1 00:00:03,879 --> 00:00:06,715 Guten Morgen, USA 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,260 Ich habe das Gefühl Dass es ein wunderbarer Tag wird 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,347 Die Sonne am Himmel Lächelt uns an 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,934 Und salutiert vor dem amerikanischen Volk 5 00:00:19,728 --> 00:00:23,023 Oh, Mann, es ist schön zu sagen 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,484 Guten Morgen, USA 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,322 {\an8}Guten Morgen, USA 8 00:00:34,034 --> 00:00:35,744 {\an8}Ich liebe Dim Sum. 9 00:00:35,827 --> 00:00:38,497 {\an8}So viele Leckerbissen machen Spaß 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,708 {\an8}Dreh den Teller für den nächsten 11 00:00:41,792 --> 00:00:43,710 {\an8}- Nein. - Da sind sie ja. 12 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 {\an8}Es ist so schön, euch zu sehen, 13 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 {\an8}selbst unter solch schrecklichen Umständen. 14 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Ich kann nicht glauben, dass sie "Win Sum Lose Sum Dim Sum" abreißen. 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,680 {\an8}Sie reißen ganz Chinatown ab. 16 00:00:54,763 --> 00:00:58,558 {\an8}Wofür? Blöde Wohnungen, in denen niemand wohnen will. 17 00:00:58,642 --> 00:01:03,355 {\an8}Wir bauen "New Chinatown Town", was ein toller Name ist, 18 00:01:03,438 --> 00:01:06,817 {\an8}nicht um zu ersetzen, was davor war, sondern um es zu ehren. 19 00:01:06,900 --> 00:01:11,071 {\an8}Deshalb nennen beide Cheesecake Factorys in New Chinatown Town 20 00:01:11,154 --> 00:01:14,366 {\an8}ihr weltberühmtes Bang Bang Chicken 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,828 {\an8}in Old Dirty Chinatown Chicken um. 22 00:01:17,911 --> 00:01:20,455 {\an8}Mann, Vic Mancuso ist der Beste. 23 00:01:20,539 --> 00:01:24,376 {\an8}Das Selbstvertrauen, Alligatorleder-Schuhe auf einer Baustelle zu tragen. 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 {\an8}Beneidenswert. 25 00:01:25,544 --> 00:01:27,254 {\an8}Genug geplaudert. Lasst uns essen. 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,797 {\an8}Ich freue mich darauf. 27 00:01:28,880 --> 00:01:32,050 {\an8}Ich, aufstrebender Food-Vlogger Jake Eats, war noch nie hier. 28 00:01:32,134 --> 00:01:34,177 {\an8}Ich fahre zu Fressbuden, sitze im Auto 29 00:01:34,261 --> 00:01:36,430 {\an8}und filme mich beim Essen und Reden, 30 00:01:36,513 --> 00:01:38,807 {\an8}während ich unterhalb des Bildausschnitts onaniere. 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 {\an8}Keine Sorge, Leute. Ich kümmere mich um die Bestellung. 32 00:01:41,768 --> 00:01:45,272 {\an8}Wir möchten eine große Pizza für Fleischliebhaber, neun Oreo McFlurries, 33 00:01:45,355 --> 00:01:48,400 {\an8}eine blühende Zwiebel und einen Krug Mountain Dew Code Red. 34 00:01:48,483 --> 00:01:49,484 Okay. 35 00:01:49,568 --> 00:01:55,657 Die Geschichte von Chinatown, Steve, reicht bis ins 15. Jahrhundert zurück. 36 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 - Was? - Während der Ming-Dynastie 37 00:01:58,368 --> 00:02:01,413 war der Seemann Zheng He der Kapitän der großen Flotte. 38 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 Jedes Schiff voller Schätze. 39 00:02:04,458 --> 00:02:06,376 Schätze? 40 00:02:06,460 --> 00:02:11,715 Um der Welt Chinas Reichtum zu zeigen, segelte er nach Indien und dann Afrika, 41 00:02:11,798 --> 00:02:14,718 und einige Leute denken, er sei dann hierher gesegelt. 