1
00:00:03,879 --> 00:00:06,715
Guten Morgen, USA
2
00:00:06,798 --> 00:00:10,260
Ich habe das Gefühl
Dass es ein wunderbarer Tag wird
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,347
Die Sonne am Himmel
Lächelt uns an
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,934
Und salutiert vor dem amerikanischen Volk
5
00:00:19,728 --> 00:00:23,023
Oh, Mann, es ist schön zu sagen
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,484
Guten Morgen, USA
7
00:00:28,237 --> 00:00:30,322
{\an8}Guten Morgen, USA
8
00:00:34,034 --> 00:00:35,744
{\an8}Ich liebe Dim Sum.
9
00:00:35,827 --> 00:00:38,497
{\an8}So viele Leckerbissen machen Spaß
10
00:00:38,580 --> 00:00:41,708
{\an8}Dreh den Teller für den nächsten
11
00:00:41,792 --> 00:00:43,710
{\an8}- Nein.
- Da sind sie ja.
12
00:00:43,794 --> 00:00:45,504
{\an8}Es ist so schön, euch zu sehen,
13
00:00:45,587 --> 00:00:48,298
{\an8}selbst unter solch
schrecklichen Umständen.
14
00:00:48,382 --> 00:00:52,261
Ich kann nicht glauben, dass sie
"Win Sum Lose Sum Dim Sum" abreißen.
15
00:00:52,344 --> 00:00:54,680
{\an8}Sie reißen ganz Chinatown ab.
16
00:00:54,763 --> 00:00:58,558
{\an8}Wofür? Blöde Wohnungen,
in denen niemand wohnen will.
17
00:00:58,642 --> 00:01:03,355
{\an8}Wir bauen "New Chinatown Town",
was ein toller Name ist,
18
00:01:03,438 --> 00:01:06,817
{\an8}nicht um zu ersetzen,
was davor war, sondern um es zu ehren.
19
00:01:06,900 --> 00:01:11,071
{\an8}Deshalb nennen beide Cheesecake Factorys
in New Chinatown Town
20
00:01:11,154 --> 00:01:14,366
{\an8}ihr weltberühmtes Bang Bang Chicken
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,828
{\an8}in Old Dirty Chinatown Chicken um.
22
00:01:17,911 --> 00:01:20,455
{\an8}Mann, Vic Mancuso ist der Beste.
23
00:01:20,539 --> 00:01:24,376
{\an8}Das Selbstvertrauen, Alligatorleder-Schuhe
auf einer Baustelle zu tragen.
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
{\an8}Beneidenswert.
25
00:01:25,544 --> 00:01:27,254
{\an8}Genug geplaudert. Lasst uns essen.
26
00:01:27,337 --> 00:01:28,797
{\an8}Ich freue mich darauf.
27
00:01:28,880 --> 00:01:32,050
{\an8}Ich, aufstrebender Food-Vlogger Jake Eats,
war noch nie hier.
28
00:01:32,134 --> 00:01:34,177
{\an8}Ich fahre zu Fressbuden, sitze im Auto
29
00:01:34,261 --> 00:01:36,430
{\an8}und filme mich beim Essen und Reden,
30
00:01:36,513 --> 00:01:38,807
{\an8}während ich
unterhalb des Bildausschnitts onaniere.
31
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
{\an8}Keine Sorge, Leute.
Ich kümmere mich um die Bestellung.
32
00:01:41,768 --> 00:01:45,272
{\an8}Wir möchten eine große Pizza für
Fleischliebhaber, neun Oreo McFlurries,
33
00:01:45,355 --> 00:01:48,400
{\an8}eine blühende Zwiebel
und einen Krug Mountain Dew Code Red.
34
00:01:48,483 --> 00:01:49,484
Okay.
35
00:01:49,568 --> 00:01:55,657
Die Geschichte von Chinatown, Steve,
reicht bis ins 15. Jahrhundert zurück.
36
00:01:55,741 --> 00:01:58,285
- Was?
- Während der Ming-Dynastie
37
00:01:58,368 --> 00:02:01,413
war der Seemann Zheng He
der Kapitän der großen Flotte.
38
00:02:01,496 --> 00:02:04,374
Jedes Schiff voller Schätze.
39
00:02:04,458 --> 00:02:06,376
Schätze?
40
00:02:06,460 --> 00:02:11,715
Um der Welt Chinas Reichtum zu zeigen,
segelte er nach Indien und dann Afrika,
41
00:02:11,798 --> 00:02:14,718
und einige Leute denken,
er sei dann hierher gesegelt.
42
00:02:14,801 --> 00:02:16,345
Wie ist er auf Land gesegelt?
43
00:02:16,428 --> 00:02:17,763
Gar nicht, du Dummkopf!
44
00:02:17,846 --> 00:02:22,392
Mit seinem magischen Kompass
segelte Zheng He bis nach Amerika
45
00:02:22,476 --> 00:02:27,314
und vergrub seinen Schatz
genau hier in Langley Falls.
46
00:02:27,397 --> 00:02:29,191
Und Chinatown wurde darüber gebaut?
