1
00:00:03,879 --> 00:00:06,715
¡Buenos días, Estados Unidos!
2
00:00:06,798 --> 00:00:10,260
Tengo la sensación
de que va a ser un día maravilloso
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,347
El sol me sonríe desde el cielo
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,934
Y resplandece con un saludo
al ímpetu estadounidense
5
00:00:19,728 --> 00:00:23,023
Qué bien sienta decir
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,484
¡Buenos días, Estados Unidos!
7
00:00:28,237 --> 00:00:30,572
{\an8}¡Buenos días, Estados Unidos!
8
00:00:34,034 --> 00:00:35,744
{\an8}Me encanta el dim sum.
9
00:00:35,827 --> 00:00:38,497
{\an8}Muchos bocados de deliciosa diversión
10
00:00:38,580 --> 00:00:41,708
{\an8}Gira la bandeja y prueba otro
11
00:00:41,792 --> 00:00:43,710
{\an8}- No.
- Ahí están.
12
00:00:43,794 --> 00:00:45,504
{\an8}Me alegro de verte,
13
00:00:45,587 --> 00:00:48,298
{\an8}incluso en circunstancias tan horribles.
14
00:00:48,382 --> 00:00:52,261
No puedo creer que vayan a derribar
Win Sum, Lose Sum, Dim Sum.
15
00:00:52,344 --> 00:00:54,680
{\an8}Están derribando todo Chinatown.
16
00:00:54,763 --> 00:00:58,558
{\an8}¿Para qué? Estúpidos apartamentos
en los que nadie quiere vivir.
17
00:00:58,642 --> 00:01:03,355
{\an8}Estamos construyendo la Nueva Chinatown,
que creo que es un nombre genial,
18
00:01:03,438 --> 00:01:06,817
{\an8}no para reemplazar lo que hubo antes,
sino para honrarlo.
19
00:01:06,900 --> 00:01:11,071
{\an8}Por eso las dos fábricas de tartas
de queso de la Nueva Chinatown Town
20
00:01:11,154 --> 00:01:14,366
{\an8}van a cambiar el nombre
de su famoso "Pollo Bang Bang"
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,828
{\an8}por "Pollo de la vieja y sucia Chinatown".
22
00:01:17,911 --> 00:01:20,455
{\an8}Tío, Vic Mancuso es el mejor.
23
00:01:20,539 --> 00:01:24,376
{\an8}¿La seguridad de llevar
zapatos de piel de caimán a una obra?
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
{\an8}Ojalá yo la tuviera.
25
00:01:25,544 --> 00:01:27,254
{\an8}Basta de cháchara. Vamos a comer.
26
00:01:27,337 --> 00:01:28,797
{\an8}Qué ganas de probar este sitio.
27
00:01:28,880 --> 00:01:32,050
{\an8}Nunca he estado, y aspiro a ser
el influencer de comida Jake Eats.
28
00:01:32,134 --> 00:01:34,177
{\an8}Voy a sitios de comida,
me siento en el coche
29
00:01:34,261 --> 00:01:36,430
{\an8}y me grabo comiendo y hablando de ello
30
00:01:36,513 --> 00:01:38,807
{\an8}mientras me masturbo fuera de plano.
31
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
{\an8}No os preocupéis. Puedo pedir yo.
32
00:01:41,768 --> 00:01:45,272
{\an8}Una pizza grande para amantes de la carne,
nueve Oreo McFlurries,
33
00:01:45,355 --> 00:01:48,400
{\an8}una cebolla en flor
y una jarra de Mountain Dew Código Rojo.
34
00:01:48,483 --> 00:01:49,484
Vale.
35
00:01:49,568 --> 00:01:55,657
¿Sabes, Steve? La historia de Chinatown
se remonta al s. XV.
36
00:01:55,741 --> 00:01:58,285
-¿Qué?
- Durante la dinastía Ming,
37
00:01:58,368 --> 00:02:01,413
el marinero Zheng He
capitaneó la gran flota.
38
00:02:01,496 --> 00:02:04,374
Los barcos iban llenos de tesoros.
39
00:02:04,458 --> 00:02:06,376
¿Tesoros?
40
00:02:06,460 --> 00:02:11,715
Para mostrar al mundo la riqueza de China,
zarpó hacia la India y luego hacia África,
41
00:02:11,798 --> 00:02:14,718
y algunos creen
que luego zarpó hacia aquí.
42
00:02:14,801 --> 00:02:16,345
¿Cómo navegó por tierra?
43
00:02:16,428 --> 00:02:17,763
¡No, idiota!
44
00:02:17,846 --> 00:02:22,392
Usando su brújula mágica,
Zheng He navegó hasta América
45
00:02:22,476 --> 00:02:27,314
y enterró su tesoro aquí en Langley Falls.
