1 00:00:03,879 --> 00:00:06,715 ¡Buenos días, Estados Unidos! 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,260 Tengo la sensación de que va a ser un día maravilloso 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,347 El sol me sonríe desde el cielo 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,934 Y resplandece con un saludo al ímpetu estadounidense 5 00:00:19,728 --> 00:00:23,023 Qué bien sienta decir 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,484 ¡Buenos días, Estados Unidos! 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,572 {\an8}¡Buenos días, Estados Unidos! 8 00:00:34,034 --> 00:00:35,744 {\an8}Me encanta el dim sum. 9 00:00:35,827 --> 00:00:38,497 {\an8}Muchos bocados de deliciosa diversión 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,708 {\an8}Gira la bandeja y prueba otro 11 00:00:41,792 --> 00:00:43,710 {\an8}- No. - Ahí están. 12 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 {\an8}Me alegro de verte, 13 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 {\an8}incluso en circunstancias tan horribles. 14 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 No puedo creer que vayan a derribar Win Sum, Lose Sum, Dim Sum. 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,680 {\an8}Están derribando todo Chinatown. 16 00:00:54,763 --> 00:00:58,558 {\an8}¿Para qué? Estúpidos apartamentos en los que nadie quiere vivir. 17 00:00:58,642 --> 00:01:03,355 {\an8}Estamos construyendo la Nueva Chinatown, que creo que es un nombre genial, 18 00:01:03,438 --> 00:01:06,817 {\an8}no para reemplazar lo que hubo antes, sino para honrarlo. 19 00:01:06,900 --> 00:01:11,071 {\an8}Por eso las dos fábricas de tartas de queso de la Nueva Chinatown Town 20 00:01:11,154 --> 00:01:14,366 {\an8}van a cambiar el nombre de su famoso "Pollo Bang Bang" 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,828 {\an8}por "Pollo de la vieja y sucia Chinatown". 22 00:01:17,911 --> 00:01:20,455 {\an8}Tío, Vic Mancuso es el mejor. 23 00:01:20,539 --> 00:01:24,376 {\an8}¿La seguridad de llevar zapatos de piel de caimán a una obra? 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 {\an8}Ojalá yo la tuviera. 25 00:01:25,544 --> 00:01:27,254 {\an8}Basta de cháchara. Vamos a comer. 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,797 {\an8}Qué ganas de probar este sitio. 27 00:01:28,880 --> 00:01:32,050 {\an8}Nunca he estado, y aspiro a ser el influencer de comida Jake Eats. 28 00:01:32,134 --> 00:01:34,177 {\an8}Voy a sitios de comida, me siento en el coche 29 00:01:34,261 --> 00:01:36,430 {\an8}y me grabo comiendo y hablando de ello 30 00:01:36,513 --> 00:01:38,807 {\an8}mientras me masturbo fuera de plano. 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 {\an8}No os preocupéis. Puedo pedir yo. 32 00:01:41,768 --> 00:01:45,272 {\an8}Una pizza grande para amantes de la carne, nueve Oreo McFlurries, 33 00:01:45,355 --> 00:01:48,400 {\an8}una cebolla en flor y una jarra de Mountain Dew Código Rojo. 34 00:01:48,483 --> 00:01:49,484 Vale. 35 00:01:49,568 --> 00:01:55,657 ¿Sabes, Steve? La historia de Chinatown se remonta al s. XV. 36 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 -¿Qué? - Durante la dinastía Ming, 37 00:01:58,368 --> 00:02:01,413 el marinero Zheng He capitaneó la gran flota. 38 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 Los barcos iban llenos de tesoros. 39 00:02:04,458 --> 00:02:06,376 ¿Tesoros? 