47
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
Ja, Dummerchen.
48
00:02:30,901 --> 00:02:35,405
Die Legende sagt, es gibt ein Amulett,
das einen zum Anfang führen kann.
49
00:02:35,489 --> 00:02:37,658
{\an8}Und ich habe es.
50
00:02:37,741 --> 00:02:42,245
{\an8}Ups! Das sind meine Hundemarken
von Madonnas Express-Yourself-Tour.
51
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
Hier. Ich gewann sie bei einem Pokerspiel.
52
00:02:45,499 --> 00:02:47,876
- Ich hatte drei Achten.
- Bah Bah!
53
00:02:47,959 --> 00:02:51,588
Redest du mit meinem Sohn
über einen Schatz?
54
00:02:51,672 --> 00:02:55,217
Nein, wir sprachen von Platz, oder, Steve?
55
00:02:55,300 --> 00:02:57,010
Ja, Platz.
56
00:02:57,094 --> 00:03:00,430
Warum sagen wir immer: "Nimm doch Platz"?
57
00:03:00,514 --> 00:03:02,974
Kann man sich denn Platz nehmen?
58
00:03:05,394 --> 00:03:06,937
Gute Tarnung, Steve.
59
00:03:07,020 --> 00:03:08,939
Fünfzehn Teller Hühnerfüße.
60
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
Widerlich.
61
00:03:10,107 --> 00:03:11,149
- Was?
- Roger!
62
00:03:11,233 --> 00:03:13,443
Hey, davon habe ich nicht 15 bestellt.
63
00:03:13,527 --> 00:03:16,071
Und ich warte immer noch
auf den Krug von Code Red.
64
00:03:16,154 --> 00:03:17,406
Vergiss es, Jake Eats.
65
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
Es ist Chinatown.
66
00:03:23,078 --> 00:03:26,081
Ich glaube nicht, dass ich das überbiete.
Bis nächste Woche.
67
00:03:27,290 --> 00:03:30,127
Es war so cool, neulich mit Mah Mah
und Bah Bah abzuhängen.
68
00:03:30,210 --> 00:03:33,588
Glaub ja nicht, ich hätte euch beide
nicht über Schätze reden hören.
69
00:03:33,672 --> 00:03:36,675
Die meisten Großeltern meiner Freunde
stehen auf langweiliges Zeug.
70
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
Wie die Serie Blue Bloods und Sterben.
71
00:03:39,428 --> 00:03:41,638
Ich finde toll,
dass Bah Bah auf Schatzsuche steht.
72
00:03:41,721 --> 00:03:42,722
Er ist ein Narr.
73
00:03:42,806 --> 00:03:44,558
Warum bist du so streng mit Bah Bah?
74
00:03:44,641 --> 00:03:45,892
Ein Narr, sage ich!
75
00:03:45,976 --> 00:03:48,061
Ein Narr erster Güte.
76
00:03:48,145 --> 00:03:49,438
Weißt du, warum, Steve?
77
00:03:49,521 --> 00:03:52,315
Weil es den Schatz nicht gibt.
78
00:03:52,399 --> 00:03:53,984
Es ist eine falsche Legende.
79
00:03:54,067 --> 00:03:58,196
Wahrscheinlich die dümmste
Schatzgeschichte, die je erzählt wurde.
80
00:03:58,280 --> 00:04:03,827
62 Schiffe, alle größer als die Titanic,
alle voller Schätze,
81
00:04:03,910 --> 00:04:08,790
die sie zu Fuß 68 Kilometer
bis nach Langley Falls geschleppt haben?
82
00:04:11,668 --> 00:04:14,713
Sie fragt sich,
wie Bah Bah das magische Amulett
83
00:04:14,796 --> 00:04:17,132
beim Poker mit drei Achten bekam.
84
00:04:17,215 --> 00:04:18,467
Drei Achten?
85
00:04:18,550 --> 00:04:23,472
Wenn man etwas von immensem Wert hat,
würde man es nicht auf eine Hand setzen,
86
00:04:23,555 --> 00:04:25,557
die gegen drei Achten verlieren könnte!
87
00:04:25,640 --> 00:04:28,435
Okay, ist angekommen.
Die ganze Schatzsache ist dumm.
88
00:04:28,518 --> 00:04:31,521
Können wir gehen? Ich muss schon
seit fünf Besorgungen aufs Klo!
89
00:04:34,524 --> 00:04:36,485
Heiliger Bimbam, was für eine Schlange.
90
00:04:36,568 --> 00:04:37,819
Danke für die Hilfe, Leute.
91
00:04:37,903 --> 00:04:40,113
Es fällt mir schwer,
meinen Kanal zu starten.
92
00:04:40,197 --> 00:04:44,201
Ich habe nur zwei Videos hochgeladen.
Eines ist unscharf und von meinem Schuh,
93
00:04:44,284 --> 00:04:47,120
und das andere war,
als ein wilder Truthahn in den Garten kam.
