12,797 On häivyttävä täältä. 212 00:11:12,881 --> 00:11:15,758 Häivyttävä? Olemme lähempänä kuin koskaan ennen. 213 00:11:15,842 --> 00:11:20,805 Meistä tulee viimein rikkaita aasialaisia, kuten siinä Parasite-elokuvassa. 214 00:11:20,889 --> 00:11:22,932 Näin sinä aina teit. 215 00:11:23,016 --> 00:11:25,101 Laitoit aarteen kaikkien edelle. 216 00:11:25,185 --> 00:11:29,606 Tuhlasit koko lapsuuteni valmentamalla minua aarteenmetsästykseen, 217 00:11:29,689 --> 00:11:33,610 kalliokiipeilyyn, kiinalaisiin taruihin, Krav Magaan 218 00:11:33,693 --> 00:11:37,030 ja raajojeni sijoilta saamiseen, jotta mahtuisin ahtaista paikoista. 219 00:11:37,113 --> 00:11:39,782 Voinko sanoa yhden vastaväitteen? 220 00:11:39,866 --> 00:11:40,867 Mitä? 221 00:11:46,164 --> 00:11:47,165 Menoksi! 222 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 Ajattelen kaikkia hyviä aikoja Joita olen kaivannut 223 00:11:53,546 --> 00:11:57,008 Suloisen aarteen kanssa Jota en voi vastustaa 224 00:12:00,428 --> 00:12:03,890 Se on pakkomielteeni 225 00:12:03,973 --> 00:12:06,142 Himoan aarretta 226 00:12:07,977 --> 00:12:11,648 Se on pakkomielteeni 227 00:12:11,731 --> 00:12:13,816 Himoan aarretta 228 00:12:14,943 --> 00:12:15,944 Anna palaa, Steve! 229 00:12:21,950 --> 00:12:24,202 Tulkaa! Meidät murskataan! 230 00:12:26,037 --> 00:12:27,538 Mennään, Steve. 231 00:12:27,622 --> 00:12:29,540 Voimme vielä saada aarteen. 232 00:12:30,333 --> 00:12:31,334 Anteeksi, äiti. 233 00:12:31,417 --> 00:12:32,835 Steve, ei! 234 00:12:36,506 --> 00:12:37,674 Liu'uin varmaan oudosti. 235 00:12:37,757 --> 00:12:39,676 Katso poispäin, Bah Bah. 236 00:12:42,428 --> 00:12:43,805 Vic Mancuso! 237 00:12:43,888 --> 00:12:45,598 Vic Mancuso! 238 00:12:45,682 --> 00:12:46,975 Vic Mancuso? 239 00:12:47,058 --> 00:12:48,434 Vic Mancuso! 240 00:12:48,518 --> 00:12:51,062 Luojan kiitos, että työskentelet keskellä yötä. 241 00:12:51,145 --> 00:12:55,024 Tämä kuulostaa hullulta, mutta isäni ja poikani 242 00:12:55,108 --> 00:13:00,154 ovat jumissa maan alla vaarallisessa aarretunnelien verkossa. 243 00:13:00,238 --> 00:13:01,489 Rauhoituhan. 244 00:13:01,572 --> 00:13:05,702 Astu pieneen kannettavaan rakennustoimistooni. 245 00:13:05,785 --> 00:13:08,746 En tiedä, miksi niitä kutsutaan. 246 00:13:08,830 --> 00:13:10,164 Mennään sisään. 247 00:13:10,248 --> 00:13:13,876 En ymmärrä, miksi äiti on yhä tolaltaan. Olit oikeassa kaikesta. 248 00:13:15,712 --> 00:13:17,463 Tuolla alhaalla on toinen huone. 249 00:13:18,715 --> 00:13:21,217 Ei taas! 250 00:13:22,635 --> 00:13:25,805 Selkärankani! Kallisarvoinen selkärankani! 251 00:13:28,016 --> 00:13:31,144 Anteeksi, mitä olit sanomassa? Jotain tiikerin pepusta? 252 00:13:31,227 --> 00:13:35,606 Leijonan pepusta. Leijonapatsaasta täällä aukiolla. 253 00:13:35,690 --> 00:13:38,401 Suo anteeksi silkkinen hanfu-aamutakkini. 254 00:13:38,484 --> 00:13:41,029 Vaihdan vaatteita päivittäin. 