40 00:02:06,460 --> 00:02:11,715 Para mostrar al mundo la riqueza de China, zarpó hacia la India y luego hacia África, 41 00:02:11,798 --> 00:02:14,718 y algunos creen que luego zarpó hacia aquí. 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,345 ¿Cómo navegó por tierra? 43 00:02:16,428 --> 00:02:17,763 ¡No, idiota! 44 00:02:17,846 --> 00:02:22,392 Usando su brújula mágica, Zheng He navegó hasta América 45 00:02:22,476 --> 00:02:27,314 y enterró su tesoro aquí en Langley Falls. 46 00:02:27,397 --> 00:02:29,191 ¿Y Chinatown creció sobre él? 47 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 Sí, tonto. 48 00:02:30,901 --> 00:02:35,405 La leyenda dice que hay un amuleto que puede llevarte al principio. 49 00:02:35,489 --> 00:02:37,658 {\an8}Y lo tengo. 50 00:02:37,741 --> 00:02:42,245 {\an8}Estas son mis chapas de la gira Express Yourself de Madonna. 51 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Esto es. Lo gané en una partida de póquer. 52 00:02:45,499 --> 00:02:47,876 - Llevaba tres ochos. -¡Bah Bah! 53 00:02:47,959 --> 00:02:51,588 ¿Estás hablando de un tesoro con mi hijo? 54 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 No, hablábamos de placer, ¿verdad, Steve? 55 00:02:55,300 --> 00:02:57,010 Sí, placer. 56 00:02:57,094 --> 00:03:00,430 ¿Por qué siempre decimos: "Es un placer conocerle"? 57 00:03:00,514 --> 00:03:02,974 Un poco pronto para saberlo, ¿no? 58 00:03:05,394 --> 00:03:06,937 Buena tapadera, Steve. 59 00:03:07,020 --> 00:03:08,939 Quince platos de patas de pollo. 60 00:03:09,022 --> 00:03:10,023 Qué asco. 61 00:03:10,107 --> 00:03:11,149 -¿Qué? -¡Roger! 62 00:03:11,233 --> 00:03:13,443 No puede ser. He pedido 15 de estos. 63 00:03:13,527 --> 00:03:16,071 Y sigo esperando la jarra de Código Rojo. 64 00:03:16,154 --> 00:03:17,406 Olvídalo, Jake Eats. 65 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 Es Chinatown. 66 00:03:23,078 --> 00:03:26,081 No creo que pueda superar eso. Hasta la semana que viene. 67 00:03:27,290 --> 00:03:30,127 Fue genial estar con Mah Mah y Bah Bah el otro día. 68 00:03:30,210 --> 00:03:33,588 No creas que no os oí hablar de tesoros. 69 00:03:33,672 --> 00:03:36,675 A los abuelos de mis amigos les gustan cosas patéticas. 70 00:03:36,758 --> 00:03:39,344 Como la serie Blue Bloods y la muerte. 71 00:03:39,428 --> 00:03:41,638 Me encanta que a Bah Bah le guste cazar tesoros. 72 00:03:41,721 --> 00:03:42,722 Es un idiota. 73 00:03:42,806 --> 00:03:44,558 ¿Por qué eres tan dura con Bah Bah? 74 00:03:44,641 --> 00:03:45,892 ¡He dicho que un idiota! 75 00:03:45,976 --> 00:03:48,061 El epítome de la idiotez. 76 00:03:48,145 --> 00:03:49,438 ¿Sabes por qué, Steve? 77 00:03:49,521 --> 00:03:52,315 Porque el tesoro no existe. 78 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Es una leyenda falsa. 79 00:03:54,067 --> 00:03:58,196 Posiblemente la historia del tesoro más estúpida jamás contada. 80 00:03:58,280 --> 00:04:03,827 ¿Sesenta y dos barcos más grandes que el Titanic llenos de tesoros 81 00:04:03,910 --> 00:04:08,790 que arrastraron a pie 42 kilómetros hasta Langley Falls? 82 00:04:11,668 --> 00:04:14,713 Se pregunta cómo consiguió Bah Bah el amuleto mágico 83 00:04:14,796 --> 00:04:17,132 en una partida de póquer. 84 00:04:17,215 --> 00:04:18,467 ¿Con tres ochos? 85 00:04:18,550 --> 00:04:23,472 Si tienes algo de gran valor, ¡no lo apuestas en una mano 86 00:04:23,555 --> 00:04:25,557 que pueda perder contra tres ochos! 87 00:04:25,640 --> 00:04:28,435 Vale, lo entiendo. Lo del tesoro es una tontería. 