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,345 Wie ist er auf Land gesegelt? 43 00:02:16,428 --> 00:02:17,763 Gar nicht, du Dummkopf! 44 00:02:17,846 --> 00:02:22,392 Mit seinem magischen Kompass segelte Zheng He bis nach Amerika 45 00:02:22,476 --> 00:02:27,314 und vergrub seinen Schatz genau hier in Langley Falls. 46 00:02:27,397 --> 00:02:29,191 Und Chinatown wurde darüber gebaut? 47 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 Ja, Dummerchen. 48 00:02:30,901 --> 00:02:35,405 Die Legende sagt, es gibt ein Amulett, das einen zum Anfang führen kann. 49 00:02:35,489 --> 00:02:37,658 {\an8}Und ich habe es. 50 00:02:37,741 --> 00:02:42,245 {\an8}Ups! Das sind meine Hundemarken von Madonnas Express-Yourself-Tour. 51 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Hier. Ich gewann sie bei einem Pokerspiel. 52 00:02:45,499 --> 00:02:47,876 - Ich hatte drei Achten. - Bah Bah! 53 00:02:47,959 --> 00:02:51,588 Redest du mit meinem Sohn über einen Schatz? 54 00:02:51,672 --> 00:02:55,217 Nein, wir sprachen von Platz, oder, Steve? 55 00:02:55,300 --> 00:02:57,010 Ja, Platz. 56 00:02:57,094 --> 00:03:00,430 Warum sagen wir immer: "Nimm doch Platz"? 57 00:03:00,514 --> 00:03:02,974 Kann man sich denn Platz nehmen? 58 00:03:05,394 --> 00:03:06,937 Gute Tarnung, Steve. 59 00:03:07,020 --> 00:03:08,939 Fünfzehn Teller Hühnerfüße. 60 00:03:09,022 --> 00:03:10,023 Widerlich. 61 00:03:10,107 --> 00:03:11,149 - Was? - Roger! 62 00:03:11,233 --> 00:03:13,443 Hey, davon habe ich nicht 15 bestellt. 63 00:03:13,527 --> 00:03:16,071 Und ich warte immer noch auf den Krug von Code Red. 64 00:03:16,154 --> 00:03:17,406 Vergiss es, Jake Eats. 65 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 Es ist Chinatown. 66 00:03:23,078 --> 00:03:26,081 Ich glaube nicht, dass ich das überbiete. Bis nächste Woche. 67 00:03:27,290 --> 00:03:30,127 Es war so cool, neulich mit Mah Mah und Bah Bah abzuhängen. 68 00:03:30,210 --> 00:03:33,588 Glaub ja nicht, ich hätte euch beide nicht über Schätze reden hören. 69 00:03:33,672 --> 00:03:36,675 Die meisten Großeltern meiner Freunde stehen auf langweiliges Zeug. 70 00:03:36,758 --> 00:03:39,344 Wie die Serie Blue Bloods und Sterben. 71 00:03:39,428 --> 00:03:41,638 Ich finde toll, dass Bah Bah auf Schatzsuche steht. 72 00:03:41,721 --> 00:03:42,722 Er ist ein Narr. 73 00:03:42,806 --> 00:03:44,558 Warum bist du so streng mit Bah Bah? 74 00:03:44,641 --> 00:03:45,892 Ein Narr, sage ich! 75 00:03:45,976 --> 00:03:48,061 Ein Narr erster Güte. 76 00:03:48,145 --> 00:03:49,438 Weißt du, warum, Steve? 77 00:03:49,521 --> 00:03:52,315 Weil es den Schatz nicht gibt. 78 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Es ist eine falsche Legende. 79 00:03:54,067 --> 00:03:58,196 Wahrscheinlich die dümmste Schatzgeschichte, die je erzählt wurde. 80 00:03:58,280 --> 00:04:03,827 62 Schiffe, alle größer als die Titanic, alle voller Schätze, 81 00:04:03,910 --> 00:04:08,790 die sie zu Fuß 68 Kilometer bis nach Langley Falls geschleppt haben? 82 00:04:11,668 --> 00:04:14,713 Sie fragt sich, wie Bah Bah das magische Amulett 83 00:04:14,796 --> 00:04:17,132 beim Poker mit drei Achten bekam. 84 00:04:17,215 --> 00:04:18,467 Drei Achten? 85 00:04:18,550 --> 00:04:23,472 Wenn man etwas von immensem Wert hat, würde man es nicht auf eine Hand setzen, 86 00:04:23,555 --> 00:04:25,557 die gegen drei Achten verlieren könnte! 87 00:04:25,640 --> 00:04:28,435 Okay, ist angekommen. Die ganze Schatzsache ist dumm. 88 00:04:28,518 --> 00:04:31,521 Können wir gehen? Ich muss schon seit fünf Besorgungen aufs Klo! 89 00:04:34,524 --> 00:04:36,485 Heiliger Bimbam, was für eine Schlange. 