46
00:02:27,397 --> 00:02:29,191
¿Y Chinatown creció sobre él?
47
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
Sí, tonto.
48
00:02:30,901 --> 00:02:35,405
La leyenda dice que hay un amuleto
que puede llevarte al principio.
49
00:02:35,489 --> 00:02:37,658
{\an8}Y lo tengo.
50
00:02:37,741 --> 00:02:42,245
{\an8}Estas son mis chapas de la gira
Express Yourself de Madonna.
51
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
Esto es. Lo gané en una partida de póquer.
52
00:02:45,499 --> 00:02:47,876
- Llevaba tres ochos.
-¡Bah Bah!
53
00:02:47,959 --> 00:02:51,588
¿Estás hablando de un tesoro con mi hijo?
54
00:02:51,672 --> 00:02:55,217
No, hablábamos de placer, ¿verdad, Steve?
55
00:02:55,300 --> 00:02:57,010
Sí, placer.
56
00:02:57,094 --> 00:03:00,430
¿Por qué siempre decimos:
"Es un placer conocerle"?
57
00:03:00,514 --> 00:03:02,974
Un poco pronto para saberlo, ¿no?
58
00:03:05,394 --> 00:03:06,937
Buena tapadera, Steve.
59
00:03:07,020 --> 00:03:08,939
Quince platos de patas de pollo.
60
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
Qué asco.
61
00:03:10,107 --> 00:03:11,149
-¿Qué?
-¡Roger!
62
00:03:11,233 --> 00:03:13,443
No puede ser. He pedido 15 de estos.
63
00:03:13,527 --> 00:03:16,071
Y sigo esperando la jarra de Código Rojo.
64
00:03:16,154 --> 00:03:17,406
Olvídalo, Jake Eats.
65
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
Es Chinatown.
66
00:03:23,078 --> 00:03:26,081
No creo que pueda superar eso.
Hasta la semana que viene.
67
00:03:27,290 --> 00:03:30,127
Fue genial estar con Mah Mah
y Bah Bah el otro día.
68
00:03:30,210 --> 00:03:33,588
No creas que no os oí hablar de tesoros.
69
00:03:33,672 --> 00:03:36,675
A los abuelos de mis amigos
les gustan cosas patéticas.
70
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
Como la serie Blue Bloods y la muerte.
71
00:03:39,428 --> 00:03:41,638
Me encanta que a Bah Bah
le guste cazar tesoros.
72
00:03:41,721 --> 00:03:42,722
Es un idiota.
73
00:03:42,806 --> 00:03:44,558
¿Por qué eres tan dura con Bah Bah?
74
00:03:44,641 --> 00:03:45,892
¡He dicho que un idiota!
75
00:03:45,976 --> 00:03:48,061
El epítome de la idiotez.
76
00:03:48,145 --> 00:03:49,438
¿Sabes por qué, Steve?
77
00:03:49,521 --> 00:03:52,315
Porque el tesoro no existe.
78
00:03:52,399 --> 00:03:53,984
Es una leyenda falsa.
79
00:03:54,067 --> 00:03:58,196
Posiblemente la historia
del tesoro más estúpida jamás contada.
80
00:03:58,280 --> 00:04:03,827
¿Sesenta y dos barcos más grandes
que el Titanic llenos de tesoros
81
00:04:03,910 --> 00:04:08,790
que arrastraron a pie
42 kilómetros hasta Langley Falls?
82
00:04:11,668 --> 00:04:14,713
Se pregunta cómo consiguió Bah Bah
el amuleto mágico
83
00:04:14,796 --> 00:04:17,132
en una partida de póquer.
84
00:04:17,215 --> 00:04:18,467
¿Con tres ochos?
85
00:04:18,550 --> 00:04:23,472
Si tienes algo de gran valor,
¡no lo apuestas en una mano
86
00:04:23,555 --> 00:04:25,557
que pueda perder contra tres ochos!
87
00:04:25,640 --> 00:04:28,435
Vale, lo entiendo.
Lo del tesoro es una tontería.
88
00:04:28,518 --> 00:04:31,521
¿Podemos irnos?
¡He tenido que ir al baño cinco veces!
89
00:04:34,524 --> 00:04:36,485
Madre mía, qué cola.
90
00:04:36,568 --> 00:04:37,819
Gracias por ayudar, chicos.
91
00:04:37,903 --> 00:04:40,113
Me está costando lanzar mi canal.
92
00:04:40,197 --> 00:04:44,201
Solo he puesto dos vídeos.