88 00:04:28,518 --> 00:04:31,521 ¿Podemos irnos? ¡He tenido que ir al baño cinco veces! 89 00:04:34,524 --> 00:04:36,485 Madre mía, qué cola. 90 00:04:36,568 --> 00:04:37,819 Gracias por ayudar, chicos. 91 00:04:37,903 --> 00:04:40,113 Me está costando lanzar mi canal. 92 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 Solo he puesto dos vídeos. Uno es un vídeo desenfocado de mi zapato, 93 00:04:44,284 --> 00:04:47,120 y el otro es cuando un pavo salvaje entró en nuestro jardín. 94 00:04:47,204 --> 00:04:49,206 Tuvo muchas visitas, pero lo desmonetizaron 95 00:04:49,289 --> 00:04:51,666 porque Counting Crows sonaba de fondo. 96 00:04:51,750 --> 00:04:54,586 No os preocupéis. Hayley y yo solo vemos Tiktok. 97 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Ser influencer de comida es fácil. 98 00:04:56,922 --> 00:04:59,841 Haz ruido mientras comes y luego di lo que quieras. 99 00:04:59,925 --> 00:05:02,928 Soy vuestro amigo Jake Eats y estoy en el Chili Hat. 100 00:05:03,011 --> 00:05:06,056 Es una hamburguesería, pero son famosos por su chile. 101 00:05:06,139 --> 00:05:08,600 Vamos a quitarle la tapa y a olerlo. 102 00:05:09,935 --> 00:05:11,311 Un poco picante. 103 00:05:15,732 --> 00:05:17,734 Perdón, voy a por servilletas. 104 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 {\an8}Una hora después 105 00:05:19,694 --> 00:05:22,072 {\an8}Me han hecho hacer cola para las servilletas. 106 00:05:22,155 --> 00:05:23,740 ¿Y has traído el chile? 107 00:05:25,283 --> 00:05:26,618 Ahora vuelvo. 108 00:05:26,701 --> 00:05:27,786 Deja las servilletas. 109 00:05:27,869 --> 00:05:28,954 Toma. 110 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 Pediré más servilletas. 111 00:05:38,338 --> 00:05:41,091 ¿Adónde vas con todos esos menús? 112 00:05:41,174 --> 00:05:43,093 Son libros sobre la tradición china. 113 00:05:43,176 --> 00:05:45,512 Que mamá no quiera participar en la fantasía 114 00:05:45,595 --> 00:05:48,181 del tesoro de Bah Bah no significa que yo no pueda. 115 00:05:48,265 --> 00:05:49,766 Eso es justo lo que significa. 116 00:05:49,850 --> 00:05:52,519 Mamá, ¿no quieres que conecte con Bah Bah? 117 00:05:52,602 --> 00:05:53,937 Por supuesto. 118 00:05:54,020 --> 00:05:57,566 Pero no en relación con el tesoro, que lo es todo para él. 119 00:05:57,649 --> 00:06:00,151 Por eso te prohíbo que quedes con él. 120 00:06:00,235 --> 00:06:01,778 ¡Qué injusta eres! 121 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 Y no me ha gustado lo que has hecho: 122 00:06:05,073 --> 00:06:07,492 fingir que eres amable y luego cambiar. 123 00:06:09,953 --> 00:06:12,414 Guau, tengo mucho que procesar. 124 00:06:12,497 --> 00:06:14,666 Mejor dejo de pensar un rato. 125 00:06:16,126 --> 00:06:17,419 Así está mejor. 126 00:06:23,925 --> 00:06:25,552 Vaya, una nota. 127 00:06:28,054 --> 00:06:29,556 ¡MIRA TU TELÉFONO, IDIOTA! 128 00:06:31,308 --> 00:06:34,394 ¡ESCÁPATE! ¡NOS VEMOS EN CHINATOWN! NO LO CUENTES (Y MENOS A MAMÁ) 129 00:06:34,477 --> 00:06:36,938 Oye, Steve, lo siento. 130 00:06:39,024 --> 00:06:40,609 Menudo... 131 00:06:43,987 --> 00:06:46,990 Cuero inglés y Takis calientes. 132 00:06:47,073 --> 00:06:48,241 ¡Bah Bah! 133 00:06:52,203 --> 00:06:54,164 Steve, ¡recibiste mi paloma! 134 00:06:54,247 --> 00:06:56,499 Mamá me matará si ve que no estoy. 135 00:06:56,583 --> 00:06:58,376 No si encontramos un tesoro. 136 00:06:59,044 --> 00:07:02,797 {\an8}"Viendo pasar el tiempo, vigila el principio". 