90 00:04:36,568 --> 00:04:37,819 Danke für die Hilfe, Leute. 91 00:04:37,903 --> 00:04:40,113 Es fällt mir schwer, meinen Kanal zu starten. 92 00:04:40,197 --> 00:04:44,201 Ich habe nur zwei Videos hochgeladen. Eines ist unscharf und von meinem Schuh, 93 00:04:44,284 --> 00:04:47,120 und das andere war, als ein wilder Truthahn in den Garten kam. 94 00:04:47,204 --> 00:04:49,206 Wurde viel geklickt, aber demonetarisiert, 95 00:04:49,289 --> 00:04:51,666 weil Counting Crows im Hintergrund spielte. 96 00:04:51,750 --> 00:04:54,586 Keine Sorge. Hayley und ich schauen nur TikTok. 97 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Food-Vlogger zu sein, ist einfach. 98 00:04:56,922 --> 00:04:59,841 Geräusche beim Essen machen und dann sagen, was du daran magst. 99 00:04:59,925 --> 00:05:02,928 Hier ist euer Kumpel Jake Eats, und ich bin im Chili Hat. 100 00:05:03,011 --> 00:05:06,056 Es ist zwar ein Burger-Restaurant, aber für sein Chili bekannt. 101 00:05:06,139 --> 00:05:08,600 Nehmen wir den Deckel ab und riechen mal daran. 102 00:05:09,935 --> 00:05:11,311 Etwas scharf. 103 00:05:15,732 --> 00:05:17,734 Sorry, ich hole mal Servietten. 104 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 {\an8}Eine stunde später 105 00:05:19,694 --> 00:05:22,072 {\an8}Ich musste für Servietten in der Schlange warten. 106 00:05:22,155 --> 00:05:23,740 Und hast du auch das Chili geholt? 107 00:05:25,283 --> 00:05:26,618 Ich komme wieder. 108 00:05:26,701 --> 00:05:27,786 Lass die Servietten da. 109 00:05:27,869 --> 00:05:28,954 Fang. 110 00:05:31,498 --> 00:05:34,084 Ich hole auch noch ein paar Servietten. 111 00:05:38,338 --> 00:05:41,091 Wo willst du mit den großen Menüs hin? 112 00:05:41,174 --> 00:05:43,093 Das sind Bücher über chinesische Sagen. 113 00:05:43,176 --> 00:05:45,512 Nur weil Mom Bah Bahs süße kleine Schatzfantasie 114 00:05:45,595 --> 00:05:48,181 nicht teilt, heißt das nicht, dass ich es nicht kann. 115 00:05:48,265 --> 00:05:49,766 Doch, genau das heißt es. 116 00:05:49,850 --> 00:05:52,519 Mom, willst du nicht, dass ich mit Bah Bah Zeit verbringe? 117 00:05:52,602 --> 00:05:53,937 Natürlich. 118 00:05:54,020 --> 00:05:57,566 Nur nicht wegen Schätzen, die ihm alles bedeuten. 119 00:05:57,649 --> 00:06:00,151 Deshalb verbiete ich dir, dich mit ihm herumzutreiben. 120 00:06:00,235 --> 00:06:01,778 Du bist so unfair! 121 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 Und das hat mir gerade gar nicht gefallen: 122 00:06:05,073 --> 00:06:07,492 vorgeben, nett zu sein und sich dann zu wandeln. 123 00:06:09,953 --> 00:06:12,414 Wow, das war viel zu verarbeiten. 124 00:06:12,497 --> 00:06:14,666 Ich muss eine Weile aufhören zu denken. 125 00:06:16,126 --> 00:06:17,419 Schon besser. 126 00:06:23,925 --> 00:06:25,552 Schau, eine Notiz. 127 00:06:28,054 --> 00:06:29,556 SCHAU AUF DEIN HANDY DUMMKOPF! 128 00:06:31,308 --> 00:06:34,394 TRIFF MICH IN CHINATOWN! NICHTS SAGEN (VOR ALLEM NICHT DEINER MOM). 129 00:06:34,477 --> 00:06:36,938 Hey, Steve, es tut mir leid ... 130 00:06:39,024 --> 00:06:40,609 Dieser kleine ... 131 00:06:43,987 --> 00:06:46,990 Englisches Leder und heiße Takis. 132 00:06:47,073 --> 00:06:48,241 Bah bah! 133 00:06:52,203 --> 00:06:54,164 Steve, du hast meine Taube bekommen! 134 00:06:54,247 --> 00:06:56,499 Mom killt mich, wenn sie sieht, dass ich weg bin. 135 00:06:56,583 --> 00:06:58,376 Nicht, wenn wir einen Schatz finden. 136 00:06:59,044 --> 00:07:02,797 {\an8}"Die Zeit verstreichen sehen. Den Anfang behüten." 137 00:07:02,881 --> 00:07:07,844 Der Legende nach war der Schlüssel zum Eingang eine alte Sonnenuhr. 