Uno es un vídeo desenfocado de mi zapato,
93
00:04:44,284 --> 00:04:47,120
y el otro es cuando un pavo salvaje
entró en nuestro jardín.
94
00:04:47,204 --> 00:04:49,206
Tuvo muchas visitas,
pero lo desmonetizaron
95
00:04:49,289 --> 00:04:51,666
porque Counting Crows sonaba de fondo.
96
00:04:51,750 --> 00:04:54,586
No os preocupéis.
Hayley y yo solo vemos Tiktok.
97
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Ser influencer de comida es fácil.
98
00:04:56,922 --> 00:04:59,841
Haz ruido mientras comes
y luego di lo que quieras.
99
00:04:59,925 --> 00:05:02,928
Soy vuestro amigo Jake Eats
y estoy en el Chili Hat.
100
00:05:03,011 --> 00:05:06,056
Es una hamburguesería,
pero son famosos por su chile.
101
00:05:06,139 --> 00:05:08,600
Vamos a quitarle la tapa y a olerlo.
102
00:05:09,935 --> 00:05:11,311
Un poco picante.
103
00:05:15,732 --> 00:05:17,734
Perdón, voy a por servilletas.
104
00:05:18,568 --> 00:05:19,611
{\an8}Una hora después
105
00:05:19,694 --> 00:05:22,072
{\an8}Me han hecho hacer cola
para las servilletas.
106
00:05:22,155 --> 00:05:23,740
¿Y has traído el chile?
107
00:05:25,283 --> 00:05:26,618
Ahora vuelvo.
108
00:05:26,701 --> 00:05:27,786
Deja las servilletas.
109
00:05:27,869 --> 00:05:28,954
Toma.
110
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
Pediré más servilletas.
111
00:05:38,338 --> 00:05:41,091
¿Adónde vas con todos esos menús?
112
00:05:41,174 --> 00:05:43,093
Son libros sobre la tradición china.
113
00:05:43,176 --> 00:05:45,512
Que mamá no quiera
participar en la fantasía
114
00:05:45,595 --> 00:05:48,181
del tesoro de Bah Bah
no significa que yo no pueda.
115
00:05:48,265 --> 00:05:49,766
Eso es justo lo que significa.
116
00:05:49,850 --> 00:05:52,519
Mamá, ¿no quieres que conecte con Bah Bah?
117
00:05:52,602 --> 00:05:53,937
Por supuesto.
118
00:05:54,020 --> 00:05:57,566
Pero no en relación con el tesoro,
que lo es todo para él.
119
00:05:57,649 --> 00:06:00,151
Por eso te prohíbo que quedes con él.
120
00:06:00,235 --> 00:06:01,778
¡Qué injusta eres!
121
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
Y no me ha gustado lo que has hecho:
122
00:06:05,073 --> 00:06:07,492
fingir que eres amable y luego cambiar.
123
00:06:09,953 --> 00:06:12,414
Guau, tengo mucho que procesar.
124
00:06:12,497 --> 00:06:14,666
Mejor dejo de pensar un rato.
125
00:06:16,126 --> 00:06:17,419
Así está mejor.
126
00:06:23,925 --> 00:06:25,552
Vaya, una nota.
127
00:06:28,054 --> 00:06:29,556
¡MIRA TU TELÉFONO, IDIOTA!
128
00:06:31,308 --> 00:06:34,394
¡ESCÁPATE! ¡NOS VEMOS EN CHINATOWN!
NO LO CUENTES (Y MENOS A MAMÁ)
129
00:06:34,477 --> 00:06:36,938
Oye, Steve, lo siento.
130
00:06:39,024 --> 00:06:40,609
Menudo...
131
00:06:43,987 --> 00:06:46,990
Cuero inglés y Takis calientes.
132
00:06:47,073 --> 00:06:48,241
¡Bah Bah!
133
00:06:52,203 --> 00:06:54,164
Steve, ¡recibiste mi paloma!
134
00:06:54,247 --> 00:06:56,499
Mamá me matará si ve que no estoy.
135
00:06:56,583 --> 00:06:58,376
No si encontramos un tesoro.
136
00:06:59,044 --> 00:07:02,797
{\an8}"Viendo pasar el tiempo,
vigila el principio".
137
00:07:02,881 --> 00:07:07,844
Según la leyenda, la llave de la entrada
era un reloj de sol antiguo.
138
00:07:07,927 --> 00:07:11,973
Por desgracia, creo
que construyeron esa torre sobre él.
139
00:07:12,641 --> 00:07:17,145
Pero anoche recordé
que había visto eso el otro día.
140
00:07:17,228 --> 00:07:19,272
"Viendo pasar el tiempo".
141
00:07:19,356 --> 00:07:21,733
¡Ese león está mirando el reloj de sol!