137 00:07:02,881 --> 00:07:07,844 Según la leyenda, la llave de la entrada era un reloj de sol antiguo. 138 00:07:07,927 --> 00:07:11,973 Por desgracia, creo que construyeron esa torre sobre él. 139 00:07:12,641 --> 00:07:17,145 Pero anoche recordé que había visto eso el otro día. 140 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 "Viendo pasar el tiempo". 141 00:07:19,356 --> 00:07:21,733 ¡Ese león está mirando el reloj de sol! 142 00:07:23,943 --> 00:07:27,322 Espera, esos libros que leí decían que en la cultura china 143 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 da mala suerte entrar en un león por la boca. 144 00:07:30,075 --> 00:07:33,161 Eso quiere decir que tu abuela no es una leona. 145 00:07:33,912 --> 00:07:34,996 Lo digo en serio. 146 00:07:35,080 --> 00:07:39,000 Por eso MGM Las Vegas tuvo que cambiar la cabeza de león de su entrada original. 147 00:07:39,084 --> 00:07:41,252 ¿Quizá vaya a otro sitio? 148 00:07:41,336 --> 00:07:43,922 Steve, quita la mano del culo de ese león. 149 00:07:44,005 --> 00:07:46,841 Sabía que no podía confiar en ti, Bah Bah. 150 00:07:46,925 --> 00:07:48,760 Venga, Steve. Nos vamos a casa. 151 00:07:57,102 --> 00:07:59,771 ¡Dios mío, es la entrada! 152 00:07:59,854 --> 00:08:01,356 Vamos a mirar. 153 00:08:04,609 --> 00:08:07,529 Genial. Ahora tengo que ir a salvarlo. 154 00:08:07,612 --> 00:08:11,783 Qué bien. Francine tiene que irse a una emocionante caza del tesoro. 155 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 ¡Mis huesos! 156 00:08:18,873 --> 00:08:20,417 Dejad de mentir ya. 157 00:08:20,500 --> 00:08:22,001 ¡Hay que encontrar un tesoro! 158 00:08:32,345 --> 00:08:34,931 Guau. Qué bonito. 159 00:08:35,014 --> 00:08:38,435 "Cuando yo llego, tú puedes irte". 160 00:08:39,519 --> 00:08:41,354 Son números chinos. 161 00:08:41,438 --> 00:08:42,689 ¿Quizá sea una fecha? 162 00:08:42,772 --> 00:08:45,233 El año en que Zheng He vino a Estados Unidos. 163 00:08:45,316 --> 00:08:47,235 Tú la sabes, Frannie. ¡Cántala! 164 00:08:47,318 --> 00:08:51,823 Zheng He zarpó por diversión y vino a Langley en 1421 165 00:08:51,906 --> 00:08:52,949 ¡Eso es! 166 00:08:53,033 --> 00:08:55,702 Aunque le falta mucha chispa. 167 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 ¿Entendemos que esta agua es buena? 168 00:09:08,048 --> 00:09:09,924 ¿Nos llevará a la siguiente zona? 169 00:09:10,008 --> 00:09:12,510 ¡Sí, nos llevará 170 00:09:12,594 --> 00:09:13,845 a la muerte! 171 00:09:13,928 --> 00:09:16,014 Mamá, otra vez pasando de amable a cruel. 172 00:09:16,097 --> 00:09:17,223 Esto no tiene sentido. 173 00:09:17,307 --> 00:09:19,851 Todo apuntaba a 1421. 174 00:09:19,934 --> 00:09:20,935 ¡Maldita sea, Bah Bah! 175 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 Tu estúpida obsesión hará que nos maten. 176 00:09:24,147 --> 00:09:25,523 ¿Estúpida obsesión? 177 00:09:25,607 --> 00:09:30,111 Estamos a unos cinco metros de todos los tesoros de la China del s. XV. 178 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 ¿La China del s. XV? ¡Somos idiotas! 179 00:09:33,281 --> 00:09:35,742 No usaban el mismo calendario que nosotros. 180 00:09:38,036 --> 00:09:41,498 Nuestro 1421 fue su 4118. 181 00:09:41,581 --> 00:09:43,041 Somos idiotas. 182 00:09:52,759 --> 00:09:55,220 Unos segundos más y tendría daño cerebral. 183 00:09:55,303 --> 00:09:57,222 Esperad, ¿tengo daño cerebral? 