138 00:07:07,927 --> 00:07:11,973 Leider glaube ich, dass der Uhrturm darüber gebaut wurde. 139 00:07:12,641 --> 00:07:17,145 Dann gestern Abend erinnerte ich mich, das neulich gesehen zu haben. 140 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 "Die Zeit verstreichen sehen." 141 00:07:19,356 --> 00:07:21,733 Der Löwe beobachtet die alte Sonnenuhr! 142 00:07:23,943 --> 00:07:27,322 Halt! In den Büchern stand, dass es in der chinesischen Kultur 143 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 Pech bringt, einen Löwen durch das Maul zu betreten. 144 00:07:30,075 --> 00:07:33,161 Dann heißt das wohl, deine Oma ist kein Löwe. 145 00:07:33,912 --> 00:07:34,996 Ich meine es ernst. 146 00:07:35,080 --> 00:07:39,000 Deshalb musste MGM Las Vegas seinen ursprünglichen Löwenkopf-Eingang abändern. 147 00:07:39,084 --> 00:07:41,252 Vielleicht führt er woanders hin? 148 00:07:41,336 --> 00:07:43,922 Steve, nimm deine Hand aus dem Hintern des Löwen. 149 00:07:44,005 --> 00:07:46,841 Ich wusste, dass ich dir nicht trauen kann, Bah Bah. 150 00:07:46,925 --> 00:07:48,760 Komm schon, Steve. Wir gehen nach Hause. 151 00:07:57,102 --> 00:07:59,771 Oh mein Gott, das ist der Eingang! 152 00:07:59,854 --> 00:08:01,356 Komm, sehen wir es uns an. 153 00:08:04,609 --> 00:08:07,529 Toll. Jetzt muss ich ihn retten. 154 00:08:07,612 --> 00:08:11,783 Francine muss auf spannende Schatzsuche gehen. 155 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 Meine Knochen! 156 00:08:18,873 --> 00:08:20,417 Hört auf rumzuliegen, ihr zwei. 157 00:08:20,500 --> 00:08:22,001 Es gibt einen Schatz zu finden! 158 00:08:32,345 --> 00:08:34,931 Wow, das ist wunderschön. 159 00:08:35,014 --> 00:08:38,435 "Wenn ich ankomme, kannst du gehen." 160 00:08:39,519 --> 00:08:41,354 Das sind chinesische Zahlen. 161 00:08:41,438 --> 00:08:42,689 Vielleicht ein Datum? 162 00:08:42,772 --> 00:08:45,233 Das Jahr, in dem Zheng He nach Amerika kam. 163 00:08:45,316 --> 00:08:47,235 Du kennst es, Frannie. Sing es! 164 00:08:47,318 --> 00:08:51,823 Zheng He segelte zum Spaß Kam nach Langley 1421 165 00:08:51,906 --> 00:08:52,949 Das ist es! 166 00:08:53,033 --> 00:08:55,702 Auch wenn es extrem an Pep fehlte. 167 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 Halten wir das Wasser für gut? 168 00:09:08,048 --> 00:09:09,924 Bringt es uns in den nächsten Bereich? 169 00:09:10,008 --> 00:09:12,510 Ja, es wird uns was bringen ... 170 00:09:12,594 --> 00:09:13,845 Den Tod! 171 00:09:13,928 --> 00:09:16,014 Mom, du ziehst das Nett-zu-gemein-Ding ab. 172 00:09:16,097 --> 00:09:17,223 Das ergibt keinen Sinn. 173 00:09:17,307 --> 00:09:19,851 Alle Untersuchungen deuten auf 1421 hin. 174 00:09:19,934 --> 00:09:20,935 Verdammt, Bah Bah! 175 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 Deine dumme Besessenheit bringt uns um. 176 00:09:24,147 --> 00:09:25,523 Dumme Besessenheit? 177 00:09:25,607 --> 00:09:30,111 Wir sind wohl 15 Meter von Chinas Schatz des 15. Jahrhunderts entfernt. 178 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 China des 15. Jahrhunderts? Wir sind Idioten! 179 00:09:33,281 --> 00:09:35,742 Sie benutzten nicht den gleichen Kalender wie wir. 180 00:09:38,036 --> 00:09:41,498 Unser 1421 war ihr 4118. 181 00:09:41,581 --> 00:09:43,041 Wir sind so dumm. 182 00:09:52,759 --> 00:09:55,220 Das war kurz vor Hirnschaden. 183 00:09:55,303 --> 00:09:57,222 Moment, habe ich einen Hirnschaden? 184 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 Hey, Snots Sozialversicherungsnummer. 185 00:09:59,265 --> 00:10:02,477 9-8-5-0-0-7-1-9-9. Gott sei Dank. 186 00:10:05,438 --> 00:10:06,731 Hallo nochmal. 