142
00:07:23,943 --> 00:07:27,322
Espera, esos libros que leí decían
que en la cultura china
143
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
da mala suerte
entrar en un león por la boca.
144
00:07:30,075 --> 00:07:33,161
Eso quiere decir
que tu abuela no es una leona.
145
00:07:33,912 --> 00:07:34,996
Lo digo en serio.
146
00:07:35,080 --> 00:07:39,000
Por eso MGM Las Vegas tuvo que cambiar
la cabeza de león de su entrada original.
147
00:07:39,084 --> 00:07:41,252
¿Quizá vaya a otro sitio?
148
00:07:41,336 --> 00:07:43,922
Steve, quita la mano del culo de ese león.
149
00:07:44,005 --> 00:07:46,841
Sabía que no podía confiar en ti, Bah Bah.
150
00:07:46,925 --> 00:07:48,760
Venga, Steve. Nos vamos a casa.
151
00:07:57,102 --> 00:07:59,771
¡Dios mío, es la entrada!
152
00:07:59,854 --> 00:08:01,356
Vamos a mirar.
153
00:08:04,609 --> 00:08:07,529
Genial. Ahora tengo que ir a salvarlo.
154
00:08:07,612 --> 00:08:11,783
Qué bien. Francine tiene que irse
a una emocionante caza del tesoro.
155
00:08:15,245 --> 00:08:16,538
¡Mis huesos!
156
00:08:18,873 --> 00:08:20,417
Dejad de mentir ya.
157
00:08:20,500 --> 00:08:22,001
¡Hay que encontrar un tesoro!
158
00:08:32,345 --> 00:08:34,931
Guau. Qué bonito.
159
00:08:35,014 --> 00:08:38,435
"Cuando yo llego, tú puedes irte".
160
00:08:39,519 --> 00:08:41,354
Son números chinos.
161
00:08:41,438 --> 00:08:42,689
¿Quizá sea una fecha?
162
00:08:42,772 --> 00:08:45,233
El año en que Zheng He
vino a Estados Unidos.
163
00:08:45,316 --> 00:08:47,235
Tú la sabes, Frannie. ¡Cántala!
164
00:08:47,318 --> 00:08:51,823
Zheng He zarpó por diversión
y vino a Langley en 1421
165
00:08:51,906 --> 00:08:52,949
¡Eso es!
166
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
Aunque le falta mucha chispa.
167
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
¿Entendemos que esta agua es buena?
168
00:09:08,048 --> 00:09:09,924
¿Nos llevará a la siguiente zona?
169
00:09:10,008 --> 00:09:12,510
¡Sí, nos llevará
170
00:09:12,594 --> 00:09:13,845
a la muerte!
171
00:09:13,928 --> 00:09:16,014
Mamá, otra vez pasando de amable a cruel.
172
00:09:16,097 --> 00:09:17,223
Esto no tiene sentido.
173
00:09:17,307 --> 00:09:19,851
Todo apuntaba a 1421.
174
00:09:19,934 --> 00:09:20,935
¡Maldita sea, Bah Bah!
175
00:09:21,019 --> 00:09:24,064
Tu estúpida obsesión hará que nos maten.
176
00:09:24,147 --> 00:09:25,523
¿Estúpida obsesión?
177
00:09:25,607 --> 00:09:30,111
Estamos a unos cinco metros de todos
los tesoros de la China del s. XV.
178
00:09:30,195 --> 00:09:33,198
¿La China del s. XV? ¡Somos idiotas!
179
00:09:33,281 --> 00:09:35,742
No usaban
el mismo calendario que nosotros.
180
00:09:38,036 --> 00:09:41,498
Nuestro 1421 fue su 4118.
181
00:09:41,581 --> 00:09:43,041
Somos idiotas.
182
00:09:52,759 --> 00:09:55,220
Unos segundos más y tendría daño cerebral.
183
00:09:55,303 --> 00:09:57,222
Esperad, ¿tengo daño cerebral?
184
00:09:57,305 --> 00:09:59,182
¡El número de Seguridad Social de Snot!
185
00:09:59,265 --> 00:10:02,477
9-8-5-0-0-7-1-9-9. Menos mal.
186
00:10:05,438 --> 00:10:06,731
Me alegro de volver a verte.
187
00:10:06,815 --> 00:10:08,691
No eres Dana. Deja que te ponga al día.
188
00:10:08,775 --> 00:10:11,611
He pasado por esta cola seis veces
en las últimas nueve horas
189
00:10:11,694 --> 00:10:13,988
y aún no he podido
opinar de vuestro chile.
190
00:10:14,072 --> 00:10:16,241
Una vez lo estornudé sobre mi RAV4.