184 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 ¡El número de Seguridad Social de Snot! 185 00:09:59,265 --> 00:10:02,477 9-8-5-0-0-7-1-9-9. Menos mal. 186 00:10:05,438 --> 00:10:06,731 Me alegro de volver a verte. 187 00:10:06,815 --> 00:10:08,691 No eres Dana. Deja que te ponga al día. 188 00:10:08,775 --> 00:10:11,611 He pasado por esta cola seis veces en las últimas nueve horas 189 00:10:11,694 --> 00:10:13,988 y aún no he podido opinar de vuestro chile. 190 00:10:14,072 --> 00:10:16,241 Una vez lo estornudé sobre mi RAV4. 191 00:10:16,324 --> 00:10:17,367 Se me cayó dos veces. 192 00:10:17,450 --> 00:10:19,911 Unos adolescentes me quitaron el cuenco de las manos. 193 00:10:19,994 --> 00:10:22,330 Creo que se llama "toque de chile". Muy gracioso. 194 00:10:22,413 --> 00:10:25,250 Luego me atropelló un VW Golf, pero fue culpa mía, 195 00:10:25,333 --> 00:10:27,794 porque iba de espaldas tras un intercambio acalorado 196 00:10:27,877 --> 00:10:30,713 con un entrenador de béisbol fuera de servicio. 197 00:10:30,797 --> 00:10:32,799 Bueno, da igual. Un chile pequeño. 198 00:10:37,053 --> 00:10:39,681 -¡Toque de chile! - Qué gracia. 199 00:10:39,764 --> 00:10:41,099 Otro toque de chile. 200 00:10:41,182 --> 00:10:42,433 Tengo que volver a la cola. 201 00:10:43,726 --> 00:10:46,437 No, parece que han abierto el estadio. 202 00:10:46,521 --> 00:10:49,023 Habrá cedido tres touchdowns en el último cuarto, 203 00:10:49,107 --> 00:10:51,401 así que todos vienen a por chile para animarse. 204 00:10:51,484 --> 00:10:54,571 A veces, cuando pierdes, en realidad ganas 205 00:10:55,738 --> 00:10:57,866 Oye, aquí aún hay chile. 206 00:10:58,366 --> 00:10:59,868 ¡Toque de chile! 207 00:11:01,202 --> 00:11:02,620 ¡Mirad, la puerta! 208 00:11:05,415 --> 00:11:08,918 ¡Pero mirad, la luz de la luna! ¡Una salida! 209 00:11:09,002 --> 00:11:11,462 Este sitio se está desmoronando. 210 00:11:11,546 --> 00:11:12,797 Tenemos que salir de aquí. 211 00:11:12,881 --> 00:11:15,758 ¿Salir? Estamos más cerca que nunca. 212 00:11:15,842 --> 00:11:20,805 ¡Por fin seremos asiáticos ricos, como en la película Parásitos! 213 00:11:20,889 --> 00:11:22,932 Esto es lo que siempre has hecho. 214 00:11:23,016 --> 00:11:25,101 Anteponer el tesoro a todo el mundo. 215 00:11:25,185 --> 00:11:29,606 Me hiciste perder la infancia entrenando para buscar tesoros, 216 00:11:29,689 --> 00:11:33,610 escalar rocas, mitología china, krav magá, 217 00:11:33,693 --> 00:11:37,030 dislocar mis extremidades para caber en espacios reducidos... 218 00:11:37,113 --> 00:11:39,782 ¿Puedo refutar una cosa en mi defensa? 219 00:11:39,866 --> 00:11:40,867 ¿Qué? 220 00:11:46,164 --> 00:11:47,165 ¡Vamos! 221 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 Pienso en todos los buenos momentos que echo de menos 222 00:11:53,546 --> 00:11:57,008 Con ese dulce tesoro no puedo resistirme 223 00:12:00,428 --> 00:12:03,890 Lo tengo mal, lo tengo mal, muy mal 224 00:12:03,973 --> 00:12:06,142 Tengo ganas de un tesoro 225 00:12:07,977 --> 00:12:11,648 Lo tengo mal, muy mal 226 00:12:11,731 --> 00:12:13,816 Tengo ganas de un tesoro 227 00:12:14,943 --> 00:12:15,944 ¡Vamos, Steve! 228 00:12:21,950 --> 00:12:24,202 ¡Vamos! ¡Nos van a aplastar! 229 00:12:26,037 --> 00:12:27,538 Vamos, Steve. 230 00:12:27,622 --> 00:12:29,540 Aún podemos coger el tesoro. 231 00:12:30,333 --> 00:12:31,334 Lo siento, mamá. 232 00:12:31,417 --> 00:12:32,835 Steve, ¡no! 233 00:12:36,506 --> 00:12:37,674 Qué resbalón tan raro. 234 00:12:37,757 --> 00:12:39,676 No mires, Bah Bah. 235 00:12:42,428 --> 00:12:43,805 ¡Vic Mancuso! 