94
00:04:47,204 --> 00:04:49,206
Wurde viel geklickt, aber demonetarisiert,
95
00:04:49,289 --> 00:04:51,666
weil Counting Crows
im Hintergrund spielte.
96
00:04:51,750 --> 00:04:54,586
Keine Sorge.
Hayley und ich schauen nur TikTok.
97
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Food-Vlogger zu sein, ist einfach.
98
00:04:56,922 --> 00:04:59,841
Geräusche beim Essen machen
und dann sagen, was du daran magst.
99
00:04:59,925 --> 00:05:02,928
Hier ist euer Kumpel Jake Eats,
und ich bin im Chili Hat.
100
00:05:03,011 --> 00:05:06,056
Es ist zwar ein Burger-Restaurant,
aber für sein Chili bekannt.
101
00:05:06,139 --> 00:05:08,600
Nehmen wir den Deckel ab
und riechen mal daran.
102
00:05:09,935 --> 00:05:11,311
Etwas scharf.
103
00:05:15,732 --> 00:05:17,734
Sorry, ich hole mal Servietten.
104
00:05:18,568 --> 00:05:19,611
{\an8}Eine stunde später
105
00:05:19,694 --> 00:05:22,072
{\an8}Ich musste für Servietten
in der Schlange warten.
106
00:05:22,155 --> 00:05:23,740
Und hast du auch das Chili geholt?
107
00:05:25,283 --> 00:05:26,618
Ich komme wieder.
108
00:05:26,701 --> 00:05:27,786
Lass die Servietten da.
109
00:05:27,869 --> 00:05:28,954
Fang.
110
00:05:31,498 --> 00:05:34,084
Ich hole auch noch ein paar Servietten.
111
00:05:38,338 --> 00:05:41,091
Wo willst du mit den großen Menüs hin?
112
00:05:41,174 --> 00:05:43,093
Das sind Bücher über chinesische Sagen.
113
00:05:43,176 --> 00:05:45,512
Nur weil Mom
Bah Bahs süße kleine Schatzfantasie
114
00:05:45,595 --> 00:05:48,181
nicht teilt,
heißt das nicht, dass ich es nicht kann.
115
00:05:48,265 --> 00:05:49,766
Doch, genau das heißt es.
116
00:05:49,850 --> 00:05:52,519
Mom, willst du nicht,
dass ich mit Bah Bah Zeit verbringe?
117
00:05:52,602 --> 00:05:53,937
Natürlich.
118
00:05:54,020 --> 00:05:57,566
Nur nicht wegen Schätzen,
die ihm alles bedeuten.
119
00:05:57,649 --> 00:06:00,151
Deshalb verbiete ich dir,
dich mit ihm herumzutreiben.
120
00:06:00,235 --> 00:06:01,778
Du bist so unfair!
121
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
Und das hat mir gerade gar nicht gefallen:
122
00:06:05,073 --> 00:06:07,492
vorgeben, nett zu sein
und sich dann zu wandeln.
123
00:06:09,953 --> 00:06:12,414
Wow, das war viel zu verarbeiten.
124
00:06:12,497 --> 00:06:14,666
Ich muss eine Weile aufhören zu denken.
125
00:06:16,126 --> 00:06:17,419
Schon besser.
126
00:06:23,925 --> 00:06:25,552
Schau, eine Notiz.
127
00:06:28,054 --> 00:06:29,556
SCHAU AUF DEIN HANDY
DUMMKOPF!
128
00:06:31,308 --> 00:06:34,394
TRIFF MICH IN CHINATOWN!
NICHTS SAGEN (VOR ALLEM NICHT DEINER MOM).
129
00:06:34,477 --> 00:06:36,938
Hey, Steve, es tut mir leid ...
130
00:06:39,024 --> 00:06:40,609
Dieser kleine ...
131
00:06:43,987 --> 00:06:46,990
Englisches Leder und heiße Takis.
132
00:06:47,073 --> 00:06:48,241
Bah bah!
133
00:06:52,203 --> 00:06:54,164
Steve, du hast meine Taube bekommen!
134
00:06:54,247 --> 00:06:56,499
Mom killt mich,
wenn sie sieht, dass ich weg bin.
135
00:06:56,583 --> 00:06:58,376
Nicht, wenn wir einen Schatz finden.
136
00:06:59,044 --> 00:07:02,797
{\an8}"Die Zeit verstreichen sehen.
Den Anfang behüten."
137
00:07:02,881 --> 00:07:07,844
Der Legende nach war der Schlüssel
zum Eingang eine alte Sonnenuhr.
138
00:07:07,927 --> 00:07:11,973
Leider glaube ich, dass der Uhrturm
darüber gebaut wurde.
139
00:07:12,641 --> 00:07:17,145
Dann gestern Abend erinnerte ich mich,
das neulich gesehen zu haben.
140
00:07:17,228 --> 00:07:19,272
"Die Zeit verstreichen sehen."
141
00:07:19,356 --> 00:07:21,733
Der Löwe beobachtet die alte Sonnenuhr!