191
00:10:16,324 --> 00:10:17,367
Se me cayó dos veces.
192
00:10:17,450 --> 00:10:19,911
Unos adolescentes
me quitaron el cuenco de las manos.
193
00:10:19,994 --> 00:10:22,330
Creo que se llama "toque de chile".
Muy gracioso.
194
00:10:22,413 --> 00:10:25,250
Luego me atropelló un VW Golf,
pero fue culpa mía,
195
00:10:25,333 --> 00:10:27,794
porque iba de espaldas
tras un intercambio acalorado
196
00:10:27,877 --> 00:10:30,713
con un entrenador de béisbol
fuera de servicio.
197
00:10:30,797 --> 00:10:32,799
Bueno, da igual. Un chile pequeño.
198
00:10:37,053 --> 00:10:39,681
-¡Toque de chile!
- Qué gracia.
199
00:10:39,764 --> 00:10:41,099
Otro toque de chile.
200
00:10:41,182 --> 00:10:42,433
Tengo que volver a la cola.
201
00:10:43,726 --> 00:10:46,437
No, parece que han abierto el estadio.
202
00:10:46,521 --> 00:10:49,023
Habrá cedido tres touchdowns
en el último cuarto,
203
00:10:49,107 --> 00:10:51,401
así que todos vienen
a por chile para animarse.
204
00:10:51,484 --> 00:10:54,571
A veces, cuando pierdes,
en realidad ganas
205
00:10:55,738 --> 00:10:57,866
Oye, aquí aún hay chile.
206
00:10:58,366 --> 00:10:59,868
¡Toque de chile!
207
00:11:01,202 --> 00:11:02,620
¡Mirad, la puerta!
208
00:11:05,415 --> 00:11:08,918
¡Pero mirad, la luz de la luna!
¡Una salida!
209
00:11:09,002 --> 00:11:11,462
Este sitio se está desmoronando.
210
00:11:11,546 --> 00:11:12,797
Tenemos que salir de aquí.
211
00:11:12,881 --> 00:11:15,758
¿Salir? Estamos más cerca que nunca.
212
00:11:15,842 --> 00:11:20,805
¡Por fin seremos asiáticos ricos,
como en la película Parásitos!
213
00:11:20,889 --> 00:11:22,932
Esto es lo que siempre has hecho.
214
00:11:23,016 --> 00:11:25,101
Anteponer el tesoro a todo el mundo.
215
00:11:25,185 --> 00:11:29,606
Me hiciste perder la infancia
entrenando para buscar tesoros,
216
00:11:29,689 --> 00:11:33,610
escalar rocas, mitología china, krav magá,
217
00:11:33,693 --> 00:11:37,030
dislocar mis extremidades
para caber en espacios reducidos...
218
00:11:37,113 --> 00:11:39,782
¿Puedo refutar una cosa en mi defensa?
219
00:11:39,866 --> 00:11:40,867
¿Qué?
220
00:11:46,164 --> 00:11:47,165
¡Vamos!
221
00:11:49,709 --> 00:11:53,463
Pienso en todos los buenos momentos
que echo de menos
222
00:11:53,546 --> 00:11:57,008
Con ese dulce tesoro
no puedo resistirme
223
00:12:00,428 --> 00:12:03,890
Lo tengo mal, lo tengo mal, muy mal
224
00:12:03,973 --> 00:12:06,142
Tengo ganas de un tesoro
225
00:12:07,977 --> 00:12:11,648
Lo tengo mal, muy mal
226
00:12:11,731 --> 00:12:13,816
Tengo ganas de un tesoro
227
00:12:14,943 --> 00:12:15,944
¡Vamos, Steve!
228
00:12:21,950 --> 00:12:24,202
¡Vamos! ¡Nos van a aplastar!
229
00:12:26,037 --> 00:12:27,538
Vamos, Steve.
230
00:12:27,622 --> 00:12:29,540
Aún podemos coger el tesoro.
231
00:12:30,333 --> 00:12:31,334
Lo siento, mamá.
232
00:12:31,417 --> 00:12:32,835
Steve, ¡no!
233
00:12:36,506 --> 00:12:37,674
Qué resbalón tan raro.
234
00:12:37,757 --> 00:12:39,676
No mires, Bah Bah.
235
00:12:42,428 --> 00:12:43,805
¡Vic Mancuso!
236
00:12:43,888 --> 00:12:45,598
¡Vic Mancuso!
237
00:12:45,682 --> 00:12:46,975
¿Vic Mancuso?
238
00:12:47,058 --> 00:12:48,434
¡Vic Mancuso!
239
00:12:48,518 --> 00:12:51,062
Menos mal que trabajas de noche.