255 00:13:41,112 --> 00:13:42,113 Totta kai. 256 00:13:42,196 --> 00:13:46,784 Huomasit varmaan taide-esineistäni ja Jackie Chan -julisteistani, 257 00:13:46,868 --> 00:13:49,537 että arvostan hienoja kiinalaisia juttuja. 258 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 Voisin katsoa Rush Hour 2:ta koko päivän. 259 00:13:52,874 --> 00:13:54,125 Se on hieno elokuva. 260 00:13:54,208 --> 00:13:56,753 - Tarvitsen kätyreitä. - Mitä? 261 00:13:56,836 --> 00:14:01,758 Francine, en ostanut vanhaa likaista Chinatownia vain tehdäkseni voittoa. 262 00:14:01,841 --> 00:14:07,388 Jos legendat ovat totta, Zheng Hen myyttinen kompassi on alapuolellamme. 263 00:14:07,472 --> 00:14:11,893 Sillä voimalla voin rakentaa maailman uudelleen. 264 00:14:11,976 --> 00:14:14,062 Hetkinen. 265 00:14:14,145 --> 00:14:15,980 Olet pahis! 266 00:14:16,939 --> 00:14:21,152 Kuunnelkaa. Tämä nainen, isoisä ja joku tyhmä lapsi löysivät 267 00:14:21,235 --> 00:14:23,821 aarteen sisäänkäynnin ennen teitä. 268 00:14:23,905 --> 00:14:25,990 Tiesitkö aarteesta? 269 00:14:26,074 --> 00:14:28,785 Nyt on tosi helppoa saada perheesi kiinni, 270 00:14:28,868 --> 00:14:32,497 pakottaa vanhus johtamaan meidät aarteen luo ja tappaa heidät. 271 00:14:33,122 --> 00:14:38,377 Joskus olen tosi fiksu, joskus tosi tyhmä. 272 00:14:38,461 --> 00:14:42,423 Ja kundit, se että tämä ryhmä rämä päihitti meidät, 273 00:14:42,507 --> 00:14:47,053 on toinen esimerkki siitä, miten hybridityömme ei toimi. 274 00:14:47,136 --> 00:14:49,639 Kätyrityö on parasta tehdä henkilökohtaisesti. 275 00:14:49,722 --> 00:14:51,641 Kaikkien on tultava paikalle useammin. 276 00:14:51,724 --> 00:14:53,810 - Ei enää Zoomia. - Anteeksi, pomo. 277 00:14:53,893 --> 00:14:56,187 Katkesi hetkeksi. Mitä sanoit? 278 00:14:57,105 --> 00:14:58,231 Antaa olla. 279 00:15:03,402 --> 00:15:07,281 Jos teet pojalleni jotain, vannon, 280 00:15:07,365 --> 00:15:10,743 että löydän sinut ja satutan sinua. 281 00:15:10,827 --> 00:15:12,912 Voit tehdä isälleni, mitä haluat. 282 00:15:12,995 --> 00:15:14,997 Et mene minnekään. 283 00:15:15,081 --> 00:15:17,291 Oletko varma, että voit vahtia häntä, Trevor? 284 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Olen, Vic. 285 00:15:18,459 --> 00:15:21,921 Valvon, ja jos hän tekee mitä vain, ilmoitan Slackilla siitä. 286 00:15:22,004 --> 00:15:26,175 Nyt on aika napata nämä dorkat, hankkia Zheng Hen kompassi 287 00:15:26,259 --> 00:15:29,804 ja tulla maailman vaikutusvaltaisimmaksi kiinteistökehittäjäksi. 288 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 Heti kun olen vaihtanut pukuni vielä kerran. 289 00:15:32,140 --> 00:15:34,725 Pelkään vain, ettei tämä sovi kompassin kanssa. 290 00:15:36,144 --> 00:15:40,022 Usko pois, Steve, Mah Mah on kyltymätön. 291 00:15:40,106 --> 00:15:41,440 Ole kiltti ja lopeta. 292 00:15:41,524 --> 00:15:44,277 Olisi pitänyt jäädä äidin luo. Ja minulla on pissahätä. 293 00:15:44,360 --> 00:15:46,237 Se on jo kahdeksas kerta. 