236 00:12:43,888 --> 00:12:45,598 ¡Vic Mancuso! 237 00:12:45,682 --> 00:12:46,975 ¿Vic Mancuso? 238 00:12:47,058 --> 00:12:48,434 ¡Vic Mancuso! 239 00:12:48,518 --> 00:12:51,062 Menos mal que trabajas de noche. 240 00:12:51,145 --> 00:12:55,024 Sé que parece una locura, pero mi padre y mi hijo 241 00:12:55,108 --> 00:13:00,154 están bajo tierra en una peligrosa red de túneles del tesoro. 242 00:13:00,238 --> 00:13:01,489 Por favor, calma. 243 00:13:01,572 --> 00:13:05,702 Vamos a esa especie de oficina de construcción portátil. 244 00:13:05,785 --> 00:13:08,746 No sé cómo se llaman, ¿y tú? 245 00:13:08,830 --> 00:13:10,164 Vamos dentro. 246 00:13:10,248 --> 00:13:13,876 No entiendo por qué mamá sigue enfadada. Tenías razón en todo. 247 00:13:15,712 --> 00:13:17,463 Hay otra habitación ahí abajo. 248 00:13:18,715 --> 00:13:21,217 ¡Otra vez no! 249 00:13:22,635 --> 00:13:25,805 ¡Mi columna! ¡Mi preciosa columna! 250 00:13:28,016 --> 00:13:31,144 Perdona, ¿qué decías? ¿Algo del culo de un tigre? 251 00:13:31,227 --> 00:13:35,606 El culo de un león. La estatua del león, justo aquí en la plaza. 252 00:13:35,690 --> 00:13:38,401 Por favor, disculpa mi túnica de seda de Hanfu. 253 00:13:38,484 --> 00:13:41,029 Estoy en uno de mis muchos cambios de ropa diarios. 254 00:13:41,112 --> 00:13:42,113 Por supuesto. 255 00:13:42,196 --> 00:13:46,784 Veo que has observado, por mis objetos de arte y pósteres de Jackie Chan, 256 00:13:46,868 --> 00:13:49,537 que aprecio los objetos chinos. 257 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 Podría ver Hora punta 2 todo el día. 258 00:13:52,874 --> 00:13:54,125 Sí, es una gran película. 259 00:13:54,208 --> 00:13:56,753 - Voy a necesitar unos secuaces. - Espera, ¿qué? 260 00:13:56,836 --> 00:14:01,758 Francine no he comprado el viejo y sucio barrio chino solo para sacar beneficios. 261 00:14:01,841 --> 00:14:07,388 Si las leyendas son ciertas, la mítica brújula de Zheng He está aquí debajo. 262 00:14:07,472 --> 00:14:11,893 Con ese poder, podría reconstruir el mundo. 263 00:14:11,976 --> 00:14:14,062 Un momento. 264 00:14:14,145 --> 00:14:15,980 ¡Eres muy malo! 265 00:14:16,939 --> 00:14:21,152 Escuchad. Esta señora, un abuelo y un niño tonto 266 00:14:21,235 --> 00:14:23,821 encontraron la entrada al tesoro antes que vosotros. 267 00:14:23,905 --> 00:14:25,990 ¿Sabías lo del tesoro? 268 00:14:26,074 --> 00:14:28,785 Ahora será superfácil alcanzar a tu familia, 269 00:14:28,868 --> 00:14:32,497 obligar al viejo a que nos lleve hasta el tesoro y matarlos. 270 00:14:33,122 --> 00:14:38,377 A veces soy muy inteligente y a veces muy tonta. 271 00:14:38,461 --> 00:14:42,423 Además, que nos ganen estos pordioseros 272 00:14:42,507 --> 00:14:47,053 es otro ejemplo de que lo del trabajo híbrido no funciona. 273 00:14:47,136 --> 00:14:49,639 La jornada de un secuaz debe ser presencial. 274 00:14:49,722 --> 00:14:51,641 Tenéis que volver a trabajar aquí. 275 00:14:51,724 --> 00:14:53,810 - Nada de Zoom. - Perdón, jefe. 276 00:14:53,893 --> 00:14:56,187 Se ha cortado un segundo. ¿Qué has dicho? 277 00:14:57,105 --> 00:14:58,231 Da igual. 278 00:15:03,402 --> 00:15:07,281 Si le haces algo a mi hijo, 279 00:15:07,365 --> 00:15:10,743 te juro que te encontraré y te haré daño. 280 00:15:10,827 --> 00:15:12,912 Puedes hacerle lo que quieras a mi padre. 281 00:15:12,995 --> 00:15:14,997 Tú no vas a ninguna parte. 