240
00:12:51,145 --> 00:12:55,024
Sé que parece una locura,
pero mi padre y mi hijo
241
00:12:55,108 --> 00:13:00,154
están bajo tierra en una peligrosa
red de túneles del tesoro.
242
00:13:00,238 --> 00:13:01,489
Por favor, calma.
243
00:13:01,572 --> 00:13:05,702
Vamos a esa especie de oficina
de construcción portátil.
244
00:13:05,785 --> 00:13:08,746
No sé cómo se llaman, ¿y tú?
245
00:13:08,830 --> 00:13:10,164
Vamos dentro.
246
00:13:10,248 --> 00:13:13,876
No entiendo por qué mamá sigue enfadada.
Tenías razón en todo.
247
00:13:15,712 --> 00:13:17,463
Hay otra habitación ahí abajo.
248
00:13:18,715 --> 00:13:21,217
¡Otra vez no!
249
00:13:22,635 --> 00:13:25,805
¡Mi columna! ¡Mi preciosa columna!
250
00:13:28,016 --> 00:13:31,144
Perdona, ¿qué decías?
¿Algo del culo de un tigre?
251
00:13:31,227 --> 00:13:35,606
El culo de un león. La estatua del león,
justo aquí en la plaza.
252
00:13:35,690 --> 00:13:38,401
Por favor, disculpa
mi túnica de seda de Hanfu.
253
00:13:38,484 --> 00:13:41,029
Estoy en uno de mis muchos cambios
de ropa diarios.
254
00:13:41,112 --> 00:13:42,113
Por supuesto.
255
00:13:42,196 --> 00:13:46,784
Veo que has observado, por mis objetos
de arte y pósteres de Jackie Chan,
256
00:13:46,868 --> 00:13:49,537
que aprecio los objetos chinos.
257
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
Podría ver Hora punta 2 todo el día.
258
00:13:52,874 --> 00:13:54,125
Sí, es una gran película.
259
00:13:54,208 --> 00:13:56,753
- Voy a necesitar unos secuaces.
- Espera, ¿qué?
260
00:13:56,836 --> 00:14:01,758
Francine no he comprado el viejo y sucio
barrio chino solo para sacar beneficios.
261
00:14:01,841 --> 00:14:07,388
Si las leyendas son ciertas, la mítica
brújula de Zheng He está aquí debajo.
262
00:14:07,472 --> 00:14:11,893
Con ese poder,
podría reconstruir el mundo.
263
00:14:11,976 --> 00:14:14,062
Un momento.
264
00:14:14,145 --> 00:14:15,980
¡Eres muy malo!
265
00:14:16,939 --> 00:14:21,152
Escuchad. Esta señora,
un abuelo y un niño tonto
266
00:14:21,235 --> 00:14:23,821
encontraron la entrada
al tesoro antes que vosotros.
267
00:14:23,905 --> 00:14:25,990
¿Sabías lo del tesoro?
268
00:14:26,074 --> 00:14:28,785
Ahora será superfácil
alcanzar a tu familia,
269
00:14:28,868 --> 00:14:32,497
obligar al viejo a que nos lleve
hasta el tesoro y matarlos.
270
00:14:33,122 --> 00:14:38,377
A veces soy muy inteligente
y a veces muy tonta.
271
00:14:38,461 --> 00:14:42,423
Además, que nos ganen estos pordioseros
272
00:14:42,507 --> 00:14:47,053
es otro ejemplo
de que lo del trabajo híbrido no funciona.
273
00:14:47,136 --> 00:14:49,639
La jornada de un secuaz
debe ser presencial.
274
00:14:49,722 --> 00:14:51,641
Tenéis que volver a trabajar aquí.
275
00:14:51,724 --> 00:14:53,810
- Nada de Zoom.
- Perdón, jefe.
276
00:14:53,893 --> 00:14:56,187
Se ha cortado un segundo. ¿Qué has dicho?
277
00:14:57,105 --> 00:14:58,231
Da igual.
278
00:15:03,402 --> 00:15:07,281
Si le haces algo a mi hijo,
279
00:15:07,365 --> 00:15:10,743
te juro que te encontraré y te haré daño.
280
00:15:10,827 --> 00:15:12,912
Puedes hacerle lo que quieras a mi padre.
281
00:15:12,995 --> 00:15:14,997
Tú no vas a ninguna parte.
282
00:15:15,081 --> 00:15:17,291
¿Seguro que puedes vigilarla, Trevor?
283
00:15:17,375 --> 00:15:18,376
Sí, claro, Vic.
284
00:15:18,459 --> 00:15:21,921
Es como si estuviera ahí.
Si hace algo, te aviso.