142
00:07:23,943 --> 00:07:27,322
Halt! In den Büchern stand,
dass es in der chinesischen Kultur
143
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
Pech bringt,
einen Löwen durch das Maul zu betreten.
144
00:07:30,075 --> 00:07:33,161
Dann heißt das wohl,
deine Oma ist kein Löwe.
145
00:07:33,912 --> 00:07:34,996
Ich meine es ernst.
146
00:07:35,080 --> 00:07:39,000
Deshalb musste MGM Las Vegas seinen
ursprünglichen Löwenkopf-Eingang abändern.
147
00:07:39,084 --> 00:07:41,252
Vielleicht führt er woanders hin?
148
00:07:41,336 --> 00:07:43,922
Steve, nimm deine Hand
aus dem Hintern des Löwen.
149
00:07:44,005 --> 00:07:46,841
Ich wusste, dass ich dir
nicht trauen kann, Bah Bah.
150
00:07:46,925 --> 00:07:48,760
Komm schon, Steve. Wir gehen nach Hause.
151
00:07:57,102 --> 00:07:59,771
Oh mein Gott, das ist der Eingang!
152
00:07:59,854 --> 00:08:01,356
Komm, sehen wir es uns an.
153
00:08:04,609 --> 00:08:07,529
Toll. Jetzt muss ich ihn retten.
154
00:08:07,612 --> 00:08:11,783
Francine muss
auf spannende Schatzsuche gehen.
155
00:08:15,245 --> 00:08:16,538
Meine Knochen!
156
00:08:18,873 --> 00:08:20,417
Hört auf rumzuliegen, ihr zwei.
157
00:08:20,500 --> 00:08:22,001
Es gibt einen Schatz zu finden!
158
00:08:32,345 --> 00:08:34,931
Wow, das ist wunderschön.
159
00:08:35,014 --> 00:08:38,435
"Wenn ich ankomme, kannst du gehen."
160
00:08:39,519 --> 00:08:41,354
Das sind chinesische Zahlen.
161
00:08:41,438 --> 00:08:42,689
Vielleicht ein Datum?
162
00:08:42,772 --> 00:08:45,233
Das Jahr,
in dem Zheng He nach Amerika kam.
163
00:08:45,316 --> 00:08:47,235
Du kennst es, Frannie. Sing es!
164
00:08:47,318 --> 00:08:51,823
Zheng He segelte zum Spaß
Kam nach Langley 1421
165
00:08:51,906 --> 00:08:52,949
Das ist es!
166
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
Auch wenn es extrem an Pep fehlte.
167
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
Halten wir das Wasser für gut?
168
00:09:08,048 --> 00:09:09,924
Bringt es uns in den nächsten Bereich?
169
00:09:10,008 --> 00:09:12,510
Ja, es wird uns was bringen ...
170
00:09:12,594 --> 00:09:13,845
Den Tod!
171
00:09:13,928 --> 00:09:16,014
Mom, du ziehst das Nett-zu-gemein-Ding ab.
172
00:09:16,097 --> 00:09:17,223
Das ergibt keinen Sinn.
173
00:09:17,307 --> 00:09:19,851
Alle Untersuchungen deuten auf 1421 hin.
174
00:09:19,934 --> 00:09:20,935
Verdammt, Bah Bah!
175
00:09:21,019 --> 00:09:24,064
Deine dumme Besessenheit bringt uns um.
176
00:09:24,147 --> 00:09:25,523
Dumme Besessenheit?
177
00:09:25,607 --> 00:09:30,111
Wir sind wohl 15 Meter von Chinas Schatz
des 15. Jahrhunderts entfernt.
178
00:09:30,195 --> 00:09:33,198
China des 15. Jahrhunderts?
Wir sind Idioten!
179
00:09:33,281 --> 00:09:35,742
Sie benutzten nicht
den gleichen Kalender wie wir.
180
00:09:38,036 --> 00:09:41,498
Unser 1421 war ihr 4118.
181
00:09:41,581 --> 00:09:43,041
Wir sind so dumm.
182
00:09:52,759 --> 00:09:55,220
Das war kurz vor Hirnschaden.
183
00:09:55,303 --> 00:09:57,222
Moment, habe ich einen Hirnschaden?
184
00:09:57,305 --> 00:09:59,182
Hey, Snots Sozialversicherungsnummer.
185
00:09:59,265 --> 00:10:02,477
9-8-5-0-0-7-1-9-9. Gott sei Dank.
186
00:10:05,438 --> 00:10:06,731
Hallo nochmal.
187
00:10:06,815 --> 00:10:08,691
Du bist nicht Dana. Es ist so:
188
00:10:08,775 --> 00:10:11,611
Ich habe in den letzten neun Stunden
sechsmal hier gestanden
189
00:10:11,694 --> 00:10:13,988
und konnte euer Chili
immer noch nicht bewerten.
190
00:10:14,072 --> 00:10:16,241
Einmal habe ich meinen SUV vollgeniest.
191
00:10:16,324 --> 00:10:17,367
Zweimal fiel's runter.