294 00:15:46,320 --> 00:15:50,241 En tiedä, johtuuko se hänestä vai seksikkyydestäni, 295 00:15:50,324 --> 00:15:53,035 mutta Mah Mah jaksaa koko yön. 296 00:15:53,119 --> 00:15:54,996 Voi luoja. Lopeta! 297 00:16:01,502 --> 00:16:05,173 Hei Trevor, kuulenko Blueyn tunnuslaulun taustalla? 298 00:16:05,256 --> 00:16:07,800 Etkö sanonut tyttärellesi, että ruutuaika loppui? 299 00:16:07,884 --> 00:16:09,635 Oletko tosissasi? Presley! 300 00:16:15,349 --> 00:16:17,351 Presley nukkui! 301 00:16:18,978 --> 00:16:20,146 Nähdään, Trevor. 302 00:16:20,229 --> 00:16:21,939 Minun on pelastettava poikani. 303 00:16:22,023 --> 00:16:24,192 Voi ei, valehtelit! 304 00:16:24,275 --> 00:16:27,111 Lakkaa luottamasta kaikkiin, Trevor. 305 00:16:37,788 --> 00:16:40,291 Kiinani on vähän ruosteessa. 306 00:16:40,374 --> 00:16:43,419 Tämä tarkoittaa joko "nopeaa reittiä" tai "nopeaa kuolemaa". 307 00:16:43,502 --> 00:16:44,962 Otan riskin. 308 00:16:51,761 --> 00:16:52,970 Taasko pissalätäkkö? 309 00:16:53,054 --> 00:16:54,889 Heillä on varmaan koira tai jotain. 310 00:16:56,807 --> 00:17:00,061 Mutta jos todella haluaa saada kaiken irti mummistasi... 311 00:17:00,645 --> 00:17:01,687 Äiti! 312 00:17:01,771 --> 00:17:04,273 Mancuson kätyrit ovat joka puolella. 313 00:17:04,357 --> 00:17:06,234 Se tyyppi, joka rakentaa Chinatowniako? 314 00:17:06,317 --> 00:17:09,737 Hän tekee sen vain saadakseen Zheng Hen kompassin! 315 00:17:09,820 --> 00:17:12,490 Lähdetään ennen kuin joku heistä saa meidät kiinni. 316 00:17:12,573 --> 00:17:13,741 Liian myöhäistä. 317 00:17:14,909 --> 00:17:16,702 Päihitämme heidät. 318 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 Selvä, minä hoidan tämän. 319 00:17:19,956 --> 00:17:21,332 Krav Maga! 320 00:17:21,415 --> 00:17:23,209 Kurkkuisku! 321 00:17:24,293 --> 00:17:26,254 Teen enimmäkseen kurkkuiskuja. 322 00:17:26,337 --> 00:17:29,257 Onneksi heillä kaikilla oli kurkut. 323 00:17:29,340 --> 00:17:30,841 Hyvä on. 324 00:17:30,925 --> 00:17:31,926 Olemme kuivilla. 325 00:17:32,009 --> 00:17:34,262 Meillä on chiliä. Tehdään tämä. 326 00:17:34,929 --> 00:17:37,848 Hampurilaisia, lisää hampurilaisia, ranskalaisia... 327 00:17:37,932 --> 00:17:40,309 He unohtivat chilin! 328 00:17:43,646 --> 00:17:45,106 Tuo on chiliä, eikö? 329 00:17:45,189 --> 00:17:48,276 Hitto. Hän sanoi: "Ole varovainen, chili on hampurilaisten alla." 330 00:17:48,359 --> 00:17:49,944 Hän sanoi sen kahdesti. 331 00:17:51,320 --> 00:17:53,656 Tämä ei voi olla päätepiste. Siinä ei ole järkeä! 332 00:17:54,323 --> 00:17:55,658 Käyn taas pissalla. 333 00:17:56,659 --> 00:17:59,370 Minun ei tarvinnut sotkea sinua aarrepakkomielteeseeni, 334 00:17:59,453 --> 00:18:00,955 kun vartuit. 335 00:18:01,038 --> 00:18:03,749 Tein sen, koska tykkään viettää aikaa kanssasi. 336 00:18:03,833 --> 00:18:06,043 Minäkin tykkään viettää aikaa kanssasi. 337 00:18:06,127 --> 00:18:09,046 Ongelma oli, että kun ei enää ollut kyse aarteesta, 338 00:18:09,130 --> 00:18:11,549 et halunnut viettää aikaa kanssani. 