187 00:10:06,815 --> 00:10:08,691 Du bist nicht Dana. Es ist so: 188 00:10:08,775 --> 00:10:11,611 Ich habe in den letzten neun Stunden sechsmal hier gestanden 189 00:10:11,694 --> 00:10:13,988 und konnte euer Chili immer noch nicht bewerten. 190 00:10:14,072 --> 00:10:16,241 Einmal habe ich meinen SUV vollgeniest. 191 00:10:16,324 --> 00:10:17,367 Zweimal fiel's runter. 192 00:10:17,450 --> 00:10:19,911 Dann wurde mir die Schüssel aus der Hand geschlagen. 193 00:10:19,994 --> 00:10:22,330 Das nennt man wohl einen Chili-Check? Echt lustig. 194 00:10:22,413 --> 00:10:25,250 Dann hat mich ein Golf erfasst, aber das war meine Schuld, 195 00:10:25,333 --> 00:10:27,794 denn ich lief rückwärts über den Parkplatz, während ich 196 00:10:27,877 --> 00:10:30,713 eine hitzige Diskussion mit einem Baseballtrainer hatte. 197 00:10:30,797 --> 00:10:32,799 Wie dem auch sei, ein kleines Chili, bitte. 198 00:10:37,053 --> 00:10:39,681 - Chili-Check! - Immer noch lustig. 199 00:10:39,764 --> 00:10:41,099 Wieder ein Chilli-Check. 200 00:10:41,182 --> 00:10:42,433 Muss mich wieder anstellen. 201 00:10:43,726 --> 00:10:46,437 Oh nein. Sieht aus, als wäre im Shark's Nest gerade Schluss. 202 00:10:46,521 --> 00:10:49,023 Im vierten Viertel gab es wohl drei Touchdowns, 203 00:10:49,107 --> 00:10:51,401 also lösen alle ihr Gratis-Kopf-hoch-Chili ein. 204 00:10:51,484 --> 00:10:54,571 Manchmal gewinnt man, wenn man verliert 205 00:10:55,738 --> 00:10:57,866 Hey, hier ist noch etwas Chili drin. 206 00:10:58,366 --> 00:10:59,868 Chili-Check! 207 00:11:01,202 --> 00:11:02,620 Schaut, die Tür! 208 00:11:05,415 --> 00:11:08,918 Aber schaut, Mondschein! Ein Ausweg! 209 00:11:09,002 --> 00:11:11,462 Der ganze Ort fällt in sich zusammen. 210 00:11:11,546 --> 00:11:12,797 Wir müssen hier raus. 211 00:11:12,881 --> 00:11:15,758 Raus? Wir sind näher dran als je zuvor. 212 00:11:15,842 --> 00:11:20,805 Wir werden endlich verrückte reiche Asiaten sein, wie in dem Film, Parasite! 213 00:11:20,889 --> 00:11:22,932 Das hast du immer getan. 214 00:11:23,016 --> 00:11:25,101 Den Schatz über alle stellen. 215 00:11:25,185 --> 00:11:29,606 Du hast meine ganze Kindheit damit verschwendet, mich in Schatzsuche, 216 00:11:29,689 --> 00:11:33,610 Klettern, chinesischer Überlieferung, Krav Maga zu trainieren, 217 00:11:33,693 --> 00:11:37,030 wobei ich mir die Glieder verrenkt habe, um durch enge Räume zu passen. 218 00:11:37,113 --> 00:11:39,782 Darf ich eine Gegendarstellung zur Verteidigung anbringen? 219 00:11:39,866 --> 00:11:40,867 Was? 220 00:11:46,164 --> 00:11:47,165 Los! 221 00:11:49,709 --> 00:11:53,463 Ich denke an all die guten Zeiten Die ich verpasst habe 222 00:11:53,546 --> 00:11:57,008 Bei diesem süßen Schatz Kann ich nicht widerstehen 223 00:12:00,428 --> 00:12:03,890 Mich hat's erwischt, erwischt, erwischt 224 00:12:03,973 --> 00:12:06,142 Ich bin heiß auf Schätze 225 00:12:07,977 --> 00:12:11,648 Mich hat's erwischt, voll erwischt 226 00:12:11,731 --> 00:12:13,816 Ich bin heiß auf Schätze 227 00:12:14,943 --> 00:12:15,944 Du bist dran, Steve! 228 00:12:21,950 --> 00:12:24,202 Kommt schon! Sonst werden wir zerquetscht! 229 00:12:26,037 --> 00:12:27,538 Gehen wir, Steve. 230 00:12:27,622 --> 00:12:29,540 Wir können den Schatz noch bergen. 231 00:12:30,333 --> 00:12:31,334 Tut mir leid, Mom. 232 00:12:31,417 --> 00:12:32,835 Steve, nein! 233 00:12:36,506 --> 00:12:37,674 Bin seltsam gerutscht. 234 00:12:37,757 --> 00:12:39,676 Schau weg, Bah Bah. 235 00:12:42,428 --> 00:12:43,805 Vic Mancuso! 236 00:12:43,888 --> 00:12:45,598 Vic Mancuso! 