285
00:15:22,004 --> 00:15:26,175
Es hora de atrapar a esos idiotas,
conseguir la brújula de Zheng He
286
00:15:26,259 --> 00:15:29,804
y convertirme en el promotor inmobiliario
más poderoso del mundo.
287
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
En cuanto me cambie de traje otra vez.
288
00:15:32,140 --> 00:15:34,725
Me preocupa que este
no vaya bien con la brújula.
289
00:15:36,144 --> 00:15:40,022
Te digo, Steve, que Mah Mah es insaciable.
290
00:15:40,106 --> 00:15:41,440
Por favor, para.
291
00:15:41,524 --> 00:15:44,277
Debería haberme quedado con mamá.
Y tengo que hacer pis.
292
00:15:44,360 --> 00:15:46,237
Es la octava vez que haces pis.
293
00:15:46,320 --> 00:15:50,241
Da igual, no sé si es ella
o solo mi atractivo sexual,
294
00:15:50,324 --> 00:15:53,035
pero a Mah Mah le gusta toda la noche.
295
00:15:53,119 --> 00:15:54,996
Por Dios. ¡Para!
296
00:16:01,502 --> 00:16:05,173
Oye, Trevor, ¿no se oye la canción
de Bluey al fondo?
297
00:16:05,256 --> 00:16:07,800
¿No le dijiste a tu hija
que se acabó la tele?
298
00:16:07,884 --> 00:16:09,635
¿Estás de coña? ¡Presley!
299
00:16:15,349 --> 00:16:17,351
¡Presley estaba durmiendo!
300
00:16:18,978 --> 00:16:20,146
Hasta luego, Trevor.
301
00:16:20,229 --> 00:16:21,939
Tengo que salvar a mi hijo.
302
00:16:22,023 --> 00:16:24,192
¡Ay, no, estabas mintiendo!
303
00:16:24,275 --> 00:16:27,111
Tienes que dejar de confiar
en todos, Trevor.
304
00:16:37,788 --> 00:16:40,291
Hace tiempo que no leo chino.
305
00:16:40,374 --> 00:16:43,419
Esto significa "vía rápida"
o "muerte rápida".
306
00:16:43,502 --> 00:16:44,962
Me arriesgaré.
307
00:16:51,761 --> 00:16:52,970
¿Otro charco de pis?
308
00:16:53,054 --> 00:16:54,889
Tendrán un perro o algo así.
309
00:16:56,807 --> 00:17:00,061
Pero si quieres
exprimirle la naranja a tu abuela...
310
00:17:00,645 --> 00:17:01,687
¡Mamá!
311
00:17:01,771 --> 00:17:04,273
Los secuaces de Mancuso
están por todas partes.
312
00:17:04,357 --> 00:17:06,234
¿El tío que reconstruye Chinatown?
313
00:17:06,317 --> 00:17:09,737
Solo lo hace para conseguir
la brújula de Zheng He.
314
00:17:09,820 --> 00:17:12,490
En marcha,
antes de que uno de ellos nos alcance.
315
00:17:12,573 --> 00:17:13,741
Demasiado tarde.
316
00:17:14,909 --> 00:17:16,702
Podemos con ellos.
317
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
Vale, yo me encargo.
318
00:17:19,956 --> 00:17:21,332
¡Krav magá!
319
00:17:21,415 --> 00:17:23,209
¡Puñetazo en la garganta!
320
00:17:24,293 --> 00:17:26,254
Suelo dar puñetazos en la garganta.
321
00:17:26,337 --> 00:17:29,257
Menos mal que todos tenían garganta.
322
00:17:29,340 --> 00:17:30,841
Vale, vale.
323
00:17:30,925 --> 00:17:31,926
Estamos limpios.
324
00:17:32,009 --> 00:17:34,262
Tenemos el chile. Vamos allá.
325
00:17:34,929 --> 00:17:37,848
Hamburguesas, más hamburguesas, patatas...
326
00:17:37,932 --> 00:17:40,309
¡Se han olvidado el... chile!
327
00:17:43,646 --> 00:17:45,106
Eso es chile, ¿verdad?
328
00:17:45,189 --> 00:17:48,276
Mierda. Dijo: "Cuidado, el chile está
debajo de las hamburguesas".
329
00:17:48,359 --> 00:17:49,944
Lo dijo dos veces.
330
00:17:51,320 --> 00:17:53,656
Esto no puede ser el final.
¡No tiene sentido!
331
00:17:54,323 --> 00:17:55,658
Voy a hacer pis otra vez.
332
00:17:56,659 --> 00:17:59,370
No tuve que incluirte
en mi obsesión por los tesoros
333
00:17:59,453 --> 00:18:00,955
cuando eras pequeña.