192
00:10:17,450 --> 00:10:19,911
Dann wurde mir
die Schüssel aus der Hand geschlagen.
193
00:10:19,994 --> 00:10:22,330
Das nennt man wohl einen Chili-Check?
Echt lustig.
194
00:10:22,413 --> 00:10:25,250
Dann hat mich ein Golf erfasst,
aber das war meine Schuld,
195
00:10:25,333 --> 00:10:27,794
denn ich lief rückwärts
über den Parkplatz, während ich
196
00:10:27,877 --> 00:10:30,713
eine hitzige Diskussion
mit einem Baseballtrainer hatte.
197
00:10:30,797 --> 00:10:32,799
Wie dem auch sei,
ein kleines Chili, bitte.
198
00:10:37,053 --> 00:10:39,681
- Chili-Check!
- Immer noch lustig.
199
00:10:39,764 --> 00:10:41,099
Wieder ein Chilli-Check.
200
00:10:41,182 --> 00:10:42,433
Muss mich wieder anstellen.
201
00:10:43,726 --> 00:10:46,437
Oh nein. Sieht aus,
als wäre im Shark's Nest gerade Schluss.
202
00:10:46,521 --> 00:10:49,023
Im vierten Viertel
gab es wohl drei Touchdowns,
203
00:10:49,107 --> 00:10:51,401
also lösen alle
ihr Gratis-Kopf-hoch-Chili ein.
204
00:10:51,484 --> 00:10:54,571
Manchmal gewinnt man, wenn man verliert
205
00:10:55,738 --> 00:10:57,866
Hey, hier ist noch etwas Chili drin.
206
00:10:58,366 --> 00:10:59,868
Chili-Check!
207
00:11:01,202 --> 00:11:02,620
Schaut, die Tür!
208
00:11:05,415 --> 00:11:08,918
Aber schaut, Mondschein! Ein Ausweg!
209
00:11:09,002 --> 00:11:11,462
Der ganze Ort fällt in sich zusammen.
210
00:11:11,546 --> 00:11:12,797
Wir müssen hier raus.
211
00:11:12,881 --> 00:11:15,758
Raus? Wir sind näher dran als je zuvor.
212
00:11:15,842 --> 00:11:20,805
Wir werden endlich verrückte reiche
Asiaten sein, wie in dem Film, Parasite!
213
00:11:20,889 --> 00:11:22,932
Das hast du immer getan.
214
00:11:23,016 --> 00:11:25,101
Den Schatz über alle stellen.
215
00:11:25,185 --> 00:11:29,606
Du hast meine ganze Kindheit
damit verschwendet, mich in Schatzsuche,
216
00:11:29,689 --> 00:11:33,610
Klettern, chinesischer Überlieferung,
Krav Maga zu trainieren,
217
00:11:33,693 --> 00:11:37,030
wobei ich mir die Glieder verrenkt habe,
um durch enge Räume zu passen.
218
00:11:37,113 --> 00:11:39,782
Darf ich eine Gegendarstellung
zur Verteidigung anbringen?
219
00:11:39,866 --> 00:11:40,867
Was?
220
00:11:46,164 --> 00:11:47,165
Los!
221
00:11:49,709 --> 00:11:53,463
Ich denke an all die guten Zeiten
Die ich verpasst habe
222
00:11:53,546 --> 00:11:57,008
Bei diesem süßen Schatz
Kann ich nicht widerstehen
223
00:12:00,428 --> 00:12:03,890
Mich hat's erwischt, erwischt, erwischt
224
00:12:03,973 --> 00:12:06,142
Ich bin heiß auf Schätze
225
00:12:07,977 --> 00:12:11,648
Mich hat's erwischt, voll erwischt
226
00:12:11,731 --> 00:12:13,816
Ich bin heiß auf Schätze
227
00:12:14,943 --> 00:12:15,944
Du bist dran, Steve!
228
00:12:21,950 --> 00:12:24,202
Kommt schon! Sonst werden wir zerquetscht!
229
00:12:26,037 --> 00:12:27,538
Gehen wir, Steve.
230
00:12:27,622 --> 00:12:29,540
Wir können den Schatz noch bergen.
231
00:12:30,333 --> 00:12:31,334
Tut mir leid, Mom.
232
00:12:31,417 --> 00:12:32,835
Steve, nein!
233
00:12:36,506 --> 00:12:37,674
Bin seltsam gerutscht.
234
00:12:37,757 --> 00:12:39,676
Schau weg, Bah Bah.
235
00:12:42,428 --> 00:12:43,805
Vic Mancuso!
236
00:12:43,888 --> 00:12:45,598
Vic Mancuso!
237
00:12:45,682 --> 00:12:46,975
Vic Mancuso?
238
00:12:47,058 --> 00:12:48,434
Vic Mancuso!
239
00:12:48,518 --> 00:12:51,062
Gott sei Dank
arbeiten Sie mitten in der Nacht.
240
00:12:51,145 --> 00:12:55,024
Ich weiß, das klingt verrückt,
aber mein Vater und mein Sohn
241
00:12:55,108 --> 00:13:00,154
stecken unter der Erde in einem
gefährlichen Netz aus Schatztunneln fest.