237 00:12:45,682 --> 00:12:46,975 Vic Mancuso? 238 00:12:47,058 --> 00:12:48,434 Vic Mancuso! 239 00:12:48,518 --> 00:12:51,062 Gott sei Dank arbeiten Sie mitten in der Nacht. 240 00:12:51,145 --> 00:12:55,024 Ich weiß, das klingt verrückt, aber mein Vater und mein Sohn 241 00:12:55,108 --> 00:13:00,154 stecken unter der Erde in einem gefährlichen Netz aus Schatztunneln fest. 242 00:13:00,238 --> 00:13:01,489 Bitte beruhigen Sie sich. 243 00:13:01,572 --> 00:13:05,702 Kommen Sie in mein kleines tragbares Baubüro-Dingsbums. 244 00:13:05,785 --> 00:13:08,746 Ich weiß nicht, wie die heißen, Sie vielleicht? 245 00:13:08,830 --> 00:13:10,164 Gehen wir einfach rein. 246 00:13:10,248 --> 00:13:13,876 Warum ist Mom immer noch sauer? Du hattest doch mit allem recht. 247 00:13:15,712 --> 00:13:17,463 Da unten ist noch ein Raum. 248 00:13:18,715 --> 00:13:21,217 Nicht schon wieder! 249 00:13:22,635 --> 00:13:25,805 Mein Rückgrat! Mein kostbares Rückgrat! 250 00:13:28,016 --> 00:13:31,144 Entschuldigung, was sagten Sie? Etwas über den Hintern eines Tigers? 251 00:13:31,227 --> 00:13:35,606 Löwenhintern. Die Löwenstatue hier auf dem Platz. 252 00:13:35,690 --> 00:13:38,401 Bitte entschuldigen Sie mein Seiden-Hanfu-Gewand. 253 00:13:38,484 --> 00:13:41,029 Ich bin mitten in meinen vielen täglichen Anzugwechsel. 254 00:13:41,112 --> 00:13:42,113 Natürlich. 255 00:13:42,196 --> 00:13:46,784 Sie haben wohl anhand meiner Kunstobjekte und Jackie-Chan-Postern gemerkt, 256 00:13:46,868 --> 00:13:49,537 dass ich schöne chinesische Dinge schätze. 257 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 Ich könnte den ganzen Tag lang Rush Hour 2 gucken. 258 00:13:52,874 --> 00:13:54,125 Ja, es ist ein toller Film. 259 00:13:54,208 --> 00:13:56,753 - Ich brauche hier ein paar Handlanger. - Moment, was? 260 00:13:56,836 --> 00:14:01,758 Francine, ich habe das alte Chinatown nicht gekauft, um Profit zu machen. 261 00:14:01,841 --> 00:14:07,388 Wenn die Legenden wahr sind, ist Zheng Hes mythischer Kompass direkt unter uns. 262 00:14:07,472 --> 00:14:11,893 Mit dieser Kraft könnte ich die Welt neu entwickeln. 263 00:14:11,976 --> 00:14:14,062 Moment mal. 264 00:14:14,145 --> 00:14:15,980 Sie sind ein Bösewicht! 265 00:14:16,939 --> 00:14:21,152 Hört zu. Diese Frau, ein Opa und ein dummes Kind 266 00:14:21,235 --> 00:14:23,821 fanden den Eingang zum Schatz vor euch. 267 00:14:23,905 --> 00:14:25,990 Sie wussten von dem Schatz? 268 00:14:26,074 --> 00:14:28,785 Jetzt wird es supereinfach, Ihre Familie einzuholen, 269 00:14:28,868 --> 00:14:32,497 den Alten zu zwingen, uns zum Schatz zu führen, und sie zu töten. 270 00:14:33,122 --> 00:14:38,377 Manchmal bin ich so schlau und manchmal so dumm. 271 00:14:38,461 --> 00:14:42,423 Außerdem, Jungs, denke ich, dass wir von dieser Gruppe Chaoten überlistet wurden, 272 00:14:42,507 --> 00:14:47,053 ist ein weiterer Beleg dafür, dass unser hybrider Arbeitsplan nicht funktioniert. 273 00:14:47,136 --> 00:14:49,639 Handlanger-Arbeit sollte persönlich erledigt werden. 274 00:14:49,722 --> 00:14:51,641 Alle müssen öfter kommen. 275 00:14:51,724 --> 00:14:53,810 - Kein Zoom mehr. - Tut mir leid, Boss. 276 00:14:53,893 --> 00:14:56,187 Du warst kurz weg. Was hast du gesagt? 277 00:14:57,105 --> 00:14:58,231 Vergiss es. 278 00:15:03,402 --> 00:15:07,281 Wenn Sie meinem Sohn etwas antun, schwöre ich, 279 00:15:07,365 --> 00:15:10,743 werde ich Sie finden und Ihnen wehtun. 280 00:15:10,827 --> 00:15:12,912 Meinem Vater können Sie antun, was Sie wollen. 281 00:15:12,995 --> 00:15:14,997 Sie gehen nirgendwohin. 