282 00:15:15,081 --> 00:15:17,291 ¿Seguro que puedes vigilarla, Trevor? 283 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Sí, claro, Vic. 284 00:15:18,459 --> 00:15:21,921 Es como si estuviera ahí. Si hace algo, te aviso. 285 00:15:22,004 --> 00:15:26,175 Es hora de atrapar a esos idiotas, conseguir la brújula de Zheng He 286 00:15:26,259 --> 00:15:29,804 y convertirme en el promotor inmobiliario más poderoso del mundo. 287 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 En cuanto me cambie de traje otra vez. 288 00:15:32,140 --> 00:15:34,725 Me preocupa que este no vaya bien con la brújula. 289 00:15:36,144 --> 00:15:40,022 Te digo, Steve, que Mah Mah es insaciable. 290 00:15:40,106 --> 00:15:41,440 Por favor, para. 291 00:15:41,524 --> 00:15:44,277 Debería haberme quedado con mamá. Y tengo que hacer pis. 292 00:15:44,360 --> 00:15:46,237 Es la octava vez que haces pis. 293 00:15:46,320 --> 00:15:50,241 Da igual, no sé si es ella o solo mi atractivo sexual, 294 00:15:50,324 --> 00:15:53,035 pero a Mah Mah le gusta toda la noche. 295 00:15:53,119 --> 00:15:54,996 Por Dios. ¡Para! 296 00:16:01,502 --> 00:16:05,173 Oye, Trevor, ¿no se oye la canción de Bluey al fondo? 297 00:16:05,256 --> 00:16:07,800 ¿No le dijiste a tu hija que se acabó la tele? 298 00:16:07,884 --> 00:16:09,635 ¿Estás de coña? ¡Presley! 299 00:16:15,349 --> 00:16:17,351 ¡Presley estaba durmiendo! 300 00:16:18,978 --> 00:16:20,146 Hasta luego, Trevor. 301 00:16:20,229 --> 00:16:21,939 Tengo que salvar a mi hijo. 302 00:16:22,023 --> 00:16:24,192 ¡Ay, no, estabas mintiendo! 303 00:16:24,275 --> 00:16:27,111 Tienes que dejar de confiar en todos, Trevor. 304 00:16:37,788 --> 00:16:40,291 Hace tiempo que no leo chino. 305 00:16:40,374 --> 00:16:43,419 Esto significa "vía rápida" o "muerte rápida". 306 00:16:43,502 --> 00:16:44,962 Me arriesgaré. 307 00:16:51,761 --> 00:16:52,970 ¿Otro charco de pis? 308 00:16:53,054 --> 00:16:54,889 Tendrán un perro o algo así. 309 00:16:56,807 --> 00:17:00,061 Pero si quieres exprimirle la naranja a tu abuela... 310 00:17:00,645 --> 00:17:01,687 ¡Mamá! 311 00:17:01,771 --> 00:17:04,273 Los secuaces de Mancuso están por todas partes. 312 00:17:04,357 --> 00:17:06,234 ¿El tío que reconstruye Chinatown? 313 00:17:06,317 --> 00:17:09,737 Solo lo hace para conseguir la brújula de Zheng He. 314 00:17:09,820 --> 00:17:12,490 En marcha, antes de que uno de ellos nos alcance. 315 00:17:12,573 --> 00:17:13,741 Demasiado tarde. 316 00:17:14,909 --> 00:17:16,702 Podemos con ellos. 317 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 Vale, yo me encargo. 318 00:17:19,956 --> 00:17:21,332 ¡Krav magá! 319 00:17:21,415 --> 00:17:23,209 ¡Puñetazo en la garganta! 320 00:17:24,293 --> 00:17:26,254 Suelo dar puñetazos en la garganta. 321 00:17:26,337 --> 00:17:29,257 Menos mal que todos tenían garganta. 322 00:17:29,340 --> 00:17:30,841 Vale, vale. 323 00:17:30,925 --> 00:17:31,926 Estamos limpios. 324 00:17:32,009 --> 00:17:34,262 Tenemos el chile. Vamos allá. 325 00:17:34,929 --> 00:17:37,848 Hamburguesas, más hamburguesas, patatas... 326 00:17:37,932 --> 00:17:40,309 ¡Se han olvidado el... chile! 327 00:17:43,646 --> 00:17:45,106 Eso es chile, ¿verdad? 328 00:17:45,189 --> 00:17:48,276 Mierda. Dijo: "Cuidado, el chile está debajo de las hamburguesas". 329 00:17:48,359 --> 00:17:49,944 Lo dijo dos veces. 330 00:17:51,320 --> 00:17:53,656 Esto no puede ser el final. ¡No tiene sentido! 