242
00:13:00,238 --> 00:13:01,489
Bitte beruhigen Sie sich.
243
00:13:01,572 --> 00:13:05,702
Kommen Sie in
mein kleines tragbares Baubüro-Dingsbums.
244
00:13:05,785 --> 00:13:08,746
Ich weiß nicht, wie die heißen,
Sie vielleicht?
245
00:13:08,830 --> 00:13:10,164
Gehen wir einfach rein.
246
00:13:10,248 --> 00:13:13,876
Warum ist Mom immer noch sauer?
Du hattest doch mit allem recht.
247
00:13:15,712 --> 00:13:17,463
Da unten ist noch ein Raum.
248
00:13:18,715 --> 00:13:21,217
Nicht schon wieder!
249
00:13:22,635 --> 00:13:25,805
Mein Rückgrat! Mein kostbares Rückgrat!
250
00:13:28,016 --> 00:13:31,144
Entschuldigung, was sagten Sie?
Etwas über den Hintern eines Tigers?
251
00:13:31,227 --> 00:13:35,606
Löwenhintern.
Die Löwenstatue hier auf dem Platz.
252
00:13:35,690 --> 00:13:38,401
Bitte entschuldigen Sie
mein Seiden-Hanfu-Gewand.
253
00:13:38,484 --> 00:13:41,029
Ich bin mitten
in meinen vielen täglichen Anzugwechsel.
254
00:13:41,112 --> 00:13:42,113
Natürlich.
255
00:13:42,196 --> 00:13:46,784
Sie haben wohl anhand meiner Kunstobjekte
und Jackie-Chan-Postern gemerkt,
256
00:13:46,868 --> 00:13:49,537
dass ich schöne chinesische Dinge schätze.
257
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
Ich könnte den ganzen Tag lang
Rush Hour 2 gucken.
258
00:13:52,874 --> 00:13:54,125
Ja, es ist ein toller Film.
259
00:13:54,208 --> 00:13:56,753
- Ich brauche hier ein paar Handlanger.
- Moment, was?
260
00:13:56,836 --> 00:14:01,758
Francine, ich habe das alte Chinatown
nicht gekauft, um Profit zu machen.
261
00:14:01,841 --> 00:14:07,388
Wenn die Legenden wahr sind, ist Zheng Hes
mythischer Kompass direkt unter uns.
262
00:14:07,472 --> 00:14:11,893
Mit dieser Kraft
könnte ich die Welt neu entwickeln.
263
00:14:11,976 --> 00:14:14,062
Moment mal.
264
00:14:14,145 --> 00:14:15,980
Sie sind ein Bösewicht!
265
00:14:16,939 --> 00:14:21,152
Hört zu. Diese Frau,
ein Opa und ein dummes Kind
266
00:14:21,235 --> 00:14:23,821
fanden den Eingang zum Schatz vor euch.
267
00:14:23,905 --> 00:14:25,990
Sie wussten von dem Schatz?
268
00:14:26,074 --> 00:14:28,785
Jetzt wird es supereinfach,
Ihre Familie einzuholen,
269
00:14:28,868 --> 00:14:32,497
den Alten zu zwingen, uns zum Schatz
zu führen, und sie zu töten.
270
00:14:33,122 --> 00:14:38,377
Manchmal bin ich so schlau
und manchmal so dumm.
271
00:14:38,461 --> 00:14:42,423
Außerdem, Jungs, denke ich, dass wir von
dieser Gruppe Chaoten überlistet wurden,
272
00:14:42,507 --> 00:14:47,053
ist ein weiterer Beleg dafür, dass unser
hybrider Arbeitsplan nicht funktioniert.
273
00:14:47,136 --> 00:14:49,639
Handlanger-Arbeit sollte
persönlich erledigt werden.
274
00:14:49,722 --> 00:14:51,641
Alle müssen öfter kommen.
275
00:14:51,724 --> 00:14:53,810
- Kein Zoom mehr.
- Tut mir leid, Boss.
276
00:14:53,893 --> 00:14:56,187
Du warst kurz weg. Was hast du gesagt?
277
00:14:57,105 --> 00:14:58,231
Vergiss es.
278
00:15:03,402 --> 00:15:07,281
Wenn Sie meinem Sohn etwas antun,
schwöre ich,
279
00:15:07,365 --> 00:15:10,743
werde ich Sie finden und Ihnen wehtun.
280
00:15:10,827 --> 00:15:12,912
Meinem Vater können Sie antun,
was Sie wollen.
281
00:15:12,995 --> 00:15:14,997
Sie gehen nirgendwohin.
282
00:15:15,081 --> 00:15:17,291
Sicher, dass du
auf sie aufpassen kannst, Trevor?
283
00:15:17,375 --> 00:15:18,376
Ja, kann ich, Vic.
284
00:15:18,459 --> 00:15:21,921
Es ist, als wäre ich da. Stellt sie
was an, melde ich mich auf Slack.