282 00:15:15,081 --> 00:15:17,291 Sicher, dass du auf sie aufpassen kannst, Trevor? 283 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Ja, kann ich, Vic. 284 00:15:18,459 --> 00:15:21,921 Es ist, als wäre ich da. Stellt sie was an, melde ich mich auf Slack. 285 00:15:22,004 --> 00:15:26,175 Jetzt ist es Zeit, diese Trottel zu fangen, Zheng Hes Kompass zu holen 286 00:15:26,259 --> 00:15:29,804 und der mächtigste Immobilienentwickler der Welt zu werden. 287 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 Nachdem ich den Anzug noch mal gewechselt habe. 288 00:15:32,140 --> 00:15:34,725 Ich habe Angst, dass der nicht zum Kompass passt. 289 00:15:36,144 --> 00:15:40,022 Ich sage dir, Steve, Mah Mah ist unersättlich. 290 00:15:40,106 --> 00:15:41,440 Bitte hör auf. 291 00:15:41,524 --> 00:15:44,277 Ich hätte bei Mom bleiben sollen. Und ich muss pinkeln. 292 00:15:44,360 --> 00:15:46,237 Das ist schon das achte Mal! 293 00:15:46,320 --> 00:15:50,241 Na ja, ich weiß nicht, ob sie es ist oder nur mein Sexappeal, 294 00:15:50,324 --> 00:15:53,035 aber Mah Mah kann die ganze Nacht. 295 00:15:53,119 --> 00:15:54,996 Oh mein Gott. Hör auf! 296 00:16:01,502 --> 00:16:05,173 Hey, Trevor, höre ich da den Bluey-Titelsong im Hintergrund? 297 00:16:05,256 --> 00:16:07,800 War das nicht genug Bildschirmzeit für deine Tochter? 298 00:16:07,884 --> 00:16:09,635 Soll das ein Witz sein? Presley! 299 00:16:15,349 --> 00:16:17,351 Hey, Presley hat geschlafen! 300 00:16:18,978 --> 00:16:20,146 Bis dann, Trevor. 301 00:16:20,229 --> 00:16:21,939 Ich muss meinen Sohn retten. 302 00:16:22,023 --> 00:16:24,192 Oh nein, du hast gelogen! 303 00:16:24,275 --> 00:16:27,111 Du musst aufhören, allen zu vertrauen, Trevor. 304 00:16:37,788 --> 00:16:40,291 Mein Chinesisch ist etwas eingerostet. 305 00:16:40,374 --> 00:16:43,419 Das bedeutet entweder "schneller Weg" oder "schneller Tod". 306 00:16:43,502 --> 00:16:44,962 Das Risiko gehe ich ein. 307 00:16:51,761 --> 00:16:52,970 Noch eine Pipipfütze? 308 00:16:53,054 --> 00:16:54,889 Haben die einen Hund oder so dabei? 309 00:16:56,807 --> 00:17:00,061 Aber wenn du wirklich die Orange deiner Oma entsaften willst ... 310 00:17:00,645 --> 00:17:01,687 Mama! 311 00:17:01,771 --> 00:17:04,273 Mancusos Handlanger sind überall. 312 00:17:04,357 --> 00:17:06,234 Der Typ, der Chinatown neu aufbaut? 313 00:17:06,317 --> 00:17:09,737 Er macht das nur, um Zheng Hes Kompass in die Finger zu kriegen! 314 00:17:09,820 --> 00:17:12,490 Gehen wir, bevor einer von ihnen uns einholt. 315 00:17:12,573 --> 00:17:13,741 Zu spät. 316 00:17:14,909 --> 00:17:16,702 Wir werden mit denen fertig. 317 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 Okay, ich schaffe das. 318 00:17:19,956 --> 00:17:21,332 Krav Maga! 319 00:17:21,415 --> 00:17:23,209 Kehlenschlag! Kehlenschlag! 320 00:17:24,293 --> 00:17:26,254 Ich verpasse meistens Kehlenschläge. 321 00:17:26,337 --> 00:17:29,257 Zum Glück hatten die alle Kehlen. 322 00:17:29,340 --> 00:17:30,841 Okay. 323 00:17:30,925 --> 00:17:31,926 Wir sind komplett. 324 00:17:32,009 --> 00:17:34,262 Wir haben das Chili. Los geht's. 325 00:17:34,929 --> 00:17:37,848 Burger, mehr Burger, Pommes ... 326 00:17:37,932 --> 00:17:40,309 Die haben das ... Chili vergessen! 327 00:17:43,646 --> 00:17:45,106 Das ist Chili, was? 328 00:17:45,189 --> 00:17:48,276 Verdammt. Sie sagte: "Vorsicht, das Chili ist unter den Burgern." 329 00:17:48,359 --> 00:17:49,944 Sie hat es sogar zweimal gesagt. 330 00:17:51,320 --> 00:17:53,656 Das kann nicht das Ende sein. Es ergibt keinen Sinn! 331 00:17:54,323 --> 00:17:55,658 Ich gehe wieder pinkeln. 