331 00:17:54,323 --> 00:17:55,658 Voy a hacer pis otra vez. 332 00:17:56,659 --> 00:17:59,370 No tuve que incluirte en mi obsesión por los tesoros 333 00:17:59,453 --> 00:18:00,955 cuando eras pequeña. 334 00:18:01,038 --> 00:18:03,749 Lo hice porque me gusta estar contigo. 335 00:18:03,833 --> 00:18:06,043 A mí también me gusta estar contigo. 336 00:18:06,127 --> 00:18:09,046 El problema era que, una vez que no estaba el tesoro, 337 00:18:09,130 --> 00:18:11,549 ya no querías estar conmigo. 338 00:18:11,632 --> 00:18:14,635 Lo siento. Pensé que, si conseguía el tesoro, 339 00:18:14,719 --> 00:18:18,598 podría daros a ti, a tu hermana y a tu madre una vida mejor. 340 00:18:18,681 --> 00:18:22,727 Habría preferido que estuvieras más en la vida que teníamos. 341 00:18:22,810 --> 00:18:25,271 Chicos, creo que mi pis ha encontrado algo. 342 00:18:26,981 --> 00:18:28,733 Quizá tengamos que retorcer esta roca. 343 00:18:28,816 --> 00:18:30,776 - No voy a tocar el pis. - Yo tampoco. 344 00:18:32,945 --> 00:18:34,697 ¡Steve tiene manos de pis! 345 00:18:34,780 --> 00:18:36,282 ¡Manos de pipí! 346 00:18:39,160 --> 00:18:40,703 Hay una marca. 347 00:18:40,786 --> 00:18:43,039 Tenemos que poner algo en ella. 348 00:18:43,122 --> 00:18:46,792 Sí, el medallón de oro de la suerte de Zheng He. 349 00:18:46,876 --> 00:18:48,753 ¿No lo usamos para entrar? 350 00:18:48,836 --> 00:18:51,047 No, ese era el amuleto de Zheng He. 351 00:18:51,130 --> 00:18:53,591 Me refiero al medallón de Zheng He. 352 00:18:53,674 --> 00:18:56,677 Que te regalé cuando cumpliste 12 años. 353 00:18:56,761 --> 00:18:58,929 No, me regalaste... 354 00:18:59,764 --> 00:19:01,098 ¡mi collar! 355 00:19:01,182 --> 00:19:03,017 Sabía que estaría seguro contigo. 356 00:19:21,702 --> 00:19:23,579 ¡La brújula de Zheng He! 357 00:19:23,663 --> 00:19:25,831 ¡Es magnífica! 358 00:19:25,915 --> 00:19:29,418 Y es toda magnifi-mía. 359 00:19:29,502 --> 00:19:33,339 Ahora tendré el poder de convertir el mundo entero 360 00:19:33,422 --> 00:19:36,717 en un espacio comercial cutre de uso mixto 361 00:19:36,801 --> 00:19:40,971 donde el aparcamiento solo es gratis los primeros 30 minutos. 362 00:19:41,055 --> 00:19:44,600 ¡Y nada de cuñar los tiques! 363 00:19:47,311 --> 00:19:48,354 ¡Zheng He! 364 00:19:59,532 --> 00:20:00,825 ¡Una salida! 365 00:20:03,327 --> 00:20:04,412 No lo necesitas. 366 00:20:04,954 --> 00:20:06,580 Ya tienes un tesoro. 367 00:20:07,665 --> 00:20:09,542 Y yo también. 368 00:20:17,758 --> 00:20:20,344 ¿Win Sum, Lose Sum, Dim Sum? 369 00:20:20,428 --> 00:20:21,512 ¡Corred Sum! 370 00:20:33,858 --> 00:20:35,067 ¡Idiotas! 371 00:20:35,151 --> 00:20:36,694 ¡Lo tenía en mis manos! 372 00:20:40,865 --> 00:20:43,576 ¿Le he salvado la vida a ese idiota para que pudiera morir? 373 00:20:43,659 --> 00:20:46,162 Oye, Bah Bah, tengo una pregunta: 374 00:20:46,245 --> 00:20:48,622 ¿Qué habrías hecho sin mi collar? 375 00:20:48,706 --> 00:20:50,166 Tenía a Steve. 376 00:20:50,249 --> 00:20:52,084 Sabía que vendrías. 377 00:20:52,668 --> 00:20:54,962 ¡Idiotas! ¡Deberíais haber vuelto! 378 00:21:06,056 --> 00:21:08,267 {\an8}¿Qué pasa? Soy vuestro amigo Jake Eats, 379 00:21:08,350 --> 00:21:11,228 {\an8}y voy a deciros lo que pienso de Chili Hat. 380 00:21:28,537 --> 00:21:30,539 {\an8}Será mejor que volvamos a casa. 381 00:21:30,623 --> 00:21:31,707 {\an8}¡Toque de chile! 382 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Subtítulos: Jesús Murillo Fernández