339 00:18:11,632 --> 00:18:14,635 Anteeksi. Ajattelin vain, että jos saisin aarteen, 340 00:18:14,719 --> 00:18:18,598 voisin antaa sinulle, siskollesi ja äidillesi paremman elämän. 341 00:18:18,681 --> 00:18:22,727 Olisin vain halunnut sinut enemmän siihen elämään, mitä meillä oli. 342 00:18:22,810 --> 00:18:25,271 Pissani taisi löytää jotain. 343 00:18:26,981 --> 00:18:28,733 Ehkä kiveä pitää vääntää. 344 00:18:28,816 --> 00:18:30,776 - En koske pissaan. - En minäkään. 345 00:18:32,945 --> 00:18:34,697 Stevellä on pissakädet! 346 00:18:34,780 --> 00:18:36,282 Pissakädet, poju! 347 00:18:39,160 --> 00:18:40,703 Siinä on painauma. 348 00:18:40,786 --> 00:18:43,039 Se pitää täyttää jollain. 349 00:18:43,122 --> 00:18:46,792 Ei vain jollain. Zheng Hen onnen kultamedaljongilla. 350 00:18:46,876 --> 00:18:48,753 Emmekö jo käyttäneet sitä avuksemme? 351 00:18:48,836 --> 00:18:51,047 Ei, se oli Zheng Hen amuletti. 352 00:18:51,130 --> 00:18:53,591 Tarkoitan Zheng Hen medaljonkia. 353 00:18:53,674 --> 00:18:56,677 Annoin sen sinulle 12-vuotislahjaksi. 354 00:18:56,761 --> 00:18:58,929 Ei, annoit minulle... 355 00:18:59,764 --> 00:19:01,098 Kaulakoruni! 356 00:19:01,182 --> 00:19:03,017 Tiesin, että pitäisit sen turvassa. 357 00:19:21,702 --> 00:19:23,579 Zheng Hen kompassi! 358 00:19:23,663 --> 00:19:25,831 Se on upea! 359 00:19:25,915 --> 00:19:29,418 Ja kaikki se upea on minun. 360 00:19:29,502 --> 00:19:33,339 Nyt minulla on valta kehittää koko maailma 361 00:19:33,422 --> 00:19:36,717 surkeaksi sekatavaraliiketilaksi, 362 00:19:36,801 --> 00:19:40,971 jossa pysäköinti on ilmaista vain puoli tuntia. 363 00:19:41,055 --> 00:19:44,600 Eikä niitä hyvitetä koskaan! 364 00:19:47,311 --> 00:19:48,354 Zheng He! 365 00:19:59,532 --> 00:20:00,825 Uloskäynti! 366 00:20:03,327 --> 00:20:04,412 Et tarvitse tuota. 367 00:20:04,954 --> 00:20:06,580 Sinulla on jo aarre. 368 00:20:07,665 --> 00:20:09,542 Niin minullakin. 369 00:20:17,758 --> 00:20:20,344 Win Sum, Lose Sum, Dim Sum? 370 00:20:20,428 --> 00:20:21,512 Mennään Sum! 371 00:20:33,858 --> 00:20:35,067 Senkin typerykset! 372 00:20:35,151 --> 00:20:36,694 Minulla oli se käsissäni! 373 00:20:40,865 --> 00:20:43,576 Pelastinko tuon typeryksen hengen, jotta hän voisi kuolla? 374 00:20:43,659 --> 00:20:46,162 Hei, Bah Bah. Minulla on yksi kysymys. 375 00:20:46,245 --> 00:20:48,622 Mitä aioit tehdä ilman kaulakoruani? 376 00:20:48,706 --> 00:20:50,166 Minulla oli Steve. 377 00:20:50,249 --> 00:20:52,084 Tiesin, että tulisit. 378 00:20:52,668 --> 00:20:54,962 Hölmöt! Olisitte palanneet sisään! 379 00:21:06,056 --> 00:21:08,267 {\an8}Mitä kuuluu? Jake Eats tässä. 380 00:21:08,350 --> 00:21:11,228 {\an8}Tulin kertomaan mielipiteeni Chili Hatista. 381 00:21:28,537 --> 00:21:30,539 {\an8}Meidän on paras löytää tie kotiin. 382 00:21:30,623 --> 00:21:31,707 {\an8}Chilitsekkaus! 383 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Käännös: Jonna Lehtinen