332 00:17:56,659 --> 00:17:59,370 Ich hätte dich als Kind nicht in meine Schatzbesessenheit 333 00:17:59,453 --> 00:18:00,955 einbeziehen müssen. 334 00:18:01,038 --> 00:18:03,749 Ich tat es, weil ich gerne Zeit mit dir verbringe. 335 00:18:03,833 --> 00:18:06,043 Ich verbringe auch gerne Zeit mit dir. 336 00:18:06,127 --> 00:18:09,046 Das Problem war, sobald es nicht mehr um Schätze ging, 337 00:18:09,130 --> 00:18:11,549 wolltest du keine Zeit mehr mit mir verbringen. 338 00:18:11,632 --> 00:18:14,635 Tut mir leid. Ich dachte, wenn ich den Schatz bekomme, 339 00:18:14,719 --> 00:18:18,598 könnte ich dir, deiner Schwester und deiner Mom ein besseres Leben bieten. 340 00:18:18,681 --> 00:18:22,727 Ich hätte dich wohl in dem Leben, das wir hatten, mehr bevorzugt. 341 00:18:22,810 --> 00:18:25,271 Leute, ich glaube, mein Pipi hat was gefunden. 342 00:18:26,981 --> 00:18:28,733 Müssen wir diesen Stein drehen? 343 00:18:28,816 --> 00:18:30,776 - Ich fasse Pipi nicht an. - Ich auch nicht. 344 00:18:32,945 --> 00:18:34,697 Steve hat Pipi-Hände! 345 00:18:34,780 --> 00:18:36,282 Pipi-Hände-Junge! 346 00:18:39,160 --> 00:18:40,703 Da ist eine Einkerbung. 347 00:18:40,786 --> 00:18:43,039 Wir müssen sie mit etwas füllen. 348 00:18:43,122 --> 00:18:46,792 Nicht einfach irgendwas. Zheng Hes goldenes Glücksmedaillon. 349 00:18:46,876 --> 00:18:48,753 Benutzten wir das nicht, um reinzukommen? 350 00:18:48,836 --> 00:18:51,047 Nein, das war das Amulett von Zheng He. 351 00:18:51,130 --> 00:18:53,591 Ich rede von Zheng Hes Medaillon, 352 00:18:53,674 --> 00:18:56,677 das ich dir zum 12. Geburtstag geschenkt habe. 353 00:18:56,761 --> 00:18:58,929 Nein, du hast mir ... 354 00:18:59,764 --> 00:19:01,098 meine Halskette geschenkt! 355 00:19:01,182 --> 00:19:03,017 Ich wusste, du würdest sie beschützen. 356 00:19:21,702 --> 00:19:23,579 Zheng Hes Kompass! 357 00:19:23,663 --> 00:19:25,831 Er ist prachtvoll! 358 00:19:25,915 --> 00:19:29,418 Und er gehört ganz prachtvoll mir. 359 00:19:29,502 --> 00:19:33,339 Jetzt hab ich die Macht, die ganze Welt 360 00:19:33,422 --> 00:19:36,717 in 'nen scheiß Mix aus Ladenzeile und Wohnungen zu verwandeln, 361 00:19:36,801 --> 00:19:40,971 wo Parken nur die ersten 30 Minuten kostenlos ist. 362 00:19:41,055 --> 00:19:44,600 Und keine Freistellungen, niemals! 363 00:19:47,311 --> 00:19:48,354 Zheng He! 364 00:19:59,532 --> 00:20:00,825 Ein Ausgang! 365 00:20:03,327 --> 00:20:04,412 Das brauchst du nicht. 366 00:20:04,954 --> 00:20:06,580 Du hast schon einen Schatz. 367 00:20:07,665 --> 00:20:09,542 Und ich auch. 368 00:20:17,758 --> 00:20:20,344 Win Sum Lose Sum Dim Sum? 369 00:20:20,428 --> 00:20:21,512 Gehen-wir-Sum! 370 00:20:33,858 --> 00:20:35,067 Ihr Narren! 371 00:20:35,151 --> 00:20:36,694 Ich hatte ihn in den Händen! 372 00:20:40,865 --> 00:20:43,576 Ich rettete dem Trottel das Leben, nur damit er dann stirbt? 373 00:20:43,659 --> 00:20:46,162 Hey, Bah Bah. Ich habe eine Frage. 374 00:20:46,245 --> 00:20:48,622 Was wolltest du ohne meine Kette machen? 375 00:20:48,706 --> 00:20:50,166 Ich hatte ja Steve. 376 00:20:50,249 --> 00:20:52,084 Da wusste ich, dass du auftauchst. 377 00:20:52,668 --> 00:20:54,962 Ihr Idioten! Ihr hättet wieder reingehen sollen! 378 00:21:06,056 --> 00:21:08,267 {\an8}Was geht? Hier ist euer Kumpel Jake Eats, 379 00:21:08,350 --> 00:21:11,228 {\an8}und ich sage euch, was ich vom Chilli Hat halte. 380 00:21:28,537 --> 00:21:30,539 {\an8}Wir finden wohl besser einen Weg nach Hause. 381 00:21:30,623 --> 00:21:31,707 {\an8}Chili-Check! 382 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Untertitel von: Thilo Niepel