285
00:15:22,004 --> 00:15:26,175
Jetzt ist es Zeit, diese Trottel
zu fangen, Zheng Hes Kompass zu holen
286
00:15:26,259 --> 00:15:29,804
und der mächtigste Immobilienentwickler
der Welt zu werden.
287
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
Nachdem ich den Anzug
noch mal gewechselt habe.
288
00:15:32,140 --> 00:15:34,725
Ich habe Angst,
dass der nicht zum Kompass passt.
289
00:15:36,144 --> 00:15:40,022
Ich sage dir, Steve,
Mah Mah ist unersättlich.
290
00:15:40,106 --> 00:15:41,440
Bitte hör auf.
291
00:15:41,524 --> 00:15:44,277
Ich hätte bei Mom bleiben sollen.
Und ich muss pinkeln.
292
00:15:44,360 --> 00:15:46,237
Das ist schon das achte Mal!
293
00:15:46,320 --> 00:15:50,241
Na ja, ich weiß nicht, ob sie es ist
oder nur mein Sexappeal,
294
00:15:50,324 --> 00:15:53,035
aber Mah Mah kann die ganze Nacht.
295
00:15:53,119 --> 00:15:54,996
Oh mein Gott. Hör auf!
296
00:16:01,502 --> 00:16:05,173
Hey, Trevor, höre ich da
den Bluey-Titelsong im Hintergrund?
297
00:16:05,256 --> 00:16:07,800
War das nicht genug Bildschirmzeit
für deine Tochter?
298
00:16:07,884 --> 00:16:09,635
Soll das ein Witz sein? Presley!
299
00:16:15,349 --> 00:16:17,351
Hey, Presley hat geschlafen!
300
00:16:18,978 --> 00:16:20,146
Bis dann, Trevor.
301
00:16:20,229 --> 00:16:21,939
Ich muss meinen Sohn retten.
302
00:16:22,023 --> 00:16:24,192
Oh nein, du hast gelogen!
303
00:16:24,275 --> 00:16:27,111
Du musst aufhören,
allen zu vertrauen, Trevor.
304
00:16:37,788 --> 00:16:40,291
Mein Chinesisch ist etwas eingerostet.
305
00:16:40,374 --> 00:16:43,419
Das bedeutet entweder
"schneller Weg" oder "schneller Tod".
306
00:16:43,502 --> 00:16:44,962
Das Risiko gehe ich ein.
307
00:16:51,761 --> 00:16:52,970
Noch eine Pipipfütze?
308
00:16:53,054 --> 00:16:54,889
Haben die einen Hund oder so dabei?
309
00:16:56,807 --> 00:17:00,061
Aber wenn du wirklich die Orange
deiner Oma entsaften willst ...
310
00:17:00,645 --> 00:17:01,687
Mama!
311
00:17:01,771 --> 00:17:04,273
Mancusos Handlanger sind überall.
312
00:17:04,357 --> 00:17:06,234
Der Typ, der Chinatown neu aufbaut?
313
00:17:06,317 --> 00:17:09,737
Er macht das nur, um Zheng Hes Kompass
in die Finger zu kriegen!
314
00:17:09,820 --> 00:17:12,490
Gehen wir,
bevor einer von ihnen uns einholt.
315
00:17:12,573 --> 00:17:13,741
Zu spät.
316
00:17:14,909 --> 00:17:16,702
Wir werden mit denen fertig.
317
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
Okay, ich schaffe das.
318
00:17:19,956 --> 00:17:21,332
Krav Maga!
319
00:17:21,415 --> 00:17:23,209
Kehlenschlag! Kehlenschlag!
320
00:17:24,293 --> 00:17:26,254
Ich verpasse meistens Kehlenschläge.
321
00:17:26,337 --> 00:17:29,257
Zum Glück hatten die alle Kehlen.
322
00:17:29,340 --> 00:17:30,841
Okay.
323
00:17:30,925 --> 00:17:31,926
Wir sind komplett.
324
00:17:32,009 --> 00:17:34,262
Wir haben das Chili. Los geht's.
325
00:17:34,929 --> 00:17:37,848
Burger, mehr Burger, Pommes ...
326
00:17:37,932 --> 00:17:40,309
Die haben das ... Chili vergessen!
327
00:17:43,646 --> 00:17:45,106
Das ist Chili, was?
328
00:17:45,189 --> 00:17:48,276
Verdammt. Sie sagte: "Vorsicht,
das Chili ist unter den Burgern."
329
00:17:48,359 --> 00:17:49,944
Sie hat es sogar zweimal gesagt.
330
00:17:51,320 --> 00:17:53,656
Das kann nicht das Ende sein.
Es ergibt keinen Sinn!
331
00:17:54,323 --> 00:17:55,658
Ich gehe wieder pinkeln.
332
00:17:56,659 --> 00:17:59,370
Ich hätte dich als Kind
nicht in meine Schatzbesessenheit
333
00:17:59,453 --> 00:18:00,955
einbeziehen müssen.
334
00:18:01,038 --> 00:18:03,749
Ich tat es,
weil ich gerne Zeit mit dir verbringe.
335
00:18:03,833 --> 00:18:06,043
Ich verbringe auch gerne Zeit mit dir.
336
00:18:06,127 --> 00:18:09,046
Das Problem war,
sobald es nicht mehr um Schätze ging,
337
00:18:09,130 --> 00:18:11,549
wolltest du keine Zeit
mehr mit mir verbringen.
338
00:18:11,632 --> 00:18:14,635
Tut mir leid. Ich dachte,
wenn ich den Schatz bekomme,
339
00:18:14,719 --> 00:18:18,598
könnte ich dir, deiner Schwester
und deiner Mom ein besseres Leben bieten.
340
00:18:18,681 --> 00:18:22,727
Ich hätte dich wohl in dem Leben,
das wir hatten, mehr bevorzugt.
341
00:18:22,810 --> 00:18:25,271
Leute, ich glaube,
mein Pipi hat was gefunden.
342
00:18:26,981 --> 00:18:28,733
Müssen wir diesen Stein drehen?
343
00:18:28,816 --> 00:18:30,776
- Ich fasse Pipi nicht an.
- Ich auch nicht.
344
00:18:32,945 --> 00:18:34,697
Steve hat Pipi-Hände!
345
00:18:34,780 --> 00:18:36,282
Pipi-Hände-Junge!
346
00:18:39,160 --> 00:18:40,703
Da ist eine Einkerbung.
347
00:18:40,786 --> 00:18:43,039
Wir müssen sie mit etwas füllen.
348
00:18:43,122 --> 00:18:46,792
Nicht einfach irgendwas.
Zheng Hes goldenes Glücksmedaillon.
349
00:18:46,876 --> 00:18:48,753
Benutzten wir das nicht, um reinzukommen?
350
00:18:48,836 --> 00:18:51,047
Nein, das war das Amulett von Zheng He.
351
00:18:51,130 --> 00:18:53,591
Ich rede von Zheng Hes Medaillon,
352
00:18:53,674 --> 00:18:56,677
das ich dir zum 12. Geburtstag
geschenkt habe.
353
00:18:56,761 --> 00:18:58,929
Nein, du hast mir ...
354
00:18:59,764 --> 00:19:01,098
meine Halskette geschenkt!
355
00:19:01,182 --> 00:19:03,017
Ich wusste, du würdest sie beschützen.
356
00:19:21,702 --> 00:19:23,579
Zheng Hes Kompass!
357
00:19:23,663 --> 00:19:25,831
Er ist prachtvoll!
358
00:19:25,915 --> 00:19:29,418
Und er gehört ganz prachtvoll mir.
359
00:19:29,502 --> 00:19:33,339
Jetzt hab ich die Macht, die ganze Welt
360
00:19:33,422 --> 00:19:36,717
in 'nen scheiß Mix aus Ladenzeile
und Wohnungen zu verwandeln,
361
00:19:36,801 --> 00:19:40,971
wo Parken
nur die ersten 30 Minuten kostenlos ist.
362
00:19:41,055 --> 00:19:44,600
Und keine Freistellungen, niemals!
363
00:19:47,311 --> 00:19:48,354
Zheng He!
364
00:19:59,532 --> 00:20:00,825
Ein Ausgang!
365
00:20:03,327 --> 00:20:04,412
Das brauchst du nicht.
366
00:20:04,954 --> 00:20:06,580
Du hast schon einen Schatz.
367
00:20:07,665 --> 00:20:09,542
Und ich auch.
368
00:20:17,758 --> 00:20:20,344
Win Sum Lose Sum Dim Sum?
369
00:20:20,428 --> 00:20:21,512
Gehen-wir-Sum!
370
00:20:33,858 --> 00:20:35,067
Ihr Narren!
371
00:20:35,151 --> 00:20:36,694
Ich hatte ihn in den Händen!
372
00:20:40,865 --> 00:20:43,576
Ich rettete dem Trottel das Leben,
nur damit er dann stirbt?
373
00:20:43,659 --> 00:20:46,162
Hey, Bah Bah. Ich habe eine Frage.
374
00:20:46,245 --> 00:20:48,622
Was wolltest du ohne meine Kette machen?
375
00:20:48,706 --> 00:20:50,166
Ich hatte ja Steve.
376
00:20:50,249 --> 00:20:52,084
Da wusste ich, dass du auftauchst.
377
00:20:52,668 --> 00:20:54,962
Ihr Idioten!
Ihr hättet wieder reingehen sollen!
378
00:21:06,056 --> 00:21:08,267
{\an8}Was geht? Hier ist euer Kumpel Jake Eats,
379
00:21:08,350 --> 00:21:11,228
{\an8}und ich sage euch,
was ich vom Chilli Hat halte.
380
00:21:28,537 --> 00:21:30,539
{\an8}Wir finden wohl besser
einen Weg nach Hause.
381
00:21:30,623 --> 00:21:31,707
{\an8}Chili-Check!
382
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Untertitel von: Thilo Niepel