334
00:18:01,038 --> 00:18:03,749
Lo hice porque me gusta estar contigo.
335
00:18:03,833 --> 00:18:06,043
A mí también me gusta estar contigo.
336
00:18:06,127 --> 00:18:09,046
El problema era que,
una vez que no estaba el tesoro,
337
00:18:09,130 --> 00:18:11,549
ya no querías estar conmigo.
338
00:18:11,632 --> 00:18:14,635
Lo siento.
Pensé que, si conseguía el tesoro,
339
00:18:14,719 --> 00:18:18,598
podría daros a ti, a tu hermana
y a tu madre una vida mejor.
340
00:18:18,681 --> 00:18:22,727
Habría preferido que estuvieras más
en la vida que teníamos.
341
00:18:22,810 --> 00:18:25,271
Chicos, creo que mi pis
ha encontrado algo.
342
00:18:26,981 --> 00:18:28,733
Quizá tengamos que retorcer esta roca.
343
00:18:28,816 --> 00:18:30,776
- No voy a tocar el pis.
- Yo tampoco.
344
00:18:32,945 --> 00:18:34,697
¡Steve tiene manos de pis!
345
00:18:34,780 --> 00:18:36,282
¡Manos de pipí!
346
00:18:39,160 --> 00:18:40,703
Hay una marca.
347
00:18:40,786 --> 00:18:43,039
Tenemos que poner algo en ella.
348
00:18:43,122 --> 00:18:46,792
Sí, el medallón de oro
de la suerte de Zheng He.
349
00:18:46,876 --> 00:18:48,753
¿No lo usamos para entrar?
350
00:18:48,836 --> 00:18:51,047
No, ese era el amuleto de Zheng He.
351
00:18:51,130 --> 00:18:53,591
Me refiero al medallón de Zheng He.
352
00:18:53,674 --> 00:18:56,677
Que te regalé cuando cumpliste 12 años.
353
00:18:56,761 --> 00:18:58,929
No, me regalaste...
354
00:18:59,764 --> 00:19:01,098
¡mi collar!
355
00:19:01,182 --> 00:19:03,017
Sabía que estaría seguro contigo.
356
00:19:21,702 --> 00:19:23,579
¡La brújula de Zheng He!
357
00:19:23,663 --> 00:19:25,831
¡Es magnífica!
358
00:19:25,915 --> 00:19:29,418
Y es toda magnifi-mía.
359
00:19:29,502 --> 00:19:33,339
Ahora tendré el poder
de convertir el mundo entero
360
00:19:33,422 --> 00:19:36,717
en un espacio comercial cutre de uso mixto
361
00:19:36,801 --> 00:19:40,971
donde el aparcamiento solo es gratis
los primeros 30 minutos.
362
00:19:41,055 --> 00:19:44,600
¡Y nada de cuñar los tiques!
363
00:19:47,311 --> 00:19:48,354
¡Zheng He!
364
00:19:59,532 --> 00:20:00,825
¡Una salida!
365
00:20:03,327 --> 00:20:04,412
No lo necesitas.
366
00:20:04,954 --> 00:20:06,580
Ya tienes un tesoro.
367
00:20:07,665 --> 00:20:09,542
Y yo también.
368
00:20:17,758 --> 00:20:20,344
¿Win Sum, Lose Sum, Dim Sum?
369
00:20:20,428 --> 00:20:21,512
¡Corred Sum!
370
00:20:33,858 --> 00:20:35,067
¡Idiotas!
371
00:20:35,151 --> 00:20:36,694
¡Lo tenía en mis manos!
372
00:20:40,865 --> 00:20:43,576
¿Le he salvado la vida a ese idiota
para que pudiera morir?
373
00:20:43,659 --> 00:20:46,162
Oye, Bah Bah, tengo una pregunta:
374
00:20:46,245 --> 00:20:48,622
¿Qué habrías hecho sin mi collar?
375
00:20:48,706 --> 00:20:50,166
Tenía a Steve.
376
00:20:50,249 --> 00:20:52,084
Sabía que vendrías.
377
00:20:52,668 --> 00:20:54,962
¡Idiotas! ¡Deberíais haber vuelto!
378
00:21:06,056 --> 00:21:08,267
{\an8}¿Qué pasa? Soy vuestro amigo Jake Eats,
379
00:21:08,350 --> 00:21:11,228
{\an8}y voy a deciros
lo que pienso de Chili Hat.
380
00:21:28,537 --> 00:21:30,539
{\an8}Será mejor que volvamos a casa.
381
00:21:30,623 --> 00:21:31,707
{\an8}¡Toque de chile!
382
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández